Code

Warning cleanup
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:338
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
35 "cikk szöghöz való illesztése"
37 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
41 #: ../src/arc-context.cpp:485
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
48 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
50 #: ../src/arc-context.cpp:487
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
57 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
59 #: ../src/arc-context.cpp:506
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Ellipszis létrehozása"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
64 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
65 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:638
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
74 #: ../src/box3d-context.cpp:662
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "3D téglatest létrehozása"
78 #: ../src/box3d.cpp:315
79 msgid "<b>3D Box</b>"
80 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
82 #: ../src/connector-context.cpp:522
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "Új kapocs létrehozása"
86 #: ../src/connector-context.cpp:751
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
90 #: ../src/connector-context.cpp:799
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:963
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "Kapocs létrehozása"
99 #: ../src/connector-context.cpp:987
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "Kapocs befejezése"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1130
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr ""
106 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
108 #: ../src/connector-context.cpp:1203
109 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
110 msgstr ""
111 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
112 "kapcsolás: húzással."
114 #: ../src/connector-context.cpp:1314
115 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
116 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
118 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
119 msgid "Make connectors avoid selected objects"
120 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
122 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
123 msgid "Make connectors ignore selected objects"
124 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
126 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
127 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
128 msgstr ""
129 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
130 "meg annak rejtettségét."
132 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
136 "meg annak zároltságát."
138 #: ../src/desktop.cpp:782
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nincs előző nagyítás."
142 #: ../src/desktop.cpp:807
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nincs következő nagyítás."
146 #: ../src/desktop-events.cpp:175
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "Segédvonal létrehozása"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
152 msgid "Delete guide"
153 msgstr "Segédvonal törlése"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:269
156 msgid "Move guide"
157 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:290
160 #, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr ""
184 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
185 "egyenletesítendők."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
188 msgid "Unclump tiled clones"
189 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
192 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
193 msgstr ""
194 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Csempézett klónok törlése"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
210 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
213 #, fuzzy
214 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
215 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
218 msgid "Create tiled clones"
219 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
222 msgid "<small>Per row:</small>"
223 msgstr "<small>Soronként:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
226 msgid "<small>Per column:</small>"
227 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
230 msgid "<small>Randomize:</small>"
231 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
234 msgid "_Symmetry"
235 msgstr "_Szimmetria"
237 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
238 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
239 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
240 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
241 #.
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
243 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
244 msgstr ""
245 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
246 "közül"
248 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
250 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
251 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
254 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
258 msgid "<b>PM</b>: reflection"
259 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
261 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
262 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
264 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
265 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
268 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
269 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
272 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
273 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
276 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
280 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
284 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
285 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
288 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
292 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
296 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
297 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
300 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
304 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
305 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
308 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
309 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
312 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
316 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
317 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
320 msgid "S_hift"
321 msgstr "_Eltolás"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift X:</b>"
327 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
332 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
337 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
340 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
341 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
343 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
345 #, no-c-format
346 msgid "<b>Shift Y:</b>"
347 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
352 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
357 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
360 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
361 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
364 msgid "<b>Exponent:</b>"
365 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
368 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
373 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
374 msgstr ""
375 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
376 "(>1)"
378 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
382 msgid "<small>Alternate:</small>"
383 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
387 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
391 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Méretezés"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
434 #, no-c-format
435 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
436 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
439 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
440 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
443 msgid "<b>Scale Y:</b>"
444 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
449 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
452 #, no-c-format
453 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
454 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
457 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
458 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
461 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
465 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
466 msgstr ""
467 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
470 msgid "<b>Base:</b>"
471 msgstr "<b>Alap:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
474 msgid ""
475 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
476 msgstr ""
477 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
478 "divergál (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
481 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
482 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
485 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
486 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
489 msgid "Cumulate the scales for each row"
490 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
493 msgid "Cumulate the scales for each column"
494 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
497 msgid "_Rotation"
498 msgstr "_Forgatás"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
501 msgid "<b>Angle:</b>"
502 msgstr "<b>Szög:</b>"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
505 #, no-c-format
506 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
507 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
512 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
515 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
516 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
519 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
520 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
523 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
524 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
527 msgid "Cumulate the rotation for each row"
528 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
531 msgid "Cumulate the rotation for each column"
532 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
535 msgid "_Blur & opacity"
536 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
539 msgid "<b>Blur:</b>"
540 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
544 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
547 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
548 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
551 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
552 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
556 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
559 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
560 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
563 msgid "<b>Fade out:</b>"
564 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
568 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
571 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
572 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
575 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
576 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
580 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
584 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
587 msgid "Co_lor"
588 msgstr "S_zín"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
591 msgid "Initial color: "
592 msgstr "Kezdeti szín: "
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
595 msgid "Initial color of tiled clones"
596 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
599 msgid ""
600 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
601 "stroke)"
602 msgstr ""
603 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
604 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
607 msgid "<b>H:</b>"
608 msgstr "<b>Á:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
612 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
616 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
619 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
620 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
623 msgid "<b>S:</b>"
624 msgstr "<b>T:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
628 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
631 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
632 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
635 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
636 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
639 msgid "<b>L:</b>"
640 msgstr "<b>F:</b>"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
644 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
648 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
651 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
652 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
656 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
660 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
663 msgid "_Trace"
664 msgstr "Vekt_orizálás"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
667 msgid "Trace the drawing under the tiles"
668 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
671 msgid ""
672 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
673 "apply it to the clone"
674 msgstr ""
675 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
676 "annak alkalmazása a klónra"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
679 msgid "1. Pick from the drawing:"
680 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
684 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
701 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
702 msgid "Color"
703 msgstr "Szín"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
706 msgid "Pick the visible color and opacity"
707 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
714 msgid "Opacity"
715 msgstr "Átlátszatlanság"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
718 msgid "Pick the total accumulated opacity"
719 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
722 msgid "R"
723 msgstr "V"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
726 msgid "Pick the Red component of the color"
727 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
730 msgid "G"
731 msgstr "Z"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
734 msgid "Pick the Green component of the color"
735 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
738 msgid "B"
739 msgstr "K"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
742 msgid "Pick the Blue component of the color"
743 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
748 msgid "clonetiler|H"
749 msgstr "Á"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
752 msgid "Pick the hue of the color"
753 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
758 msgid "clonetiler|S"
759 msgstr "T"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
762 msgid "Pick the saturation of the color"
763 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
768 msgid "clonetiler|L"
769 msgstr "F"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
772 msgid "Pick the lightness of the color"
773 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
776 msgid "2. Tweak the picked value:"
777 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
780 msgid "Gamma-correct:"
781 msgstr "Gamma-korrekció:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
784 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
785 msgstr ""
786 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
788 # TODO: ellenőrizni
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
790 msgid "Randomize:"
791 msgstr "Véletlenszerűség:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
794 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
795 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
798 msgid "Invert:"
799 msgstr "Invertálás:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
802 msgid "Invert the picked value"
803 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
806 msgid "3. Apply the value to the clones':"
807 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
810 msgid "Presence"
811 msgstr "Megjelenés"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
814 msgid ""
815 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
816 "that point"
817 msgstr ""
818 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
819 "valószínűség szerint van létrehozva"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
823 msgid "Size"
824 msgstr "Méret"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
827 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
828 msgstr ""
829 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
832 msgid ""
833 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
834 "or stroke)"
835 msgstr ""
836 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
837 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
840 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
841 msgstr ""
842 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
843 "határozza meg"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
846 msgid "How many rows in the tiling"
847 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
850 msgid "How many columns in the tiling"
851 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
854 msgid "Width of the rectangle to be filled"
855 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
858 msgid "Height of the rectangle to be filled"
859 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
862 msgid "Rows, columns: "
863 msgstr "Sorok, oszlopok: "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
866 msgid "Create the specified number of rows and columns"
867 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
870 msgid "Width, height: "
871 msgstr "Szélesség, magasság: "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
874 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
875 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
878 msgid "Use saved size and position of the tile"
879 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
882 msgid ""
883 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
884 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
885 msgstr ""
886 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
887 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
890 msgid " <b>_Create</b> "
891 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
894 msgid "Create and tile the clones of the selection"
895 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
897 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
898 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
899 #. diagrams on the left in the following screenshot:
900 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
901 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
903 msgid " _Unclump "
904 msgstr " E_gyenletesítés "
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
907 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
908 msgstr ""
909 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
910 "ismétlődően is alkalmazható"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
913 msgid " Re_move "
914 msgstr " _Törlés "
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
917 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
918 msgstr ""
919 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
922 msgid " R_eset "
923 msgstr " _Visszaállítás "
925 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
927 msgid ""
928 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
929 "to zero"
930 msgstr ""
931 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
932 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
935 msgid "Messages"
936 msgstr "Üzenetek"
938 #. ## Add a menu for clear()
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
941 msgid "_File"
942 msgstr "_Fájl"
944 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
945 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
948 msgid "_Clear"
949 msgstr "_Törlés"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
952 msgid "Capture log messages"
953 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
956 msgid "Release log messages"
957 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
959 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
961 msgid "none"
962 msgstr "nincs"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
965 msgid "_Page"
966 msgstr "_Lap"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
969 msgid "_Drawing"
970 msgstr "_Rajz"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
973 msgid "_Selection"
974 msgstr "_Kijelölés"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
977 msgid "_Custom"
978 msgstr "Egyén_i"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
981 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
982 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
985 msgid "Units:"
986 msgstr "Mértékegység:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
989 msgid "_x0:"
990 msgstr "_x0:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
993 msgid "x_1:"
994 msgstr "x_1:"
996 #. Stroke width
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1001 msgid "Width:"
1002 msgstr "Szélesség:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1005 msgid "_y0:"
1006 msgstr "y_0:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1009 msgid "y_1:"
1010 msgstr "_y1:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1015 msgid "Height:"
1016 msgstr "Magasság:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1019 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1023 msgid "_Width:"
1024 msgstr "_Szélesség:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1027 msgid "pixels at"
1028 msgstr "képpont; felbontás:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1031 msgid "dp_i"
1032 msgstr "_DPI"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1035 msgid "dpi"
1036 msgstr "DPI"
1038 #. true = has mnemonic
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1040 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1041 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1044 msgid "_Browse..."
1045 msgstr "_Tallózás..."
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1048 msgid "Batch export all selected objects"
1049 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1052 msgid ""
1053 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1054 "(caution, overwrites without asking!)"
1055 msgstr ""
1056 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1057 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1058 "nélküli felülírást végez."
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1061 msgid "Hide all except selected"
1062 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1065 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1066 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1069 msgid "_Export"
1070 msgstr "_Exportálás"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1073 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1074 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1077 #, c-format
1078 msgid "Batch export %d selected object"
1079 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1080 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1081 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1084 msgid "Export in progress"
1085 msgstr "Exportálás folyamatban"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1088 #, c-format
1089 msgid "Exporting %d files"
1090 msgstr "%d fájl exportálása"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1095 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1098 msgid "You have to enter a filename"
1099 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1102 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1103 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1106 #, c-format
1107 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1108 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1111 #, c-format
1112 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1113 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1116 msgid "Select a filename for exporting"
1117 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1120 msgid "Change fill rule"
1121 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1124 msgid "Set fill color"
1125 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1129 msgid "Remove fill"
1130 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1133 msgid "Set gradient on fill"
1134 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1137 msgid "Set pattern on fill"
1138 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1140 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1145 msgid "Unset fill"
1146 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1148 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1150 #, c-format
1151 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1152 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1153 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1154 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1157 msgid "exact"
1158 msgstr "pontos"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1161 msgid "partial"
1162 msgstr "részleges"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1165 msgid "No objects found"
1166 msgstr "Nincs találat"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1169 msgid "T_ype: "
1170 msgstr "Tí_pus: "
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1173 msgid "Search in all object types"
1174 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177 msgid "All types"
1178 msgstr "Az összes típus"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181 msgid "Search all shapes"
1182 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185 msgid "All shapes"
1186 msgstr "Az összes alakzat"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1189 msgid "Search rectangles"
1190 msgstr "Keresés téglalapokra"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1193 msgid "Rectangles"
1194 msgstr "Téglalapok"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1197 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1198 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Ellipses"
1202 msgstr "Ellipszisek"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1205 msgid "Search stars and polygons"
1206 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209 msgid "Stars"
1210 msgstr "Csillagok"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1213 msgid "Search spirals"
1214 msgstr "Keresés spirálokra"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1217 msgid "Spirals"
1218 msgstr "Spirálok"
1220 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1221 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1223 msgid "Search paths, lines, polylines"
1224 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1227 msgid "Paths"
1228 msgstr "Láncok"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1231 msgid "Search text objects"
1232 msgstr "Keresés szövegre"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1235 msgid "Texts"
1236 msgstr "Szövegek"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1239 msgid "Search groups"
1240 msgstr "Keresés csoportokra"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1243 msgid "Groups"
1244 msgstr "Csoportok"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 msgid "Search clones"
1248 msgstr "Keresés klónokra"
1250 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1252 #, fuzzy
1253 msgid "find|Clones"
1254 msgstr "Klónok"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1257 msgid "Search images"
1258 msgstr "Keresés képekre"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1261 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1263 msgid "Images"
1264 msgstr "Képek"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1267 msgid "Search offset objects"
1268 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1271 msgid "Offsets"
1272 msgstr "Peremobjektumok"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1275 msgid "_Text: "
1276 msgstr "Szö_veg: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1279 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1280 msgstr ""
1281 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1284 msgid "_ID: "
1285 msgstr "_Azonosító: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1288 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1289 msgstr ""
1290 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1291 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1294 msgid "_Style: "
1295 msgstr "_Stílus: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1298 msgid ""
1299 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr ""
1301 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1302 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1305 msgid "_Attribute: "
1306 msgstr "Attri_bútum: "
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1309 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1310 msgstr ""
1311 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1312 "részleges egyezés)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1315 msgid "Search in s_election"
1316 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1319 msgid "Limit search to the current selection"
1320 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Search in current _layer"
1324 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1327 msgid "Limit search to the current layer"
1328 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1331 msgid "Include _hidden"
1332 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1335 msgid "Include hidden objects in search"
1336 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1339 msgid "Include l_ocked"
1340 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1343 msgid "Include locked objects in search"
1344 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1347 msgid "Clear values"
1348 msgstr "Az értékek törlése"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1351 msgid "_Find"
1352 msgstr "K_eresés"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1355 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1356 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1359 msgid "Unit:"
1360 msgstr "Mértékegység:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1375 msgid "Angle (degrees):"
1376 msgstr "Szög (fokban):"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1379 msgid "Rela_tive change"
1380 msgstr "Re_latív módosítás"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1383 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1384 msgstr ""
1385 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
1386 "viszonyítva"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1389 msgid "Set guide properties"
1390 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1393 msgid "Guideline"
1394 msgstr "Segédvonal"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1397 #, c-format
1398 msgid "Guideline ID: %s"
1399 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1402 #, c-format
1403 msgid "Current: %s"
1404 msgstr "Jelenleg: %s"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1407 #, c-format
1408 msgid "%d x %d"
1409 msgstr "%d x %d"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1415 msgid "Selection"
1416 msgstr "Kijelölés"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1419 msgid "Selection only or whole document"
1420 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1423 msgid "Refresh the icons"
1424 msgstr "Az ikonok frissítése"
1426 #. Create the label for the object id
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1431 msgid "_Id"
1432 msgstr "_Azonosító"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1435 msgid ""
1436 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1437 msgstr ""
1438 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1439 "továbbá a következők: .:-_)"
1441 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1443 #: ../src/verbs.cpp:2407
1444 msgid "_Set"
1445 msgstr "_Beállítás"
1447 #. Create the label for the object label
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1449 msgid "_Label"
1450 msgstr "_Címke"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1453 msgid "A freeform label for the object"
1454 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1456 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1457 #. Create the label for the object title
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Cím"
1462 #. Create the frame for the object description
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1465 msgid "Description"
1466 msgstr "Leírás"
1468 #. Hide
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1470 msgid "_Hide"
1471 msgstr "El_rejtés"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1474 msgid "Check to make the object invisible"
1475 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1477 #. Lock
1478 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1480 msgid "L_ock"
1481 msgstr "_Zárolás"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1484 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1485 msgstr ""
1486 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1487 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1491 msgid "Ref"
1492 msgstr "Hivatkozás"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1495 msgid "Lock object"
1496 msgstr "Objektum zárolása"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1499 msgid "Unlock object"
1500 msgstr "Objektum feloldása"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1503 msgid "Hide object"
1504 msgstr "Objektum elrejtése"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1507 msgid "Unhide object"
1508 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1511 msgid "Id invalid! "
1512 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1515 msgid "Id exists! "
1516 msgstr "Az azonosító már létezik "
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1519 msgid "Set object ID"
1520 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1523 msgid "Set object label"
1524 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1527 msgid "Set object title"
1528 msgstr "Objektumcím beállítása"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1531 msgid "Set object description"
1532 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1535 msgid "Layer name:"
1536 msgstr "A réteg neve:"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1539 msgid "Add layer"
1540 msgstr "Réteg felvétele"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1543 msgid "Above current"
1544 msgstr "Az aktuális felett"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1547 msgid "Below current"
1548 msgstr "Az aktuális alatt"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1551 msgid "As sublayer of current"
1552 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1555 msgid "Position:"
1556 msgstr "Pozíció:"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1559 msgid "Rename Layer"
1560 msgstr "Réteg átnevezése"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1563 msgid "_Rename"
1564 msgstr "Átne_vezés"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1567 msgid "Rename layer"
1568 msgstr "Réteg átnevezése"
1570 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1572 msgid "Renamed layer"
1573 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1576 msgid "Add Layer"
1577 msgstr "Réteg felvétele"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1580 msgid "_Add"
1581 msgstr "_Felvétel"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1584 msgid "New layer created."
1585 msgstr "Új réteg létrehozva."
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1588 msgid "Unhide layer"
1589 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1592 msgid "Hide layer"
1593 msgstr "Réteg elrejtése"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1596 msgid "Lock layer"
1597 msgstr "Réteg zárolása"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1600 msgid "Unlock layer"
1601 msgstr "Réteg feloldása"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1604 msgid "New"
1605 msgstr "Új"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1608 msgid "Top"
1609 msgstr "Felülre"
1611 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1612 msgid "Up"
1613 msgstr "Feljebb"
1615 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1616 msgid "Dn"
1617 msgstr "Lejjebb"
1619 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1620 msgid "Bot"
1621 msgstr "Alulra"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1624 msgid "X"
1625 msgstr "X"
1627 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1629 msgid "Href:"
1630 msgstr "Hivatkozás (href):"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1633 msgid "Target:"
1634 msgstr "Cél (target):"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1637 msgid "Type:"
1638 msgstr "Típus (type):"
1640 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1642 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1644 msgid "Role:"
1645 msgstr "Fajta (role):"
1647 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1649 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1651 msgid "Arcrole:"
1652 msgstr "Szerep (arcrole):"
1654 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1657 msgid "Title:"
1658 msgstr "Leírás (title):"
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1662 msgid "Show:"
1663 msgstr "Megjelenítés (show):"
1665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1667 msgid "Actuate:"
1668 msgstr "Indítás (actuate):"
1670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1671 msgid "URL:"
1672 msgstr "URL:"
1674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1675 #, c-format
1676 msgid "%s Properties"
1677 msgstr "%s tulajdonságai"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1680 msgid "CC Attribution"
1681 msgstr "CC Attribution"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1684 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1685 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1688 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1689 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1692 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1693 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1696 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1697 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1700 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1701 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1704 msgid "Public Domain"
1705 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1708 msgid "FreeArt"
1709 msgstr "FreeArt"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1712 msgid "Open Font License"
1713 msgstr "Open Font License"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1716 msgid "Name by which this document is formally known."
1717 msgstr "A dokumentum formális neve."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1720 msgid "Date"
1721 msgstr "Dátum"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1724 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1725 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1728 msgid "Format"
1729 msgstr "Formátum"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1732 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1733 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1735 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1739 msgid "Type"
1740 msgstr "Típus"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1743 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1744 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1747 msgid "Creator"
1748 msgstr "Készítő"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1751 msgid ""
1752 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1753 msgstr ""
1754 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1755 "(entitás) neve."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1758 msgid "Rights"
1759 msgstr "Jogok"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1762 msgid ""
1763 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1764 msgstr ""
1765 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1768 msgid "Publisher"
1769 msgstr "Kiadó"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1772 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1773 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1776 msgid "Identifier"
1777 msgstr "Azonosító"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1780 msgid "Unique URI to reference this document."
1781 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1784 msgid "Source"
1785 msgstr "Forrás"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1788 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1789 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1792 msgid "Relation"
1793 msgstr "Kapcsolat"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1796 msgid "Unique URI to a related document."
1797 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1800 msgid "Language"
1801 msgstr "Nyelv"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1804 msgid ""
1805 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1806 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1807 msgstr ""
1808 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1809 "(példa: \"en-GB\")."
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1812 msgid "Keywords"
1813 msgstr "Kulcsszavak"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1816 msgid ""
1817 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1818 "classifications."
1819 msgstr ""
1820 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1821 "elválasztva."
1823 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1824 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1826 msgid "Coverage"
1827 msgstr "Hely/idő"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1830 msgid "Extent or scope of this document."
1831 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1834 msgid "A short account of the content of this document."
1835 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1837 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1839 msgid "Contributors"
1840 msgstr "Közreműködők"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1843 msgid ""
1844 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1845 "this document."
1846 msgstr ""
1847 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1848 "neve."
1850 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1852 msgid "URI"
1853 msgstr "URI"
1855 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1857 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1858 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1860 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1862 msgid "Fragment"
1863 msgstr "Rész"
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1866 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1867 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1869 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1870 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1871 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1872 msgid "Set attribute"
1873 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1876 msgid "Set stroke color"
1877 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1881 msgid "Remove stroke"
1882 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1885 msgid "Set gradient on stroke"
1886 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1889 msgid "Set pattern on stroke"
1890 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1896 msgid "Unset stroke"
1897 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1900 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Nincs"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1912 msgid "No document selected"
1913 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1916 msgid "Set markers"
1917 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1920 msgid "Stroke width"
1921 msgstr "Körvonalszélesség"
1923 #. Join type
1924 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1925 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1927 msgid "Join:"
1928 msgstr "Sarok:"
1930 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1934 msgid "Miter join"
1935 msgstr "Hegyes sarok"
1937 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1941 msgid "Round join"
1942 msgstr "Lekerekített sarok"
1944 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1948 msgid "Bevel join"
1949 msgstr "Levágott sarok"
1951 #. Miterlimit
1952 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1953 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1954 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1955 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1956 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1957 #. when they become too long.
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1959 msgid "Miter limit:"
1960 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1963 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1964 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1966 #. Cap type
1967 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1969 msgid "Cap:"
1970 msgstr "Vonalvég:"
1972 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1973 #. of the line; the ends of the line are square
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1975 msgid "Butt cap"
1976 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1978 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1979 #. line; the ends of the line are rounded
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1981 msgid "Round cap"
1982 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1984 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1985 #. line; the ends of the line are square
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1987 msgid "Square cap"
1988 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1990 #. Dash
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1992 msgid "Dashes:"
1993 msgstr "Vonalminta:"
1995 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1996 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1998 msgid "Start Markers:"
1999 msgstr "Kezdet jelölése:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2002 msgid "Mid Markers:"
2003 msgstr "Közép jelölése:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2006 msgid "End Markers:"
2007 msgstr "Vég jelölése:"
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2010 msgid "Set stroke style"
2011 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
2013 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2017 msgstr ""
2019 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2021 msgid "Set fill"
2022 msgstr "Kitöltés beállítása"
2024 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2026 msgid "Set stroke"
2027 msgstr "Körvonal beállítása"
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2030 msgid "Change color definition"
2031 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2033 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2034 msgid "Set stroke color from swatch"
2035 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2037 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2038 msgid "Set fill color from swatch"
2039 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2041 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2042 #, c-format
2043 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2044 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2046 #. TODO:  Insert widgets
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "Betűtípus"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2052 msgid "Layout"
2053 msgstr "Elrendezés"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2056 msgid "Align lines left"
2057 msgstr "Sorok igazítása balra"
2059 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2061 msgid "Center lines"
2062 msgstr "Sorok igazítása középre"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2065 msgid "Align lines right"
2066 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2069 msgid "Justify lines"
2070 msgstr "Sorkizárás"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2073 msgid "Horizontal text"
2074 msgstr "Vízszintes szöveg"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2077 msgid "Vertical text"
2078 msgstr "Függőleges szöveg"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2081 msgid "Line spacing:"
2082 msgstr "Sortávolság:"
2084 #. Text
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2087 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2088 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2089 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2090 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2091 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2095 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2096 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2097 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2098 msgid "Text"
2099 msgstr "Szöveg"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2102 msgid "Set as default"
2103 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2106 msgid "Set text style"
2107 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2110 msgid "Arrange in a grid"
2111 msgstr "Rácsra való igazítás"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2114 msgid "Rows:"
2115 msgstr "Sorok száma:"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2118 msgid "Number of rows"
2119 msgstr "A sorok száma"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2122 msgid "Equal height"
2123 msgstr "Azonos magasság"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2126 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2127 msgstr ""
2128 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2129 "objektuméval lesz egyenlő"
2131 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2132 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2134 msgid "Align:"
2135 msgstr "Igazítás:"
2137 #. #### Number of columns ####
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2139 msgid "Columns:"
2140 msgstr "Oszlopok száma:"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2143 msgid "Number of columns"
2144 msgstr "Az oszlopok száma"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2147 msgid "Equal width"
2148 msgstr "Azonos szélesség"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2151 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2152 msgstr ""
2153 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2154 "objektuméval lesz egyenlő"
2156 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2158 msgid "Fit into selection box"
2159 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2162 msgid "Set spacing:"
2163 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2166 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2167 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2170 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2171 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2173 #. ## The OK button
2174 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2175 msgid "Arrange"
2176 msgstr "Elrendezés"
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2179 msgid "Arrange selected objects"
2180 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2183 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2184 msgstr ""
2185 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2188 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2189 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2195 "commit changes."
2196 msgstr ""
2197 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2198 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2199 "érvényesítéséhez."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2202 msgid "Drag to reorder nodes"
2203 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2206 msgid "New element node"
2207 msgstr "Új elemcsomópont"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2210 msgid "New text node"
2211 msgstr "Új szövegcsomópont"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2214 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2215 msgid "Duplicate node"
2216 msgstr "Csomópont kettőzése"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2219 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2220 msgid "Delete node"
2221 msgstr "Csomópont törlése"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2224 msgid "Unindent node"
2225 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2228 msgid "Indent node"
2229 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2232 msgid "Raise node"
2233 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2236 msgid "Lower node"
2237 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2240 msgid "Delete attribute"
2241 msgstr "Tulajdonság törlése"
2243 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2245 msgid "Attribute name"
2246 msgstr "Tulajdonságnév"
2248 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2250 msgid "Set"
2251 msgstr "Beállítás"
2253 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2255 msgid "Attribute value"
2256 msgstr "A tulajdonság értéke"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2259 msgid "Drag XML subtree"
2260 msgstr "XML-al-fa húzása"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2263 msgid "New element node..."
2264 msgstr "Új elemcsomópont..."
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2269 msgid "Cancel"
2270 msgstr "Mégsem"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2273 msgid "Create"
2274 msgstr "Létrehozás"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2277 msgid "Create new element node"
2278 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2281 msgid "Create new text node"
2282 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2285 msgid "Change attribute"
2286 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2289 msgid "Grid _units:"
2290 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2293 msgid "_Origin X:"
2294 msgstr "X-_origó:"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2299 msgid "X coordinate of grid origin"
2300 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2303 msgid "O_rigin Y:"
2304 msgstr "Y-o_rigó:"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2309 msgid "Y coordinate of grid origin"
2310 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2313 msgid "Spacing _Y:"
2314 msgstr "_Y-távolság:"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2318 msgid "Base length of z-axis"
2319 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2322 msgid "Angle X:"
2323 msgstr "X-szög:"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2327 msgid "Angle of x-axis"
2328 msgstr "Az x-tengely szöge"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2331 msgid "Angle Z:"
2332 msgstr "Z-szög:"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2336 msgid "Angle of z-axis"
2337 msgstr "A z-tengely szöge"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2340 msgid "Grid line _color:"
2341 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2348 msgid "Grid line color"
2349 msgstr "A rácsvonalak színe"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2352 msgid "Color of grid lines"
2353 msgstr "A rácsvonalak színe"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2356 msgid "Ma_jor grid line color:"
2357 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2364 msgid "Major grid line color"
2365 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2368 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2369 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2372 msgid "_Major grid line every:"
2373 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2376 msgid "lines"
2377 msgstr ". vonal"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2380 msgid "Rectangular grid"
2381 msgstr "Derékszögű rács"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2384 msgid "Axonometric grid"
2385 msgstr "Axonometrikus rács"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2388 msgid "Create new grid"
2389 msgstr "Új rács létrehozása"
2391 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2393 msgid "_Enabled"
2394 msgstr "Bekapcsol_va"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2397 msgid ""
2398 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2399 "grids."
2400 msgstr ""
2401 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2402 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2405 msgid "_Visible"
2406 msgstr "_Látható"
2408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2409 msgid ""
2410 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2411 "to invisible grids."
2412 msgstr ""
2413 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2414 "rácsra is illeszkednek."
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2417 msgid "Spacing _X:"
2418 msgstr "_X-távolság:"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2422 msgid "Distance between vertical grid lines"
2423 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2427 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2428 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2431 msgid "_Show dots instead of lines"
2432 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2436 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2437 msgstr ""
2438 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2439 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2441 #: ../src/document.cpp:415
2442 #, c-format
2443 msgid "New document %d"
2444 msgstr "Új dokumentum %d"
2446 #: ../src/document.cpp:447
2447 #, c-format
2448 msgid "Memory document %d"
2449 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2451 #: ../src/document.cpp:603
2452 #, c-format
2453 msgid "Unnamed document %d"
2454 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2456 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2457 #: ../src/draw-context.cpp:448
2458 msgid "Path is closed."
2459 msgstr "A lánc lezárva."
2461 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2462 #: ../src/draw-context.cpp:463
2463 msgid "Closing path."
2464 msgstr "A lánc lezárása."
2466 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2467 #: ../src/draw-context.cpp:577
2468 msgid "Draw path"
2469 msgstr "Lánc rajzolása"
2471 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2472 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2473 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2474 #, c-format
2475 msgid " alpha %.3g"
2476 msgstr " alfa: %.3g"
2478 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2480 #, c-format
2481 msgid ", averaged with radius %d"
2482 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2484 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2485 msgid " under cursor"
2486 msgstr " a kurzor alatt"
2488 #. message, to show in the statusbar
2489 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2490 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2491 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2494 msgid ""
2495 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2496 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2497 "to copy the color under mouse to clipboard"
2498 msgstr ""
2499 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2500 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2501 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2502 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2505 msgid "Set picked color"
2506 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2509 msgid ""
2510 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2511 msgstr ""
2512 "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2515 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2516 msgstr ""
2517 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
2518 "követni kíván."
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2521 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2522 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
2524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2525 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2526 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
2528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2529 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2530 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
2532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2533 msgid "Draw calligraphic stroke"
2534 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
2536 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2539 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
2541 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Draw eraser stroke"
2544 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
2546 #: ../src/event-context.cpp:595
2547 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2548 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
2550 #: ../src/event-log.cpp:37
2551 msgid "[Unchanged]"
2552 msgstr "[Módosítatlan]"
2554 #. Edit
2555 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2556 msgid "_Undo"
2557 msgstr "_Visszavonás"
2559 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2560 msgid "_Redo"
2561 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2563 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2564 msgid "Dependency:"
2565 msgstr "Függőség:"
2567 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2568 msgid "  type: "
2569 msgstr "  típus: "
2571 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2572 msgid "  location: "
2573 msgstr "  hely: "
2575 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2576 msgid "  string: "
2577 msgstr "  szöveg: "
2579 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2580 msgid "  description: "
2581 msgstr "  leírás: "
2583 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2584 msgid " (No preferences)"
2585 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
2587 #. This is some filler text, needs to change before relase
2588 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2589 msgid ""
2590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2591 "span>\n"
2592 "\n"
2593 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2594 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2595 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2596 msgstr ""
2597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2598 "sikerült betölteni.</span>\n"
2599 "\n"
2600 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2601 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2602 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2604 #. This is some filler text, needs to change before relase
2605 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2606 msgid "Show dialog on startup"
2607 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2609 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2610 #, c-format
2611 msgid "'%s' working, please wait..."
2612 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
2614 #. static int i = 0;
2615 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2617 msgid ""
2618 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2619 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2620 msgstr ""
2621 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2622 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2625 msgid "an ID was not defined for it."
2626 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2629 msgid "there was no name defined for it."
2630 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2633 msgid "the XML description of it got lost."
2634 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2637 msgid "no implementation was defined for the extension."
2638 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2640 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2642 msgid "a dependency was not met."
2643 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2646 msgid "Extension \""
2647 msgstr "A(z) \""
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2650 msgid "\" failed to load because "
2651 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2656 msgstr ""
2657 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2658 "számára"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2661 msgid "Name:"
2662 msgstr "Név:"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2665 msgid "ID:"
2666 msgstr "Azonosító:"
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2669 msgid "State:"
2670 msgstr "Állapot:"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2673 msgid "Loaded"
2674 msgstr "Betöltve"
2676 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2677 msgid "Unloaded"
2678 msgstr "Nincs betöltve"
2680 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2681 msgid "Deactivated"
2682 msgstr "Deaktiválva"
2684 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2685 msgid ""
2686 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2687 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2688 "this extension."
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2692 msgid ""
2693 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2694 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2695 "expected."
2696 msgstr ""
2697 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2698 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2700 #: ../src/extension/init.cpp:282
2701 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2702 msgstr ""
2703 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2704 "betöltve."
2706 #: ../src/extension/init.cpp:296
2707 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2711 "will not be loaded."
2712 msgstr ""
2713 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2714 "betöltve."
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2717 msgid "Adaptive Threshold"
2718 msgstr "Igazodó küszöb"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2728 msgid "Width"
2729 msgstr "Szélesség"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2735 msgid "Height"
2736 msgstr "Magasság"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2739 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2740 msgid "Offset"
2741 msgstr "Eltolás"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2778 msgid "Raster"
2779 msgstr "Raszter"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2782 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2783 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2786 msgid "Add Noise"
2787 msgstr "Zaj hozzáadása"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2790 msgid "Uniform Noise"
2791 msgstr "Egyenletes zaj"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2794 msgid "Gaussian Noise"
2795 msgstr "Gauss-zaj"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2798 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2799 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2802 msgid "Impulse Noise"
2803 msgstr "Impulzus-zaj"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2806 msgid "Laplacian Noise"
2807 msgstr "Laplace-zaj"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2810 msgid "Poisson Noise"
2811 msgstr "Poisson-zaj"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2814 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2818 msgid "Blur"
2819 msgstr "Elmosás"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2830 msgid "Radius"
2831 msgstr "Sugár"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2839 msgid "Sigma"
2840 msgstr "Szigma"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2843 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2844 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2848 msgid "Channel"
2849 msgstr "Csatorna"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2852 msgid "Layer"
2853 msgstr "Réteg"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2857 msgid "Red Channel"
2858 msgstr "Vörös-csatorna"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2862 msgid "Green Channel"
2863 msgstr "Zöld-csatorna"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2867 msgid "Blue Channel"
2868 msgstr "Kék-csatorna"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2872 msgid "Cyan Channel"
2873 msgstr "Ciánkék-csatorna"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2877 msgid "Magenta Channel"
2878 msgstr "Bíbor-csatorna"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2882 msgid "Yellow Channel"
2883 msgstr "Sárga-csatorna"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2887 msgid "Black Channel"
2888 msgstr "Fekete-csatorna"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2892 msgid "Opacity Channel"
2893 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2897 msgid "Matte Channel"
2898 msgstr "Matt-csatorna"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2901 msgid "Extract specific channel from image."
2902 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2905 msgid "Charcoal"
2906 msgstr "Rajzszén"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2909 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2913 msgid "Colorize"
2914 msgstr "Színezés"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2917 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2918 msgstr ""
2919 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2922 msgid "Contrast"
2923 msgstr "Kontraszt"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2927 msgid "Sharpen"
2928 msgstr "Élesítés"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2931 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2932 msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
2934 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2936 msgid "Convolve"
2937 msgstr "Konvolúció (elmosás)"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2942 msgid "Order"
2943 msgstr "Rend"
2945 # kernel: konvolúciós mátrix
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Kernel Array"
2949 msgstr "Kernel"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Apply Convolve Effect"
2954 msgstr "Új effektus alkalmazása"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2957 msgid "Cycle Colormap"
2958 msgstr "Színtérkép eltolása"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2963 msgid "Amount"
2964 msgstr "Mennyiség"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2967 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2968 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2971 msgid "Despeckle"
2972 msgstr "Folttalanítás"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2975 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2976 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2979 msgid "Edge"
2980 msgstr "Szél"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2983 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2984 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
2986 #. ID -- should be unique
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2988 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2989 msgid "Emboss"
2990 msgstr "Domborítás"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2993 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2994 msgstr ""
2995 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
2996 "effektussal"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2999 msgid "Enhance"
3000 msgstr "Javítás"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3003 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3004 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3007 msgid "Equalize"
3008 msgstr "Kiegyenlítés"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3011 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3012 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3015 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3016 msgid "Gaussian Blur"
3017 msgstr "Gauss-elmosás"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3022 msgid "Factor"
3023 msgstr "Tényező"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3026 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3027 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3030 msgid "Implode"
3031 msgstr "Összeroppantás"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3034 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3035 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3038 msgid "Level (with Channel)"
3039 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3043 msgid "Black Point"
3044 msgstr "Feketepont"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3048 msgid "White Point"
3049 msgstr "Fehérpont"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3053 msgid "Gamma Correction"
3054 msgstr "Gamma-korrekció"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3057 msgid ""
3058 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3059 "between the given ranges to the full color range."
3060 msgstr ""
3061 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
3062 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3065 msgid "Level"
3066 msgstr "Szintbeállítás"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3069 msgid ""
3070 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3071 "to the full color range."
3072 msgstr ""
3073 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
3074 "a teljes színtartományra való méretezésével"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3077 msgid "Median Filter"
3078 msgstr "Mediánszűrő"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3081 msgid ""
3082 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3083 "color in a circular neighborhood."
3084 msgstr ""
3085 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
3086 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
3087 "mediánértékével"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3090 msgid "Modulate"
3091 msgstr "Színszabályzás"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3094 msgid "Brightness"
3095 msgstr "Fényesség"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3098 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3103 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3104 msgid "Saturation"
3105 msgstr "Telítettség"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3108 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3112 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3113 msgid "Hue"
3114 msgstr "Árnyalat"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3117 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3118 msgstr ""
3119 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
3120 "százalékos szabályzása"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3123 msgid "Negate"
3124 msgstr "Negálás"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3127 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3128 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3131 msgid "Normalize"
3132 msgstr "Normalizálás"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3135 msgid ""
3136 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3137 "range of color."
3138 msgstr ""
3139 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
3140 "teljes lehetséges tartományára."
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3143 msgid "Oil Paint"
3144 msgstr "Olajfestés"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3147 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3148 msgstr ""
3149 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3152 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3153 msgstr ""
3154 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
3155 "módosítása"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3158 msgid "Raise"
3159 msgstr "Feljebb helyezés"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3162 msgid "Raised"
3163 msgstr "Felemelve"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3166 msgid ""
3167 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3168 "appearance."
3169 msgstr ""
3170 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
3171 "emeltnek tűnjenek"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3174 msgid "Reduce Noise"
3175 msgstr "Zaj csökkentése"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3178 msgid ""
3179 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3180 msgstr ""
3181 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3184 msgid "Sample"
3185 msgstr "Mintakészítés"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3188 msgid ""
3189 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3190 msgstr ""
3191 "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3194 msgid "Shade"
3195 msgstr "Árnyékolás"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3199 msgid "Azimuth"
3200 msgstr "Azimut (irányszög)"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3204 msgid "Elevation"
3205 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3208 msgid "Colored Shading"
3209 msgstr "Színes árnyékolás"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3212 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3213 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3216 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3217 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3220 msgid "Solarize"
3221 msgstr "Nap-effektus"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3224 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3225 msgstr ""
3226 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
3227 "egy fotó túl van exponálva"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3230 msgid "Spread"
3231 msgstr "Szétterjesztés"
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3234 msgid ""
3235 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3236 msgstr ""
3237 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
3238 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3241 msgid "Swirl"
3242 msgstr "Örvény"
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3246 msgid "Degrees"
3247 msgstr "Fok"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3250 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3251 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
3253 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3257 msgid "Threshold"
3258 msgstr "Küszöb"
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3261 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3262 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3265 msgid "Unsharp Mask"
3266 msgstr "Életlen maszk"
3268 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3269 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3270 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
3272 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3273 msgid "Wave"
3274 msgstr "Hullám"
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3277 msgid "Amplitude"
3278 msgstr "Amplitúdó"
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3281 msgid "Wavelength"
3282 msgstr "Hullámhossz"
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3285 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3286 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
3288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3289 msgid "Inset/Outset Halo"
3290 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3292 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3293 msgid "Width in px of the halo"
3294 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3296 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3297 msgid "Number of steps"
3298 msgstr "Lépések száma"
3300 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3301 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3302 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3304 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3308 msgid "Generate from Path"
3309 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3312 msgid "Cairo PDF Output"
3313 msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3316 msgid "Restrict to PDF version"
3317 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3320 msgid "PDF 1.4"
3321 msgstr "PDF 1.4"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3326 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3327 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3328 msgid "Convert texts to paths"
3329 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3333 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3334 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3338 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3339 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Export drawing, not page"
3344 msgstr "Exportálás folyamatban"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Export canvas"
3349 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3352 msgid "Limit export to the object with ID"
3353 msgstr ""
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3356 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3357 msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3360 msgid "PDF File"
3361 msgstr "PDF-fájl"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3364 msgid "Cairo PS Output"
3365 msgstr "PS-kimenet, Cairo"
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3368 msgid "Restrict to PS level"
3369 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3372 msgid "PostScript level 3"
3373 msgstr "PostScript, 3-as szint"
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3376 msgid "PostScript level 2"
3377 msgstr "PostScript, 2-es szint"
3379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3380 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3381 msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3384 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3385 msgid "PostScript File"
3386 msgstr "PostScript-fájl"
3388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3389 msgid "EMF Input"
3390 msgstr "EMF-bemenet"
3392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3393 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3394 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
3396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3397 msgid "Enhanced Metafiles"
3398 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
3400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3401 msgid "WMF Input"
3402 msgstr "WMF-bemenet"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3405 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3406 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3409 msgid "Windows Metafiles"
3410 msgstr "Windows-metafájlok"
3412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3413 msgid "EMF Output"
3414 msgstr "EMF-kimenet"
3416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3417 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3418 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
3420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3421 msgid "Enhanced Metafile"
3422 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
3424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3425 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3426 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3429 msgid "Make bounding box around full page"
3430 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3433 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3434 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3435 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3439 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3440 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3443 msgid "Encapsulated Postscript File"
3444 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3446 #. ID -- should be unique
3447 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Apparition"
3450 msgstr "Telítettség"
3452 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3453 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3454 msgid "I'm not sure what this word means"
3455 msgstr ""
3457 #. ID -- should be unique
3458 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Bloom"
3461 msgstr "Nagyítás"
3463 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3464 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3465 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3466 msgstr ""
3468 #. ID -- should be unique
3469 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Clouds"
3472 msgstr "Bezárás"
3474 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3475 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Yes, more descriptions"
3478 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3480 #. ID -- should be unique
3481 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Crystal"
3484 msgstr "Szürkeárnyalatok"
3486 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3487 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3488 msgid "Artist, insert data here"
3489 msgstr ""
3491 #. ID -- should be unique
3492 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Coutout"
3495 msgstr "nyújtva"
3497 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3498 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3499 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3500 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3501 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Artist text"
3504 msgstr "Függőleges szöveg"
3506 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Drop Shadow"
3509 msgstr "SVG ejtése"
3511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Amount of Blur"
3514 msgstr "Csavarás mennyisége"
3516 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3518 msgid "Horizontal Offset"
3519 msgstr "Vízszintes eltolás"
3521 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3523 msgid "Vertical Offset"
3524 msgstr "Függőleges eltolás"
3526 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3527 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3528 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3529 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Filter"
3532 msgstr "_Szűrő"
3534 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3535 #, fuzzy
3536 msgid "I hate text"
3537 msgstr "Szöveg beillesztése"
3539 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3540 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Emboss effect"
3543 msgstr "Nincs effektus"
3545 #. ID -- should be unique
3546 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3547 msgid "Etched Glass"
3548 msgstr ""
3550 # TODO: ellenőrizni
3551 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Bundled"
3554 msgstr "Lekerekítettség"
3556 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3557 msgid "Personal"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3563 msgstr ""
3564 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
3565 "betöltve."
3567 #. ID -- should be unique
3568 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Fire"
3571 msgstr "Fájl"
3573 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3574 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3575 msgid "Artist on fire"
3576 msgstr ""
3578 #. ID -- should be unique
3579 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Frost"
3582 msgstr "Betűtípus"
3584 #. ID -- should be unique
3585 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3586 #, fuzzy
3587 msgid "InkBleed"
3588 msgstr "Keverés"
3590 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3591 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3592 msgid "Artist Text"
3593 msgstr ""
3595 #. ID -- should be unique
3596 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3597 msgid "Jelly Bean"
3598 msgstr ""
3600 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3601 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3602 msgid "Mmmm, yummy."
3603 msgstr ""
3605 #. ID -- should be unique
3606 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3607 msgid "JigsawPiece"
3608 msgstr ""
3610 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3611 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3612 msgid "It's a puzzle, no hints"
3613 msgstr ""
3615 #. ID -- should be unique
3616 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3617 msgid "Leopard Fur"
3618 msgstr ""
3620 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3621 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3622 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3623 msgstr ""
3625 #. ID -- should be unique
3626 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Melt"
3629 msgstr "Méter"
3631 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3632 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Melt effect"
3635 msgstr "Aktuális effektus"
3637 #. ID -- should be unique
3638 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Metal"
3641 msgstr "Bíbor"
3643 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3644 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Iron Man vector objects"
3647 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
3649 #. ID -- should be unique
3650 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3651 msgid "Motion Blur"
3652 msgstr ""
3654 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3655 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3656 msgid "Hmm, fast vectors"
3657 msgstr ""
3659 #. ID -- should be unique
3660 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3661 #, fuzzy
3662 msgid "OilSlick"
3663 msgstr "Szabad"
3665 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3666 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3667 msgid "Ooops!  Slippery!"
3668 msgstr ""
3670 #. ID -- should be unique
3671 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3672 #, fuzzy
3673 msgid "PatternedGlass"
3674 msgstr "Minta"
3676 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3677 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3678 msgid "Doesn't work, bug"
3679 msgstr ""
3681 #. ID -- should be unique
3682 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Ridged Border"
3685 msgstr "Szél-üzemmód"
3687 #. ID -- should be unique
3688 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Ripple"
3691 msgstr "Lecserélés"
3693 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3694 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3695 msgid "You're 80% water"
3696 msgstr ""
3698 #. ID -- should be unique
3699 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Roughen"
3702 msgstr "Durvábbá tevési mód"
3704 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3705 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3706 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3707 msgstr ""
3709 #. ID -- should be unique
3710 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3711 #, fuzzy
3712 msgid "RubberStamp"
3713 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3715 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3716 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3717 msgid "Use this to forge your passport"
3718 msgstr ""
3720 #. ID -- should be unique
3721 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Sepia"
3724 msgstr "Spirál"
3726 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3727 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3728 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Snow"
3734 msgstr "Megjelenítés (show):"
3736 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Drift Size"
3739 msgstr "Pontméret"
3741 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3742 msgid "When the weather outside is frightening..."
3743 msgstr ""
3745 #. ID -- should be unique
3746 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Speckle"
3749 msgstr "Folttalanítás"
3751 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3752 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3753 msgid "You look cute with speckles"
3754 msgstr ""
3756 #. ID -- should be unique
3757 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3758 msgid "Zebra Stripes"
3759 msgstr ""
3761 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3762 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3763 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3767 #, c-format
3768 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3769 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3771 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3772 msgid "GIMP Gradients"
3773 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3775 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3776 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3777 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3779 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3780 msgid "Gradients used in GIMP"
3781 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3784 msgid "Grid"
3785 msgstr "Rács"
3787 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3788 msgid "Line Width"
3789 msgstr "Vonalszélesség"
3791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3792 msgid "Horizontal Spacing"
3793 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3795 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3796 msgid "Vertical Spacing"
3797 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3799 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3801 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3803 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3805 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3806 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3807 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3808 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3809 msgid "Render"
3810 msgstr "Megjelenítés"
3812 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3813 msgid "Draw a path which is a grid"
3814 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3816 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3817 msgid "LaTeX Print"
3818 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3820 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3821 msgid "LaTeX Output"
3822 msgstr "LaTeX-kimenet"
3824 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3825 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3826 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3828 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3829 msgid "LaTeX PSTricks File"
3830 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3832 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3833 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3834 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3836 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3837 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3838 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3840 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3841 msgid "OpenDocument drawing file"
3842 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3844 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3845 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3846 msgid "Print Destination"
3847 msgstr "Nyomtatási cél"
3849 #. Print properties frame
3850 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3851 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3852 msgid "Print properties"
3853 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3855 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3856 msgid "Print using PDF operators"
3857 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
3859 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3860 msgid ""
3861 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3862 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3863 msgstr ""
3864 "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában kisebb "
3865 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
3867 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3868 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3869 msgid "Print as bitmap"
3870 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3872 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3873 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3874 msgid ""
3875 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3876 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3877 "will be rendered exactly as displayed."
3878 msgstr ""
3879 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3880 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3881 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3882 "képernyőn látottal."
3884 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3885 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3886 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3887 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3889 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3890 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3891 msgid "Resolution:"
3892 msgstr "Felbontás:"
3894 #. Print destination frame
3895 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3896 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3897 msgid "Print destination"
3898 msgstr "Nyomtatási cél"
3900 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3901 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3902 msgid ""
3903 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3904 "leave empty to use the system default printer.\n"
3905 "Use '> filename' to print to file.\n"
3906 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3907 msgstr ""
3908 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3909 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3910 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3911 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3912 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3913 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3915 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3916 msgid "PDF Print"
3917 msgstr "PDF-nyomtatás"
3919 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3920 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3922 msgid "media box"
3923 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
3925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3926 msgid "crop box"
3927 msgstr "vágási (crop) téglalap"
3929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3930 msgid "trim box"
3931 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
3933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3934 msgid "bleed box"
3935 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
3937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3938 msgid "art box"
3939 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
3941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3942 msgid "Select page:"
3943 msgstr "Válassza ki a lapot:"
3945 #. Display total number of pages
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3947 #, c-format
3948 msgid "out of %i"
3949 msgstr "(összesen: %i)"
3951 #. Crop settings
3952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3953 msgid "Clip to:"
3954 msgstr "Vágás erre:"
3956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3957 msgid "Page settings"
3958 msgstr "Lapbeállítások"
3960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3961 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3962 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
3964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3965 msgid ""
3966 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3967 "and slow performance."
3968 msgstr ""
3969 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
3970 "lassú működést eredményezhet."
3972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3974 msgid "rough"
3975 msgstr "durva"
3977 #. Text options
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3979 msgid "Text handling:"
3980 msgstr "Szövegkezelés:"
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3984 msgid "Import text as text"
3985 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
3987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3988 msgid "Embed images"
3989 msgstr "Képek beágyazása"
3991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3992 msgid "Import settings"
3993 msgstr "Importálási beállítások"
3995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3996 msgid "PDF Import Settings"
3997 msgstr "PDF-importálási beállítások"
3999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4000 msgid "pdfinput|medium"
4001 msgstr "közepes"
4003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4004 msgid "fine"
4005 msgstr "finom"
4007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4008 msgid "very fine"
4009 msgstr "nagy finomságú"
4011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4012 msgid "PDF Input"
4013 msgstr "PDF-bemenet"
4015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4016 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4017 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4020 msgid "Adobe Portable Document Format"
4021 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
4023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4024 msgid "AI Input"
4025 msgstr "AI-bemenet"
4027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4028 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4029 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
4031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4032 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4033 msgstr ""
4034 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
4035 "megnyitása"
4037 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4038 msgid "PovRay Output"
4039 msgstr "PovRay-kimenet"
4041 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4042 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4043 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
4045 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4046 msgid "PovRay Raytracer File"
4047 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
4049 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4050 msgid "Print Configuration"
4051 msgstr "Nyomtatási beállítások"
4053 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4054 msgid "Print using PostScript operators"
4055 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
4057 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4058 msgid ""
4059 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4060 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4061 "will be lost."
4062 msgstr ""
4063 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
4064 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
4065 "minták elvesznek."
4067 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4068 msgid "Postscript Print"
4069 msgstr "PostScript-nyomtatás"
4071 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4072 msgid "Postscript Output"
4073 msgstr "PostScript-kimenet"
4075 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4076 msgid "PostScript (*.ps)"
4077 msgstr "PostScript (*.ps)"
4079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4080 msgid "SVG Input"
4081 msgstr "SVG-bemenet"
4083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4084 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4085 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
4087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4088 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4089 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
4091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4092 msgid "SVG Output Inkscape"
4093 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
4095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4096 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4097 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
4099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4100 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4101 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
4103 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4105 msgid "SVG Output"
4106 msgstr "SVG-kimenet"
4108 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4109 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4110 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
4112 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4113 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4114 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
4116 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4117 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4118 msgid "SVGZ Input"
4119 msgstr "SVGZ-bemenet"
4121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4122 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4123 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4124 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4125 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
4127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4128 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4129 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
4131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4132 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4133 msgid "SVGZ Output"
4134 msgstr "SVGZ-kimenet"
4136 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4137 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4138 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4139 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4140 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
4142 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4143 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4144 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
4146 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4147 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4148 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
4150 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4151 msgid "Windows 32-bit Print"
4152 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
4154 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4155 msgid "WPG Input"
4156 msgstr "WPG-bemenet"
4158 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4159 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4160 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
4162 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4163 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4164 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
4166 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4167 msgid "Live Preview"
4168 msgstr "Élő előnézet"
4170 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4171 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4172 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
4174 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4175 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4176 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4177 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4178 #: ../src/extension/system.cpp:103
4179 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4180 msgstr ""
4181 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
4182 "megnyitva."
4184 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4185 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4186 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4187 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4188 #: ../src/file.cpp:139
4189 msgid "default.svg"
4190 msgstr "default.hu.svg"
4192 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to load the requested file %s"
4195 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
4197 #: ../src/file.cpp:250
4198 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4199 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
4201 #: ../src/file.cpp:256
4202 #, c-format
4203 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4204 msgstr ""
4205 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
4206 "dokumentumot?"
4208 #: ../src/file.cpp:285
4209 msgid "Document reverted."
4210 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
4212 #: ../src/file.cpp:287
4213 msgid "Document not reverted."
4214 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
4216 #: ../src/file.cpp:437
4217 msgid "Select file to open"
4218 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
4220 #: ../src/file.cpp:524
4221 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4222 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
4224 #: ../src/file.cpp:529
4225 #, c-format
4226 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4227 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4228 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
4229 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
4231 #: ../src/file.cpp:534
4232 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4233 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
4235 #: ../src/file.cpp:563
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4239 "caused by an unknown filename extension."
4240 msgstr ""
4241 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
4242 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
4244 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4245 msgid "Document not saved."
4246 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
4248 #: ../src/file.cpp:571
4249 #, c-format
4250 msgid "File %s could not be saved."
4251 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
4253 #: ../src/file.cpp:582
4254 msgid "Document saved."
4255 msgstr "A dokumentum elmentve."
4257 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4258 #, c-format
4259 msgid "drawing%s"
4260 msgstr "rajz%s"
4262 #: ../src/file.cpp:727
4263 #, c-format
4264 msgid "drawing-%d%s"
4265 msgstr "rajz-%d%s"
4267 #: ../src/file.cpp:746
4268 msgid "Select file to save a copy to"
4269 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
4271 #: ../src/file.cpp:748
4272 msgid "Select file to save to"
4273 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
4275 #: ../src/file.cpp:819
4276 msgid "No changes need to be saved."
4277 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
4279 #: ../src/file.cpp:836
4280 msgid "Saving document..."
4281 msgstr "Dokumentum mentése..."
4283 #: ../src/file.cpp:990
4284 msgid "Import"
4285 msgstr "Importálás"
4287 #: ../src/file.cpp:1022
4288 msgid "Select file to import"
4289 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
4291 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4292 msgid "Select file to export to"
4293 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
4295 #: ../src/file.cpp:1277
4296 msgid "Error saving a temporary copy"
4297 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
4299 #: ../src/file.cpp:1296
4300 msgid "Open Clip Art Login"
4301 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
4303 #: ../src/file.cpp:1317
4304 #, fuzzy
4305 msgid ""
4306 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4307 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4308 "didn't forget to choose a license."
4309 msgstr ""
4310 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
4311 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
4312 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
4313 "licencválasztásról."
4315 #: ../src/file.cpp:1338
4316 msgid "Document exported..."
4317 msgstr "A dokumentum exportálva..."
4319 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4320 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4321 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
4323 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4324 msgid "Blend"
4325 msgstr "Keverés"
4327 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4328 msgid "Color Matrix"
4329 msgstr "Színmátrix"
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4332 msgid "Component Transfer"
4333 msgstr "Komponensátvitel"
4335 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4336 msgid "Composite"
4337 msgstr "Vegyítés"
4339 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4340 msgid "Convolve Matrix"
4341 msgstr "Konvolúciós mátrix"
4343 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4344 msgid "Diffuse Lighting"
4345 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4348 msgid "Displacement Map"
4349 msgstr "Elmozdítási leképezés"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4352 msgid "Flood"
4353 msgstr "Területkitöltés"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4356 msgid "Image"
4357 msgstr "Kép"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4360 msgid "Merge"
4361 msgstr "Összevonás"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4364 msgid "Morphology"
4365 msgstr "Alakítás"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4368 msgid "Specular Lighting"
4369 msgstr "Tükröződő fény"
4371 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4373 msgid "Tile"
4374 msgstr "Csempézés"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4377 msgid "Turbulence"
4378 msgstr "Örvénylés"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4381 msgid "Source Graphic"
4382 msgstr "Forrásgrafika"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4385 msgid "Source Alpha"
4386 msgstr "Forrás-alfa"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4389 msgid "Background Image"
4390 msgstr "Háttérkép"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4393 msgid "Background Alpha"
4394 msgstr "Háttér-alfa"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4397 msgid "Fill Paint"
4398 msgstr "Kitöltési rajzolat"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4401 msgid "Stroke Paint"
4402 msgstr "Körvonalrajzolat"
4404 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4406 msgid "filterBlendMode|Normal"
4407 msgstr "Normál"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4410 msgid "Multiply"
4411 msgstr "Szorzás"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4414 msgid "Screen"
4415 msgstr "Kivetítés"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4418 msgid "Darken"
4419 msgstr "Sötétítés"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4422 msgid "Lighten"
4423 msgstr "Világosítás"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4426 msgid "Matrix"
4427 msgstr "Mátrix"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4430 msgid "Saturate"
4431 msgstr "Telítés"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4434 msgid "Hue Rotate"
4435 msgstr "Árnyalatforgatás"
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4438 msgid "Luminance to Alpha"
4439 msgstr "Fényességet alfává"
4441 #. File
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4443 msgid "Default"
4444 msgstr "Alapértelmezett"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4447 msgid "Over"
4448 msgstr "Felett"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4451 msgid "In"
4452 msgstr "Belül"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4455 msgid "Out"
4456 msgstr "Kívül"
4458 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4459 msgid "Atop"
4460 msgstr "Felül"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4463 msgid "XOR"
4464 msgstr "Kizáró VAGY"
4466 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4467 msgid "Arithmetic"
4468 msgstr "Aritmetikai"
4470 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4471 msgid "Identity"
4472 msgstr "Azonosság"
4474 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4475 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4476 msgid "Table"
4477 msgstr "Táblázat"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4480 msgid "Discrete"
4481 msgstr "Diszkrét"
4483 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4484 msgid "Linear"
4485 msgstr "Lineáris"
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4488 msgid "Gamma"
4489 msgstr "Gamma"
4491 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4492 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4493 msgid "Duplicate"
4494 msgstr "Kettőzés"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4497 msgid "Wrap"
4498 msgstr "Többsoros"
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4504 msgid "Red"
4505 msgstr "Vörös"
4507 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4511 msgid "Green"
4512 msgstr "Zöld"
4514 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4518 msgid "Blue"
4519 msgstr "Kék"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4522 msgid "Alpha"
4523 msgstr "Alfa"
4525 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4526 msgid "Erode"
4527 msgstr "Zsugorítás"
4529 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4530 msgid "Dilate"
4531 msgstr "Nyújtás"
4533 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4534 msgid "Fractal Noise"
4535 msgstr "Fraktálzaj"
4537 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4538 msgid "Distant Light"
4539 msgstr "Távoli fény"
4541 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4542 msgid "Point Light"
4543 msgstr "Pontszerű fényforrás"
4545 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4546 msgid "Spot Light"
4547 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
4549 #: ../src/flood-context.cpp:270
4550 msgid "Visible Colors"
4551 msgstr "Látható színek"
4553 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4556 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4557 msgid "Lightness"
4558 msgstr "Fényesség"
4560 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4561 msgid "Small"
4562 msgstr "Kicsi"
4564 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4565 msgid "Medium"
4566 msgstr "Közepes"
4568 #: ../src/flood-context.cpp:291
4569 msgid "Large"
4570 msgstr "Nagy"
4572 #: ../src/flood-context.cpp:491
4573 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4574 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
4576 #: ../src/flood-context.cpp:531
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4580 msgid_plural ""
4581 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4582 msgstr[0] ""
4583 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4584 "egyesítve a kijelöléssel."
4585 msgstr[1] ""
4586 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4587 "egyesítve a kijelöléssel."
4589 #: ../src/flood-context.cpp:535
4590 #, c-format
4591 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4592 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4593 msgstr[0] ""
4594 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4595 msgstr[1] ""
4596 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4598 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4599 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4600 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
4602 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4603 msgid ""
4604 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4605 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4606 msgstr ""
4607 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
4608 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
4609 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
4611 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4612 msgid "Fill bounded area"
4613 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4615 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4616 msgid "Set style on object"
4617 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
4619 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4620 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4621 msgstr ""
4622 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
4623 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
4625 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4626 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4627 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4629 #. POINT_LG_BEGIN
4630 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4631 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4632 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4634 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4635 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4636 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4638 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4639 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4640 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4642 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4643 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4644 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4645 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4648 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4649 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4651 #. POINT_RG_FOCUS
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4653 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4654 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4655 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4657 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4658 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4659 #, c-format
4660 msgid "%s selected"
4661 msgstr "%s kijelölve"
4663 # TODO: ellenőrizni
4664 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4665 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4666 #, c-format
4667 msgid " out of %d gradient handle"
4668 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4669 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
4670 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
4672 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4673 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4674 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4675 #, c-format
4676 msgid " on %d selected object"
4677 msgid_plural " on %d selected objects"
4678 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
4679 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
4681 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4682 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4686 msgid_plural ""
4687 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4688 msgstr[0] ""
4689 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
4690 "kijelölve"
4691 msgstr[1] ""
4692 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
4693 "kijelölve"
4695 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4696 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4699 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4700 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
4701 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
4703 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4704 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4707 msgid_plural ""
4708 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4709 msgstr[0] ""
4710 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4711 "objektumon"
4712 msgstr[1] ""
4713 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4714 "objektumon"
4716 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4718 msgid "Add gradient stop"
4719 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4721 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4722 msgid "Simplify gradient"
4723 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
4725 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4726 msgid "Create default gradient"
4727 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4729 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4730 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4731 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
4733 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4734 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4735 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4737 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4738 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4739 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4741 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4742 msgid "Invert gradient"
4743 msgstr "Színátmenet invertálása"
4745 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4746 #, c-format
4747 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4748 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4749 msgstr[0] ""
4750 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4751 msgstr[1] ""
4752 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4754 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4755 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4756 msgstr ""
4757 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4758 "hozni."
4760 # TODO: ellenőrizni
4761 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4762 msgid "Merge gradient handles"
4763 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
4765 # TODO: ellenőrizni
4766 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4767 msgid "Move gradient handle"
4768 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4770 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4771 msgid "Delete gradient stop"
4772 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4774 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4778 "+Alt</b> to delete stop"
4779 msgstr ""
4780 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
4781 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
4783 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4784 msgid " (stroke)"
4785 msgstr " (körvonal)"
4787 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4791 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4792 msgstr ""
4793 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4794 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4796 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4797 msgid ""
4798 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4799 "separate focus"
4800 msgstr ""
4801 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4802 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4804 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4808 "separate"
4809 msgid_plural ""
4810 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4811 "separate"
4812 msgstr[0] ""
4813 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4814 "+húzás."
4815 msgstr[1] ""
4816 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4817 "+húzás."
4819 # TODO: ellenőrizni
4820 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4821 msgid "Move gradient handle(s)"
4822 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
4824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4825 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4826 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
4828 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4829 msgid "Delete gradient stop(s)"
4830 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
4832 #: ../src/helper/units.cpp:37
4833 msgid "Unit"
4834 msgstr "Mértékegység"
4836 #. Add the units menu.
4837 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4840 msgid "Units"
4841 msgstr "Mértékegység"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:38
4844 msgid "Point"
4845 msgstr "Pont"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4848 msgid "pt"
4849 msgstr "pt"
4851 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4852 msgid "Points"
4853 msgstr "Pont"
4855 #: ../src/helper/units.cpp:38
4856 msgid "Pt"
4857 msgstr "Pt"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:39
4860 msgid "Pica"
4861 msgstr "Pica"
4863 #: ../src/helper/units.cpp:39
4864 msgid "pc"
4865 msgstr "pc"
4867 #: ../src/helper/units.cpp:39
4868 msgid "Picas"
4869 msgstr "Pica"
4871 #: ../src/helper/units.cpp:39
4872 msgid "Pc"
4873 msgstr "Pc"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:40
4876 msgid "Pixel"
4877 msgstr "Képpont"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4883 msgid "px"
4884 msgstr "px"
4886 #: ../src/helper/units.cpp:40
4887 msgid "Pixels"
4888 msgstr "Képpont"
4890 #: ../src/helper/units.cpp:40
4891 msgid "Px"
4892 msgstr "Px"
4894 #. You can add new elements from this point forward
4895 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4896 msgid "Percent"
4897 msgstr "Százalék"
4899 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4900 msgid "%"
4901 msgstr "%"
4903 #: ../src/helper/units.cpp:42
4904 msgid "Percents"
4905 msgstr "Százalék"
4907 #: ../src/helper/units.cpp:43
4908 msgid "Millimeter"
4909 msgstr "Milliméter"
4911 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4912 msgid "mm"
4913 msgstr "mm"
4915 #: ../src/helper/units.cpp:43
4916 msgid "Millimeters"
4917 msgstr "Milliméter"
4919 #: ../src/helper/units.cpp:44
4920 msgid "Centimeter"
4921 msgstr "Centiméter"
4923 #: ../src/helper/units.cpp:44
4924 msgid "cm"
4925 msgstr "cm"
4927 #: ../src/helper/units.cpp:44
4928 msgid "Centimeters"
4929 msgstr "Centiméter"
4931 #: ../src/helper/units.cpp:45
4932 msgid "Meter"
4933 msgstr "Méter"
4935 #: ../src/helper/units.cpp:45
4936 msgid "m"
4937 msgstr "m"
4939 #: ../src/helper/units.cpp:45
4940 msgid "Meters"
4941 msgstr "Méter"
4943 #. no svg_unit
4944 #: ../src/helper/units.cpp:46
4945 msgid "Inch"
4946 msgstr "Hüvelyk"
4948 #: ../src/helper/units.cpp:46
4949 msgid "in"
4950 msgstr "in"
4952 #: ../src/helper/units.cpp:46
4953 msgid "Inches"
4954 msgstr "Hüvelyk"
4956 #: ../src/helper/units.cpp:47
4957 msgid "Foot"
4958 msgstr "Láb"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:47
4961 msgid "ft"
4962 msgstr "ft"
4964 #: ../src/helper/units.cpp:47
4965 msgid "Feet"
4966 msgstr "Láb"
4968 # A square the size of a capital letter M.
4969 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4970 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4971 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4972 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4973 #: ../src/helper/units.cpp:50
4974 msgid "Em square"
4975 msgstr "Em-négyzet"
4977 #: ../src/helper/units.cpp:50
4978 msgid "em"
4979 msgstr "em"
4981 #: ../src/helper/units.cpp:50
4982 msgid "Em squares"
4983 msgstr "Em-négyzet"
4985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4986 #: ../src/helper/units.cpp:52
4987 msgid "Ex square"
4988 msgstr "Ex-négyzet"
4990 #: ../src/helper/units.cpp:52
4991 msgid "ex"
4992 msgstr "ex"
4994 #: ../src/helper/units.cpp:52
4995 msgid "Ex squares"
4996 msgstr "Ex-négyzet"
4998 #: ../src/inkscape.cpp:337
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Autosaving documents..."
5001 msgstr "Dokumentum mentése..."
5003 #: ../src/inkscape.cpp:405
5004 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5010 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5012 #: ../src/inkscape.cpp:430
5013 msgid "Autosave complete."
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/inkscape.cpp:653
5017 msgid "Untitled document"
5018 msgstr "Névtelen dokumentum"
5020 #. Show nice dialog box
5021 #: ../src/inkscape.cpp:682
5022 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5023 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
5025 #: ../src/inkscape.cpp:683
5026 msgid ""
5027 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5028 "locations:\n"
5029 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
5031 #: ../src/inkscape.cpp:684
5032 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5033 msgstr ""
5034 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
5036 #: ../src/inkscape.cpp:829
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "Cannot create directory %s.\n"
5040 "%s"
5041 msgstr ""
5042 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
5043 "%s"
5045 #: ../src/inkscape.cpp:830
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "%s is not a valid directory.\n"
5049 "%s"
5050 msgstr ""
5051 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
5052 "%s"
5054 #: ../src/inkscape.cpp:831
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "Cannot create file %s.\n"
5058 "%s"
5059 msgstr ""
5060 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
5061 "%s"
5063 #: ../src/inkscape.cpp:832
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Cannot write file %s.\n"
5067 "%s"
5068 msgstr ""
5069 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
5070 "%s"
5072 #: ../src/inkscape.cpp:833
5073 msgid ""
5074 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5075 "and any changes made in preferences will not be saved."
5076 msgstr ""
5077 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
5078 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
5080 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "%s is not a regular file.\n"
5084 "%s"
5085 msgstr ""
5086 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
5087 "%s"
5089 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "%s not a valid XML file, or\n"
5093 "you don't have read permissions on it.\n"
5094 "%s"
5095 msgstr ""
5096 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
5097 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
5098 "%s"
5100 #: ../src/inkscape.cpp:906
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "%s is not a valid menus file.\n"
5104 "%s"
5105 msgstr ""
5106 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
5107 "%s"
5109 #: ../src/inkscape.cpp:907
5110 msgid ""
5111 "Inkscape will run with default menus.\n"
5112 "New menus will not be saved."
5113 msgstr ""
5114 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
5115 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
5117 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5118 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5119 #: ../src/interface.cpp:838
5120 msgid "Commands Bar"
5121 msgstr "Parancssáv"
5123 #: ../src/interface.cpp:838
5124 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5125 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
5127 #: ../src/interface.cpp:840
5128 msgid "Tool Controls Bar"
5129 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
5131 #: ../src/interface.cpp:840
5132 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5133 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
5135 #: ../src/interface.cpp:842
5136 msgid "_Toolbox"
5137 msgstr "_Eszköztár"
5139 #: ../src/interface.cpp:842
5140 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5141 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
5143 #: ../src/interface.cpp:848
5144 msgid "_Palette"
5145 msgstr "_Paletta"
5147 #: ../src/interface.cpp:848
5148 msgid "Show or hide the color palette"
5149 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
5151 #: ../src/interface.cpp:850
5152 msgid "_Statusbar"
5153 msgstr "Á_llapotsor"
5155 #: ../src/interface.cpp:850
5156 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5157 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
5159 #: ../src/interface.cpp:904
5160 #, c-format
5161 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5162 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
5164 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5165 #: ../src/interface.cpp:1023
5166 #, c-format
5167 msgid "Enter group #%s"
5168 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
5170 #: ../src/interface.cpp:1034
5171 msgid "Go to parent"
5172 msgstr "Ugrás a szülőre"
5174 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5176 msgid "Drop color"
5177 msgstr "Szín ejtése"
5179 #: ../src/interface.cpp:1164
5180 msgid "Drop color on gradient"
5181 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
5183 #: ../src/interface.cpp:1223
5184 msgid "Could not parse SVG data"
5185 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
5187 #: ../src/interface.cpp:1265
5188 msgid "Drop SVG"
5189 msgstr "SVG ejtése"
5191 #: ../src/interface.cpp:1323
5192 msgid "Drop bitmap image"
5193 msgstr "Bitkép ejtése"
5195 #: ../src/interface.cpp:1415
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5199 "you want to replace it?</span>\n"
5200 "\n"
5201 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5202 msgstr ""
5203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
5204 "lecserélni azt?</span>\n"
5205 "\n"
5206 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
5207 "annak tartalmát."
5209 #: ../src/interface.cpp:1422
5210 msgid "Replace"
5211 msgstr "Lecserélés"
5213 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5214 #, c-format
5215 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/io/sys.cpp:443
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5221 msgstr ""
5222 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
5223 "%s"
5225 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5228 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5230 #: ../src/io/sys.cpp:622
5231 #, c-format
5232 msgid "Invalid program name: %s"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5236 #, c-format
5237 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5241 #, c-format
5242 msgid "Invalid string in environment: %s"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/io/sys.cpp:704
5246 #, c-format
5247 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5248 msgstr ""
5250 #: ../src/io/sys.cpp:917
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "Invalid working directory: %s"
5253 msgstr ""
5254 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
5255 "%s"
5257 #: ../src/io/sys.cpp:985
5258 #, c-format
5259 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5264 msgid "_Write session file:"
5265 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
5267 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5268 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5269 msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
5271 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5272 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5273 msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
5275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5276 msgid "Select a location and filename"
5277 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
5279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5280 msgid "Set filename"
5281 msgstr "Fájlnév beállítása"
5283 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5284 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5285 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
5287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5288 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5289 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
5291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5292 msgid "Accept invitation"
5293 msgstr "Meghívás elfogadása"
5295 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5296 msgid "Decline invitation"
5297 msgstr "Meghívás elutasítása"
5299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5300 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5301 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
5303 #: ../src/knot.cpp:430
5304 msgid "Node or handle drag canceled."
5305 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
5307 #: ../src/knotholder.cpp:132
5308 msgid "Change handle"
5309 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
5311 # TODO: ellenőrizni
5312 #: ../src/knotholder.cpp:207
5313 msgid "Move handle"
5314 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
5316 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5317 #: ../src/knotholder.cpp:228
5318 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5319 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5321 #: ../src/knotholder.cpp:231
5322 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5323 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5325 #: ../src/knotholder.cpp:234
5326 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5327 msgstr ""
5328 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5331 msgid "Master"
5332 msgstr "Gazda"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5335 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5336 msgstr ""
5337 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
5338 "rögzítve van"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5341 msgid "Dockbar style"
5342 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5345 msgid "Dockbar style to show items on it"
5346 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5350 msgid "Floating"
5351 msgstr "Lebegő"
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5354 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5355 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5358 msgid "Default title"
5359 msgstr "Alapértelmezett cím"
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5362 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5363 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5366 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5367 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5370 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5371 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5374 msgid "Float X"
5375 msgstr "X, lebegő"
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5378 msgid "X coordinate for a floating dock"
5379 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5382 msgid "Float Y"
5383 msgstr "Y, lebegő"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5386 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5387 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5390 #, c-format
5391 msgid "Dock #%d"
5392 msgstr "Dokkolóelem #%d"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5395 msgid "Orientation"
5396 msgstr "Tájolás"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5399 msgid "Orientation of the docking item"
5400 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5403 msgid "Resizable"
5404 msgstr "Átméretezhető"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5407 #, fuzzy
5408 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5409 msgstr ""
5410 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
5411 "dokkolva van egy panelbe"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5414 msgid "Item behavior"
5415 msgstr "Az elem viselkedése"
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5418 msgid ""
5419 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5420 "locked, etc.)"
5421 msgstr ""
5422 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5425 msgid "Locked"
5426 msgstr "Zárolt"
5428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5429 msgid ""
5430 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5431 msgstr ""
5432 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
5433 "és nincs fogantyúja"
5435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5436 msgid "Preferred width"
5437 msgstr "Kívánt szélesség"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5440 msgid "Preferred width for the dock item"
5441 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5444 msgid "Preferred height"
5445 msgstr "Kívánt magasság"
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5448 msgid "Preferred height for the dock item"
5449 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5455 "some other compound dock object."
5456 msgstr ""
5457 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
5458 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5464 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5465 msgstr ""
5466 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
5467 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
5468 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5471 #, c-format
5472 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5473 msgstr ""
5474 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
5475 "dokkolóobjektumban"
5477 #. UnLock menuitem
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5479 msgid "UnLock"
5480 msgstr "Feloldás"
5482 #. Hide menuitem.
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5484 msgid "Hide"
5485 msgstr "Elrejtés"
5487 #. Lock menuitem
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5489 msgid "Lock"
5490 msgstr "Zárolás"
5492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5493 #, c-format
5494 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5495 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
5497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5498 msgid "Iconify"
5499 msgstr "Ikonizálás"
5501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5502 msgid "Iconify this dock"
5503 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
5505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5506 msgid "Close"
5507 msgstr "Bezárás"
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5510 msgid "Close this dock"
5511 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
5513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5515 msgid "Controlling dock item"
5516 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
5518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5519 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5520 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5523 msgid "Default title for newly created floating docks"
5524 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5527 msgid ""
5528 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5529 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5530 msgstr ""
5531 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
5532 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
5533 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5536 msgid "Switcher Style"
5537 msgstr "Kapcsolóstílus"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5540 msgid "Switcher buttons style"
5541 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5544 msgid "Expand direction"
5545 msgstr "Kiterjedési irány"
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5548 msgid ""
5549 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5550 "given direction"
5551 msgstr ""
5552 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
5553 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
5555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5559 "item with that name (%p)."
5560 msgstr ""
5561 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
5562 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
5564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5568 "named controller."
5569 msgstr ""
5570 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
5571 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
5573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5577 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5578 msgid "Page"
5579 msgstr "Lap"
5581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5582 msgid "The index of the current page"
5583 msgstr "Az aktuális lap indexe"
5585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5586 msgid "Name"
5587 msgstr "Név"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5590 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5591 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5594 msgid "Long name"
5595 msgstr "Hosszú név"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5598 msgid "Human readable name for the dock object"
5599 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
5601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5602 msgid "Stock Icon"
5603 msgstr "Gyári ikon"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5606 msgid "Stock icon for the dock object"
5607 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5610 msgid "Pixbuf Icon"
5611 msgstr "Pixbuf-ikon"
5613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5614 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5615 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
5617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5618 msgid "Dock master"
5619 msgstr "Dokkolási gazda"
5621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5622 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5623 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
5625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5629 "hasn't implemented this method"
5630 msgstr ""
5631 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
5632 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
5634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5635 #, c-format
5636 msgid ""
5637 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5638 "crash"
5639 msgstr ""
5640 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
5641 "az alkalmazás leáll."
5643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5644 #, c-format
5645 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5646 msgstr ""
5647 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
5649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5653 msgstr ""
5654 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
5655 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
5657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5658 msgid "Position"
5659 msgstr "Pozíció"
5661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5662 msgid "Position of the divider in pixels"
5663 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
5665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5666 msgid "Sticky"
5667 msgstr "Ragadós"
5669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5670 msgid ""
5671 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5672 "the host is redocked"
5673 msgstr ""
5674 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
5675 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5678 msgid "Host"
5679 msgstr "Gazda"
5681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5682 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5683 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5686 msgid "Next placement"
5687 msgstr "Következő elhelyezés"
5689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5690 msgid ""
5691 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5692 "to us"
5693 msgstr ""
5694 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
5695 "hozzánk való dokkolásra"
5697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5698 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5699 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
5701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5702 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5703 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
5705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5706 msgid "Floating Toplevel"
5707 msgstr "Lebegő felsőszintű"
5709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5710 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5711 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
5713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5714 msgid "X-Coordinate"
5715 msgstr "X-koordináta"
5717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5718 #, fuzzy
5719 msgid "X coordinate for dock when floating"
5720 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
5722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5723 msgid "Y-Coordinate"
5724 msgstr "Y-koordináta"
5726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5729 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
5731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5732 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5733 msgstr ""
5734 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
5735 "dokkolására"
5737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5738 #, c-format
5739 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5740 msgstr ""
5741 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
5742 "gazdánk (\"%p\")"
5744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5748 "parent %p"
5749 msgstr ""
5750 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
5751 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
5753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5754 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5755 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
5757 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5758 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5759 msgstr ""
5760 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
5761 "betűtípus problémát okozhat)"
5763 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Bend"
5767 msgstr "Keverés"
5769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5770 msgid "Pattern Along Path"
5771 msgstr "Minta a lánc mentén"
5773 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Sketch"
5777 msgstr "Beállítás"
5779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5780 msgid "VonKoch"
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5784 msgid "Knot"
5785 msgstr ""
5787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5788 msgid "doEffect stack test"
5789 msgstr "doEffect-veremteszt"
5791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5792 msgid "Gears"
5793 msgstr "Fogaskerekek"
5795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5796 msgid "Stitch Sub-Paths"
5797 msgstr "Alláncok összevarrása"
5799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5800 msgid "Circle (center+radius)"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Perspective path"
5806 msgstr "Perspektíva"
5808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5809 msgid "Spiro spline"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Lattice Deformation"
5815 msgstr "Betűforgatás"
5817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Envelope Deformation"
5820 msgstr "Információ"
5822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Construct grid"
5825 msgstr "Axonometrikus rács"
5827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Perpendicular bisector"
5830 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
5832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Tangent to curve"
5835 msgstr "Ív húzása"
5837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Mirror reflection"
5840 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
5842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5843 msgid "Create and apply path effect"
5844 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
5846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Is visible?"
5849 msgstr "_Látható"
5851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5852 msgid ""
5853 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5854 "disabled on canvas"
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5858 msgid "No effect"
5859 msgstr "Nincs effektus"
5861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5862 #, c-format
5863 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5867 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5868 msgstr "Kivétel (hiba) történt a lánceffektus végrehajtása közben."
5870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5871 #, c-format
5872 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5873 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
5875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5876 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5877 msgstr ""
5878 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
5879 "rajzvásznon."
5881 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5883 msgid "Bend path"
5884 msgstr "Lánc hajlítása"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5887 msgid "Path along which to bend the original path"
5888 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
5890 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5891 msgid "Width of the path"
5892 msgstr "A lánc szélessége"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5896 msgid "Width in units of length"
5897 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5900 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5901 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5904 msgid "Original path is vertical"
5905 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5908 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5909 msgstr ""
5910 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
5912 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Size X"
5915 msgstr "Méret"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5918 #, fuzzy
5919 msgid "The size of the grid in X direction."
5920 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Size Y"
5925 msgstr "Méret"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5928 #, fuzzy
5929 msgid "The size of the grid in Y direction."
5930 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Stitch path"
5935 msgstr "Alláncok összevarrása"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5938 msgid "The path that will be used as stitch."
5939 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5942 msgid "Number of paths"
5943 msgstr "Láncok száma"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5946 msgid "The number of paths that will be generated."
5947 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5950 msgid "Start edge variance"
5951 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5954 msgid ""
5955 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5956 "& outside the guide path"
5957 msgstr ""
5958 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5959 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5962 msgid "Start spacing variance"
5963 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5966 msgid ""
5967 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5968 "& forth along the guide path"
5969 msgstr ""
5970 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5971 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5974 msgid "End edge variance"
5975 msgstr "Végszegély varianciája"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5978 msgid ""
5979 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5980 "outside the guide path"
5981 msgstr ""
5982 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5983 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5986 msgid "End spacing variance"
5987 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5990 msgid ""
5991 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5992 "forth along the guide path"
5993 msgstr ""
5994 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5995 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5998 msgid "Scale width"
5999 msgstr "Szélesség méretezése"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Scale the width of the stitch path"
6004 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Scale width relative to length"
6009 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6014 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
6016 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Top bend path"
6020 msgstr "Lánc hajlítása"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Top path along which to bend the original path"
6025 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6027 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Right bend path"
6031 msgstr "Lánc hajlítása"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Right path along which to bend the original path"
6036 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6038 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Bottom bend path"
6042 msgstr "Lánc hajlítása"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6047 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6049 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Left bend path"
6053 msgstr "Lánc hajlítása"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Left path along which to bend the original path"
6058 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6061 msgid "Enable left & right paths"
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6065 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Enable top & bottom paths"
6071 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6076 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6079 msgid "Teeth"
6080 msgstr "Fogak"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6083 msgid "The number of teeth"
6084 msgstr "Fogak száma"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6087 msgid "Phi"
6088 msgstr "Fi"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6091 msgid ""
6092 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6093 "contact."
6094 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
6096 #. initialise your parameters here:
6097 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Gap width"
6100 msgstr "Azonos szélesség"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6103 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6104 msgstr ""
6106 # TODO: ellenőrizni
6107 #. initialise your parameters here:
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Control handle 0"
6111 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6114 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6117 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6129 msgid "Tadah"
6130 msgstr ""
6132 # TODO: ellenőrizni
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Control handle 1"
6136 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6138 # TODO: ellenőrizni
6139 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Control handle 2"
6142 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6144 # TODO: ellenőrizni
6145 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Control handle 3"
6148 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6150 # TODO: ellenőrizni
6151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Control handle 4"
6154 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6156 # TODO: ellenőrizni
6157 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Control handle 5"
6160 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6162 # TODO: ellenőrizni
6163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Control handle 6"
6166 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6168 # TODO: ellenőrizni
6169 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Control handle 7"
6172 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6174 # TODO: ellenőrizni
6175 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Control handle 8"
6178 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6180 # TODO: ellenőrizni
6181 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Control handle 9"
6184 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6186 # TODO: ellenőrizni
6187 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Control handle 10"
6190 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6192 # TODO: ellenőrizni
6193 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Control handle 11"
6196 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6198 # TODO: ellenőrizni
6199 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Control handle 12"
6202 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6204 # TODO: ellenőrizni
6205 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Control handle 13"
6208 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6210 # TODO: ellenőrizni
6211 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Control handle 14"
6214 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6216 # TODO: ellenőrizni
6217 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Control handle 15"
6220 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6222 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Reflection line"
6225 msgstr "Kijelölés"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6228 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6229 msgstr ""
6231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6233 msgid "Single"
6234 msgstr "Egyszeres"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6238 msgid "Single, stretched"
6239 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6243 msgid "Repeated"
6244 msgstr "Ismétlődő"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6248 msgid "Repeated, stretched"
6249 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6252 msgid "Pattern source"
6253 msgstr "Mintaforrás"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6256 msgid "Path to put along the skeleton path"
6257 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6260 msgid "Pattern copies"
6261 msgstr "A minta példányszáma"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6264 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6265 msgstr ""
6266 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
6267 "mintából"
6269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6270 msgid "Width of the pattern"
6271 msgstr "A minta szélessége"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6274 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6275 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6278 msgid "Spacing"
6279 msgstr "Helykihagyás"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6285 "limited to -90% of pattern width."
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6290 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6291 msgid "Normal offset"
6292 msgstr "Normál eltolás"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6297 msgid "Tangential offset"
6298 msgstr "Érintői eltolás"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6303 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6306 msgid ""
6307 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6308 "height"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6314 msgid "Pattern is vertical"
6315 msgstr "A minta függőleges"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6318 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6322 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Length left"
6325 msgstr "Alávágás balra"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6330 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6333 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Length right"
6336 msgstr "Hossz-egység "
6338 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6341 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Lala"
6346 msgstr "_Címke"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Lolo"
6351 msgstr "Szín"
6353 #. initialise your parameters here:
6354 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Scale x"
6357 msgstr "Méretezés"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Scale factor in x direction"
6362 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
6364 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Scale y"
6367 msgstr "Méretezés"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Scale factor in y direction"
6372 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Offset x"
6377 msgstr "Eltolás"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Offset in x direction"
6382 msgstr "X iránybeli szög"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Offset y"
6387 msgstr "Eltolás"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Offset in y direction"
6392 msgstr "X iránybeli szög"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6395 msgid "Uses XY plane?"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6399 msgid ""
6400 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6401 "right side"
6402 msgstr ""
6404 #. initialise your parameters here:
6405 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Float parameter"
6408 msgstr "Effektus-paraméterek"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6411 msgid "just a real number like 1.4!"
6412 msgstr ""
6414 #. initialise your parameters here:
6415 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Strokes"
6419 msgstr "Körvonal:"
6421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6422 msgid "Draw that many approximating strokes"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Max stroke length"
6428 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6433 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Stroke length variation"
6438 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6443 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6446 msgid "Max. overlap"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6450 msgid ""
6451 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6455 msgid "Overlap variation"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6459 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6463 msgid "Max. end tolerance"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6467 msgid ""
6468 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6469 "to maximum length)"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Parallel offset"
6475 msgstr "Normál eltolás"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6478 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6482 msgid "Max. tremble"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6486 msgid "Maximum tremble magnitude"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Tremble frequency"
6492 msgstr "Alapfrekvencia"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6495 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Construction lines"
6501 msgstr "Sorok igazítása középre"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6504 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6508 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6510 msgid "Scale"
6511 msgstr "Méretezés"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6514 msgid ""
6515 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6516 "5*offset)"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Max. length"
6522 msgstr "Hullámhossz"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6525 msgid "Maximum length of construction lines"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Length variation"
6531 msgstr "Kisebb telítettség"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6534 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6538 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6539 msgid "Angle"
6540 msgstr "Szög"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6543 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6547 msgid "Location along curve"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6551 msgid ""
6552 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6553 "of-segments)"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6557 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6561 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6567 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6570 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6574 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6578 msgid "Stack step"
6579 msgstr "Veremlépés"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6582 #, fuzzy
6583 msgid "point param"
6584 msgstr "pentagram"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Bounding box"
6589 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Last gen. segment"
6594 msgstr "Szakasz törlése"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Nb of generations"
6599 msgstr "A körbefordulások száma"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6602 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Generating path"
6608 msgstr "Új lánc létrehozása"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6611 msgid "Path whos segments define the fractal"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6615 msgid "Draw all generations"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6619 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Reference"
6625 msgstr "Különbség"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6628 msgid ""
6629 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6630 "segment"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6634 msgid "Max complexity"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6638 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6642 msgid "Change bool parameter"
6643 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
6645 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6646 msgid "Change enumeration parameter"
6647 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
6649 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6650 msgid "Change scalar parameter"
6651 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
6653 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6654 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6655 msgid "Edit on-canvas"
6656 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
6658 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6659 msgid "Copy path"
6660 msgstr "Lánc másolása"
6662 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6663 msgid "Paste path"
6664 msgstr "Lánc beillesztése"
6666 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Link to path"
6669 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
6671 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6672 msgid "Paste path parameter"
6673 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
6675 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Link path parameter to path"
6678 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
6680 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6681 msgid "Change point parameter"
6682 msgstr "Pontparaméter módosítása"
6684 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Change LPE point parameter"
6687 msgstr "Pontparaméter módosítása"
6689 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6690 msgid "Change random parameter"
6691 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
6693 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6694 #, c-format
6695 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6696 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
6698 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6699 #, c-format
6700 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6701 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
6703 #: ../src/main.cpp:218
6704 msgid "Print the Inkscape version number"
6705 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
6707 #: ../src/main.cpp:223
6708 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6709 msgstr ""
6710 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
6712 #: ../src/main.cpp:228
6713 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6714 msgstr ""
6715 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
6716 "változó nincs beállítva"
6718 #: ../src/main.cpp:233
6719 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6720 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
6722 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6723 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6724 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6725 msgid "FILENAME"
6726 msgstr "FÁJLNÉV"
6728 #: ../src/main.cpp:238
6729 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6730 msgstr ""
6731 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
6732 "\"| programnév\")"
6734 #: ../src/main.cpp:243
6735 msgid "Export document to a PNG file"
6736 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
6738 #: ../src/main.cpp:248
6739 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6740 msgstr ""
6741 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
6742 "(alapértelmezés: 90)"
6744 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6745 msgid "DPI"
6746 msgstr "DPI"
6748 #: ../src/main.cpp:253
6749 msgid ""
6750 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6751 "corner)"
6752 msgstr ""
6753 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
6754 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
6756 #: ../src/main.cpp:254
6757 msgid "x0:y0:x1:y1"
6758 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6760 #: ../src/main.cpp:258
6761 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6762 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
6764 #: ../src/main.cpp:263
6765 msgid "Exported area is the entire canvas"
6766 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
6768 #: ../src/main.cpp:268
6769 msgid ""
6770 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6771 "user units)"
6772 msgstr ""
6773 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
6774 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
6776 #: ../src/main.cpp:273
6777 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6778 msgstr ""
6779 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
6780 "értéket)"
6782 #: ../src/main.cpp:274
6783 msgid "WIDTH"
6784 msgstr "SZÉLESSÉG"
6786 #: ../src/main.cpp:278
6787 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6788 msgstr ""
6789 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
6791 #: ../src/main.cpp:279
6792 msgid "HEIGHT"
6793 msgstr "MAGASSÁG"
6795 #: ../src/main.cpp:283
6796 msgid "The ID of the object to export"
6797 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
6799 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6800 msgid "ID"
6801 msgstr "Azonosító"
6803 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6804 #. See "man inkscape" for details.
6805 #: ../src/main.cpp:290
6806 msgid ""
6807 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6808 msgstr ""
6809 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
6810 "(csak export-id esetén)"
6812 #: ../src/main.cpp:295
6813 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6814 msgstr ""
6815 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
6816 "esetén)"
6818 #: ../src/main.cpp:300
6819 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6820 msgstr ""
6821 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
6822 "színmegadás)"
6824 #: ../src/main.cpp:301
6825 msgid "COLOR"
6826 msgstr "SZÍN"
6828 #: ../src/main.cpp:305
6829 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6830 msgstr ""
6831 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
6832 "1 és 255 közt)"
6834 #: ../src/main.cpp:306
6835 msgid "VALUE"
6836 msgstr "ÉRTÉK"
6838 #: ../src/main.cpp:310
6839 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6840 msgstr ""
6841 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
6842 "\"inkscape\" névtér)"
6844 #: ../src/main.cpp:315
6845 msgid "Export document to a PS file"
6846 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
6848 #: ../src/main.cpp:320
6849 msgid "Export document to an EPS file"
6850 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
6852 #: ../src/main.cpp:325
6853 msgid "Export document to a PDF file"
6854 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
6856 #: ../src/main.cpp:331
6857 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6858 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
6860 #: ../src/main.cpp:337
6861 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6862 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
6864 #: ../src/main.cpp:342
6865 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6866 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
6868 #: ../src/main.cpp:347
6869 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6870 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
6872 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6873 #: ../src/main.cpp:353
6874 msgid ""
6875 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6876 "query-id"
6877 msgstr ""
6878 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
6879 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
6881 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6882 #: ../src/main.cpp:359
6883 msgid ""
6884 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6885 "query-id"
6886 msgstr ""
6887 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
6888 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
6890 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6891 #: ../src/main.cpp:365
6892 msgid ""
6893 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6894 "id"
6895 msgstr ""
6896 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
6897 "objektum) szélességének lekérdezése"
6899 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6900 #: ../src/main.cpp:371
6901 msgid ""
6902 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6903 "id"
6904 msgstr ""
6905 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
6906 "objektum) magasságának lekérdezése"
6908 #: ../src/main.cpp:376
6909 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6910 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
6912 #: ../src/main.cpp:381
6913 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6914 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
6916 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6917 #: ../src/main.cpp:387
6918 msgid "Print out the extension directory and exit"
6919 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
6921 #: ../src/main.cpp:392
6922 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6923 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
6925 #: ../src/main.cpp:397
6926 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6927 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
6929 #: ../src/main.cpp:402
6930 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6931 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
6933 #: ../src/main.cpp:403
6934 msgid "VERB-ID"
6935 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
6937 #: ../src/main.cpp:407
6938 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6939 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
6941 #: ../src/main.cpp:408
6942 msgid "OBJECT-ID"
6943 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
6945 #: ../src/main.cpp:687
6946 msgid ""
6947 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6948 "\n"
6949 "Available options:"
6950 msgstr ""
6951 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
6952 "\n"
6953 "Használható opciók:"
6955 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6956 msgid "_New"
6957 msgstr "Ú_j"
6959 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6960 msgid "Open _Recent"
6961 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6963 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6964 msgid "_Edit"
6965 msgstr "S_zerkesztés"
6967 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6968 msgid "Paste Si_ze"
6969 msgstr "Méret be_illesztése"
6971 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6972 msgid "Clo_ne"
6973 msgstr "Klón_ozás"
6975 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6976 msgid "_View"
6977 msgstr "_Nézet"
6979 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6980 msgid "_Zoom"
6981 msgstr "Nag_yítás"
6983 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6984 msgid "_Display mode"
6985 msgstr "Megjelenítési mó_d"
6987 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6988 msgid "Show/Hide"
6989 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
6991 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6992 msgid "_Layer"
6993 msgstr "_Réteg"
6995 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6996 msgid "_Object"
6997 msgstr "_Objektum"
6999 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7000 msgid "Cli_p"
7001 msgstr "Vágá_s"
7003 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7004 msgid "Mas_k"
7005 msgstr "Mas_zk"
7007 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7008 msgid "Patter_n"
7009 msgstr "_Minta"
7011 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7012 msgid "_Path"
7013 msgstr "_Lánc"
7015 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Path Effects"
7018 msgstr "Lánceffektusok..."
7020 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7021 msgid "_Text"
7022 msgstr "Szö_veg"
7024 #: ../src/menus-skeleton.h:239
7025 msgid "Effe_cts"
7026 msgstr "_Effektusok"
7028 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7029 msgid "Whiteboa_rd"
7030 msgstr "R_ajztábla"
7032 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7033 msgid "_Help"
7034 msgstr "_Segítség"
7036 #: ../src/menus-skeleton.h:254
7037 msgid "Tutorials"
7038 msgstr "Ismertetők"
7040 #: ../src/node-context.cpp:255
7041 msgid ""
7042 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7043 "+Alt</b>: move along handles"
7044 msgstr ""
7045 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
7046 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
7047 "mentén"
7049 #: ../src/node-context.cpp:256
7050 msgid ""
7051 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7052 msgstr ""
7053 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
7054 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
7056 #: ../src/node-context.cpp:257
7057 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7058 msgstr ""
7059 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
7060 "vezérlőelemek mentén"
7062 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
7063 msgid "Stamp"
7064 msgstr "Bélyegzés"
7066 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
7067 msgid "Move nodes vertically"
7068 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
7070 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
7071 msgid "Move nodes horizontally"
7072 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
7074 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
7075 #: ../src/nodepath.cpp:3359
7076 msgid "Move nodes"
7077 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
7079 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7080 msgid ""
7081 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7082 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7083 msgstr ""
7084 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
7085 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
7086 "forgatása: <b>Shift</b>."
7088 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7089 msgid "Align nodes"
7090 msgstr "Csomópontok igazítása"
7092 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7093 msgid "Distribute nodes"
7094 msgstr "Csomópontok elrendezése"
7096 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7097 msgid "Add nodes"
7098 msgstr "Csomópontok felvétele"
7100 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7101 msgid "Add node"
7102 msgstr "Csomópont felvétele"
7104 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7105 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7106 msgid "Break path"
7107 msgstr "Lánc szétbontása"
7109 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7110 msgid "Close subpath"
7111 msgstr "Allánc lezárása"
7113 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7114 msgid "Join nodes"
7115 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
7117 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7118 msgid "Close subpath by segment"
7119 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
7121 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7122 msgid "Join nodes by segment"
7123 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
7125 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7126 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7127 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
7129 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7130 msgid "Delete nodes"
7131 msgstr "Csomópontok törlése"
7133 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7134 msgid "Delete nodes preserving shape"
7135 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
7137 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7138 msgid ""
7139 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7140 "segments."
7141 msgstr ""
7142 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
7143 "törlendő szakaszokat közrefogják."
7145 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7146 msgid "Cannot find path between nodes."
7147 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
7149 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7150 msgid "Delete segment"
7151 msgstr "Szakasz törlése"
7153 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7154 msgid "Change segment type"
7155 msgstr "Szakasztípus módosítása"
7157 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7158 msgid "Change node type"
7159 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
7161 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7162 msgid "Retract handle"
7163 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
7165 # TODO: ellenőrizni
7166 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7167 msgid "Move node handle"
7168 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
7170 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7174 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7175 "handles"
7176 msgstr ""
7177 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
7178 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
7179 "forgatása: <b>Shift</b>."
7181 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7182 msgid "Rotate nodes"
7183 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7185 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7186 msgid "Scale nodes"
7187 msgstr "Csomópontok átméretezése"
7189 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7190 msgid "Flip nodes"
7191 msgstr "Csomópontok tükrözése"
7193 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7194 msgid ""
7195 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7196 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7197 msgstr ""
7198 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
7199 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
7201 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7202 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7203 msgid "end node"
7204 msgstr "szélső csomópont"
7206 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7207 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7208 msgid "cusp"
7209 msgstr "csúcs"
7211 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7212 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7213 msgid "smooth"
7214 msgstr "íves"
7216 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7217 msgid "symmetric"
7218 msgstr "szimmetrikus"
7220 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7221 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7222 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7223 msgstr ""
7224 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
7226 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7227 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7228 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
7230 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7231 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7232 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
7234 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7235 msgid ""
7236 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7237 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7238 "rotate"
7239 msgstr ""
7240 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
7241 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
7242 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
7244 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7245 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7246 msgstr ""
7247 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
7248 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
7250 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7251 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7252 msgstr ""
7253 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
7254 "módosítani kívánja."
7256 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7260 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7261 msgid_plural ""
7262 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7263 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7264 msgstr[0] ""
7265 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
7266 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
7267 "kijelölésével</b>."
7268 msgstr[1] ""
7269 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
7270 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
7271 "kijelölésével</b>."
7273 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7274 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7275 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
7277 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7278 #, c-format
7279 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7280 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7281 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
7282 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
7284 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7288 msgid_plural ""
7289 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7290 msgstr[0] ""
7291 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
7292 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
7293 msgstr[1] ""
7294 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
7295 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
7297 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7298 #, c-format
7299 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7300 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7301 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
7302 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
7304 #: ../src/object-edit.cpp:420
7305 msgid ""
7306 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7307 "vertical radius the same"
7308 msgstr ""
7309 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
7310 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
7312 #: ../src/object-edit.cpp:424
7313 msgid ""
7314 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7315 "horizontal radius the same"
7316 msgstr ""
7317 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
7318 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
7320 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7321 #, fuzzy
7322 msgid ""
7323 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7324 "ratio or stretch in one dimension only"
7325 msgstr ""
7326 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
7327 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
7329 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7330 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7331 msgid ""
7332 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7333 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7334 msgstr ""
7335 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
7336 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
7338 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7339 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7340 msgid ""
7341 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7342 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7343 msgstr ""
7344 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
7345 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
7347 #: ../src/object-edit.cpp:690
7348 msgid "Move the box in perspective"
7349 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
7351 #: ../src/object-edit.cpp:908
7352 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7353 msgstr ""
7354 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
7356 #: ../src/object-edit.cpp:911
7357 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7358 msgstr ""
7359 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
7361 #: ../src/object-edit.cpp:914
7362 #, fuzzy
7363 msgid ""
7364 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7365 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7366 "segment"
7367 msgstr ""
7368 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
7369 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
7370 "<b>kívül</b> való húzás."
7372 #: ../src/object-edit.cpp:918
7373 msgid ""
7374 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7375 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7376 "segment"
7377 msgstr ""
7378 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
7379 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
7380 "<b>kívül</b> való húzás."
7382 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7383 msgid ""
7384 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7385 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7386 msgstr ""
7387 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
7388 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
7390 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7391 msgid ""
7392 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7393 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7394 "randomize"
7395 msgstr ""
7396 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
7397 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
7398 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
7400 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7401 msgid ""
7402 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7403 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7404 msgstr ""
7405 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7406 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
7408 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7409 msgid ""
7410 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7411 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7412 msgstr ""
7413 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7414 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
7416 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7417 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7418 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
7420 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7421 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7422 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
7424 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7425 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7426 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
7428 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7429 msgid "Combining paths..."
7430 msgstr "Láncok összevonása..."
7432 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7433 msgid "Combine"
7434 msgstr "Összevonás"
7436 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7437 #, fuzzy
7438 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7439 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7441 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7442 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7443 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
7445 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7446 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7447 msgid "Breaking apart paths..."
7448 msgstr "Láncok szétbontása..."
7450 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7451 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7452 msgid "Break apart"
7453 msgstr "Szétbontás"
7455 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7456 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7457 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
7459 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7460 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7461 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7463 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7464 msgid "Converting objects to paths..."
7465 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
7467 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7468 msgid "Object to path"
7469 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
7471 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7472 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7473 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
7475 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7476 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7477 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
7479 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7480 msgid "Reversing paths..."
7481 msgstr "Láncok megfordítása..."
7483 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7484 msgid "Reverse path"
7485 msgstr "Lánc megfordítása"
7487 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7488 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7489 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
7491 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7492 msgid "Continuing selected path"
7493 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
7495 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7496 msgid "Creating new path"
7497 msgstr "Új lánc létrehozása"
7499 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7500 msgid "Appending to selected path"
7501 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
7503 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7504 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7505 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
7507 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7508 msgid "Drawing a freehand path"
7509 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
7511 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7512 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7513 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
7515 #. Write curves to object
7516 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7517 msgid "Finishing freehand"
7518 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
7520 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7521 msgid "Drawing cancelled"
7522 msgstr "Rajzolás visszavonva"
7524 #: ../src/pen-context.cpp:620
7525 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7526 msgstr ""
7527 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
7528 "húzással</b>."
7530 #: ../src/pen-context.cpp:630
7531 msgid ""
7532 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7533 msgstr ""
7534 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
7535 "+ húzással</b>."
7537 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid ""
7540 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7541 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7542 msgstr ""
7543 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7544 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
7546 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid ""
7549 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7550 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7551 msgstr ""
7552 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7553 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
7555 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7559 "angle"
7560 msgstr ""
7561 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
7562 "<b>Ctrl</b>."
7564 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid ""
7567 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7568 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7569 msgstr ""
7570 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7571 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
7573 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid ""
7576 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7577 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7578 msgstr ""
7579 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7580 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
7582 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7583 msgid "Drawing finished"
7584 msgstr "Rajzolás befejezve"
7586 #: ../src/persp3d.cpp:335
7587 msgid "Toggle vanishing point"
7588 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
7590 #: ../src/persp3d.cpp:346
7591 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7592 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
7594 #: ../src/preferences.cpp:59
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "%s is not a valid preferences file.\n"
7598 "%s"
7599 msgstr ""
7600 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
7601 "%s"
7603 #: ../src/preferences.cpp:60
7604 msgid ""
7605 "Inkscape will run with default settings.\n"
7606 "New settings will not be saved."
7607 msgstr ""
7608 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
7609 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
7611 #: ../src/rect-context.cpp:382
7612 msgid ""
7613 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7614 "circular"
7615 msgstr ""
7616 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
7617 "csúcs körívessé tétele"
7619 #: ../src/rect-context.cpp:536
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7623 "b> to draw around the starting point"
7624 msgstr ""
7625 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
7626 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
7628 #: ../src/rect-context.cpp:539
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7632 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7633 msgstr ""
7634 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
7635 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
7637 #: ../src/rect-context.cpp:541
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7641 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7642 msgstr ""
7643 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
7644 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
7646 #: ../src/rect-context.cpp:545
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7650 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7651 msgstr ""
7652 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
7653 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
7655 #: ../src/rect-context.cpp:566
7656 msgid "Create rectangle"
7657 msgstr "Téglalap létrehozása"
7659 #: ../src/select-context.cpp:230
7660 msgid "Move canceled."
7661 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
7663 #: ../src/select-context.cpp:238
7664 msgid "Selection canceled."
7665 msgstr "Kijelölés megszakítva."
7667 #: ../src/select-context.cpp:545
7668 msgid ""
7669 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7670 "rubberband selection"
7671 msgstr ""
7672 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
7673 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
7675 #: ../src/select-context.cpp:547
7676 msgid ""
7677 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7678 "touch selection"
7679 msgstr ""
7680 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
7681 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
7683 #: ../src/select-context.cpp:707
7684 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7685 msgstr ""
7686 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
7687 "áthelyezés: húzással"
7689 #: ../src/select-context.cpp:708
7690 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7691 msgstr ""
7692 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
7693 "területkijelölés: húzással"
7695 #: ../src/select-context.cpp:709
7696 msgid ""
7697 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7698 msgstr ""
7699 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
7700 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
7702 #: ../src/select-context.cpp:880
7703 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7704 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7707 msgid "Delete text"
7708 msgstr "Szöveg törlése"
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7711 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7712 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
7714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7716 msgid "Delete"
7717 msgstr "Törlés"
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7720 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7721 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7724 msgid "Delete all"
7725 msgstr "Minden törlése"
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7728 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7729 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7732 msgid "Group"
7733 msgstr "Csoport"
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7736 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7737 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7740 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7741 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7744 msgid "Ungroup"
7745 msgstr "Csoport szétbontása"
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7748 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7749 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7753 msgid ""
7754 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7755 msgstr ""
7756 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
7757 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
7759 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7761 #, fuzzy
7762 msgid "undo_action|Raise"
7763 msgstr "Függvények"
7765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7766 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7767 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
7769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7770 msgid "Raise to top"
7771 msgstr "Felülre helyezés"
7773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7774 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7775 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
7777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7778 msgid "Lower"
7779 msgstr "Lejjebb helyezés"
7781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7782 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7783 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
7785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7786 msgid "Lower to bottom"
7787 msgstr "Alulra helyezés"
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7790 msgid "Nothing to undo."
7791 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7794 msgid "Nothing to redo."
7795 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
7797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7798 msgid "Paste"
7799 msgstr "Beillesztés"
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7802 msgid "Paste style"
7803 msgstr "Stílus beillesztése"
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7806 msgid "Paste live path effect"
7807 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7812 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
7814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Remove live path effect"
7817 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
7819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7822 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7826 msgid "Remove filter"
7827 msgstr "Szűrő eltávolítása"
7829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7830 msgid "Paste size"
7831 msgstr "Méret beillesztése"
7833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7834 msgid "Paste size separately"
7835 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
7837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7838 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7839 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
7841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7842 msgid "Raise to next layer"
7843 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
7845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7846 msgid "No more layers above."
7847 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
7849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7850 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7851 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
7853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7854 msgid "Lower to previous layer"
7855 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
7857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7858 msgid "No more layers below."
7859 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7862 msgid "Remove transform"
7863 msgstr "Transzformációk visszavonása"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7866 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7867 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
7869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7870 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7871 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
7873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7875 msgid "Rotate"
7876 msgstr "Forgatás"
7878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7879 msgid "Rotate by pixels"
7880 msgstr "Forgatás képpontokkal"
7882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7883 msgid "Scale by whole factor"
7884 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7887 msgid "Move vertically"
7888 msgstr "Függőleges áthelyezés"
7890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7891 msgid "Move horizontally"
7892 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
7894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7895 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7896 msgid "Move"
7897 msgstr "Áthelyezés"
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7900 msgid "Move vertically by pixels"
7901 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7904 msgid "Move horizontally by pixels"
7905 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7908 msgid "The selection has no applied path effect."
7909 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7912 #, fuzzy
7913 msgid "The selection has no applied clip path."
7914 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7917 #, fuzzy
7918 msgid "The selection has no applied mask."
7919 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
7921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7922 msgid "action|Clone"
7923 msgstr "Klónozás"
7925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7926 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7927 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7930 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7931 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
7933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7934 msgid "Unlink clone"
7935 msgstr "Klón lekapcsolása"
7937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7938 msgid ""
7939 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7940 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7941 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7942 msgstr ""
7943 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
7944 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
7945 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
7947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7948 msgid ""
7949 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7950 "flowed text?)"
7951 msgstr ""
7952 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
7953 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
7955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7956 msgid ""
7957 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7958 "defs&gt;)"
7959 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
7961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7962 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7963 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7966 msgid "Objects to marker"
7967 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
7969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7970 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7971 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7974 msgid "Objects to guides"
7975 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
7977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7978 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7979 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7982 msgid "Objects to pattern"
7983 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7986 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7987 msgstr ""
7988 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
7989 "nyerni az objektumokat."
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7992 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7993 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7996 msgid "Pattern to objects"
7997 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
7999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
8000 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8001 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Rendering bitmap..."
8006 msgstr "Láncok megfordítása..."
8008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
8009 msgid "Create bitmap"
8010 msgstr "Bitkép létrehozása"
8012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
8013 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8014 msgstr ""
8015 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
8016 "(ka)t</b>."
8018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
8019 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8020 msgstr ""
8021 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
8022 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
8024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
8025 msgid "Set clipping path"
8026 msgstr "Vágólánc beállítása"
8028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8029 msgid "Set mask"
8030 msgstr "Maszk beállítása"
8032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8033 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8034 msgstr ""
8035 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
8036 "illetve a maszk."
8038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
8039 msgid "Release clipping path"
8040 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
8042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
8043 msgid "Release mask"
8044 msgstr "Maszk eltávolítása"
8046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
8047 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8048 msgstr ""
8049 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
8051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
8052 msgid "Fit page to selection"
8053 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
8055 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8056 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8057 #, fuzzy
8058 msgid "web|Link"
8059 msgstr "Hivatkozás"
8061 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8062 msgid "Circle"
8063 msgstr "Kör"
8065 #. ellipse
8066 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
8068 msgid "Ellipse"
8069 msgstr "Ellipszis"
8071 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8072 msgid "Flowed text"
8073 msgstr "Tördelt szöveg"
8075 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8076 msgid "Line"
8077 msgstr "Vonal"
8079 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8080 msgid "Path"
8081 msgstr "Lánc"
8083 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
8084 msgid "Polygon"
8085 msgstr "Sokszög"
8087 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8088 msgid "Polyline"
8089 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
8091 #. Rectangle
8092 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8094 msgid "Rectangle"
8095 msgstr "Téglalap"
8097 #. 3D box
8098 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8100 msgid "3D Box"
8101 msgstr "3D téglatest"
8103 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8104 msgid "object|Clone"
8105 msgstr "Klón"
8107 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8108 msgid "Offset path"
8109 msgstr "Perem"
8111 #. spiral
8112 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8114 msgid "Spiral"
8115 msgstr "Spirál"
8117 #. star
8118 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8121 msgid "Star"
8122 msgstr "Csillag"
8124 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8125 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8126 msgstr ""
8127 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
8129 #. no items
8130 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8131 msgid ""
8132 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8133 msgstr ""
8134 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
8135 "vagy egy terület kijelölésével."
8137 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8138 msgid "root"
8139 msgstr "gyökér"
8141 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8142 #, c-format
8143 msgid "layer <b>%s</b>"
8144 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
8146 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8147 #, c-format
8148 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8149 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
8151 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8152 #, c-format
8153 msgid "<i>%s</i>"
8154 msgstr "<i>%s</i>"
8156 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8157 #, c-format
8158 msgid " in %s"
8159 msgstr " itt: %s"
8161 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8162 #, c-format
8163 msgid " in group %s (%s)"
8164 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
8166 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8167 #, c-format
8168 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8169 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8170 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
8171 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
8173 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8174 #, c-format
8175 msgid " in <b>%i</b> layers"
8176 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8177 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
8178 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
8180 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
8181 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8182 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8183 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
8185 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
8186 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8187 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8188 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
8190 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
8191 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8192 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8193 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
8195 #. this is only used with 2 or more objects
8196 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8197 #, c-format
8198 msgid "<b>%i</b> object selected"
8199 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8200 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
8201 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
8203 #. this is only used with 2 or more objects
8204 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8205 #, c-format
8206 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8207 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8208 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
8209 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
8211 #. this is only used with 2 or more objects
8212 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8213 #, c-format
8214 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8215 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8216 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
8217 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
8219 #. this is only used with 2 or more objects
8220 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8221 #, c-format
8222 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8223 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8224 msgstr[0] ""
8225 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
8226 msgstr[1] ""
8227 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
8229 #. this is only used with 2 or more objects
8230 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8231 #, c-format
8232 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8233 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8234 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
8235 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
8237 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8238 #, c-format
8239 msgid "%s%s. %s."
8240 msgstr "%s%s. %s."
8242 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8243 msgid "Skew"
8244 msgstr "Nyírás"
8246 #: ../src/seltrans.cpp:472
8247 msgid "Set center"
8248 msgstr "Középpont beállítása"
8250 #: ../src/seltrans.cpp:569
8251 msgid ""
8252 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8253 "Shift also uses this center"
8254 msgstr ""
8255 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
8256 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
8258 #: ../src/seltrans.cpp:596
8259 msgid ""
8260 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8261 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8262 msgstr ""
8263 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
8264 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
8266 #: ../src/seltrans.cpp:597
8267 msgid ""
8268 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8269 "b> to scale around rotation center"
8270 msgstr ""
8271 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
8272 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
8274 #: ../src/seltrans.cpp:601
8275 msgid ""
8276 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8277 "skew around the opposite side"
8278 msgstr ""
8279 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
8280 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
8282 #: ../src/seltrans.cpp:602
8283 msgid ""
8284 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8285 "to rotate around the opposite corner"
8286 msgstr ""
8287 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
8288 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
8290 #: ../src/seltrans.cpp:736
8291 msgid "Reset center"
8292 msgstr "Középpont visszaállítása"
8294 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8295 #, c-format
8296 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8297 msgstr ""
8298 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
8300 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8301 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8302 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8303 #, c-format
8304 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8305 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
8307 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8308 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8309 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8310 #, c-format
8311 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8312 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
8314 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8315 #, c-format
8316 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8317 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
8319 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8323 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8324 msgstr ""
8325 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
8326 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
8328 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8329 msgid "Drag curve"
8330 msgstr "Ív húzása"
8332 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8333 #, c-format
8334 msgid "<b>Link</b> to %s"
8335 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
8337 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8338 msgid "<b>Link</b> without URI"
8339 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
8341 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8342 msgid "<b>Ellipse</b>"
8343 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
8345 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8346 msgid "<b>Circle</b>"
8347 msgstr "<b>Kör</b>"
8349 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8350 msgid "<b>Segment</b>"
8351 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
8353 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8354 msgid "<b>Arc</b>"
8355 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
8357 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8358 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8359 msgid "Flow region"
8360 msgstr "Tördelési terület"
8362 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8363 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8364 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8365 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8366 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8367 msgid "Flow excluded region"
8368 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
8370 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8371 #, c-format
8372 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8373 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8374 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
8375 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
8377 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8378 #, c-format
8379 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8380 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8381 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
8382 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
8384 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8385 msgid "Guides around page"
8386 msgstr ""
8388 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8389 #, c-format
8390 msgid "vertical, at %s"
8391 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
8393 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8394 #, c-format
8395 msgid "horizontal, at %s"
8396 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
8398 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8399 #, c-format
8400 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8401 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
8403 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8404 msgid "embedded"
8405 msgstr "beágyazott"
8407 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8408 #, c-format
8409 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8410 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
8412 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8413 #, c-format
8414 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8415 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
8417 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8418 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8419 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
8421 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8422 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8423 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
8425 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8429 msgstr ""
8430 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8431 "b>."
8433 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8434 msgid "Create spiral"
8435 msgstr "Spirál létrehozása"
8437 #: ../src/sp-item.cpp:959
8438 msgid "Object"
8439 msgstr "Objektum"
8441 #: ../src/sp-item.cpp:976
8442 #, c-format
8443 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8444 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
8446 #: ../src/sp-item.cpp:981
8447 #, c-format
8448 msgid "%s; <i>masked</i>"
8449 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
8451 #: ../src/sp-item.cpp:986
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8454 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
8456 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8457 #, c-format
8458 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8459 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8460 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
8461 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
8463 #: ../src/sp-line.cpp:188
8464 msgid "<b>Line</b>"
8465 msgstr "<b>Vonal</b>"
8467 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8468 msgid "Union"
8469 msgstr "Unió"
8471 #: ../src/splivarot.cpp:83
8472 msgid "Intersection"
8473 msgstr "Metszet"
8475 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8476 msgid "Difference"
8477 msgstr "Különbség"
8479 #: ../src/splivarot.cpp:101
8480 msgid "Exclusion"
8481 msgstr "Kizárás"
8483 #: ../src/splivarot.cpp:106
8484 msgid "Division"
8485 msgstr "Felosztás"
8487 #: ../src/splivarot.cpp:111
8488 msgid "Cut path"
8489 msgstr "Lánc elvágása"
8491 #: ../src/splivarot.cpp:128
8492 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8493 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
8495 #: ../src/splivarot.cpp:132
8496 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8497 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
8499 #: ../src/splivarot.cpp:138
8500 msgid ""
8501 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8502 "cut."
8503 msgstr ""
8504 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
8505 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
8507 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8508 msgid ""
8509 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8510 "difference, XOR, division, or path cut."
8511 msgstr ""
8512 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
8513 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
8515 #: ../src/splivarot.cpp:200
8516 msgid ""
8517 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8518 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
8520 #: ../src/splivarot.cpp:610
8521 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8522 msgstr ""
8523 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
8525 #: ../src/splivarot.cpp:894
8526 msgid "Convert stroke to path"
8527 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
8529 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8530 #: ../src/splivarot.cpp:897
8531 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8532 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
8534 #: ../src/splivarot.cpp:981
8535 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8536 msgstr ""
8537 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
8538 "végezhető."
8540 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8541 msgid "Create linked offset"
8542 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
8544 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8545 msgid "Create dynamic offset"
8546 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
8548 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8549 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8550 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
8552 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8553 msgid "Outset path"
8554 msgstr "Lánc nyújtása"
8556 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8557 msgid "Inset path"
8558 msgstr "Lánc zsugorítása"
8560 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8561 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8562 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
8564 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8565 msgid "Simplifying paths (separately):"
8566 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
8568 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8569 msgid "Simplifying paths:"
8570 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
8572 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8573 #, c-format
8574 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8575 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
8577 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8580 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
8582 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8583 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8584 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
8586 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8587 msgid "Simplify"
8588 msgstr "Egyszerűsítés"
8590 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8591 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8592 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
8594 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8595 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8596 #, c-format
8597 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8598 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
8600 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8601 msgid "outset"
8602 msgstr "nyújtva"
8604 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8605 msgid "inset"
8606 msgstr "zsugorítva"
8608 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8609 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8610 #, c-format
8611 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8612 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
8614 #: ../src/sp-path.cpp:135
8615 #, c-format
8616 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8617 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8618 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
8619 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
8621 #: ../src/sp-path.cpp:138
8622 #, c-format
8623 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8624 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8625 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
8626 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
8628 #: ../src/sp-path.cpp:540
8629 msgid "Creating single dot"
8630 msgstr "Pont létrehozása"
8632 #: ../src/sp-path.cpp:541
8633 msgid "Create single dot"
8634 msgstr "Pont létrehozása"
8636 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8637 msgid "<b>Polygon</b>"
8638 msgstr "<b>Sokszög</b>"
8640 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8641 msgid "<b>Polyline</b>"
8642 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
8644 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8645 msgid "<b>Rectangle</b>"
8646 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8648 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8649 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8650 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8651 #, c-format
8652 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8653 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
8655 #: ../src/sp-star.cpp:307
8656 #, c-format
8657 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8658 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8659 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
8660 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
8662 #: ../src/sp-star.cpp:311
8663 #, c-format
8664 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8665 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8666 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
8667 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
8669 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8670 #, c-format
8671 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8672 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8673 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
8674 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
8676 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8677 #: ../src/sp-text.cpp:414
8678 msgid "&lt;no name found&gt;"
8679 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
8681 #: ../src/sp-text.cpp:420
8682 #, c-format
8683 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8684 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
8686 #: ../src/sp-text.cpp:421
8687 #, c-format
8688 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8689 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
8691 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8692 #, c-format
8693 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8694 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
8696 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8697 msgid " from "
8698 msgstr " innen: "
8700 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8701 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8702 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
8704 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8705 msgid "<b>Text span</b>"
8706 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
8708 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8709 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8710 #: ../src/sp-use.cpp:318
8711 msgid "..."
8712 msgstr "..."
8714 #: ../src/sp-use.cpp:326
8715 #, c-format
8716 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8717 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
8719 #: ../src/sp-use.cpp:330
8720 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8721 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
8723 #: ../src/star-context.cpp:352
8724 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8725 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
8727 #: ../src/star-context.cpp:476
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8731 msgstr ""
8732 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8733 "b>."
8735 #: ../src/star-context.cpp:477
8736 #, c-format
8737 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8738 msgstr ""
8739 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8740 "b>."
8742 #: ../src/star-context.cpp:500
8743 msgid "Create star"
8744 msgstr "Csillag létrehozása"
8746 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8747 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8748 msgstr ""
8749 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
8750 "láncot</b>."
8752 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8753 msgid ""
8754 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8755 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8756 msgstr ""
8757 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
8758 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
8760 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8761 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8762 msgid ""
8763 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8764 "path first."
8765 msgstr ""
8766 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
8767 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
8769 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8770 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8771 msgstr ""
8772 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
8773 "lehessen illeszteni az(oka)t."
8775 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8776 msgid "Put text on path"
8777 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8779 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8780 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8781 msgstr ""
8782 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
8783 "szöveget</b>."
8785 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8786 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8787 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
8789 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8790 msgid "Remove text from path"
8791 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8793 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8794 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8795 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
8797 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8798 msgid "Remove manual kerns"
8799 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
8801 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8802 msgid ""
8803 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8804 "into frame."
8805 msgstr ""
8806 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
8807 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
8809 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8810 msgid "Flow text into shape"
8811 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
8813 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8814 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8815 msgstr ""
8816 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
8818 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8819 msgid "Unflow flowed text"
8820 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
8822 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8823 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8824 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
8826 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8827 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8828 msgstr ""
8829 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
8830 "alakítani az(oka)t."
8832 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8833 msgid "Convert flowed text to text"
8834 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
8836 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8837 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8838 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
8840 #: ../src/text-context.cpp:452
8841 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8842 msgstr ""
8843 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
8844 "kijelölése: <b>húzással</b>."
8846 #: ../src/text-context.cpp:454
8847 msgid ""
8848 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8849 msgstr ""
8850 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
8851 "kijelölése: <b>húzással</b>."
8853 #: ../src/text-context.cpp:508
8854 msgid "Create text"
8855 msgstr "Szöveg létrehozása"
8857 #: ../src/text-context.cpp:532
8858 msgid "Non-printable character"
8859 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
8861 #: ../src/text-context.cpp:547
8862 msgid "Insert Unicode character"
8863 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
8865 #: ../src/text-context.cpp:582
8866 #, c-format
8867 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8868 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
8870 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8871 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8872 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
8874 #: ../src/text-context.cpp:659
8875 #, c-format
8876 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8877 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
8879 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8880 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8881 msgstr ""
8882 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
8884 #: ../src/text-context.cpp:704
8885 msgid "Flowed text is created."
8886 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
8888 #: ../src/text-context.cpp:706
8889 msgid "Create flowed text"
8890 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
8892 #: ../src/text-context.cpp:708
8893 msgid ""
8894 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8895 "created."
8896 msgstr ""
8897 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
8898 "szöveg nem lett létrehozva."
8900 #: ../src/text-context.cpp:834
8901 msgid "No-break space"
8902 msgstr "Nem törhető szóköz"
8904 #: ../src/text-context.cpp:836
8905 msgid "Insert no-break space"
8906 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
8908 #: ../src/text-context.cpp:873
8909 msgid "Make bold"
8910 msgstr "Félkövérré tevés"
8912 #: ../src/text-context.cpp:891
8913 msgid "Make italic"
8914 msgstr "Dőltté tevés"
8916 #: ../src/text-context.cpp:930
8917 msgid "New line"
8918 msgstr "Újsor"
8920 #: ../src/text-context.cpp:964
8921 msgid "Backspace"
8922 msgstr "Visszatörlés"
8924 #: ../src/text-context.cpp:1012
8925 msgid "Kern to the left"
8926 msgstr "Alávágás balra"
8928 #: ../src/text-context.cpp:1034
8929 msgid "Kern to the right"
8930 msgstr "Alávágás jobbra"
8932 #: ../src/text-context.cpp:1056
8933 msgid "Kern up"
8934 msgstr "Alávágás felfelé"
8936 #: ../src/text-context.cpp:1079
8937 msgid "Kern down"
8938 msgstr "Alávágás lefelé"
8940 #: ../src/text-context.cpp:1135
8941 msgid "Rotate counterclockwise"
8942 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
8944 #: ../src/text-context.cpp:1156
8945 msgid "Rotate clockwise"
8946 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
8948 #: ../src/text-context.cpp:1173
8949 msgid "Contract line spacing"
8950 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8952 #: ../src/text-context.cpp:1181
8953 msgid "Contract letter spacing"
8954 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
8956 #: ../src/text-context.cpp:1200
8957 msgid "Expand line spacing"
8958 msgstr "Sortávolság növelése"
8960 #: ../src/text-context.cpp:1208
8961 msgid "Expand letter spacing"
8962 msgstr "Betűtávolság növelése"
8964 #: ../src/text-context.cpp:1312
8965 msgid "Paste text"
8966 msgstr "Szöveg beillesztése"
8968 #: ../src/text-context.cpp:1542
8969 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8970 msgstr ""
8971 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
8972 "lehet kezdeni."
8974 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8975 msgid ""
8976 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8977 "then type."
8978 msgstr ""
8979 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
8980 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
8982 #: ../src/text-context.cpp:1659
8983 msgid "Type text"
8984 msgstr "Szöveg gépelése"
8986 #: ../src/text-editing.cpp:40
8987 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8988 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
8990 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8991 msgid ""
8992 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8993 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8994 "object to select."
8995 msgstr ""
8996 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
8997 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
8998 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
9000 #: ../src/tools-switch.cpp:157
9001 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9002 msgstr ""
9003 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
9004 "felette az egérrel."
9006 #: ../src/tools-switch.cpp:163
9007 msgid ""
9008 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9009 "resize. <b>Click</b> to select."
9010 msgstr ""
9011 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
9012 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
9014 #: ../src/tools-switch.cpp:169
9015 msgid ""
9016 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9017 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9018 msgstr ""
9019 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
9020 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
9021 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
9023 #: ../src/tools-switch.cpp:175
9024 msgid ""
9025 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9026 "segment. <b>Click</b> to select."
9027 msgstr ""
9028 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
9029 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
9031 #: ../src/tools-switch.cpp:181
9032 msgid ""
9033 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9034 "<b>Click</b> to select."
9035 msgstr ""
9036 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
9037 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
9039 #: ../src/tools-switch.cpp:187
9040 msgid ""
9041 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9042 "shape. <b>Click</b> to select."
9043 msgstr ""
9044 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
9045 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
9047 #: ../src/tools-switch.cpp:193
9048 msgid ""
9049 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9050 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9051 msgstr ""
9052 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
9053 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
9054 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
9056 #: ../src/tools-switch.cpp:199
9057 msgid ""
9058 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9059 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9060 msgstr ""
9061 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
9062 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
9063 "+kattintással</b>."
9065 #: ../src/tools-switch.cpp:205
9066 msgid ""
9067 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
9068 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
9069 "right) and angle (up/down)."
9070 msgstr ""
9071 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
9072 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
9073 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
9075 #: ../src/tools-switch.cpp:217
9076 msgid ""
9077 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9078 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9079 msgstr ""
9080 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
9081 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
9082 "húzásával</b>."
9084 #: ../src/tools-switch.cpp:223
9085 msgid ""
9086 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9087 "zoom out."
9088 msgstr ""
9089 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
9090 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
9092 #: ../src/tools-switch.cpp:235
9093 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9094 msgstr ""
9095 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
9097 #: ../src/tools-switch.cpp:241
9098 msgid ""
9099 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9100 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9101 "object's fill and stroke to the current setting."
9102 msgstr ""
9103 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
9104 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
9105 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
9106 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
9108 #: ../src/tools-switch.cpp:247
9109 #, fuzzy
9110 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9111 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
9113 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9114 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9115 #, c-format
9116 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9117 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
9119 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9120 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9121 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9122 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
9124 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9125 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9126 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
9128 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9129 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9130 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
9132 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9133 msgid "Trace: No active desktop"
9134 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
9136 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9137 msgid "Invalid SIOX result"
9138 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
9140 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9141 msgid "Trace: No active document"
9142 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
9144 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9145 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9146 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
9148 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9149 msgid "Trace: Starting trace..."
9150 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
9152 #. ## inform the document, so we can undo
9153 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9154 msgid "Trace bitmap"
9155 msgstr "Bitkép vektorizálása"
9157 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9158 #, c-format
9159 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9160 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
9162 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9163 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9164 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
9166 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9167 #, c-format
9168 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9169 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9170 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
9171 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
9173 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9174 #, c-format
9175 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9176 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9177 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
9178 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
9180 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9181 #, c-format
9182 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9183 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9184 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
9185 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
9187 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9188 #, c-format
9189 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9190 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9191 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
9192 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
9194 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9195 #, c-format
9196 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9197 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9198 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
9199 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
9201 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9202 #, c-format
9203 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9204 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9205 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
9206 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
9208 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9209 #, c-format
9210 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9211 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9212 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
9213 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
9215 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9216 #, c-format
9217 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9218 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9219 msgstr[0] ""
9220 "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
9221 msgstr[1] ""
9222 "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
9224 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9225 msgid "Push tweak"
9226 msgstr "Eltolásos manipulálás"
9228 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9229 msgid "Shrink tweak"
9230 msgstr "Zsugorításos manipulálás"
9232 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9233 msgid "Grow tweak"
9234 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
9236 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9237 msgid "Attract tweak"
9238 msgstr "Vonzásos manipulálás"
9240 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9241 msgid "Repel tweak"
9242 msgstr "Taszításos manipulálás"
9244 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9245 msgid "Roughen tweak"
9246 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
9248 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9249 msgid "Color paint tweak"
9250 msgstr "Színfestéses manipulálás"
9252 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9253 msgid "Color jitter tweak"
9254 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
9256 #. check whether something is selected
9257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9258 msgid "Nothing was copied."
9259 msgstr "Nem történt másolás."
9261 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9263 msgid "Nothing on the clipboard."
9264 msgstr "A vágólap üres."
9266 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9267 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9268 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
9270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9271 #, fuzzy
9272 msgid "No style on the clipboard."
9273 msgstr "A vágólap üres."
9275 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9276 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9277 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
9279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9280 #, fuzzy
9281 msgid "No size on the clipboard."
9282 msgstr "A vágólap üres."
9284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9285 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9286 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
9288 #. no_effect:
9289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9290 #, fuzzy
9291 msgid "No effect on the clipboard."
9292 msgstr "A vágólap üres."
9294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9295 msgid "Clipboard does not contain a path."
9296 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
9298 #. Item dialog
9299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9300 msgid "Object _Properties"
9301 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
9303 #. Select item
9304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9305 msgid "_Select This"
9306 msgstr "Elem ki_jelölése"
9308 #. Create link
9309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9310 msgid "_Create Link"
9311 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
9313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9314 msgid "Create link"
9315 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
9317 #. "Ungroup"
9318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9319 msgid "_Ungroup"
9320 msgstr "Cso_port szétbontása"
9322 #. Link dialog
9323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9324 msgid "Link _Properties"
9325 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
9327 #. Select item
9328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9329 msgid "_Follow Link"
9330 msgstr "Hiv_atkozás követése"
9332 #. Reset transformations
9333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9334 msgid "_Remove Link"
9335 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
9337 #. Link dialog
9338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9339 msgid "Image _Properties"
9340 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
9342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Edit Externally..."
9345 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
9347 #. Item dialog
9348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9349 msgid "_Fill and Stroke"
9350 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
9352 #. *
9353 #. * Constructor
9354 #.
9355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9356 msgid "About Inkscape"
9357 msgstr "Az Inkscape névjegye"
9359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9360 msgid "_Splash"
9361 msgstr "_Névjegykép"
9363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9364 msgid "_Authors"
9365 msgstr "_Szerzők"
9367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9368 msgid "_Translators"
9369 msgstr "_Fordítók"
9371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9372 msgid "_License"
9373 msgstr "_Licenc"
9375 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9376 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9377 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9378 #.
9379 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9380 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9381 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9382 #. string here should be changed.)
9383 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9384 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9385 #. should be in UTF-*8..
9386 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9387 msgid "about.svg"
9388 msgstr "about.svg"
9390 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9391 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9393 msgid "translator-credits"
9394 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
9396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9398 msgid "Align"
9399 msgstr "Igazítás"
9401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9403 msgid "Distribute"
9404 msgstr "Elrendezés"
9406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9407 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9408 msgstr ""
9409 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
9410 "téglalapok között"
9412 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9414 #, fuzzy
9415 msgid "gap|H:"
9416 msgstr "Vonalvég:"
9418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9419 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9420 msgstr ""
9421 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
9422 "téglalapok között"
9424 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9426 msgid "V:"
9427 msgstr "F:"
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9432 msgid "Remove overlaps"
9433 msgstr "Átfedések eltávolítása"
9435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9437 msgid "Arrange connector network"
9438 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
9440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9441 msgid "Unclump"
9442 msgstr "Egyenletesítés"
9444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9445 msgid "Randomize positions"
9446 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
9448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9449 msgid "Distribute text baselines"
9450 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
9452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9453 msgid "Align text baselines"
9454 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
9456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9457 msgid "Connector network layout"
9458 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
9460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9461 msgid "Nodes"
9462 msgstr "Csomópontok"
9464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9465 msgid "Relative to: "
9466 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
9468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9469 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9470 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
9472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9473 msgid "Align left sides"
9474 msgstr "Bal oldalak igazítása"
9476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9477 msgid "Center on vertical axis"
9478 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
9480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9481 msgid "Align right sides"
9482 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
9484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9485 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9486 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
9488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9489 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9490 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
9492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9493 msgid "Align tops"
9494 msgstr "Felső szélek igazítása"
9496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9497 msgid "Center on horizontal axis"
9498 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
9500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9501 msgid "Align bottoms"
9502 msgstr "Alsó szélek igazítása"
9504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9505 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9506 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
9508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9509 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9510 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
9512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9513 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9514 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
9516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9517 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9518 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
9520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9521 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9522 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
9524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9525 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9526 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9529 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9530 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
9532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9533 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9534 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
9536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9537 msgid "Distribute tops equidistantly"
9538 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
9540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9541 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9542 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
9544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9545 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9546 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
9548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9549 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9550 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
9552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9553 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9554 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
9556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9557 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9558 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
9560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9561 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9562 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
9564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9565 msgid ""
9566 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9567 "overlap"
9568 msgstr ""
9569 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
9570 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
9572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9574 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9575 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
9577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9578 msgid "Align selected nodes horizontally"
9579 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
9581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9582 msgid "Align selected nodes vertically"
9583 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
9585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9586 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9587 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
9589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9590 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9591 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
9593 #. Rest of the widgetry
9594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9595 msgid "Last selected"
9596 msgstr "Legutóbb kijelölt"
9598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9599 msgid "First selected"
9600 msgstr "Először kijelölt"
9602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9603 msgid "Biggest item"
9604 msgstr "Legnagyobb elem"
9606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9607 msgid "Smallest item"
9608 msgstr "Legkisebb elem"
9610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9612 msgid "Drawing"
9613 msgstr "Rajz"
9615 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9616 msgid "Metadata"
9617 msgstr "Metaadatok"
9619 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9620 msgid "License"
9621 msgstr "Licenc"
9623 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9624 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9625 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
9627 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9628 msgid "<b>License</b>"
9629 msgstr "<b>Licenc</b>"
9631 #. ---------------------------------------------------------------
9632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9633 msgid "Show page _border"
9634 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
9636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9637 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9638 msgstr ""
9639 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
9640 "lapkeret"
9642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9643 msgid "Border on _top of drawing"
9644 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
9646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9647 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9648 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
9650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9651 msgid "_Show border shadow"
9652 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
9654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9655 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9656 msgstr ""
9657 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
9658 "alatt árnyék lesz látható"
9660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9661 msgid "Back_ground:"
9662 msgstr "_Háttér:"
9664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9665 msgid "Background color"
9666 msgstr "Háttérszín"
9668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9669 msgid ""
9670 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9671 msgstr ""
9672 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
9673 "használva)"
9675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9676 msgid "Border _color:"
9677 msgstr "A keret szí_ne:"
9679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9680 msgid "Page border color"
9681 msgstr "A lap keretének színe"
9683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9684 msgid "Color of the page border"
9685 msgstr "A lap keretének színe"
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9688 msgid "Default _units:"
9689 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
9691 #. ---------------------------------------------------------------
9692 #. General snap options
9693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9694 msgid "Show _guides"
9695 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
9697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9698 msgid "Show or hide guides"
9699 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9702 msgid "_Snap guides while dragging"
9703 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
9705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9706 msgid ""
9707 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9708 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9709 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9710 msgstr ""
9711 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
9712 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
9713 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
9714 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
9715 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
9717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9718 msgid "Guide co_lor:"
9719 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
9721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9722 msgid "Guideline color"
9723 msgstr "Segédvonalak színe"
9725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9726 msgid "Color of guidelines"
9727 msgstr "A segédvonalak színe"
9729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9730 msgid "_Highlight color:"
9731 msgstr "Ki_jelölési szín:"
9733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9734 msgid "Highlighted guideline color"
9735 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
9737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9738 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9739 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
9741 #. ---------------------------------------------------------------
9742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9743 msgid "_Enable snapping"
9744 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
9746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9747 msgid "Toggle snapping on or off"
9748 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
9750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9751 #, fuzzy
9752 msgid "_Enable snap indicator"
9753 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9756 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9757 msgstr ""
9759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9760 msgid "_Bounding box corners"
9761 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
9763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9764 msgid ""
9765 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9766 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9767 msgstr ""
9768 "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak illesztése "
9769 "a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz (viszont a "
9770 "csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
9772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9773 msgid "_Nodes"
9774 msgstr "_Csomópontok"
9776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9777 msgid ""
9778 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9779 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9780 "paths and to other nodes"
9781 msgstr ""
9782 "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
9783 "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
9784 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
9785 "csomóponthoz"
9787 #. Options for snapping to objects
9788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9789 msgid "Snap to path_s"
9790 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
9792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9793 msgid "Snap nodes to object paths"
9794 msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9797 msgid "Snap to n_odes"
9798 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9801 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9802 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
9804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9805 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9806 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
9808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9809 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9810 msgstr ""
9811 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
9812 "határoló téglalapok széleihez"
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9815 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9816 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
9818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9819 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9820 msgstr ""
9821 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Snap to page border"
9826 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
9828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9831 msgstr ""
9832 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
9833 "határoló téglalapok széleihez"
9835 #. ---------------------------------------------------------------
9836 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9838 msgid "Rotation _center"
9839 msgstr "El_forgatási középpont"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9842 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9843 msgstr ""
9844 "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
9846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9847 msgid "_Grid with guides"
9848 msgstr "_Rács és segédvonal"
9850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9851 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9852 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
9854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9855 msgid "_Line segments"
9856 msgstr "_Vonalszakaszok"
9858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9859 msgid ""
9860 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9861 "the previous tab)"
9862 msgstr ""
9863 "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés"
9864 "\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
9865 "előző lapon)"
9867 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9869 msgid "Grid|_New"
9870 msgstr "Ú_j"
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9873 msgid "Create new grid."
9874 msgstr "Új rács létrehozása"
9876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9877 msgid "_Remove"
9878 msgstr "_Törlés"
9880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9881 msgid "Remove selected grid."
9882 msgstr "A kijelölt rács törlése"
9884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9885 msgid "Guides"
9886 msgstr "Segédvonalak"
9888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9890 msgid "Grids"
9891 msgstr "Rácsok"
9893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9894 msgid "Snap"
9895 msgstr "Illesztés"
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9898 msgid "Snap points"
9899 msgstr "Illesztési pontok"
9901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9902 msgid "<b>General</b>"
9903 msgstr "<b>Általános</b>"
9905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9906 msgid "<b>Border</b>"
9907 msgstr "<b>Keret</b>"
9909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9910 msgid "<b>Format</b>"
9911 msgstr "<b>Formátum</b>"
9913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9914 msgid "<b>Guides</b>"
9915 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
9917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9918 msgid "Snap _distance"
9919 msgstr "Illesztési tá_volság"
9921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9922 msgid "Snap only when _closer than:"
9923 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
9925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9928 msgid "Always snap"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9932 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9933 msgstr ""
9934 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
9935 "illesztéshez"
9937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9940 msgstr ""
9941 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi objektumhoz "
9942 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
9944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9945 msgid ""
9946 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9947 "specified below"
9948 msgstr ""
9949 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
9950 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
9952 #. Options for snapping to grids
9953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9954 msgid "Snap d_istance"
9955 msgstr "Illesztési táv_olság"
9957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9958 msgid "Snap only when c_loser than:"
9959 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
9961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9962 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9963 msgstr ""
9964 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
9965 "illesztéshez"
9967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9970 msgstr ""
9971 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
9972 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
9974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9975 msgid ""
9976 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9977 "specified below"
9978 msgstr ""
9979 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
9980 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
9982 #. Options for snapping to guides
9983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9984 msgid "Snap dist_ance"
9985 msgstr "Illesztési távolsá_g"
9987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9988 msgid "Snap only when close_r than:"
9989 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
9991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9992 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9993 msgstr ""
9994 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
9995 "illesztéshez"
9997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10000 msgstr ""
10001 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
10002 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
10004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10005 msgid ""
10006 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10007 "below"
10008 msgstr ""
10009 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
10010 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
10012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
10013 msgid "<b>Snapping</b>"
10014 msgstr "<b>Illesztés</b>"
10016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
10017 msgid "<b>What snaps</b>"
10018 msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
10020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
10021 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10022 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
10024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10025 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10026 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
10028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10029 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10030 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
10032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
10033 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
10034 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
10036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
10037 #, fuzzy
10038 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10039 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
10041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
10042 msgid "<b>Creation</b>"
10043 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
10045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
10046 msgid "<b>Defined grids</b>"
10047 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
10049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
10050 msgid "Remove grid"
10051 msgstr "Rács eltávolítása"
10053 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
10054 msgid "Export"
10055 msgstr "Exportálás"
10057 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10058 msgid "Information"
10059 msgstr "Információ"
10061 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10062 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10063 msgid "Help"
10064 msgstr "Segítség"
10066 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10067 msgid "Parameters"
10068 msgstr "Paraméterek"
10070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
10071 msgid "No preview"
10072 msgstr "Nincs előnézet"
10074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
10075 msgid "too large for preview"
10076 msgstr "előnézethez túl nagy"
10078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10079 msgid "Enable preview"
10080 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
10082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10085 msgid "All Inkscape Files"
10086 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
10088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10091 msgid "All Files"
10092 msgstr "Az összes fájl"
10094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10096 msgid "All Images"
10097 msgstr "Az összes kép"
10099 #. ###### Add the file types menu
10100 #. createFilterMenu();
10101 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10102 #. ###### File options
10103 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
10105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10106 msgid "Append filename extension automatically"
10107 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
10109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
10110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
10111 msgid "Guess from extension"
10112 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
10114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10115 msgid "Left edge of source"
10116 msgstr "A forrás bal oldali széle"
10118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10119 msgid "Top edge of source"
10120 msgstr "A forrás felső széle"
10122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10123 msgid "Right edge of source"
10124 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
10126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10127 msgid "Bottom edge of source"
10128 msgstr "A forrás alsó széle"
10130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10131 msgid "Source width"
10132 msgstr "A forrás szélessége"
10134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10135 msgid "Source height"
10136 msgstr "A forrás magassága"
10138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10139 msgid "Destination width"
10140 msgstr "A cél szélessége"
10142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10143 msgid "Destination height"
10144 msgstr "A cél magassága"
10146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10147 msgid "Resolution (dots per inch)"
10148 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
10150 #. #########################################
10151 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10152 #. #########################################
10153 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10155 msgid "Document"
10156 msgstr "Dokumentum"
10158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10160 msgid "Custom"
10161 msgstr "Egyéni"
10163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10164 msgid "Cairo"
10165 msgstr "Cairo"
10167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10168 msgid "Antialias"
10169 msgstr "Élsimítás"
10171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10172 msgid "Background"
10173 msgstr "Háttér"
10175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10176 msgid "Destination"
10177 msgstr "Cél"
10179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10180 #, fuzzy
10181 msgid "All Image Files"
10182 msgstr "Az összes kép"
10184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Show Preview"
10187 msgstr "Előnézet"
10189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10190 #, fuzzy
10191 msgid "No file selected"
10192 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
10194 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10195 msgid "Fill"
10196 msgstr "Kitöltés"
10198 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10199 msgid "Stroke _paint"
10200 msgstr "Körv_onalrajzolat"
10202 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10203 msgid "Stroke st_yle"
10204 msgstr "Körvonalstíl_us"
10206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10207 msgid ""
10208 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10209 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10210 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10211 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10212 msgstr ""
10213 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
10214 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
10215 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
10216 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
10217 "beállítására."
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10220 msgid "Image File"
10221 msgstr "Képfájl"
10223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10224 msgid "Selected SVG Element"
10225 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
10227 #. TODO: any image, not justy svg
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10229 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10230 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
10232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10233 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10234 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
10236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10237 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10238 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10241 msgid "Light Source:"
10242 msgstr "Fényforrás:"
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10245 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10246 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10249 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10250 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
10252 #. default x:
10253 #. default y:
10254 #. default z:
10255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10257 msgid "Location"
10258 msgstr "Hely"
10260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10263 msgid "X coordinate"
10264 msgstr "X-koordináta"
10266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10269 msgid "Y coordinate"
10270 msgstr "Y-koordináta"
10272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10275 msgid "Z coordinate"
10276 msgstr "Z-koordináta"
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10279 msgid "Points At"
10280 msgstr "Ide mutat"
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10283 msgid "Specular Exponent"
10284 msgstr "Tükröződési kitevő"
10286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10287 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10288 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
10290 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10292 msgid "Cone Angle"
10293 msgstr "Kúpszög"
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10296 msgid ""
10297 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10298 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10299 "cone. No light is projected outside this cone."
10300 msgstr ""
10301 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
10302 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
10303 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10306 msgid "New light source"
10307 msgstr "Új fényforrás"
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10310 msgid "_Duplicate"
10311 msgstr "_Kettőzés"
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10314 msgid "_Filter"
10315 msgstr "_Szűrő"
10317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10318 msgid "R_ename"
10319 msgstr "Átne_vezés"
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10322 msgid "Rename filter"
10323 msgstr "Szűrő átnevezése"
10325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10326 msgid "Apply filter"
10327 msgstr "Szűrő alkalmazása"
10329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10330 msgid "Add filter"
10331 msgstr "Szűrő felvétele"
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10334 msgid "Duplicate filter"
10335 msgstr "Szűrő kettőzése"
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10338 msgid "_Effect"
10339 msgstr "E_ffektus"
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10342 msgid "Connections"
10343 msgstr "Kapcsolatok"
10345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10346 msgid "Remove filter primitive"
10347 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
10349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10350 msgid "Remove merge node"
10351 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10354 msgid "Reorder filter primitive"
10355 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10358 msgid "Add Effect:"
10359 msgstr "Effektus felvétele:"
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10362 msgid "No effect selected"
10363 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
10365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10366 msgid "No filter selected"
10367 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
10369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10370 msgid "Effect parameters"
10371 msgstr "Effektus-paraméterek"
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10374 msgid "Filter General Settings"
10375 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
10377 #. default x:
10378 #. default y:
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10380 msgid "Coordinates"
10381 msgstr "Koordináták"
10383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10384 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10385 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
10387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10388 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10389 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
10391 #. default width:
10392 #. default height:
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10394 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10395 msgid "Dimensions"
10396 msgstr "Méretek"
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10399 msgid "Width of filter effects region"
10400 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10403 msgid "Height of filter effects region"
10404 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
10406 #. # end multiple scan
10407 #. ## end mode page
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10410 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10411 msgid "Mode"
10412 msgstr "Üzemmód"
10414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10415 msgid ""
10416 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10417 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10418 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10419 "performed without specifying a complete matrix."
10420 msgstr ""
10421 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
10422 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
10423 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
10424 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
10426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10427 msgid "Value(s)"
10428 msgstr "Érték(ek)"
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10432 msgid "Operator"
10433 msgstr "Operátor"
10435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10436 msgid "K1"
10437 msgstr "K1"
10439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10443 msgid ""
10444 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10445 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10446 "values of the first and second inputs respectively."
10447 msgstr ""
10448 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
10449 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
10450 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
10452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10453 msgid "K2"
10454 msgstr "K2"
10456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10457 msgid "K3"
10458 msgstr "K3"
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10461 msgid "K4"
10462 msgstr "K4"
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10465 msgid "width of the convolve matrix"
10466 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10469 msgid "height of the convolve matrix"
10470 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
10472 #. default x:
10473 #. default y:
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10475 msgid "Target"
10476 msgstr "Cél"
10478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10479 msgid ""
10480 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10481 "applied to pixels around this point."
10482 msgstr ""
10483 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
10484 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10487 msgid ""
10488 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10489 "applied to pixels around this point."
10490 msgstr ""
10491 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
10492 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
10494 # kernel: konvolúciós mátrix
10495 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10497 msgid "Kernel"
10498 msgstr "Kernel"
10500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10501 msgid ""
10502 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10503 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10504 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10505 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10506 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10507 "would lead to a common blur effect."
10508 msgstr ""
10509 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
10510 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
10511 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
10512 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
10513 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
10514 "normál elmosást."
10516 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10518 msgid "Divisor"
10519 msgstr "Osztó"
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10522 msgid ""
10523 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10524 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10525 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10526 "effect on the overall color intensity of the result."
10527 msgstr ""
10528 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
10529 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
10530 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
10531 "eredmény színintenzitására."
10533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10534 msgid "Bias"
10535 msgstr "Eltolódás"
10537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10538 msgid ""
10539 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10540 "value as the zero response of the filter."
10541 msgstr ""
10542 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
10543 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10546 msgid "Edge Mode"
10547 msgstr "Szél-üzemmód"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10550 msgid ""
10551 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10552 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10553 "or near the edge of the input image."
10554 msgstr ""
10555 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
10556 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
10557 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10560 msgid "Preserve Alpha"
10561 msgstr "Alfa megőrzése"
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10564 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10565 msgstr ""
10566 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
10567 "alfa-csatornát"
10569 #. default: white
10570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10571 msgid "Diffuse Color"
10572 msgstr "Szórt szín"
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10576 msgid "Defines the color of the light source"
10577 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10581 msgid "Surface Scale"
10582 msgstr "Felületméretezés"
10584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10586 msgid ""
10587 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10588 "channel"
10589 msgstr ""
10590 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
10591 "buckaleképezés magasságait"
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10595 msgid "Constant"
10596 msgstr "Konstans"
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10600 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10601 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
10603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10605 msgid "Kernel Unit Length"
10606 msgstr "Kernelegység-hossz"
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10609 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10610 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10613 msgid "X displacement"
10614 msgstr "X-elmozdítás"
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10617 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10618 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10621 msgid "Y displacement"
10622 msgstr "Y-elmozdítás"
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10625 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10626 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
10628 #. default: black
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10630 msgid "Flood Color"
10631 msgstr "Területkitöltési szín"
10633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10634 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10635 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
10637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10638 msgid "Standard Deviation"
10639 msgstr "Szórás"
10641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10642 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10643 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10646 msgid ""
10647 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10648 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10649 msgstr ""
10650 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
10651 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
10653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10654 msgid "Source of Image"
10655 msgstr "A kép forrása"
10657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10658 msgid "Delta X"
10659 msgstr "X változása"
10661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10662 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10663 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
10665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10666 msgid "Delta Y"
10667 msgstr "Y változása"
10669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10670 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10671 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
10673 #. default: white
10674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10675 msgid "Specular Color"
10676 msgstr "Tükröződési szín"
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10679 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10680 msgid "Exponent"
10681 msgstr "Kitevő"
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10684 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10685 msgstr ""
10686 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
10687 "\" hatást jelent."
10689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10690 msgid ""
10691 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10692 "function."
10693 msgstr ""
10694 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
10696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10697 msgid "Base Frequency"
10698 msgstr "Alapfrekvencia"
10700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10701 msgid "Octaves"
10702 msgstr "Oktávok"
10704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10705 msgid "Seed"
10706 msgstr "Kezdőérték"
10708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10709 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10710 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10713 msgid "Add filter primitive"
10714 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
10716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10717 msgid ""
10718 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10719 "multiply, darken and lighten."
10720 msgstr ""
10721 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
10722 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
10724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10725 msgid ""
10726 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10727 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10728 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10729 msgstr ""
10730 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
10731 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
10732 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
10733 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10736 msgid ""
10737 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10738 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10739 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10740 "adjustment, color balance, and thresholding."
10741 msgstr ""
10742 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
10743 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
10744 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
10745 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
10747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10748 msgid ""
10749 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10750 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10751 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10752 "between the corresponding pixel values of the images."
10753 msgstr ""
10754 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
10755 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
10756 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
10757 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
10759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10760 msgid ""
10761 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10762 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10763 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10764 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10765 "is faster and resolution-independent."
10766 msgstr ""
10767 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
10768 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
10769 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
10770 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
10771 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
10773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10774 msgid ""
10775 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10776 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10777 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10778 "opacity areas recede away from the viewer."
10779 msgstr ""
10780 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
10781 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
10782 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
10783 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
10784 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
10786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10787 msgid ""
10788 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10789 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10790 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10791 "effects."
10792 msgstr ""
10793 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
10794 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
10795 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
10796 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
10797 "és az összehúzási effektusok."
10799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10800 msgid ""
10801 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10802 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10803 "a graphic."
10804 msgstr ""
10805 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
10806 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
10807 "használatos egy grafika színezésére."
10809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10810 msgid ""
10811 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10812 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10813 msgstr ""
10814 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
10815 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
10816 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
10818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10819 msgid ""
10820 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10821 "or another part of the document."
10822 msgstr ""
10823 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
10824 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
10826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10827 msgid ""
10828 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10829 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10830 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10831 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10832 msgstr ""
10833 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
10834 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
10835 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
10836 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
10837 "módban való használatával."
10839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10840 msgid ""
10841 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10842 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10843 "thicker."
10844 msgstr ""
10845 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
10846 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
10847 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
10849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10850 msgid ""
10851 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10852 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10853 "a slightly different position than the actual object."
10854 msgstr ""
10855 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
10856 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
10857 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
10859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10860 msgid ""
10861 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10862 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10863 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10864 "opacity areas recede away from the viewer."
10865 msgstr ""
10866 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
10867 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
10868 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
10869 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
10870 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
10872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10873 msgid ""
10874 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10875 msgstr ""
10876 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
10877 "bemeneti rajzzal."
10879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10880 msgid ""
10881 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10882 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10883 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10884 msgstr ""
10885 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
10886 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
10887 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
10888 "vele, például márvány vagy gránit."
10890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10891 msgid "Duplicate filter primitive"
10892 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
10894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10895 msgid "Set filter primitive attribute"
10896 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10899 msgid "Mouse"
10900 msgstr "Egér"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10903 msgid "Grab sensitivity:"
10904 msgstr "Megfogási érzékenység:"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10911 msgid "pixels"
10912 msgstr "képpont"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10915 msgid ""
10916 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10917 "with mouse (in screen pixels)"
10918 msgstr ""
10919 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
10920 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10923 msgid "Click/drag threshold:"
10924 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10927 msgid ""
10928 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10929 msgstr ""
10930 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
10931 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10934 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10935 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10938 msgid ""
10939 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10940 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10941 "mouse)"
10942 msgstr ""
10943 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
10944 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
10945 "használhatja)."
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10950 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10953 msgid ""
10954 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10958 msgid "Scrolling"
10959 msgstr "Görgetés"
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10962 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10963 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10966 msgid ""
10967 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10968 "(horizontally with Shift)"
10969 msgstr ""
10970 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
10971 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10974 msgid "Ctrl+arrows"
10975 msgstr "Ctrl+nyilak"
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10978 msgid "Scroll by:"
10979 msgstr "Görgetési mérték:"
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10982 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10983 msgstr ""
10984 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
10985 "képpontban mérve)"
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10988 msgid "Acceleration:"
10989 msgstr "Gyorsítás:"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10992 msgid ""
10993 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10994 "acceleration)"
10995 msgstr ""
10996 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
10997 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
10999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11000 msgid "Autoscrolling"
11001 msgstr "Automatikus görgetés"
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11004 msgid "Speed:"
11005 msgstr "Sebesség:"
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11008 msgid ""
11009 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11010 "autoscroll off)"
11011 msgstr ""
11012 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
11013 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
11016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
11017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
11018 msgid "Threshold:"
11019 msgstr "Küszöb:"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11022 msgid ""
11023 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11024 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11025 msgstr ""
11026 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
11027 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
11028 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
11029 "belülit"
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11032 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11033 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11036 msgid ""
11037 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11038 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11039 "Selector tool (default)."
11040 msgstr ""
11041 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
11042 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
11043 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
11044 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
11045 "alapértelmezés)."
11047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11048 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11049 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11052 msgid ""
11053 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11054 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11055 msgstr ""
11056 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
11057 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
11058 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
11059 "görget."
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11062 msgid "Steps"
11063 msgstr "Lépésközök"
11065 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11067 msgid "Arrow keys move by:"
11068 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11071 msgid ""
11072 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11073 "(in px units)"
11074 msgstr ""
11075 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
11076 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
11078 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11080 msgid "> and < scale by:"
11081 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11084 msgid ""
11085 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11086 msgstr ""
11087 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
11088 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11091 msgid "Inset/Outset by:"
11092 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11095 msgid ""
11096 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11097 msgstr ""
11098 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
11099 "távolsággal mozdítja el a láncot"
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
11102 msgid "Compass-like display of angles"
11103 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11106 msgid ""
11107 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11108 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11109 "counterclockwise"
11110 msgstr ""
11111 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
11112 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
11113 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
11114 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
11115 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11118 msgid "Rotation snaps every:"
11119 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
11122 msgid "degrees"
11123 msgstr "fok"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11126 msgid ""
11127 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11128 "[ or ] rotates by this amount"
11129 msgstr ""
11130 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
11131 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
11132 "jelent"
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
11135 msgid "Zoom in/out by:"
11136 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11139 msgid ""
11140 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11141 "multiplier"
11142 msgstr ""
11143 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
11144 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11147 msgid "Show selection cue"
11148 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
11151 msgid ""
11152 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11153 msgstr ""
11154 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
11155 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11158 msgid "Enable gradient editing"
11159 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11162 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11163 msgstr ""
11164 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
11165 "vezérlőelemek"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11168 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11169 msgstr ""
11170 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
11171 "helyett"
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11174 msgid ""
11175 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11176 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11177 msgstr ""
11178 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
11179 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
11180 "határoló téglalap mentén"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11183 msgid "Ctrl+click dot size:"
11184 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11187 msgid "times current stroke width"
11188 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11191 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11192 msgstr ""
11193 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
11194 "viszonyítva)"
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11197 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11198 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11201 msgid ""
11202 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11203 "objects."
11204 msgstr ""
11205 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
11206 "stílus."
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11209 msgid "Create new objects with:"
11210 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11213 msgid "Last used style"
11214 msgstr "A legutóbb használt stílus"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11217 msgid "Apply the style you last set on an object"
11218 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11221 msgid "This tool's own style:"
11222 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
11224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11225 msgid ""
11226 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11227 "the button below to set it."
11228 msgstr ""
11229 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
11230 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11233 msgid "Take from selection"
11234 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11237 msgid "This tool's style of new objects"
11238 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11241 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11242 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11245 msgid "Tools"
11246 msgstr "Eszközök"
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11249 msgid "Bounding box to use:"
11250 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11253 msgid "Visual bounding box"
11254 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11257 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11258 msgstr ""
11259 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
11260 "a szűrőmargókat és egyebeket"
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11263 msgid "Geometric bounding box"
11264 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11267 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11268 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11271 msgid "Conversion to guides:"
11272 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11275 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11276 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11279 msgid ""
11280 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11281 "conversion."
11282 msgstr ""
11283 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
11284 "az átalakítás után"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Treat groups as a single object"
11289 msgstr "Pont létrehozása"
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11292 msgid ""
11293 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11294 "converting each child separately."
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11298 msgid "Width is in absolute units"
11299 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11302 msgid "Select new path"
11303 msgstr "Új lánc kijelölése"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11306 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11307 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
11309 #. Selector
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11311 msgid "Selector"
11312 msgstr "Kijelölés"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11315 msgid "When transforming, show:"
11316 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11319 msgid "Objects"
11320 msgstr "Objektumok"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11323 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11324 msgstr ""
11325 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
11326 "közben"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11329 msgid "Box outline"
11330 msgstr "Téglalap-körvonal"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11333 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11334 msgstr ""
11335 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
11336 "transzformáció közben"
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11339 msgid "Per-object selection cue:"
11340 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11343 msgid "No per-object selection indication"
11344 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11347 msgid "Mark"
11348 msgstr "Jel"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11351 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11352 msgstr ""
11353 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
11354 "jel"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11357 msgid "Box"
11358 msgstr "Téglalap"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11361 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11362 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
11364 #. Node
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11366 msgid "Node"
11367 msgstr "Csomópont"
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Path outline:"
11372 msgstr "Téglalap-körvonal"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Path outline color"
11378 msgstr "Szín beillesztése"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11383 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11386 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11387 msgstr ""
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11390 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11391 msgstr ""
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11394 msgid "Flash time"
11395 msgstr ""
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11398 msgid ""
11399 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11400 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11401 "path."
11402 msgstr ""
11404 #. Tweak
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11406 msgid "Tweak"
11407 msgstr "Manipulálás"
11409 #. Zoom
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11413 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11414 msgid "Zoom"
11415 msgstr "Nagyítás"
11417 #. Shapes
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11419 msgid "Shapes"
11420 msgstr "Alakzatok"
11422 #. Pencil
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11424 msgid "Pencil"
11425 msgstr "Ceruza"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11429 msgid "Tolerance:"
11430 msgstr "Tűrés:"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11433 msgid ""
11434 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11435 "values produce more uneven paths with more nodes"
11436 msgstr ""
11437 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
11438 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
11439 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
11441 #. Pen
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11443 msgid "Pen"
11444 msgstr "Toll"
11446 #. Calligraphy
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11448 msgid "Calligraphy"
11449 msgstr "Művészi rajz"
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11452 msgid ""
11453 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11454 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11455 msgstr ""
11456 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
11457 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
11458 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
11459 "kinézete."
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11462 msgid ""
11463 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11464 "selection)"
11465 msgstr ""
11466 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
11467 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
11469 #. Paint Bucket
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11471 msgid "Paint Bucket"
11472 msgstr "Terület kitöltése"
11474 #. Eraser
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Eraser"
11478 msgstr "Raszter"
11480 #. Gradient
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11482 msgid "Gradient"
11483 msgstr "Színátmenet"
11485 #. Connector
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11487 msgid "Connector"
11488 msgstr "Kapocs"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11491 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11492 msgstr ""
11493 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
11494 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
11496 #. Dropper
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11498 msgid "Dropper"
11499 msgstr "Színpipetta"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11502 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11503 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11506 msgid "Remember and use last window's geometry"
11507 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11510 msgid "Don't save window geometry"
11511 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11515 msgid "Dockable"
11516 msgstr "Dokkolható"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11519 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11520 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11523 msgid "Zoom when window is resized"
11524 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11527 msgid "Show close button on dialogs"
11528 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
11530 #. consider moving this to an UI tab:
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11533 msgid "Normal"
11534 msgstr "Normál"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11537 msgid "Aggressive"
11538 msgstr "Agresszív"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11541 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11542 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11545 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11546 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11549 msgid ""
11550 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11551 "preferences)"
11552 msgstr ""
11553 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
11554 "beállítások közé menti el)"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11557 msgid ""
11558 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11559 "document)"
11560 msgstr ""
11561 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
11562 "geometriát a dokumentumba menti el)"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11565 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11566 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11569 msgid "Dialogs on top:"
11570 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11573 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11574 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11577 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11578 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11581 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11582 msgstr ""
11583 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
11584 "nyújthat"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11587 msgid "Miscellaneous:"
11588 msgstr "Egyéb:"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11591 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11592 msgstr ""
11593 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
11594 "feladatlistából"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11597 msgid ""
11598 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11599 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11600 "above the right scrollbar)"
11601 msgstr ""
11602 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
11603 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
11604 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
11605 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11608 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11609 msgstr ""
11610 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
11611 "újraindítás szükséges)"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11614 msgid "Windows"
11615 msgstr "Ablakok"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11618 msgid "Move in parallel"
11619 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11622 msgid "Stay unmoved"
11623 msgstr "Nem mozdulnak el"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11626 msgid "Move according to transform"
11627 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11630 msgid "Are unlinked"
11631 msgstr "Lekapcsolódnak"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11634 msgid "Are deleted"
11635 msgstr "Törlődnek"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11638 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11639 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11642 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11643 msgstr ""
11644 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11647 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11648 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11651 msgid ""
11652 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11653 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11654 "original."
11655 msgstr ""
11656 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
11657 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
11658 "objektum."
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11661 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11662 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11665 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11666 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11669 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11670 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
11672 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11674 msgid "Clones"
11675 msgstr "Klónok"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11678 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11679 msgstr ""
11680 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
11681 "illetve maszkként"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11684 msgid ""
11685 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11686 msgstr ""
11687 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
11688 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11691 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11692 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11695 msgid ""
11696 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11697 "drawing"
11698 msgstr ""
11699 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
11700 "használt objektum a rajzról"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11703 msgid "Clippaths and masks"
11704 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11708 msgid "Scale stroke width"
11709 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11712 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11713 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11716 msgid "Transform gradients"
11717 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11720 msgid "Transform patterns"
11721 msgstr "Minták transzformációja"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11724 msgid "Optimized"
11725 msgstr "Optimalizálva"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11728 msgid "Preserved"
11729 msgstr "Megőrizve"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11733 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11734 msgstr ""
11735 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
11736 "átméretezve"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11740 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11741 msgstr ""
11742 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
11743 "átméretezve"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11747 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11748 msgstr ""
11749 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
11750 "együtt"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11754 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11755 msgstr ""
11756 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11759 msgid "Store transformation:"
11760 msgstr "Transzformáció tárolása:"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11763 msgid ""
11764 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11765 "attribute"
11766 msgstr ""
11767 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
11768 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11771 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11772 msgstr ""
11773 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
11774 "eltárolva"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11777 msgid "Transforms"
11778 msgstr "Transzformációk"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11781 msgid "Best quality (slowest)"
11782 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11785 msgid "Better quality (slower)"
11786 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11789 msgid "Average quality"
11790 msgstr "Átlagos minőség"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11793 msgid "Lower quality (faster)"
11794 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11797 msgid "Lowest quality (fastest)"
11798 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11801 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11802 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11805 msgid ""
11806 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11807 "always uses best quality)"
11808 msgstr ""
11809 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
11810 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11813 msgid "Better quality, but slower display"
11814 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11817 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11818 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11821 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11822 msgstr ""
11823 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11826 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11827 msgstr ""
11828 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
11829 "megjelenítés"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11832 msgid "Show filter primitives infobox"
11833 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11836 msgid ""
11837 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11838 "filter effects dialog."
11839 msgstr ""
11840 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
11841 "ikonok és leírások megjelenítése"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11844 msgid "Filters"
11845 msgstr "Szűrők"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11848 msgid "Select in all layers"
11849 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11852 msgid "Select only within current layer"
11853 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11856 msgid "Select in current layer and sublayers"
11857 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11860 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11861 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11864 msgid "Ignore locked objects and layers"
11865 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11868 msgid "Deselect upon layer change"
11869 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11872 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11873 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11876 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11877 msgstr ""
11878 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11881 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11882 msgstr ""
11883 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
11884 "vonatkoznak"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11887 msgid ""
11888 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11889 "its sublayers"
11890 msgstr ""
11891 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
11892 "objektumaira vonatkoznak"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11895 msgid ""
11896 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11897 "themselves or by being in a hidden layer)"
11898 msgstr ""
11899 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
11900 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
11901 "lehet jelölni"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11904 msgid ""
11905 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11906 "themselves or by being in a locked layer)"
11907 msgstr ""
11908 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
11909 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
11910 "lehet jelölni"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11913 msgid ""
11914 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11915 "current layer changes"
11916 msgstr ""
11917 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
11918 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
11919 "az opcióról"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11922 msgid "Selecting"
11923 msgstr "Kijelölés"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11926 msgid "Default export resolution:"
11927 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11930 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11931 msgstr ""
11932 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
11933 "párbeszédablakban"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11936 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11937 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11940 msgid ""
11941 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11942 "Import and Export to OCAL function."
11943 msgstr ""
11944 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
11945 "importálási és exportálási funkciók használják."
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11948 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11949 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11952 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11953 msgstr ""
11954 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11957 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11958 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11961 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11962 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11965 msgid "Import/Export"
11966 msgstr "Importálás és exportálás"
11968 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11970 msgid "Perceptual"
11971 msgstr "Érzékelési"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11974 msgid "Relative Colorimetric"
11975 msgstr "Relatív színmérési"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11978 msgid "Absolute Colorimetric"
11979 msgstr "Abszolút színmérési"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11982 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11983 msgstr ""
11984 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11987 msgid "Display adjustment"
11988 msgstr "Képernyőbeállítás"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11991 msgid "Display profile:"
11992 msgstr "Képernyőprofil:"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11995 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11996 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11999 msgid "Retrieve profile from display"
12000 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12003 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12004 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12007 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12008 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12011 msgid "Display rendering intent:"
12012 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12016 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12017 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12020 msgid "Proofing"
12021 msgstr "Próbanyomat"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12024 msgid "Simulate output on screen"
12025 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12028 msgid "Simulates output of target device."
12029 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12032 msgid "Mark out of gamut colors"
12033 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12036 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12037 msgstr ""
12038 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12041 msgid "Out of gamut warning color:"
12042 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12045 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12046 msgstr ""
12047 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12050 msgid "Device profile:"
12051 msgstr "Eszközprofil:"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12054 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12055 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12058 msgid "Device rendering intent:"
12059 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12062 msgid "Black point compensation"
12063 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
12066 msgid "Enables black point compensation."
12067 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
12070 msgid "Preserve black"
12071 msgstr "Fekete megőrzése"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
12074 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12075 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12078 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12079 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
12082 msgid "<none>"
12083 msgstr "<nincs>"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12086 msgid "Color management"
12087 msgstr "Színkezelés"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12090 msgid "Major grid line emphasizing"
12091 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12094 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12095 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12098 msgid ""
12099 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12100 "of major grid line color."
12101 msgstr ""
12102 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
12103 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12106 msgid "Default grid settings"
12107 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12111 msgid "Grid units"
12112 msgstr "Rács-mértékegység"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12116 msgid "Origin X"
12117 msgstr "X-origó"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
12121 msgid "Origin Y"
12122 msgstr "Y-origó"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12125 msgid "Spacing X"
12126 msgstr "X-távolság"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
12130 msgid "Spacing Y"
12131 msgstr "Y-távolság"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
12135 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
12136 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
12140 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
12141 msgstr ""
12142 "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
12146 msgid "Major grid line every"
12147 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12150 msgid "Show dots instead of lines"
12151 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
12154 msgid "Angle X"
12155 msgstr "X-szög"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12158 msgid "Angle Z"
12159 msgstr "Z-szög"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Use named colors"
12164 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
12167 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
12168 msgstr ""
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
12171 msgid "XML looks"
12172 msgstr ""
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Inline attributes"
12177 msgstr "Tulajdonság beállítása"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Inline the XML attributes"
12182 msgstr "Tulajdonság törlése"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Indent spaces"
12187 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
12190 #, fuzzy
12191 msgid "The number of spaces to use for indentation."
12192 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Path string"
12197 msgstr "  szöveg: "
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Allow relative coordinates"
12202 msgstr "Polárkoordináták használata"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
12205 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12206 msgstr ""
12208 #. seems this is never used in Inkscape code
12209 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12210 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12213 msgid "Force repeat commands"
12214 msgstr ""
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12217 msgid ""
12218 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12219 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12220 msgstr ""
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12223 msgid "Numeric data"
12224 msgstr ""
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Numeric precision"
12229 msgstr "Pontosság"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12232 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12233 msgstr ""
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Minimum exponent"
12238 msgstr "Minimális méret"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12241 msgid ""
12242 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12243 "numbers will be written as zero."
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12247 msgid "Add label comments to printing output"
12248 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12251 msgid ""
12252 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12253 "rendered output for an object with its label"
12254 msgstr ""
12255 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
12256 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12259 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12260 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12263 msgid ""
12264 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12265 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12266 "may affect other objects using the same gradient"
12267 msgstr ""
12268 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
12269 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
12270 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
12271 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
12272 "objektumokra."
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12275 msgid "Simplification threshold:"
12276 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12279 msgid ""
12280 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12281 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12282 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12283 msgstr ""
12284 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
12285 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
12286 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
12287 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12290 msgid "2x2"
12291 msgstr "2x2"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12294 msgid "4x4"
12295 msgstr "4x4"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12298 msgid "8x8"
12299 msgstr "8x8"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12302 msgid "16x16"
12303 msgstr "16x16"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12306 msgid "Oversample bitmaps:"
12307 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Commands bar icon size"
12312 msgstr "Parancssáv"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12317 msgstr ""
12318 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
12319 "igényel)"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Tool controls bar icon size"
12324 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12329 msgstr ""
12330 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
12331 "igényel)"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Main toolbar icon size"
12336 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12341 msgstr ""
12342 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
12343 "igényel)"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12346 msgid "Maximum number of recent documents:"
12347 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12350 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12351 msgstr ""
12352 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
12354 #. Autosave options
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Enable auto-save of document"
12358 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12361 msgid ""
12362 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12363 "minimizing loss at a crash"
12364 msgstr ""
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12367 msgid "Interval (in minutes):"
12368 msgstr ""
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12371 msgid ""
12372 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12373 "saved to disk"
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Path:"
12379 msgstr "Lánc"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12382 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12383 msgstr ""
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Maximum number of autosaves"
12388 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12391 msgid ""
12392 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12393 "of allowed files"
12394 msgstr ""
12396 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12397 #. * update our running configuration
12398 #. *
12399 #. * FIXME!
12400 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12401 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12402 #. *
12403 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12406 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12407 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12409 #. -----------
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12411 msgid "Automatically reload bitmaps"
12412 msgstr ""
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12415 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12416 msgstr ""
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Bitmap editor:"
12421 msgstr "Bitkép-beállítások"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12424 msgid "Misc"
12425 msgstr "Egyéb"
12427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12428 msgid "Apply new effect"
12429 msgstr "Új effektus alkalmazása"
12431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12432 msgid "Current effect"
12433 msgstr "Aktuális effektus"
12435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Effect list"
12438 msgstr "_Effektusok"
12440 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12441 msgid "Unknown effect is applied"
12442 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
12444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12445 msgid "No effect applied"
12446 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
12448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Item is not a path or shape"
12451 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
12453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12454 msgid "Only one item can be selected"
12455 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
12457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12458 msgid "Empty selection"
12459 msgstr "Üres kijelölés"
12461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12462 msgid "Remove path effect"
12463 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
12465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Move path effect up"
12468 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
12470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Move path effect down"
12473 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
12475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12476 msgid "Heap"
12477 msgstr "Heap"
12479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12480 msgid "In Use"
12481 msgstr "Használatban"
12483 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12484 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12486 msgid "Slack"
12487 msgstr "Szabad"
12489 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12490 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12491 msgid "Total"
12492 msgstr "Összesen"
12494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12496 msgid "Unknown"
12497 msgstr "Ismeretlen"
12499 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12500 msgid "Combined"
12501 msgstr "Együttesen"
12503 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12504 msgid "Recalculate"
12505 msgstr "Újraszámolás"
12507 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12508 msgid "Ready."
12509 msgstr "Kész."
12511 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12512 msgid ""
12513 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12514 "preferences.xml"
12515 msgstr ""
12516 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
12517 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
12519 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12520 msgid "File"
12521 msgstr "Fájl"
12523 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12524 msgid "Username:"
12525 msgstr "Felhasználónév:"
12527 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12528 msgid "Password:"
12529 msgstr "Jelszó:"
12531 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12532 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12533 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
12535 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12536 #, fuzzy
12537 msgid ""
12538 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12539 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12540 msgstr ""
12541 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
12542 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállításoknál (lehet például "
12543 "\"openclipart.org\")."
12545 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12546 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12547 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
12549 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12550 msgid "Search for:"
12551 msgstr "Keresendő:"
12553 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12554 msgid "No files matched your search"
12555 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
12557 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12558 msgid "Search"
12559 msgstr "Keresés"
12561 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12562 msgid "Files found"
12563 msgstr "Megtalált fájlok"
12565 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12566 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12567 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
12569 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12570 msgid "Could not set up Document"
12571 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
12573 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12574 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12575 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
12577 #. set up dialog title, based on document name
12578 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12579 msgid "SVG Document"
12580 msgstr "SVG-dokumentum"
12582 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12583 msgid "Print"
12584 msgstr "Nyomtatás"
12586 #. build custom preferences tab
12587 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12588 msgid "Rendering"
12589 msgstr "Megjelenítés"
12591 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12592 #, fuzzy
12593 msgid "_Execute Javascript"
12594 msgstr "P_erl végrehajtása"
12596 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12597 msgid "_Execute Python"
12598 msgstr "P_ython végrehajtása"
12600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12601 #, fuzzy
12602 msgid "_Execute Ruby"
12603 msgstr "P_ython végrehajtása"
12605 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12606 msgid "Script"
12607 msgstr "Szkript"
12609 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12610 msgid "Output"
12611 msgstr "Kimenet"
12613 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12614 msgid "Errors"
12615 msgstr "Hibák"
12617 #. Dialog organization
12618 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Session file"
12621 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
12623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12624 msgid "Playback controls"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Message information"
12630 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
12632 #. Active session file display
12633 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12634 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12635 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Active session file:"
12638 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
12640 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12641 msgid "Delay (milliseconds):"
12642 msgstr ""
12644 #. Unload/load buttons
12645 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Close file"
12648 msgstr "Bezárás"
12650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Open new file"
12653 msgstr "Szűrő átnevezése"
12655 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Set delay"
12658 msgstr "Alfa beállítása"
12660 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Rewind"
12663 msgstr "Megjelenítés"
12665 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12666 msgid "Go back one change"
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Pause"
12672 msgstr "Beillesztés"
12674 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12675 msgid "Go forward one change"
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12679 msgid "Play"
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Open session file"
12685 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
12687 #. #### begin left panel
12688 #. ### begin notebook
12689 #. ## begin mode page
12690 #. # begin single scan
12691 #. brightness
12692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12693 msgid "Brightness cutoff"
12694 msgstr "Fényesség-levágás"
12696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12697 msgid "Trace by a given brightness level"
12698 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
12700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12701 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12702 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
12704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12705 msgid "Single scan: creates a path"
12706 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
12708 #. canny edge detection
12709 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12711 msgid "Edge detection"
12712 msgstr "Élkeresés"
12714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12715 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12716 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
12718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12719 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12720 msgstr ""
12721 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
12723 #. quantization
12724 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12725 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12726 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12728 msgid "Color quantization"
12729 msgstr "Színek számának csökkentése"
12731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12732 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12733 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
12735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12736 msgid "The number of reduced colors"
12737 msgstr "Csökkentett színek száma"
12739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12740 msgid "Colors:"
12741 msgstr "Színek:"
12743 #. swap black and white
12744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12745 msgid "Invert image"
12746 msgstr "A kép invertálása"
12748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12749 msgid "Invert black and white regions"
12750 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
12752 #. # end single scan
12753 #. # begin multiple scan
12754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12755 msgid "Brightness steps"
12756 msgstr "Fényességi lépések"
12758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12759 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12760 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
12762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12763 msgid "Scans:"
12764 msgstr "Menetek:"
12766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12767 msgid "The desired number of scans"
12768 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
12770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12771 msgid "Colors"
12772 msgstr "Színek"
12774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12775 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12776 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12779 msgid "Grays"
12780 msgstr "Szürkék"
12782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12783 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12784 msgstr ""
12785 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
12787 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12789 msgid "Smooth"
12790 msgstr "Simítás"
12792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12793 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12794 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
12796 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12798 msgid "Stack scans"
12799 msgstr "Képeket egymásra"
12801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12802 msgid ""
12803 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12804 "gaps)"
12805 msgstr ""
12806 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
12807 "(általában vannak rések)"
12809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12810 msgid "Remove background"
12811 msgstr "Háttér eltávolítása"
12813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12814 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12815 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
12817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12818 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12819 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
12821 #. ## begin option page
12822 #. # potrace parameters
12823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12824 msgid "Suppress speckles"
12825 msgstr "Foltok eltávolítása"
12827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12828 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12829 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
12831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12832 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12833 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
12835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12836 msgid "Size:"
12837 msgstr "Méret:"
12839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12840 msgid "Smooth corners"
12841 msgstr "Sarkok simítása"
12843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12844 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12845 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
12847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12848 msgid "Increase this to smooth corners more"
12849 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
12851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12852 msgid "Optimize paths"
12853 msgstr "Láncok optimalizálása"
12855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12856 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12857 msgstr ""
12858 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
12859 "összekapcsolásával"
12861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12862 msgid ""
12863 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12864 "optimization"
12865 msgstr ""
12866 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
12867 "csomópontot fog tartalmazni"
12869 #. ## end option page
12870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12871 msgid "Options"
12872 msgstr "Opciók"
12874 #. ### credits
12875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12876 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12877 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
12879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12880 msgid "Credits"
12881 msgstr "Közreműködők"
12883 #. #### begin right panel
12884 #. ## SIOX
12885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12886 msgid "SIOX foreground selection"
12887 msgstr "SIOX előtér-választás"
12889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12890 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12891 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
12893 #. ## preview
12894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12895 msgid "Update"
12896 msgstr "Frissítés"
12898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12899 msgid ""
12900 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12901 "tracing"
12902 msgstr ""
12903 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
12904 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
12906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12907 msgid "Preview"
12908 msgstr "Előnézet"
12910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12911 msgid "Abort a trace in progress"
12912 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
12914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12915 msgid "Execute the trace"
12916 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
12918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12920 msgid "_Horizontal"
12921 msgstr "_Vízszintes"
12923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12924 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12925 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
12927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12929 msgid "_Vertical"
12930 msgstr "Fü_ggőleges"
12932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12933 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12934 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
12936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12937 msgid "_Width"
12938 msgstr "_Szélesség"
12940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12941 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12942 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
12944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12945 msgid "_Height"
12946 msgstr "Ma_gasság"
12948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12949 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12950 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
12952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12953 msgid "A_ngle"
12954 msgstr "_Szög"
12956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12957 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12958 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
12960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12961 msgid ""
12962 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12963 "displacement, or percentage displacement"
12964 msgstr ""
12965 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
12966 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
12968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12969 msgid ""
12970 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12971 "or percentage displacement"
12972 msgstr ""
12973 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
12974 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
12976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12977 msgid "Transformation matrix element A"
12978 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
12980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12981 msgid "Transformation matrix element B"
12982 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
12984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12985 msgid "Transformation matrix element C"
12986 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
12988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12989 msgid "Transformation matrix element D"
12990 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
12992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12993 msgid "Transformation matrix element E"
12994 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
12996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12997 msgid "Transformation matrix element F"
12998 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
13000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13001 msgid "Rela_tive move"
13002 msgstr "Re_latív áthelyezés"
13004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13005 msgid ""
13006 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13007 "edit the current absolute position directly"
13008 msgstr ""
13009 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
13010 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
13011 "módosítva."
13013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13014 msgid "Scale proportionally"
13015 msgstr "Arányos átméretezés"
13017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13018 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13019 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
13021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13022 msgid "Apply to each _object separately"
13023 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
13025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13026 msgid ""
13027 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13028 "transform the selection as a whole"
13029 msgstr ""
13030 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
13031 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
13032 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
13034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
13035 msgid "Edit c_urrent matrix"
13036 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
13038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
13039 msgid ""
13040 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13041 "this matrix"
13042 msgstr ""
13043 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
13044 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
13046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
13047 msgid "_Move"
13048 msgstr "Át_helyezés"
13050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
13051 msgid "_Scale"
13052 msgstr "_Méretezés"
13054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
13055 msgid "_Rotate"
13056 msgstr "Fo_rgatás"
13058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
13059 msgid "Ske_w"
13060 msgstr "_Nyírás"
13062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
13063 msgid "Matri_x"
13064 msgstr "Mátri_x"
13066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13067 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13068 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
13070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13071 msgid "Apply transformation to selection"
13072 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
13074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
13075 msgid "Edit transformation matrix"
13076 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
13078 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13079 msgid "_Use SSL"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
13083 #, fuzzy
13084 msgid "_Register"
13085 msgstr "Raszter"
13087 #. Construct dialog interface
13088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
13089 #, fuzzy
13090 msgid "_Server:"
13091 msgstr "Megfo_rdítás"
13093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
13094 #, fuzzy
13095 msgid "_Username:"
13096 msgstr "Felhasználónév:"
13098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
13099 #, fuzzy
13100 msgid "_Password:"
13101 msgstr "Jelszó:"
13103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13104 #, fuzzy
13105 msgid "P_ort:"
13106 msgstr "_Exportálás"
13108 #. Buttons
13109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Connect"
13112 msgstr "Kapocs"
13114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
13115 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13116 msgstr ""
13118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
13119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
13120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
13121 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13122 msgstr ""
13124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
13125 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13126 msgstr ""
13128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
13129 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13130 msgstr ""
13132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
13133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
13134 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13135 msgstr ""
13137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13139 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
13143 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13144 msgstr ""
13146 #. Construct labels
13147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Chatroom _name:"
13150 msgstr "A réteg neve:"
13152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13153 msgid "Chatroom _server:"
13154 msgstr ""
13156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13157 msgid "Chatroom _password:"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Chatroom _handle:"
13163 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
13165 #. Button setup and callback registration
13166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Connect to chatroom"
13169 msgstr "Kapocs"
13171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
13172 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13173 msgstr ""
13175 #. Construct dialog interface
13176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13177 msgid "_User's Jabber ID:"
13178 msgstr ""
13180 #. Buttons
13181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13182 msgid "_Invite user"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13186 #, fuzzy
13187 msgid "_Cancel"
13188 msgstr "Mégsem"
13190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13191 msgid "Buddy List"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13195 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13196 msgstr ""
13198 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13199 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13200 #. File menu
13201 #. Edit menu
13202 #. View menu
13203 #. Layer menu
13204 #. Object menu
13205 #. Path menu
13206 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13207 #. Text menu
13208 #. About menu
13209 #. Tools toolbox
13210 #. Select Tool controls
13211 #. Node Tool controls
13212 #. Calligraphy Tool controls
13213 #. Session playback controls
13214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13328 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13329 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13332 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13333 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
13335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13336 msgid "Cursor coordinates"
13337 msgstr "Kurzorkoordináták"
13339 #. display the initial welcome message in the statusbar
13340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13341 msgid ""
13342 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13343 "use selector (arrow) to move or transform them."
13344 msgstr ""
13345 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
13346 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
13347 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
13349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13353 "closing?</span>\n"
13354 "\n"
13355 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13356 msgstr ""
13357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
13358 "módosításait?</span>\n"
13359 "\n"
13360 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
13362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13364 msgid "Close _without saving"
13365 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
13367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13368 #, c-format
13369 msgid ""
13370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13371 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13372 "\n"
13373 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13374 msgstr ""
13375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
13376 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
13377 "\n"
13378 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
13380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13381 msgid "_Save as SVG"
13382 msgstr "_Mentés SVG-ként"
13384 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13385 msgid "_Blend mode:"
13386 msgstr "_Keverési mód:"
13388 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13389 msgid "B_lur:"
13390 msgstr "E_lmosás:"
13392 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13393 msgid "Proprietary"
13394 msgstr "Zárt (proprietary)"
13396 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13397 msgid "Other"
13398 msgstr "Egyéb"
13400 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13403 msgid "Opacity, %"
13404 msgstr "Átlátszatlanság, %"
13406 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13407 msgid "Change blur"
13408 msgstr "Elmosás módosítása"
13410 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13413 msgid "Change opacity"
13414 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
13416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13417 msgid "U_nits:"
13418 msgstr "Mérték_egység:"
13420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13421 msgid "Width of paper"
13422 msgstr "A papír szélessége"
13424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13425 msgid "_Height:"
13426 msgstr "Ma_gasság:"
13428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13429 msgid "Height of paper"
13430 msgstr "A papír magassága"
13432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13433 msgid "P_age size:"
13434 msgstr "Lap_méret:"
13436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13437 msgid "Page orientation:"
13438 msgstr "Laptájolás:"
13440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13441 msgid "_Landscape"
13442 msgstr "_Fekvő"
13444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13445 msgid "_Portrait"
13446 msgstr "Á_lló"
13448 #. ## Set up custom size frame
13449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13450 msgid "Custom size"
13451 msgstr "Egyéni méret"
13453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13454 msgid "_Fit page to selection"
13455 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
13457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13458 msgid ""
13459 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13460 "is no selection"
13461 msgstr ""
13462 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
13463 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
13465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13466 msgid "Set page size"
13467 msgstr "Lapméret beállítása"
13469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13470 msgid "List"
13471 msgstr "Lista"
13473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13474 #, fuzzy
13475 msgid "swatches|Size"
13476 msgstr "közepes"
13478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13479 msgid "tiny"
13480 msgstr "apró"
13482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13483 msgid "small"
13484 msgstr "kicsi"
13486 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13488 #, fuzzy
13489 msgid "swatchesHeight|medium"
13490 msgstr "közepes"
13492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13493 msgid "large"
13494 msgstr "nagy"
13496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13497 msgid "huge"
13498 msgstr "nagyon nagy"
13500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13501 #, fuzzy
13502 msgid "swatches|Width"
13503 msgstr "közepes"
13505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13506 #, fuzzy
13507 msgid "narrower"
13508 msgstr "Lejjebb helyezés"
13510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13511 msgid "narrow"
13512 msgstr ""
13514 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13515 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13516 #, fuzzy
13517 msgid "swatchesWidth|medium"
13518 msgstr "közepes"
13520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13521 #, fuzzy
13522 msgid "wide"
13523 msgstr "Elrejtés"
13525 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13526 #, fuzzy
13527 msgid "wider"
13528 msgstr "Elrejtés"
13530 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13532 #, fuzzy
13533 msgid "swatches|Wrap"
13534 msgstr "közepes"
13536 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13537 msgid "Reset"
13538 msgstr "Visszaállítás"
13540 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13541 msgid ""
13542 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13543 "random numbers."
13544 msgstr ""
13545 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
13546 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
13548 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13549 msgid "Backend"
13550 msgstr "Háttéralkalmazás"
13552 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13553 msgid "Vector"
13554 msgstr "Vektoros"
13556 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13557 msgid "Bitmap"
13558 msgstr "Bitkép"
13560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13561 msgid "Bitmap options"
13562 msgstr "Bitkép-beállítások"
13564 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13565 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13566 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
13568 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13569 msgid ""
13570 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13571 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13572 "will not be correctly rendered."
13573 msgstr ""
13574 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
13575 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
13576 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
13578 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13579 msgid ""
13580 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13581 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13582 "will be rendered exactly as displayed."
13583 msgstr ""
13584 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
13585 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
13586 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
13587 "képernyőn látottal."
13589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13591 msgid "Fill:"
13592 msgstr "Kitöltés:"
13594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13596 msgid "Stroke:"
13597 msgstr "Körvonal:"
13599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13600 msgid "O:"
13601 msgstr "Á:"
13603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13604 msgid "N/A"
13605 msgstr "Nem elérhető"
13607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13610 msgid "Nothing selected"
13611 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
13613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13615 msgid "<i>None</i>"
13616 msgstr "<i>Nincs</i>"
13618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13620 msgid "No fill"
13621 msgstr "Nincs kitöltés"
13623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13625 msgid "No stroke"
13626 msgstr "Nincs körvonal"
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13630 msgid "Pattern"
13631 msgstr "Minta"
13633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13635 msgid "Pattern fill"
13636 msgstr "Mintával való kitöltés"
13638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13640 msgid "Pattern stroke"
13641 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
13643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13644 msgid "<b>L</b>"
13645 msgstr "<b>L</b>"
13647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13649 msgid "Linear gradient fill"
13650 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
13652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13654 msgid "Linear gradient stroke"
13655 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
13657 # sugárirányú színátmenet
13658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13659 msgid "<b>R</b>"
13660 msgstr "<b>S</b>"
13662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13664 msgid "Radial gradient fill"
13665 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
13667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13669 msgid "Radial gradient stroke"
13670 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
13672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13673 msgid "Different"
13674 msgstr "Többféle"
13676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13677 msgid "Different fills"
13678 msgstr "Többféle kitöltés"
13680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13681 msgid "Different strokes"
13682 msgstr "Többféle körvonal"
13684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13686 msgid "<b>Unset</b>"
13687 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
13689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13690 msgid "Flat color fill"
13691 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
13693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13694 msgid "Flat color stroke"
13695 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
13697 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13699 msgid "<b>a</b>"
13700 msgstr "<b>á</b>"
13702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13703 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13704 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
13706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13707 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13708 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
13710 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13712 msgid "<b>m</b>"
13713 msgstr "<b>t</b>"
13715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13716 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13717 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
13719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13720 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13721 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
13723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13724 msgid "Edit fill..."
13725 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
13727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13728 msgid "Edit stroke..."
13729 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
13731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13732 msgid "Last set color"
13733 msgstr "Legutóbb beállított szín"
13735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13736 msgid "Last selected color"
13737 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
13739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13740 msgid "Invert"
13741 msgstr "Invertálás"
13743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13744 msgid "White"
13745 msgstr "Fehér"
13747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13751 msgid "Black"
13752 msgstr "Fekete"
13754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13755 msgid "Copy color"
13756 msgstr "Szín másolása"
13758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13759 msgid "Paste color"
13760 msgstr "Szín beillesztése"
13762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13764 msgid "Swap fill and stroke"
13765 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
13767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13770 msgid "Make fill opaque"
13771 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
13773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13774 msgid "Make stroke opaque"
13775 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
13777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13778 msgid "Remove"
13779 msgstr "Eltávolítás"
13781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13782 msgid "Apply last set color to fill"
13783 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
13785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13786 msgid "Apply last set color to stroke"
13787 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
13789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13790 msgid "Apply last selected color to fill"
13791 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
13793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13794 msgid "Apply last selected color to stroke"
13795 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
13797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13798 msgid "Invert fill"
13799 msgstr "Kitöltés invertálása"
13801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13802 msgid "Invert stroke"
13803 msgstr "Körvonal invertálása"
13805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13806 msgid "White fill"
13807 msgstr "Fehér kitöltés"
13809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13810 msgid "White stroke"
13811 msgstr "Fehér körvonal"
13813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13814 msgid "Black fill"
13815 msgstr "Fekete kitöltés"
13817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13818 msgid "Black stroke"
13819 msgstr "Fekete körvonal"
13821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13822 msgid "Paste fill"
13823 msgstr "Kitöltés beillesztése"
13825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13826 msgid "Paste stroke"
13827 msgstr "Körvonal beillesztése"
13829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13830 msgid "Change stroke width"
13831 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
13833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13834 msgid ", drag to adjust"
13835 msgstr ", módosítás: húzással"
13837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13838 #, c-format
13839 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13840 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
13842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13843 msgid " (averaged)"
13844 msgstr " (átlagolt)"
13846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13847 msgid "0 (transparent)"
13848 msgstr "0 (átlátszó)"
13850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13851 msgid "100% (opaque)"
13852 msgstr "100% (átlátszatlan)"
13854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13855 msgid "Adjust saturation"
13856 msgstr "Telítettség módosítása"
13858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13862 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13863 msgstr ""
13864 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
13865 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
13866 "módosítóbillentyűk nélkül."
13868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13869 msgid "Adjust lightness"
13870 msgstr "Fényesség módosítása"
13872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13873 #, c-format
13874 msgid ""
13875 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13876 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13877 msgstr ""
13878 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
13879 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
13880 "módosítóbillentyűk nélkül."
13882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13883 msgid "Adjust hue"
13884 msgstr "Árnyalat módosítása"
13886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13887 #, c-format
13888 msgid ""
13889 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13890 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13891 msgstr ""
13892 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
13893 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
13894 "b>."
13896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Adjust stroke width"
13900 msgstr "Körvonalszélesség"
13902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13903 #, c-format
13904 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13905 msgstr ""
13907 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13908 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13909 msgid "sliders|Link"
13910 msgstr ""
13912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13913 msgid "L Gradient"
13914 msgstr "L. színátmenet"
13916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13917 msgid "R Gradient"
13918 msgstr "S. színátmenet"
13920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13921 #, c-format
13922 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13923 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
13925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13926 #, c-format
13927 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13928 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
13930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13931 #, c-format
13932 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13933 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
13935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13936 #, c-format
13937 msgid "O:%.3g"
13938 msgstr "Á:%.3g"
13940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13941 #, c-format
13942 msgid "O:.%d"
13943 msgstr "Á:.%d"
13945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13946 #, c-format
13947 msgid "Opacity: %.3g"
13948 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
13950 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13951 msgid "Split vanishing points"
13952 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
13954 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13955 msgid "Merge vanishing points"
13956 msgstr "Távlatpontok összevonása"
13958 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13959 msgid "3D box: Move vanishing point"
13960 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
13962 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13963 #, c-format
13964 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13965 msgid_plural ""
13966 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13967 "b> to separate selected box(es)"
13968 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
13969 msgstr[1] ""
13970 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
13971 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
13973 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13974 #. but currently we update the status message anyway
13975 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13976 #, c-format
13977 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13978 msgid_plural ""
13979 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13980 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13981 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
13982 msgstr[1] ""
13983 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
13984 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
13986 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13987 #, c-format
13988 msgid ""
13989 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13990 msgid_plural ""
13991 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13992 "(es)"
13993 msgstr[0] ""
13994 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
13995 "b>+húzás."
13996 msgstr[1] ""
13997 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
13998 "b>+húzás."
14000 #: ../src/verbs.cpp:1134
14001 msgid "Switch to next layer"
14002 msgstr "Váltás a következő rétegre"
14004 #: ../src/verbs.cpp:1135
14005 msgid "Switched to next layer."
14006 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
14008 #: ../src/verbs.cpp:1137
14009 msgid "Cannot go past last layer."
14010 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
14012 #: ../src/verbs.cpp:1146
14013 msgid "Switch to previous layer"
14014 msgstr "Váltás az előző rétegre"
14016 #: ../src/verbs.cpp:1147
14017 msgid "Switched to previous layer."
14018 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
14020 #: ../src/verbs.cpp:1149
14021 msgid "Cannot go before first layer."
14022 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
14024 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
14025 msgid "No current layer."
14026 msgstr "Nincs aktuális réteg."
14028 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
14029 #, c-format
14030 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14031 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
14033 #: ../src/verbs.cpp:1196
14034 msgid "Layer to top"
14035 msgstr "Réteg felülre helyezése"
14037 #: ../src/verbs.cpp:1200
14038 msgid "Raise layer"
14039 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
14041 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14042 #, c-format
14043 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14044 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
14046 #: ../src/verbs.cpp:1204
14047 msgid "Layer to bottom"
14048 msgstr "Réteg alulra helyezése"
14050 #: ../src/verbs.cpp:1208
14051 msgid "Lower layer"
14052 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
14054 #: ../src/verbs.cpp:1217
14055 msgid "Cannot move layer any further."
14056 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
14058 #: ../src/verbs.cpp:1245
14059 msgid "Delete layer"
14060 msgstr "Réteg törlése"
14062 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14063 #: ../src/verbs.cpp:1248
14064 msgid "Deleted layer."
14065 msgstr "A réteg törölve."
14067 #: ../src/verbs.cpp:1330
14068 msgid "Flip horizontally"
14069 msgstr "Vízszintes tükrözés"
14071 #: ../src/verbs.cpp:1345
14072 msgid "Flip vertically"
14073 msgstr "Függőleges tükrözés"
14075 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14076 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14077 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14078 #: ../src/verbs.cpp:1829
14079 msgid "tutorial-basic.svg"
14080 msgstr "tutorial-basic.svg"
14082 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14083 #: ../src/verbs.cpp:1833
14084 msgid "tutorial-shapes.svg"
14085 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14087 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14088 #: ../src/verbs.cpp:1837
14089 msgid "tutorial-advanced.svg"
14090 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14092 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14093 #: ../src/verbs.cpp:1841
14094 msgid "tutorial-tracing.svg"
14095 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14097 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14098 #: ../src/verbs.cpp:1845
14099 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14100 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14102 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14103 #: ../src/verbs.cpp:1849
14104 msgid "tutorial-elements.svg"
14105 msgstr "tutorial-elements.svg"
14107 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14108 #: ../src/verbs.cpp:1853
14109 msgid "tutorial-tips.svg"
14110 msgstr "tutorial-tips.svg"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
14113 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14114 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
14117 msgid "Unlock all objects in all layers"
14118 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
14121 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14122 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
14125 msgid "Unhide all objects in all layers"
14126 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2156
14129 msgid "Does nothing"
14130 msgstr "Nincs funkció"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2159
14133 msgid "Create new document from the default template"
14134 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2161
14137 msgid "_Open..."
14138 msgstr "_Megnyitás..."
14140 #: ../src/verbs.cpp:2162
14141 msgid "Open an existing document"
14142 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2163
14145 msgid "Re_vert"
14146 msgstr "_Visszaállítás"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2164
14149 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14150 msgstr ""
14151 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
14152 "elvesznek)"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2165
14155 msgid "_Save"
14156 msgstr "M_entés"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2165
14159 msgid "Save document"
14160 msgstr "Dokumentum mentése"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2167
14163 msgid "Save _As..."
14164 msgstr "Mentés más_ként..."
14166 #: ../src/verbs.cpp:2168
14167 msgid "Save document under a new name"
14168 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2169
14171 msgid "Save a Cop_y..."
14172 msgstr "Egy _példány mentése..."
14174 #: ../src/verbs.cpp:2170
14175 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14176 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2171
14179 msgid "_Print..."
14180 msgstr "_Nyomtatás..."
14182 #: ../src/verbs.cpp:2171
14183 msgid "Print document"
14184 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
14186 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14187 #: ../src/verbs.cpp:2174
14188 msgid "Vac_uum Defs"
14189 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
14191 #: ../src/verbs.cpp:2174
14192 msgid ""
14193 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14194 "defs&gt; of the document"
14195 msgstr ""
14196 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
14197 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
14199 #: ../src/verbs.cpp:2176
14200 msgid "Print Previe_w"
14201 msgstr "N_yomtatási kép"
14203 #: ../src/verbs.cpp:2177
14204 msgid "Preview document printout"
14205 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
14207 #: ../src/verbs.cpp:2178
14208 msgid "_Import..."
14209 msgstr "_Importálás..."
14211 #: ../src/verbs.cpp:2179
14212 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14213 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2180
14216 msgid "_Export Bitmap..."
14217 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
14219 #: ../src/verbs.cpp:2181
14220 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14221 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2182
14224 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14225 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2183
14228 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14229 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2183
14232 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14233 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2184
14236 msgid "N_ext Window"
14237 msgstr "Követke_ző ablak"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2185
14240 msgid "Switch to the next document window"
14241 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2186
14244 msgid "P_revious Window"
14245 msgstr "Előző _ablak"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2187
14248 msgid "Switch to the previous document window"
14249 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2188
14252 msgid "_Close"
14253 msgstr "_Bezárás"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2189
14256 msgid "Close this document window"
14257 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2190
14260 msgid "_Quit"
14261 msgstr "Ki_lépés"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2190
14264 msgid "Quit Inkscape"
14265 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2193
14268 msgid "Undo last action"
14269 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2196
14272 msgid "Do again the last undone action"
14273 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2197
14276 msgid "Cu_t"
14277 msgstr "_Kivágás"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2198
14280 msgid "Cut selection to clipboard"
14281 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2199
14284 msgid "_Copy"
14285 msgstr "_Másolás"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2200
14288 msgid "Copy selection to clipboard"
14289 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2201
14292 msgid "_Paste"
14293 msgstr "_Beillesztés"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2202
14296 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14297 msgstr ""
14298 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
14299 "beillesztése"
14301 #: ../src/verbs.cpp:2203
14302 msgid "Paste _Style"
14303 msgstr "_Stílus beillesztése"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2204
14306 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14307 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2206
14310 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14311 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2207
14314 msgid "Paste _Width"
14315 msgstr "_Szélesség beillesztése"
14317 #: ../src/verbs.cpp:2208
14318 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14319 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
14321 #: ../src/verbs.cpp:2209
14322 msgid "Paste _Height"
14323 msgstr "_Magasság beillesztése"
14325 #: ../src/verbs.cpp:2210
14326 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14327 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
14329 #: ../src/verbs.cpp:2211
14330 msgid "Paste Size Separately"
14331 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
14333 #: ../src/verbs.cpp:2212
14334 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14335 msgstr ""
14336 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2213
14339 msgid "Paste Width Separately"
14340 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2214
14343 msgid ""
14344 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14345 "object"
14346 msgstr ""
14347 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
14348 "szélességére"
14350 #: ../src/verbs.cpp:2215
14351 msgid "Paste Height Separately"
14352 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
14354 #: ../src/verbs.cpp:2216
14355 msgid ""
14356 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14357 "object"
14358 msgstr ""
14359 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
14360 "magasságára"
14362 #: ../src/verbs.cpp:2217
14363 msgid "Paste _In Place"
14364 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
14366 #: ../src/verbs.cpp:2218
14367 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14368 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
14370 #: ../src/verbs.cpp:2219
14371 msgid "Paste Path _Effect"
14372 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
14374 #: ../src/verbs.cpp:2220
14375 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14376 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
14378 #: ../src/verbs.cpp:2221
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Remove Path _Effect"
14381 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
14383 #: ../src/verbs.cpp:2222
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14386 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
14388 #: ../src/verbs.cpp:2223
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Remove Filter"
14391 msgstr "Szűrő eltávolítása"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2224
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Remove any filters from selected objects"
14396 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
14398 #: ../src/verbs.cpp:2225
14399 msgid "_Delete"
14400 msgstr "_Törlés"
14402 #: ../src/verbs.cpp:2226
14403 msgid "Delete selection"
14404 msgstr "A kijelölés törlése"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2227
14407 msgid "Duplic_ate"
14408 msgstr "Kettő_zés"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2228
14411 msgid "Duplicate selected objects"
14412 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2229
14415 msgid "Create Clo_ne"
14416 msgstr "Klón létre_hozása"
14418 #: ../src/verbs.cpp:2230
14419 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14420 msgstr ""
14421 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2231
14424 msgid "Unlin_k Clone"
14425 msgstr "Klón _lekapcsolása"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2232
14428 msgid ""
14429 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14430 "object"
14431 msgstr ""
14432 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
14433 "önálló objektummá téve azt"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2233
14436 msgid "Select _Original"
14437 msgstr "Eredet_i kijelölése"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2234
14440 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14441 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
14443 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14444 #: ../src/verbs.cpp:2236
14445 msgid "Objects to _Marker"
14446 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2237
14449 msgid "Convert selection to a line marker"
14450 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
14452 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14453 #: ../src/verbs.cpp:2239
14454 msgid "Objects to Gu_ides"
14455 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
14457 #: ../src/verbs.cpp:2240
14458 msgid ""
14459 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14460 "edges"
14461 msgstr ""
14462 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
14464 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14465 #: ../src/verbs.cpp:2242
14466 msgid "Objects to Patter_n"
14467 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
14469 #: ../src/verbs.cpp:2243
14470 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14471 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
14473 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14474 #: ../src/verbs.cpp:2245
14475 msgid "Pattern to _Objects"
14476 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
14478 #: ../src/verbs.cpp:2246
14479 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14480 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
14482 #: ../src/verbs.cpp:2247
14483 msgid "Clea_r All"
14484 msgstr "Minden objektum tör_lése"
14486 #: ../src/verbs.cpp:2248
14487 msgid "Delete all objects from document"
14488 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
14490 #: ../src/verbs.cpp:2249
14491 msgid "Select Al_l"
14492 msgstr "Min_den kijelölése"
14494 #: ../src/verbs.cpp:2250
14495 msgid "Select all objects or all nodes"
14496 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
14498 #: ../src/verbs.cpp:2251
14499 msgid "Select All in All La_yers"
14500 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
14502 #: ../src/verbs.cpp:2252
14503 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14504 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
14506 #: ../src/verbs.cpp:2253
14507 msgid "In_vert Selection"
14508 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
14510 #: ../src/verbs.cpp:2254
14511 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14512 msgstr ""
14513 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
14514 "összes többi kijelölése)"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2255
14517 msgid "Invert in All Layers"
14518 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2256
14521 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14522 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2257
14525 msgid "Select Next"
14526 msgstr "Következő kijelölése"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2258
14529 msgid "Select next object or node"
14530 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2259
14533 msgid "Select Previous"
14534 msgstr "Előző kijelölése"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2260
14537 msgid "Select previous object or node"
14538 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2261
14541 msgid "D_eselect"
14542 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2262
14545 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14546 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2263
14549 msgid "_Guides around page"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/verbs.cpp:2264
14553 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/verbs.cpp:2265
14557 msgid "Next Path Effect Parameter"
14558 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2266
14561 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14562 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
14564 #. Selection
14565 #: ../src/verbs.cpp:2269
14566 msgid "Raise to _Top"
14567 msgstr "F_elülre helyezés"
14569 #: ../src/verbs.cpp:2270
14570 msgid "Raise selection to top"
14571 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
14573 #: ../src/verbs.cpp:2271
14574 msgid "Lower to _Bottom"
14575 msgstr "Al_ulra helyezés"
14577 #: ../src/verbs.cpp:2272
14578 msgid "Lower selection to bottom"
14579 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
14581 #: ../src/verbs.cpp:2273
14582 msgid "_Raise"
14583 msgstr "Fel_jebb helyezés"
14585 #: ../src/verbs.cpp:2274
14586 msgid "Raise selection one step"
14587 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
14589 #: ../src/verbs.cpp:2275
14590 msgid "_Lower"
14591 msgstr "_Lejjebb helyezés"
14593 #: ../src/verbs.cpp:2276
14594 msgid "Lower selection one step"
14595 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
14597 #: ../src/verbs.cpp:2277
14598 msgid "_Group"
14599 msgstr "_Csoportosítás"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2278
14602 msgid "Group selected objects"
14603 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2280
14606 msgid "Ungroup selected groups"
14607 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2282
14610 msgid "_Put on Path"
14611 msgstr "Láncra való _illesztés"
14613 #: ../src/verbs.cpp:2284
14614 msgid "_Remove from Path"
14615 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
14617 #: ../src/verbs.cpp:2286
14618 msgid "Remove Manual _Kerns"
14619 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
14621 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14622 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14623 #: ../src/verbs.cpp:2289
14624 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14625 msgstr ""
14626 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
14627 "szövegobjektumból"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2291
14630 msgid "_Union"
14631 msgstr "_Unió"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2292
14634 msgid "Create union of selected paths"
14635 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2293
14638 msgid "_Intersection"
14639 msgstr "_Metszet"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2294
14642 msgid "Create intersection of selected paths"
14643 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2295
14646 msgid "_Difference"
14647 msgstr "_Különbség"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2296
14650 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14651 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2297
14654 msgid "E_xclusion"
14655 msgstr "Ki_zárás"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2298
14658 msgid ""
14659 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14660 "path)"
14661 msgstr ""
14662 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
14663 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2299
14666 msgid "Di_vision"
14667 msgstr "_Felosztás"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2300
14670 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14671 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
14673 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14674 #. Advanced tutorial for more info
14675 #: ../src/verbs.cpp:2303
14676 msgid "Cut _Path"
14677 msgstr "Lánc el_vágása"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2304
14680 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14681 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
14683 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14684 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14685 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14686 #: ../src/verbs.cpp:2308
14687 msgid "Outs_et"
14688 msgstr "_Nyújtás"
14690 #: ../src/verbs.cpp:2309
14691 msgid "Outset selected paths"
14692 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
14694 #: ../src/verbs.cpp:2311
14695 msgid "O_utset Path by 1 px"
14696 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
14698 #: ../src/verbs.cpp:2312
14699 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14700 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
14702 #: ../src/verbs.cpp:2314
14703 msgid "O_utset Path by 10 px"
14704 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
14706 #: ../src/verbs.cpp:2315
14707 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14708 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
14710 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14711 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14712 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14713 #: ../src/verbs.cpp:2319
14714 msgid "I_nset"
14715 msgstr "Zsu_gorítás"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2320
14718 msgid "Inset selected paths"
14719 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2322
14722 msgid "I_nset Path by 1 px"
14723 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2323
14726 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14727 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
14729 #: ../src/verbs.cpp:2325
14730 msgid "I_nset Path by 10 px"
14731 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2326
14734 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14735 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2328
14738 msgid "D_ynamic Offset"
14739 msgstr "_Dinamikus perem"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2328
14742 msgid "Create a dynamic offset object"
14743 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2330
14746 msgid "_Linked Offset"
14747 msgstr "Kap_csolt perem"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2331
14750 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14751 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2333
14754 msgid "_Stroke to Path"
14755 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2334
14758 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14759 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
14761 #: ../src/verbs.cpp:2335
14762 msgid "Si_mplify"
14763 msgstr "_Egyszerűsítés"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2336
14766 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14767 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
14769 #: ../src/verbs.cpp:2337
14770 msgid "_Reverse"
14771 msgstr "Megfo_rdítás"
14773 #: ../src/verbs.cpp:2338
14774 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14775 msgstr ""
14776 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
14777 "jelölőelemek megfordításához."
14779 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14780 #: ../src/verbs.cpp:2340
14781 msgid "_Trace Bitmap..."
14782 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
14784 #: ../src/verbs.cpp:2341
14785 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14786 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
14788 #: ../src/verbs.cpp:2342
14789 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14790 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
14792 #: ../src/verbs.cpp:2343
14793 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14794 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
14796 #: ../src/verbs.cpp:2344
14797 msgid "_Combine"
14798 msgstr "Összev_onás"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2345
14801 msgid "Combine several paths into one"
14802 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
14804 # node-ok és szakaszok száma nem változik
14805 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14806 #. Advanced tutorial for more info
14807 #: ../src/verbs.cpp:2348
14808 msgid "Break _Apart"
14809 msgstr "_Szétbontás"
14811 #: ../src/verbs.cpp:2349
14812 msgid "Break selected paths into subpaths"
14813 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14815 #: ../src/verbs.cpp:2350
14816 msgid "Rows and Columns..."
14817 msgstr "Sorok és oszlopok..."
14819 #: ../src/verbs.cpp:2351
14820 msgid "Arrange selected objects in a table"
14821 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
14823 #. Layer
14824 #: ../src/verbs.cpp:2353
14825 msgid "_Add Layer..."
14826 msgstr "Réteg _felvétele..."
14828 #: ../src/verbs.cpp:2354
14829 msgid "Create a new layer"
14830 msgstr "Új réteg létrehozása"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2355
14833 msgid "Re_name Layer..."
14834 msgstr "Réteg át_nevezése..."
14836 #: ../src/verbs.cpp:2356
14837 msgid "Rename the current layer"
14838 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2357
14841 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14842 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2358
14845 msgid "Switch to the layer above the current"
14846 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2359
14849 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14850 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2360
14853 msgid "Switch to the layer below the current"
14854 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2361
14857 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14858 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2362
14861 msgid "Move selection to the layer above the current"
14862 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
14864 #: ../src/verbs.cpp:2363
14865 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14866 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2364
14869 msgid "Move selection to the layer below the current"
14870 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2365
14873 msgid "Layer to _Top"
14874 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2366
14877 msgid "Raise the current layer to the top"
14878 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2367
14881 msgid "Layer to _Bottom"
14882 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2368
14885 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14886 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2369
14889 msgid "_Raise Layer"
14890 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2370
14893 msgid "Raise the current layer"
14894 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2371
14897 msgid "_Lower Layer"
14898 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2372
14901 msgid "Lower the current layer"
14902 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2373
14905 msgid "_Delete Current Layer"
14906 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2374
14909 msgid "Delete the current layer"
14910 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
14912 #. Object
14913 #: ../src/verbs.cpp:2377
14914 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14915 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
14917 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14918 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14919 #: ../src/verbs.cpp:2380
14920 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14921 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2381
14924 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14925 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
14927 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14928 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14929 #: ../src/verbs.cpp:2384
14930 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14931 msgstr ""
14932 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2385
14935 msgid "Remove _Transformations"
14936 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2386
14939 msgid "Remove transformations from object"
14940 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2387
14943 msgid "_Object to Path"
14944 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
14946 #: ../src/verbs.cpp:2388
14947 msgid "Convert selected object to path"
14948 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
14950 #: ../src/verbs.cpp:2389
14951 msgid "_Flow into Frame"
14952 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
14954 #: ../src/verbs.cpp:2390
14955 msgid ""
14956 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14957 "frame object"
14958 msgstr ""
14959 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
14960 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2391
14963 msgid "_Unflow"
14964 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
14966 #: ../src/verbs.cpp:2392
14967 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14968 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
14970 #: ../src/verbs.cpp:2393
14971 msgid "_Convert to Text"
14972 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2394
14975 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14976 msgstr ""
14977 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
14978 "megőrzésével)"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2396
14981 msgid "Flip _Horizontal"
14982 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2396
14985 msgid "Flip selected objects horizontally"
14986 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2399
14989 msgid "Flip _Vertical"
14990 msgstr "_Függőleges tükrözés"
14992 #: ../src/verbs.cpp:2399
14993 msgid "Flip selected objects vertically"
14994 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2402
14997 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14998 msgstr ""
14999 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
15000 "maszkként)"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2404
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Edit mask"
15005 msgstr "Maszk beállítása"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
15008 msgid "_Release"
15009 msgstr "_Megszüntetés"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2406
15012 msgid "Remove mask from selection"
15013 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2408
15016 msgid ""
15017 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15018 msgstr ""
15019 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
15020 "vágóláncként)"
15022 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Edit clipping path"
15025 msgstr "Vágólánc beállítása"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2412
15028 msgid "Remove clipping path from selection"
15029 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
15031 #. Tools
15032 #: ../src/verbs.cpp:2415
15033 msgid "Select"
15034 msgstr "Kijelölés"
15036 #: ../src/verbs.cpp:2416
15037 msgid "Select and transform objects"
15038 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
15040 #: ../src/verbs.cpp:2417
15041 msgid "Node Edit"
15042 msgstr "Csomópontszerkesztés"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2418
15045 msgid "Edit paths by nodes"
15046 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2420
15049 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15050 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2422
15053 msgid "Create rectangles and squares"
15054 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2424
15057 msgid "Create 3D boxes"
15058 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2426
15061 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15062 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2428
15065 msgid "Create stars and polygons"
15066 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2430
15069 msgid "Create spirals"
15070 msgstr "Spirálok rajzolása"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2432
15073 msgid "Draw freehand lines"
15074 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2434
15077 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15078 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2436
15081 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15082 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2438
15085 msgid "Create and edit text objects"
15086 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2440
15089 msgid "Create and edit gradients"
15090 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2442
15093 msgid "Zoom in or out"
15094 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2444
15097 msgid "Pick colors from image"
15098 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2446
15101 msgid "Create diagram connectors"
15102 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2448
15105 msgid "Fill bounded areas"
15106 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2449
15109 #, fuzzy
15110 msgid "LPE Edit"
15111 msgstr "S_zerkesztés"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2450
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15116 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2452
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Erase existing paths"
15121 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
15123 #. Tool prefs
15124 #: ../src/verbs.cpp:2454
15125 msgid "Selector Preferences"
15126 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2455
15129 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15130 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2456
15133 msgid "Node Tool Preferences"
15134 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2457
15137 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15138 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2458
15141 msgid "Tweak Tool Preferences"
15142 msgstr "Manipulálási beállítások"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2459
15145 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15146 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2460
15149 msgid "Rectangle Preferences"
15150 msgstr "Téglalap-beállítások"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2461
15153 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15154 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
15156 #: ../src/verbs.cpp:2462
15157 msgid "3D Box Preferences"
15158 msgstr "3D téglatestek beállításai"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2463
15161 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15162 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2464
15165 msgid "Ellipse Preferences"
15166 msgstr "Ellipszis-beállítások"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2465
15169 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15170 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2466
15173 msgid "Star Preferences"
15174 msgstr "Csillag-beállítások"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2467
15177 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15178 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2468
15181 msgid "Spiral Preferences"
15182 msgstr "Spirál-beállítások"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2469
15185 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15186 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2470
15189 msgid "Pencil Preferences"
15190 msgstr "Ceruza-beállítások"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2471
15193 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15194 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2472
15197 msgid "Pen Preferences"
15198 msgstr "Toll-beállítások"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2473
15201 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15202 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2474
15205 msgid "Calligraphic Preferences"
15206 msgstr "Művészitoll-beállítások"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2475
15209 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15210 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2476
15213 msgid "Text Preferences"
15214 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2477
15217 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15218 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2478
15221 msgid "Gradient Preferences"
15222 msgstr "Színátmenet-beállítások"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2479
15225 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15226 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2480
15229 msgid "Zoom Preferences"
15230 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2481
15233 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15234 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2482
15237 msgid "Dropper Preferences"
15238 msgstr "Színpipetta-beállítások"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2483
15241 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15242 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2484
15245 msgid "Connector Preferences"
15246 msgstr "Kapocs-beállítások"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2485
15249 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15250 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2486
15253 msgid "Paint Bucket Preferences"
15254 msgstr "Területkitöltési beállítások"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2487
15257 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15258 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2488
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Eraser Preferences"
15263 msgstr "Csillag-beállítások"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2489
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15268 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
15270 #. Zoom/View
15271 #: ../src/verbs.cpp:2492
15272 msgid "Zoom In"
15273 msgstr "Nagyítás"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2492
15276 msgid "Zoom in"
15277 msgstr "Nagyítás"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2493
15280 msgid "Zoom Out"
15281 msgstr "Kicsinyítés"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2493
15284 msgid "Zoom out"
15285 msgstr "Kicsinyítés"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2494
15288 msgid "_Rulers"
15289 msgstr "_Vonalzók"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2494
15292 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15293 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2495
15296 msgid "Scroll_bars"
15297 msgstr "_Gördítősávok"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2495
15300 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15301 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2496
15304 msgid "_Grid"
15305 msgstr "Rá_cs"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2496
15308 msgid "Show or hide the grid"
15309 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2497
15312 msgid "G_uides"
15313 msgstr "Se_gédvonalak"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2497
15316 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15317 msgstr ""
15318 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
15319 "húzással hozható létre)"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2499
15322 msgid "Nex_t Zoom"
15323 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2499
15326 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15327 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2501
15330 msgid "Pre_vious Zoom"
15331 msgstr "_Előző nagyítás"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2501
15334 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15335 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2503
15338 msgid "Zoom 1:_1"
15339 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2503
15342 msgid "Zoom to 1:1"
15343 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2505
15346 msgid "Zoom 1:_2"
15347 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2505
15350 msgid "Zoom to 1:2"
15351 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2507
15354 msgid "_Zoom 2:1"
15355 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2507
15358 msgid "Zoom to 2:1"
15359 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2510
15362 msgid "_Fullscreen"
15363 msgstr "_Teljes képernyő"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2510
15366 msgid "Stretch this document window to full screen"
15367 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2513
15370 msgid "Duplic_ate Window"
15371 msgstr "A_blak kettőzése"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2513
15374 msgid "Open a new window with the same document"
15375 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2515
15378 msgid "_New View Preview"
15379 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2516
15382 msgid "New View Preview"
15383 msgstr "Új nézet előnézete"
15385 #. "view_new_preview"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2518
15387 msgid "_Normal"
15388 msgstr "_Normál"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2519
15391 msgid "Switch to normal display mode"
15392 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2520
15395 #, fuzzy
15396 msgid "No _Filters"
15397 msgstr "_Szűrő"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2521
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Switch to normal display without filters"
15402 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2522
15405 msgid "_Outline"
15406 msgstr "_Drótváz"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2523
15409 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15410 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2524
15413 msgid "_Toggle"
15414 msgstr "Át_kapcsolás"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2525
15417 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15418 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2527
15421 msgid "Color-managed view"
15422 msgstr "Színkezelési nézet"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2528
15425 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15426 msgstr ""
15427 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
15428 "dokumentumablakra"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2530
15431 msgid "Ico_n Preview..."
15432 msgstr "Ik_on-előnézet..."
15434 #: ../src/verbs.cpp:2531
15435 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15436 msgstr ""
15437 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2533
15440 msgid "Zoom to fit page in window"
15441 msgstr ""
15442 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
15443 "ablakban"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2534
15446 msgid "Page _Width"
15447 msgstr "Lap_szélesség"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2535
15450 msgid "Zoom to fit page width in window"
15451 msgstr ""
15452 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
15453 "ablak szélességével"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2537
15456 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15457 msgstr ""
15458 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
15459 "ablakban"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2539
15462 msgid "Zoom to fit selection in window"
15463 msgstr ""
15464 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
15465 "látható az ablakban"
15467 #. Dialogs
15468 #: ../src/verbs.cpp:2542
15469 msgid "In_kscape Preferences..."
15470 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
15472 #: ../src/verbs.cpp:2543
15473 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15474 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2544
15477 msgid "_Document Properties..."
15478 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
15480 #: ../src/verbs.cpp:2545
15481 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15482 msgstr ""
15483 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
15484 "beállítások)"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2546
15487 msgid "Document _Metadata..."
15488 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
15490 #: ../src/verbs.cpp:2547
15491 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15492 msgstr ""
15493 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
15494 "adatok)"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2548
15497 msgid "_Fill and Stroke..."
15498 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
15500 #: ../src/verbs.cpp:2549
15501 msgid ""
15502 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15503 msgstr ""
15504 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
15505 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
15507 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15508 #: ../src/verbs.cpp:2551
15509 msgid "S_watches..."
15510 msgstr "Szí_nminták..."
15512 #: ../src/verbs.cpp:2552
15513 msgid "Select colors from a swatches palette"
15514 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2553
15517 msgid "Transfor_m..."
15518 msgstr "Tr_anszformáció..."
15520 #: ../src/verbs.cpp:2554
15521 msgid "Precisely control objects' transformations"
15522 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2555
15525 msgid "_Align and Distribute..."
15526 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
15528 #: ../src/verbs.cpp:2556
15529 msgid "Align and distribute objects"
15530 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2557
15533 msgid "Undo _History..."
15534 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
15536 #: ../src/verbs.cpp:2558
15537 msgid "Undo History"
15538 msgstr "Visszavonási előzmények"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2559
15541 msgid "_Text and Font..."
15542 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
15544 #: ../src/verbs.cpp:2560
15545 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15546 msgstr ""
15547 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
15548 "illetve módosítása"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2561
15551 msgid "_XML Editor..."
15552 msgstr "_XML-szerkesztő..."
15554 #: ../src/verbs.cpp:2562
15555 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15556 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2563
15559 msgid "_Find..."
15560 msgstr "K_eresés..."
15562 #: ../src/verbs.cpp:2564
15563 msgid "Find objects in document"
15564 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2565
15567 msgid "_Messages..."
15568 msgstr "Üze_netek..."
15570 #: ../src/verbs.cpp:2566
15571 msgid "View debug messages"
15572 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2567
15575 msgid "S_cripts..."
15576 msgstr "Szkr_iptek..."
15578 #: ../src/verbs.cpp:2568
15579 msgid "Run scripts"
15580 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2569
15583 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15584 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2570
15587 msgid "Show or hide all open dialogs"
15588 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2571
15591 msgid "Create Tiled Clones..."
15592 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
15594 #: ../src/verbs.cpp:2572
15595 msgid ""
15596 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15597 "scattering"
15598 msgstr ""
15599 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
15600 "szétszórva azokat"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2573
15603 msgid "_Object Properties..."
15604 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
15606 #: ../src/verbs.cpp:2574
15607 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15608 msgstr ""
15609 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
15610 "tulajdonságok módosítása"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2577
15613 msgid "_Instant Messaging..."
15614 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
15616 #: ../src/verbs.cpp:2577
15617 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15618 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2579
15621 msgid "_Input Devices..."
15622 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
15624 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15625 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15626 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2581
15629 #, fuzzy
15630 msgid "_Input Devices (new)..."
15631 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
15633 #: ../src/verbs.cpp:2583
15634 msgid "_Extensions..."
15635 msgstr "Kite_rjesztések..."
15637 #: ../src/verbs.cpp:2584
15638 msgid "Query information about extensions"
15639 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2585
15642 msgid "Layer_s..."
15643 msgstr "Réte_gek..."
15645 #: ../src/verbs.cpp:2586
15646 msgid "View Layers"
15647 msgstr "Rétegek megjelenítése"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2587
15650 msgid "Path Effects..."
15651 msgstr "Lánceffektusok..."
15653 #: ../src/verbs.cpp:2588
15654 msgid "Manage path effects"
15655 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2589
15658 msgid "Filter Effects..."
15659 msgstr "Szűrőeffektusok..."
15661 #: ../src/verbs.cpp:2590
15662 msgid "Manage SVG filter effects"
15663 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
15665 #. Help
15666 #: ../src/verbs.cpp:2593
15667 msgid "About E_xtensions"
15668 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2594
15671 msgid "Information on Inkscape extensions"
15672 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2595
15675 msgid "About _Memory"
15676 msgstr "_Memória-információ"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2596
15679 msgid "Memory usage information"
15680 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2597
15683 msgid "_About Inkscape"
15684 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2598
15687 msgid "Inkscape version, authors, license"
15688 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
15690 #. "help_about"
15691 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15692 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15693 #. Tutorials
15694 #: ../src/verbs.cpp:2603
15695 msgid "Inkscape: _Basic"
15696 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2604
15699 msgid "Getting started with Inkscape"
15700 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
15702 #. "tutorial_basic"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2605
15704 msgid "Inkscape: _Shapes"
15705 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2606
15708 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15709 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2607
15712 msgid "Inkscape: _Advanced"
15713 msgstr "Inkscape: _Haladó"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2608
15716 msgid "Advanced Inkscape topics"
15717 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
15719 #. "tutorial_advanced"
15720 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15721 #: ../src/verbs.cpp:2610
15722 msgid "Inkscape: T_racing"
15723 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2611
15726 msgid "Using bitmap tracing"
15727 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
15729 #. "tutorial_tracing"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2612
15731 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15732 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2613
15735 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15736 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2614
15739 msgid "_Elements of Design"
15740 msgstr "A tervezés _elemei"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2615
15743 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15744 msgstr "A tervezés alapelvei"
15746 #. "tutorial_design"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2616
15748 msgid "_Tips and Tricks"
15749 msgstr "_Tippek és trükkök"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2617
15752 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15753 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
15755 #. "tutorial_tips"
15756 #. Effect
15757 #: ../src/verbs.cpp:2620
15758 msgid "Previous Effect"
15759 msgstr "Előző effektus"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2621
15762 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15763 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2622
15766 msgid "Previous Effect Settings..."
15767 msgstr "Előző effektus beállításai..."
15769 #: ../src/verbs.cpp:2623
15770 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15771 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
15773 #. Fit Page
15774 #: ../src/verbs.cpp:2626
15775 msgid "Fit Page to Selection"
15776 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2627
15779 msgid "Fit the page to the current selection"
15780 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2628
15783 msgid "Fit Page to Drawing"
15784 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2629
15787 msgid "Fit the page to the drawing"
15788 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2630
15791 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15792 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2631
15795 msgid ""
15796 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15797 msgstr ""
15798 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
15799 "rajzhoz"
15801 #. LockAndHide
15802 #: ../src/verbs.cpp:2633
15803 msgid "Unlock All"
15804 msgstr "Minden objektum feloldása"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2635
15807 msgid "Unlock All in All Layers"
15808 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2637
15811 msgid "Unhide All"
15812 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2639
15815 msgid "Unhide All in All Layers"
15816 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
15818 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Profile name:"
15821 msgstr "Fájlnév beállítása"
15823 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Save"
15826 msgstr "M_entés"
15828 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15829 msgid "Dash pattern"
15830 msgstr "Vonalminta"
15832 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15833 msgid "Pattern offset"
15834 msgstr "A minta eltolása"
15836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15837 #, c-format
15838 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15839 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
15841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15842 #, c-format
15843 msgid "%s: %d - Inkscape"
15844 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15847 #, c-format
15848 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15849 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
15851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15852 #, c-format
15853 msgid "%s - Inkscape"
15854 msgstr "%s - Inkscape"
15856 #. Family frame
15857 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15858 msgid "Font family"
15859 msgstr "Betűtípus-család"
15861 #. Style frame
15862 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15864 msgid "Style"
15865 msgstr "Stílus"
15867 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15868 msgid "Font size:"
15869 msgstr "Betűtípus-méret:"
15871 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15872 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15873 #. * some representative characters that users of your locale will be
15874 #. * interested in.
15875 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15876 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15877 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
15879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15881 msgid "Edit..."
15882 msgstr "Szerkesztés..."
15884 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15886 msgid ""
15887 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15888 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15889 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15890 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15891 msgstr ""
15892 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
15893 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
15894 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
15895 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
15896 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
15898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15899 msgid "reflected"
15900 msgstr "tükrözött"
15902 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15903 msgid "direct"
15904 msgstr "normál"
15906 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15907 msgid "Repeat:"
15908 msgstr "Ismétlődés:"
15910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15911 msgid "Assign gradient to object"
15912 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
15914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15915 msgid "<small>No gradients</small>"
15916 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
15918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15919 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15920 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
15922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15923 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15924 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
15926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15927 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15928 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
15930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15931 msgid "Edit the stops of the gradient"
15932 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
15934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15939 msgid "<b>New:</b>"
15940 msgstr "<b>Új:</b>"
15942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15943 msgid "Create linear gradient"
15944 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
15946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15947 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15948 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
15950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15951 msgid "on"
15952 msgstr "ezen:"
15954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15955 msgid "Create gradient in the fill"
15956 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
15958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15959 msgid "Create gradient in the stroke"
15960 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
15962 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15963 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15968 msgid "<b>Change:</b>"
15969 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
15971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15972 msgid "No gradients in document"
15973 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
15975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15976 msgid "No gradient selected"
15977 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
15979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15980 msgid "No stops in gradient"
15981 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
15983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15984 msgid "Change gradient stop offset"
15985 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
15987 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15989 msgid "Add stop"
15990 msgstr "Fázis felvétele"
15992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15993 msgid "Add another control stop to gradient"
15994 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
15996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15997 msgid "Delete stop"
15998 msgstr "Fázis törlése"
16000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
16001 msgid "Delete current control stop from gradient"
16002 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
16004 #. Label
16005 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
16006 msgid "Offset:"
16007 msgstr "Pozíció:"
16009 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
16011 msgid "Stop Color"
16012 msgstr "Fázis színe"
16014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
16015 msgid "Gradient editor"
16016 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
16018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
16019 msgid "Change gradient stop color"
16020 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
16022 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16023 msgid "Toggle current layer visibility"
16024 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16026 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16027 msgid "Lock or unlock current layer"
16028 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16030 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16031 msgid "Current layer"
16032 msgstr "Aktuális réteg"
16034 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16035 msgid "(root)"
16036 msgstr "(gyökér)"
16038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16039 msgid "No paint"
16040 msgstr "Nincs megrajzolva"
16042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16043 msgid "Flat color"
16044 msgstr "Egyenletes szín"
16046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16047 msgid "Linear gradient"
16048 msgstr "Lineáris színátmenet"
16050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16051 msgid "Radial gradient"
16052 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
16054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16055 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16056 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
16058 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16060 msgid ""
16061 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16062 "evenodd)"
16063 msgstr ""
16064 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
16065 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
16067 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16069 msgid ""
16070 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16071 msgstr ""
16072 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
16073 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
16075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16076 msgid "No objects"
16077 msgstr "Nincs objektum"
16079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16080 msgid "Multiple styles"
16081 msgstr "Többféle stílus"
16083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16084 msgid "Paint is undefined"
16085 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
16087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16088 msgid ""
16089 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16090 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16091 "create a new pattern from selection."
16092 msgstr ""
16093 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
16094 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
16095 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
16096 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
16098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
16099 msgid "Transform by toolbar"
16100 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
16102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
16103 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16104 msgstr ""
16105 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
16106 "átméretezésekor."
16108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
16109 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16110 msgstr ""
16111 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
16112 "objektumok átméretezésekor."
16114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
16115 msgid ""
16116 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16117 "scaled."
16118 msgstr ""
16119 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
16120 "a téglalapok átméretezésekor."
16122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
16123 msgid ""
16124 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16125 "are scaled."
16126 msgstr ""
16127 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
16128 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
16130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
16131 msgid ""
16132 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16133 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16134 msgstr ""
16135 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
16136 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
16137 "az objektumaikkal együtt."
16139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
16140 msgid ""
16141 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16142 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16143 msgstr ""
16144 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
16145 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
16147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16148 msgid ""
16149 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16150 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16151 msgstr ""
16152 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
16153 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
16154 "az objektumaikkal együtt."
16156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
16157 msgid ""
16158 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16159 "scaled, rotated, or skewed)."
16160 msgstr ""
16161 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
16162 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
16164 #. four spinbuttons
16165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16168 msgid "select_toolbar|X position"
16169 msgstr "X-pozíció"
16171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
16172 msgid "select_toolbar|X"
16173 msgstr "X"
16175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
16176 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16177 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
16179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16182 msgid "select_toolbar|Y position"
16183 msgstr "Y-pozíció"
16185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
16186 msgid "select_toolbar|Y"
16187 msgstr "Y"
16189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
16190 msgid "Vertical coordinate of selection"
16191 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
16193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16196 msgid "select_toolbar|Width"
16197 msgstr "Szélesség"
16199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
16200 msgid "select_toolbar|W"
16201 msgstr "Sz"
16203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
16204 msgid "Width of selection"
16205 msgstr "A kijelölés szélessége"
16207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
16208 msgid "Lock width and height"
16209 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
16211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
16212 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16213 msgstr ""
16214 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
16215 "módosítása"
16217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16220 msgid "select_toolbar|Height"
16221 msgstr "Magasság"
16223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16224 msgid "select_toolbar|H"
16225 msgstr "M"
16227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
16228 msgid "Height of selection"
16229 msgstr "A kijelölés magassága"
16231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
16232 msgid "Affect:"
16233 msgstr "Hatás:"
16235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
16236 msgid "Scale rounded corners"
16237 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
16239 # TODO: ellenőrizni
16240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
16241 msgid "Move gradients"
16242 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
16244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
16245 msgid "Move patterns"
16246 msgstr "Minták áthelyezése"
16248 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16249 msgid "System"
16250 msgstr "Rendszer"
16252 # color management system
16253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16254 msgid "CMS"
16255 msgstr "CMS"
16257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16259 msgid "_R"
16260 msgstr "_V"
16262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16265 msgid "_G"
16266 msgstr "_Z"
16268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16270 msgid "_B"
16271 msgstr "_K"
16273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16276 msgid "_H"
16277 msgstr "_Á"
16279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16282 msgid "_S"
16283 msgstr "_T"
16285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16287 msgid "_L"
16288 msgstr "_F"
16290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16293 msgid "_C"
16294 msgstr "_C"
16296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16299 msgid "_M"
16300 msgstr "_B"
16302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16305 msgid "_Y"
16306 msgstr "_S"
16308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16310 msgid "_K"
16311 msgstr "_K"
16313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16314 msgid "Gray"
16315 msgstr "Szürke"
16317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16321 msgid "Cyan"
16322 msgstr "Ciánkék"
16324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16328 msgid "Magenta"
16329 msgstr "Bíbor"
16331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16335 msgid "Yellow"
16336 msgstr "Sárga"
16338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16339 msgid "Fix"
16340 msgstr "Rögzítés"
16342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16343 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16344 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
16346 #. Label
16347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16351 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16352 msgid "_A"
16353 msgstr "_A"
16355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16363 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16364 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16365 msgid "Alpha (opacity)"
16366 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
16368 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16369 msgid "RGBA_:"
16370 msgstr "R_GBA:"
16372 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16373 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16374 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
16376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16377 msgid "RGB"
16378 msgstr "RGB"
16380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16381 msgid "HSL"
16382 msgstr "HSL"
16384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16385 msgid "CMYK"
16386 msgstr "CMYK"
16388 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16389 msgid "Unnamed"
16390 msgstr "Névtelen"
16392 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16393 msgid "Wheel"
16394 msgstr "Kerék"
16396 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16397 msgid "Attribute"
16398 msgstr "Tulajdonság"
16400 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16402 msgid "Value"
16403 msgstr "Érték"
16405 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16406 msgid "Type text in a text node"
16407 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16410 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16411 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
16413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16414 msgid "Style of new stars"
16415 msgstr "Új csillagok stílusa"
16417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16418 msgid "Style of new rectangles"
16419 msgstr "Új téglalapok stílusa"
16421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16422 msgid "Style of new 3D boxes"
16423 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16426 msgid "Style of new ellipses"
16427 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
16429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16430 msgid "Style of new spirals"
16431 msgstr "Új spirálok stílusa"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16434 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16435 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16438 msgid "Style of new paths created by Pen"
16439 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16442 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16443 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16446 msgid "TBD"
16447 msgstr ""
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16450 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16451 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16454 msgid "Insert node"
16455 msgstr "Csomópont beszúrása"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16458 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16459 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16462 msgid "Insert"
16463 msgstr "Beszúrás"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16466 msgid "Delete selected nodes"
16467 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16470 msgid "Join endnodes"
16471 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16474 msgid "Join selected endnodes"
16475 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16478 msgid "Join"
16479 msgstr "Összekapcsolás"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Break nodes"
16484 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16487 msgid "Break path at selected nodes"
16488 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Join with segment"
16493 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
16495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16496 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16497 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16502 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16505 msgid "Node Cusp"
16506 msgstr "Csomópontot csúccsá"
16508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16509 msgid "Make selected nodes corner"
16510 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
16512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16513 msgid "Node Smooth"
16514 msgstr "Csomópontot ívessé"
16516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16517 msgid "Make selected nodes smooth"
16518 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
16520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16521 msgid "Node Symmetric"
16522 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16525 msgid "Make selected nodes symmetric"
16526 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
16528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16529 msgid "Node Line"
16530 msgstr "Szakaszt egyenessé"
16532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16533 msgid "Make selected segments lines"
16534 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
16536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16537 msgid "Node Curve"
16538 msgstr "Szakaszt görbévé"
16540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16541 msgid "Make selected segments curves"
16542 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
16544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16545 msgid "Show Handles"
16546 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
16548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16549 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16550 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
16552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Show Outline"
16555 msgstr "_Drótváz"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Show the outline of the path"
16560 msgstr "A lánc szélessége"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Next path effect parameter"
16565 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
16567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16570 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
16572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Edit the clipping path of the object"
16575 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16578 msgid "Edit mask path"
16579 msgstr ""
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Edit the mask of the object"
16584 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16587 msgid "X coordinate:"
16588 msgstr "X-koordináta:"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16591 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16592 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16595 msgid "Y coordinate:"
16596 msgstr "Y-koordináta:"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16599 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16600 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16603 msgid "Star: Change number of corners"
16604 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16607 msgid "Star: Change spoke ratio"
16608 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16611 msgid "Make polygon"
16612 msgstr "Sokszöggé tevés"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16615 msgid "Make star"
16616 msgstr "Csillaggá tevés"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16619 msgid "Star: Change rounding"
16620 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16623 msgid "Star: Change randomization"
16624 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16627 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16628 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16631 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16632 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16635 msgid "triangle/tri-star"
16636 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16639 msgid "square/quad-star"
16640 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
16642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16643 msgid "pentagon/five-pointed star"
16644 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16647 msgid "hexagon/six-pointed star"
16648 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16651 msgid "Corners"
16652 msgstr "Csúcsok"
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16655 msgid "Corners:"
16656 msgstr "Csúcsok:"
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16659 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16660 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16663 msgid "thin-ray star"
16664 msgstr "vékony ágú csillag"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16667 msgid "pentagram"
16668 msgstr "pentagram"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16671 msgid "hexagram"
16672 msgstr "hexagram"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16675 msgid "heptagram"
16676 msgstr "heptagram"
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16679 msgid "octagram"
16680 msgstr "oktagram"
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16683 msgid "regular polygon"
16684 msgstr "szabályos sokszög"
16686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16687 msgid "Spoke ratio"
16688 msgstr "Ágarány"
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16691 msgid "Spoke ratio:"
16692 msgstr "Ágarány:"
16694 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
16695 # Base radius is the same for closest handle.
16696 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16697 #. Base radius is the same for the closest handle.
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16699 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16700 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16703 msgid "stretched"
16704 msgstr "nyújtott"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16707 msgid "twisted"
16708 msgstr "görbített"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16711 msgid "slightly pinched"
16712 msgstr "enyhén hajlított"
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16715 msgid "NOT rounded"
16716 msgstr "NEM lekerekített"
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16719 msgid "slightly rounded"
16720 msgstr "enyhén lekerekített"
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16723 msgid "visibly rounded"
16724 msgstr "láthatóan lekerekített"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16727 msgid "well rounded"
16728 msgstr "eléggé lekerekített"
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16731 msgid "amply rounded"
16732 msgstr "erősen lekerekített"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16735 msgid "blown up"
16736 msgstr "felfújt"
16738 # TODO: ellenőrizni
16739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16740 msgid "Rounded"
16741 msgstr "Lekerekítettség"
16743 # TODO: ellenőrizni
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16745 msgid "Rounded:"
16746 msgstr "Lekerekítettség:"
16748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16749 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16750 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
16752 # TODO: ellenőrizni
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16754 msgid "NOT randomized"
16755 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16758 msgid "slightly irregular"
16759 msgstr "kissé szabálytalan"
16761 # TODO: ellenőrizni
16762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16763 msgid "visibly randomized"
16764 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
16766 # TODO: ellenőrizni
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16768 msgid "strongly randomized"
16769 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
16771 # TODO: ellenőrizni
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16773 msgid "Randomized"
16774 msgstr "Véletlenszerűsített"
16776 # TODO: ellenőrizni
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16778 msgid "Randomized:"
16779 msgstr "Véletlenszerűség:"
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16782 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16783 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16787 msgid "Defaults"
16788 msgstr "Alapértelmezések"
16790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16791 msgid ""
16792 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16793 "change defaults)"
16794 msgstr ""
16795 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
16796 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
16797 "lehetséges)"
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16800 msgid "Change rectangle"
16801 msgstr "Téglalap módosítása"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16804 msgid "W:"
16805 msgstr "Sz:"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16808 msgid "Width of rectangle"
16809 msgstr "A téglalap szélessége"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16812 msgid "H:"
16813 msgstr "M:"
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16816 msgid "Height of rectangle"
16817 msgstr "A téglalap magassága"
16819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16820 msgid "not rounded"
16821 msgstr "nem lekerekített"
16823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16824 msgid "Horizontal radius"
16825 msgstr "Vízszintes sugár"
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16828 msgid "Rx:"
16829 msgstr "Rx:"
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16832 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16833 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16836 msgid "Vertical radius"
16837 msgstr "Függőleges sugár"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16840 msgid "Ry:"
16841 msgstr "Ry:"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16844 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16845 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16848 msgid "Not rounded"
16849 msgstr "Nem lekerekített"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16852 msgid "Make corners sharp"
16853 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
16855 #. TODO: use the correct axis here, too
16856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16857 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16858 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
16860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16861 msgid "Angle in X direction"
16862 msgstr "X iránybeli szög"
16864 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16866 msgid "Angle of PLs in X direction"
16867 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
16869 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16871 msgid "State of VP in X direction"
16872 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16875 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16876 msgstr ""
16877 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
16878 "párhuzamos) közt"
16880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16881 msgid "Angle in Y direction"
16882 msgstr "Y iránybeli szög"
16884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16885 msgid "Angle Y:"
16886 msgstr "Y-szög:"
16888 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16890 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16891 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
16893 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16895 msgid "State of VP in Y direction"
16896 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16899 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16900 msgstr ""
16901 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
16902 "párhuzamos) közt"
16904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16905 msgid "Angle in Z direction"
16906 msgstr "Z iránybeli szög"
16908 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16910 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16911 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
16913 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16915 msgid "State of VP in Z direction"
16916 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
16918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16919 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16920 msgstr ""
16921 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
16922 "párhuzamos) közt"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16925 msgid "Change spiral"
16926 msgstr "Spirál módosítása"
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16929 msgid "just a curve"
16930 msgstr "csak ív"
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16933 msgid "one full revolution"
16934 msgstr "egy teljes körbefordulás"
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16937 msgid "Number of turns"
16938 msgstr "A fordulatok száma"
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16941 msgid "Turns:"
16942 msgstr "Fordulatok:"
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16945 msgid "Number of revolutions"
16946 msgstr "A körbefordulások száma"
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16949 msgid "circle"
16950 msgstr "kör"
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16953 msgid "edge is much denser"
16954 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16957 msgid "edge is denser"
16958 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16961 msgid "even"
16962 msgstr "egyenletes"
16964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16965 msgid "center is denser"
16966 msgstr "a középpont sűrűbb"
16968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16969 msgid "center is much denser"
16970 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
16972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16973 msgid "Divergence"
16974 msgstr "Tágulás"
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16977 msgid "Divergence:"
16978 msgstr "Tágulás:"
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16981 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16982 msgstr ""
16983 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16986 msgid "starts from center"
16987 msgstr "a középpontból indul"
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16990 msgid "starts mid-way"
16991 msgstr "félútról indul"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16994 msgid "starts near edge"
16995 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16998 msgid "Inner radius"
16999 msgstr "Belső sugár"
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
17002 msgid "Inner radius:"
17003 msgstr "Belső sugár:"
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
17006 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17007 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
17010 #, fuzzy
17011 msgid "<b>Mode:</b>"
17012 msgstr "<b>Keret</b>"
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
17015 msgid "Bézier"
17016 msgstr ""
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
17019 msgid "Regular Bézier mode"
17020 msgstr ""
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Spiro"
17025 msgstr "Spirál"
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Spiro splines mode"
17030 msgstr "Zsugorítási mód"
17032 #. Width
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
17034 msgid "(pinch tweak)"
17035 msgstr "(manipulálás kis területen)"
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17040 msgid "(default)"
17041 msgstr "(alapértelmezett)"
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
17044 msgid "(broad tweak)"
17045 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
17048 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17049 msgstr ""
17050 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
17051 "viszonyítva)"
17053 #. Force
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17055 msgid "(minimum force)"
17056 msgstr "(minimális erő)"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
17059 msgid "(maximum force)"
17060 msgstr "(maximális erő)"
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17063 msgid "Force"
17064 msgstr "Erő"
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17067 msgid "Force:"
17068 msgstr "Erő:"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
17071 msgid "The force of the tweak action"
17072 msgstr "A manipulálás ereje"
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
17075 msgid "Push mode"
17076 msgstr "Eltolási mód"
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
17079 msgid "Push parts of paths in any direction"
17080 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
17082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
17083 msgid "Shrink mode"
17084 msgstr "Zsugorítási mód"
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
17087 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
17088 msgstr "Láncok részeinek zsugorítása (összehúzása)"
17090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
17091 msgid "Grow mode"
17092 msgstr "Nyújtási mód"
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
17095 msgid "Grow (outset) parts of paths"
17096 msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
17099 msgid "Attract mode"
17100 msgstr "Vonzási mód"
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
17103 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
17104 msgstr "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé"
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
17107 msgid "Repel mode"
17108 msgstr "Taszítási mód"
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
17111 msgid "Repel parts of paths from cursor"
17112 msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
17115 msgid "Roughen mode"
17116 msgstr "Durvábbá tevési mód"
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
17119 msgid "Roughen parts of paths"
17120 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
17123 msgid "Color paint mode"
17124 msgstr "Színfestési mód"
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
17127 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17128 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
17130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
17131 msgid "Color jitter mode"
17132 msgstr "Színmódosítási mód"
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
17135 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17136 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
17139 msgid "Mode:"
17140 msgstr "Mód:"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
17143 msgid "Channels:"
17144 msgstr "Csatornák:"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
17147 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17148 msgstr ""
17149 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
17151 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
17153 msgid "H"
17154 msgstr "Á"
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
17157 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17158 msgstr ""
17159 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
17161 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
17163 msgid "S"
17164 msgstr "T"
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
17167 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17168 msgstr ""
17169 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
17171 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
17173 msgid "L"
17174 msgstr "F"
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
17177 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17178 msgstr ""
17179 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
17180 "átlátszatlanságára (alfa)"
17182 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
17184 msgid "O"
17185 msgstr "A"
17187 #. Fidelity
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17189 msgid "(rough, simplified)"
17190 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
17193 msgid "(fine, but many nodes)"
17194 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17197 msgid "Fidelity"
17198 msgstr "Pontosság"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
17201 msgid "Fidelity:"
17202 msgstr "Pontosság:"
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17205 msgid ""
17206 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17207 "generate a lot of new nodes"
17208 msgstr ""
17209 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
17210 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
17213 msgid "Pressure"
17214 msgstr "Nyomás"
17216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17217 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17218 msgstr ""
17219 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
17220 "változtatásához"
17222 #. Width
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17224 msgid "(hairline)"
17225 msgstr "(hajszálvékony)"
17227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
17228 msgid "(broad stroke)"
17229 msgstr "(széles körvonal)"
17231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17232 msgid "Pen Width"
17233 msgstr "Tollszélesség"
17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17236 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17237 msgstr ""
17238 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
17240 #. Thinning
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17242 msgid "(speed blows up stroke)"
17243 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17246 msgid "(slight widening)"
17247 msgstr "(enyhe szélesedés)"
17249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17250 msgid "(constant width)"
17251 msgstr "(állandó szélesség)"
17253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17254 msgid "(slight thinning, default)"
17255 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
17257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17258 msgid "(speed deflates stroke)"
17259 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17262 msgid "Stroke Thinning"
17263 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17266 msgid "Thinning:"
17267 msgstr "Keskenyítés:"
17269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17270 msgid ""
17271 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17272 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17273 msgstr ""
17274 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
17275 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
17276 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
17278 #. Angle
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17280 msgid "(left edge up)"
17281 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17284 msgid "(horizontal)"
17285 msgstr "(vízszintes)"
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17288 msgid "(right edge up)"
17289 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
17291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17292 msgid "Pen Angle"
17293 msgstr "A toll szöge"
17295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17296 msgid "Angle:"
17297 msgstr "Szög:"
17299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17300 msgid ""
17301 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17302 "fixation = 0)"
17303 msgstr ""
17304 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
17305 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
17307 #. Fixation
17308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17309 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17310 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17313 msgid "(almost fixed, default)"
17314 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17317 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17318 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
17320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17321 msgid "Fixation"
17322 msgstr "Rögzítettség"
17324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17325 msgid "Fixation:"
17326 msgstr "Rögzítettség:"
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17329 msgid ""
17330 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17331 "angle)"
17332 msgstr ""
17333 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
17334 "rögzített szög)"
17336 #. Cap Rounding
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17338 msgid "(blunt caps, default)"
17339 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17342 msgid "(slightly bulging)"
17343 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17346 msgid "(approximately round)"
17347 msgstr "(nagyjából kerek)"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17350 msgid "(long protruding caps)"
17351 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17354 msgid "Cap rounding"
17355 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17358 msgid "Caps:"
17359 msgstr "Vonalvég:"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17362 msgid ""
17363 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17364 "round caps)"
17365 msgstr ""
17366 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
17367 "1: lekerekített vonalvégek)"
17369 #. Tremor
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17371 msgid "(smooth line)"
17372 msgstr "(sima vonal)"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17375 msgid "(slight tremor)"
17376 msgstr "(enyhe remegés)"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17379 msgid "(noticeable tremor)"
17380 msgstr "(észrevehető remegés)"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17383 msgid "(maximum tremor)"
17384 msgstr "(maximális remegés)"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17387 msgid "Stroke Tremor"
17388 msgstr "Körvonal remegése"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17391 msgid "Tremor:"
17392 msgstr "Remegés:"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17395 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17396 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
17398 #. Wiggle
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17400 msgid "(no wiggle)"
17401 msgstr "(nincs tekeredés)"
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17404 msgid "(slight deviation)"
17405 msgstr "(enyhe elhajlás)"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17408 msgid "(wild waves and curls)"
17409 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
17411 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17413 msgid "Pen Wiggle"
17414 msgstr "A toll tekeredése"
17416 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17418 msgid "Wiggle:"
17419 msgstr "Tekeredés:"
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17422 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17423 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
17425 #. Mass
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17427 msgid "(no inertia)"
17428 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17431 msgid "(slight smoothing, default)"
17432 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17435 msgid "(noticeable lagging)"
17436 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17439 msgid "(maximum inertia)"
17440 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17443 msgid "Pen Mass"
17444 msgstr "A toll tömege"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17447 msgid "Mass:"
17448 msgstr "Tömeg:"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17451 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17452 msgstr ""
17453 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17456 msgid "Trace Background"
17457 msgstr "Háttér követése"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17460 msgid ""
17461 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17462 "minimum width, black - maximum width)"
17463 msgstr ""
17464 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
17465 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17468 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17469 msgstr ""
17470 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
17472 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17474 msgid "Tilt"
17475 msgstr "Dőlés"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17478 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17479 msgstr ""
17480 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17483 #, fuzzy
17484 msgid "No preset"
17485 msgstr "Nincs előnézet"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Change calligraphic profile"
17490 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Save current settings as new profile"
17495 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17498 msgid "Arc: Change start/end"
17499 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17502 msgid "Arc: Change open/closed"
17503 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17506 msgid "Start"
17507 msgstr "Kezdet"
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17510 msgid "Start:"
17511 msgstr "Kezdet:"
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17514 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17515 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17518 msgid "End"
17519 msgstr "Vég"
17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17522 msgid "End:"
17523 msgstr "Vég:"
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17527 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17530 msgid "Closed arc"
17531 msgstr "Zárt ellipszisív"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17534 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17535 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17538 msgid "Open Arc"
17539 msgstr "Nyitott ellipszisív"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17542 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17543 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17546 msgid "Make whole"
17547 msgstr "Kiegészítés"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17550 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17551 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Opacity:"
17556 msgstr "Átlátszatlanság"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Pick opacity"
17561 msgstr "Alfa leolvasása"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17564 msgid ""
17565 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17566 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17567 msgstr ""
17568 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
17569 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Pick"
17574 msgstr "Pica"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Assign opacity"
17579 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17582 msgid ""
17583 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17584 msgstr ""
17585 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
17586 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Assign"
17591 msgstr "Igazítás"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17594 #, fuzzy
17595 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17596 msgstr ""
17597 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
17598 "viszonyítva)"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17601 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17602 msgstr ""
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Cut"
17607 msgstr "_Kivágás"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Cut out from objects"
17612 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17615 msgid "Text: Change font family"
17616 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17619 msgid "Text: Change alignment"
17620 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17623 msgid "Text: Change font style"
17624 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17627 msgid "Text: Change orientation"
17628 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17631 msgid "Text: Change font size"
17632 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17635 msgid ""
17636 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17637 "default font instead."
17638 msgstr ""
17639 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
17640 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17643 msgid "Align left"
17644 msgstr "Balra igazítás"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17647 msgid "Center"
17648 msgstr "Középre igazítás"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17651 msgid "Align right"
17652 msgstr "Jobbra igazítás"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17655 msgid "Justify"
17656 msgstr "Sorkizárás"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17659 msgid "Bold"
17660 msgstr "Félkövér"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17663 msgid "Italic"
17664 msgstr "Dőlt"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17667 msgid "Change connector spacing"
17668 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17671 msgid "Avoid"
17672 msgstr "Elkerülés"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17675 msgid "Ignore"
17676 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17679 msgid "Connector Spacing"
17680 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17683 msgid "Spacing:"
17684 msgstr "Helykihagyás:"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17687 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17688 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17691 msgid "Graph"
17692 msgstr "Gráf"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17695 msgid "Connector Length"
17696 msgstr "Kapocshossz"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17699 msgid "Length:"
17700 msgstr "Hossz:"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17703 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17704 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17707 msgid "Downwards"
17708 msgstr "Lefelé"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17711 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17712 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17715 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17716 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17719 msgid "Fill by"
17720 msgstr "Kitöltés"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17723 msgid "Fill by:"
17724 msgstr "Kitöltés:"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17727 msgid "Fill Threshold"
17728 msgstr "Kitöltési küszöb"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17731 msgid ""
17732 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17733 "pixels to be counted in the fill"
17734 msgstr ""
17735 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
17736 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17739 msgid "Grow/shrink by"
17740 msgstr "Növelés/csökkentés:"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17743 msgid "Grow/shrink by:"
17744 msgstr "Növelés/csökkentés:"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17747 msgid ""
17748 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17749 msgstr ""
17750 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
17751 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17754 msgid "Close gaps"
17755 msgstr "Lezárandó rések"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17758 msgid "Close gaps:"
17759 msgstr "Lezárandó rések:"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17762 msgid ""
17763 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17764 "to change defaults)"
17765 msgstr ""
17766 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
17767 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
17768 "funkcióval lehetséges)"
17770 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17771 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17772 msgstr ""
17774 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17775 msgid ""
17776 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17777 "an existing file! Unable to embed image."
17778 msgstr ""
17780 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17781 #, python-format
17782 msgid ""
17783 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17784 "or image/x-icon"
17785 msgstr ""
17787 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17788 #, python-format
17789 msgid "Sorry we could not locate %s"
17790 msgstr ""
17792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17793 msgid ""
17794 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17795 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17796 msgstr ""
17798 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17799 msgid "Difficulty finding the image data."
17800 msgstr ""
17802 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17803 msgid ""
17804 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17805 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17806 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17807 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17808 msgstr ""
17810 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17811 #, python-format
17812 msgid "No matching node for expression: %s"
17813 msgstr ""
17815 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17816 #, python-format
17817 msgid "No style attribute found for id: %s"
17818 msgstr ""
17820 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17821 #, python-format
17822 msgid "unable to locate marker: %s"
17823 msgstr ""
17825 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17826 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17827 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17828 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17829 #, fuzzy
17830 msgid "This extension requires two selected paths."
17831 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
17833 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17834 #, python-format
17835 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17836 msgstr ""
17838 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17839 msgid ""
17840 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17841 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17842 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17843 "numpy."
17844 msgstr ""
17846 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17847 msgid ""
17848 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17849 msgstr ""
17851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17852 msgid ""
17853 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17854 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17855 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17856 msgstr ""
17858 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17859 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17860 msgstr ""
17862 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17863 #, fuzzy, python-format
17864 msgid "Could not locate file: %s"
17865 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
17867 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17868 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17869 msgid "Add Nodes"
17870 msgstr "Csomópontok felvétele"
17872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17873 #, fuzzy
17874 msgid "By max. segment length"
17875 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
17877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17878 #, fuzzy
17879 msgid "By number of segments"
17880 msgstr "Fogak száma"
17882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Division method"
17885 msgstr "Felosztás"
17887 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17888 msgid "Maximum segment length (px)"
17889 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
17891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17892 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17893 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17894 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17895 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17896 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17897 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17898 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17899 msgid "Modify Path"
17900 msgstr "Lánc módosítása"
17902 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Number of segments"
17905 msgstr "Lépések száma"
17907 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17908 msgid "AI 8.0 Input"
17909 msgstr "AI 8.0-bemenet"
17911 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17912 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17913 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
17915 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17916 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17917 msgstr ""
17918 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
17919 "megnyitása"
17921 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17922 msgid "AI 8.0 Output"
17923 msgstr "AI 8.0-kimenet"
17925 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17926 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17927 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17929 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17930 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17931 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
17933 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17934 msgid "AI SVG Input"
17935 msgstr "AI SVG-bemenet"
17937 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17938 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17939 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
17941 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17942 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17943 msgstr ""
17944 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
17946 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17947 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17948 msgstr ""
17950 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17951 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17952 msgstr ""
17954 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17955 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17956 msgstr ""
17958 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17959 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17960 msgstr ""
17962 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17963 msgid "Corel DRAW Input"
17964 msgstr ""
17966 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17969 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
17971 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17972 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17973 msgstr ""
17975 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17976 msgid "Corel DRAW templates input"
17977 msgstr ""
17979 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17982 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
17984 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17985 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17986 msgstr ""
17988 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17989 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17990 msgstr ""
17992 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17993 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17994 msgstr ""
17996 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17997 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17998 msgstr ""
18000 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
18001 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
18002 msgstr ""
18004 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
18005 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
18006 msgstr ""
18008 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
18009 msgid "Brighter"
18010 msgstr "Fényesebb"
18012 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18013 msgid "Blue Function"
18014 msgstr "Kék-függvény"
18016 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18017 msgid "Green Function"
18018 msgstr "Zöld-függvény"
18020 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18021 msgid "Red Function"
18022 msgstr "Vörös-függvény"
18024 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18025 msgid "Darker"
18026 msgstr "Sötétebb"
18028 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
18029 msgid "Desaturate"
18030 msgstr "Telítetlenné tevés"
18032 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18033 msgid "Grayscale"
18034 msgstr "Szürkeárnyalatok"
18036 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18037 msgid "Less Hue"
18038 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
18040 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18041 msgid "Less Light"
18042 msgstr "Kevesebb fény"
18044 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18045 msgid "Less Saturation"
18046 msgstr "Kisebb telítettség"
18048 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18049 msgid "More Hue"
18050 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
18052 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18053 msgid "More Light"
18054 msgstr "Több fény"
18056 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18057 msgid "More Saturation"
18058 msgstr "Nagyobb telítettség"
18060 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18061 msgid "Negative"
18062 msgstr "Negatív"
18064 # TODO: ellenőrizni
18065 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18066 msgid "Randomize"
18067 msgstr "Véletlenszerűsítés"
18069 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18070 msgid "Remove Blue"
18071 msgstr "Kék eltávolítása"
18073 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18074 msgid "Remove Green"
18075 msgstr "Zöld eltávolítása"
18077 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18078 msgid "Remove Red"
18079 msgstr "Vörös eltávolítása"
18081 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18082 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18083 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
18085 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Replace color"
18088 msgstr "Szín cserélése..."
18090 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18091 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18092 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
18094 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18095 msgid "RGB Barrel"
18096 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
18098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18099 msgid "A diagram created with the program Dia"
18100 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
18102 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18103 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18104 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
18106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18107 msgid "Dia Input"
18108 msgstr "Dia-bemenet"
18110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18111 msgid ""
18112 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18113 "at http://live.gnome.org/Dia"
18114 msgstr ""
18115 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
18116 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
18118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18119 msgid ""
18120 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18121 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18122 "Inkscape installation."
18123 msgstr ""
18124 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
18125 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
18126 "telepítéssel."
18128 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
18129 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
18130 msgid "Visualize Path"
18131 msgstr "Lánc megjelenítése"
18133 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18134 msgid "X Offset"
18135 msgstr "X irányú eltolás"
18137 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18138 msgid "Y Offset"
18139 msgstr "Y irányú eltolás"
18141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18142 msgid "Dot size"
18143 msgstr "Pontméret"
18145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18146 msgid "Font size"
18147 msgstr "Betűtípus-méret"
18149 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18150 msgid "Number Nodes"
18151 msgstr "Csomópontok megszámozása"
18153 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18154 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18155 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18156 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18159 msgid "DXF Input"
18160 msgstr "DXF-bemenet"
18162 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18163 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18164 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
18166 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
18167 msgid ""
18168 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
18169 "sourceforge.net/"
18170 msgstr ""
18171 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
18172 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
18174 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18175 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18176 msgstr "Asztali vágóplotter"
18178 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18179 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18180 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
18182 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18183 msgid "DXF Output"
18184 msgstr "DXF-kimenet"
18186 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18187 msgid "DXF file written by pstoedit"
18188 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
18190 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18191 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18192 msgstr ""
18193 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
18194 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18196 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18197 msgid "Blur height"
18198 msgstr "Az elmosás magassága"
18200 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18201 msgid "Blur stdDeviation"
18202 msgstr "Az elmosás szórása"
18204 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18205 msgid "Blur width"
18206 msgstr "Az elmosás szélessége"
18208 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18209 msgid "Edge 3D"
18210 msgstr "Háromdimenziós szélek"
18212 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18213 msgid "Illumination Angle"
18214 msgstr "Megvilágítási szög"
18216 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18217 msgid "Only black and white"
18218 msgstr "Csak fekete és fehér"
18220 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18221 msgid "Shades"
18222 msgstr "Árnyalatok"
18224 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18225 msgid "Embed All Images"
18226 msgstr "Az összes kép beágyazása"
18228 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18229 msgid "Embed only selected images"
18230 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
18232 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18233 msgid "EPS Input"
18234 msgstr "EPS-bemenet"
18236 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18237 msgid "Encapsulated Postscript"
18238 msgstr "Encapsulated PostScript"
18240 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18241 msgid "EPSI Output"
18242 msgstr "EPSI-kimenet"
18244 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18245 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18246 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
18248 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18249 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18250 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
18252 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18253 msgid "LaTeX formula"
18254 msgstr "LaTeX-képlet"
18256 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18257 msgid "LaTeX formula: "
18258 msgstr "LaTeX-képlet: "
18260 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18261 msgid "Export as GIMP Palette"
18262 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
18264 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18265 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18266 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
18268 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18269 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18270 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
18272 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18273 msgid "Extract One Image"
18274 msgstr "Egy kép kinyerése"
18276 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18279 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
18281 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18282 msgid "Path to save image"
18283 msgstr "A kép elmentési helye"
18285 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18286 msgid "Open files saved with XFIG"
18287 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
18289 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18290 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18291 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
18293 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18294 msgid "XFIG Input"
18295 msgstr "XFIG-bemenet"
18297 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18298 msgid "Flatness"
18299 msgstr "Laposság"
18301 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18302 msgid "Flatten Beziers"
18303 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
18305 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18306 msgid "Fractalize"
18307 msgstr "Fraktálosítás"
18309 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18310 msgid "Smoothness"
18311 msgstr "Simaság"
18313 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18314 msgid "Subdivisions"
18315 msgstr "Részek"
18317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18318 msgid "Calculate first derivative numerically"
18319 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
18321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18322 msgid "Draw Axes"
18323 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
18325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18326 #, fuzzy
18327 msgid "End X value"
18328 msgstr "X-végérték"
18330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18331 msgid "First derivative"
18332 msgstr "Első derivált"
18334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18335 msgid "Function"
18336 msgstr "Függvény"
18338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18339 msgid "Function Plotter"
18340 msgstr "Függvényábrázoló"
18342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18343 msgid "Functions"
18344 msgstr "Függvények"
18346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18349 msgstr ""
18350 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
18351 "magasság/Y-tartomány)"
18353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18356 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
18358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Range and sampling"
18361 msgstr "Tartomány és minták"
18363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18364 msgid "Remove rectangle"
18365 msgstr "Téglalap eltávolítása"
18367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18368 msgid "Samples"
18369 msgstr "Minták"
18371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18372 #, fuzzy
18373 msgid ""
18374 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18375 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18376 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18377 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18378 "determined numerically."
18379 msgstr ""
18380 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
18381 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
18382 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
18383 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
18384 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
18385 "numerikus módon van kiszámítva."
18387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18388 #, fuzzy
18389 msgid ""
18390 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18391 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18392 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18393 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18394 "constants pi and e are also available."
18395 msgstr ""
18396 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
18397 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
18398 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
18399 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
18400 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
18402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Start X value"
18405 msgstr "X-kezdőérték"
18407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18408 msgid "Use"
18409 msgstr "Használat"
18411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18412 msgid "Use polar coordinates"
18413 msgstr "Polárkoordináták használata"
18415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18418 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
18420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Y value of rectangle's top"
18423 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
18425 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
18426 #  adjacent teeth.
18427 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18428 msgid "Circular pitch, px"
18429 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
18431 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18432 msgid "Gear"
18433 msgstr "Fogaskerék"
18435 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18436 msgid "Number of teeth"
18437 msgstr "Fogak száma"
18439 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18440 msgid "Pressure angle"
18441 msgstr "Nyomásszög"
18443 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18444 msgid "GIMP XCF"
18445 msgstr "GIMP-XCF"
18447 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18448 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18449 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
18451 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18452 msgid "Save Grid:"
18453 msgstr ""
18455 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Save Guides:"
18458 msgstr "Segédvonalak"
18460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18461 msgid "Border Thickness / px"
18462 msgstr ""
18464 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Cartesian Grid"
18467 msgstr "Új rács létrehozása"
18469 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18470 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18471 msgstr ""
18473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18474 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18475 msgstr ""
18477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18478 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18479 msgstr ""
18481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18482 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18483 msgstr ""
18485 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18486 msgid "Major X Division Thickness / px"
18487 msgstr ""
18489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Major X Divisions"
18492 msgstr "Felosztás"
18494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18495 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18496 msgstr ""
18498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Major Y Division Spacing"
18501 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
18503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18504 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18505 msgstr ""
18507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Major Y Divisions"
18510 msgstr "Felosztás"
18512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18513 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18514 msgstr ""
18516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18517 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18518 msgstr ""
18520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18521 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18522 msgstr ""
18524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18525 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18526 msgstr ""
18528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18529 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18530 msgstr ""
18532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18533 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18534 msgstr ""
18536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18537 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18538 msgstr ""
18540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18541 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18542 msgstr ""
18544 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Angle Divisions"
18547 msgstr "Felosztás"
18549 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18550 msgid "Angle Divisions at Centre"
18551 msgstr ""
18553 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18554 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18555 msgstr ""
18557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18558 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18559 msgstr ""
18561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18562 msgid "Circumferential Label Size / px"
18563 msgstr ""
18565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18566 msgid "Circumferential Labels"
18567 msgstr ""
18569 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18570 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18571 msgstr ""
18573 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18574 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18575 msgstr ""
18577 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18578 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18579 msgstr ""
18581 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18582 msgid "Major Circular Divisions"
18583 msgstr ""
18585 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18586 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18587 msgstr ""
18589 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18590 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18591 msgstr ""
18593 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18594 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18595 msgstr ""
18597 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18598 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18599 msgstr ""
18601 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18602 msgid "Polar Grid"
18603 msgstr ""
18605 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18606 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18607 msgstr ""
18609 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18610 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18611 msgstr ""
18613 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18614 msgid "Draw Handles"
18615 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
18617 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18618 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18619 msgstr ""
18621 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18622 #, fuzzy
18623 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18624 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
18626 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18627 #, fuzzy
18628 msgid "HPGL Output"
18629 msgstr "SVG-kimenet"
18631 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18632 msgid "Ask Us a Question"
18633 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
18635 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18636 msgid "Command Line Options"
18637 msgstr "Parancssori opciók"
18639 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18640 msgid "FAQ"
18641 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
18643 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18644 msgid "Keys and Mouse Reference"
18645 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
18647 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18648 msgid "Inkscape Manual"
18649 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
18651 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18652 msgid "New in This Version"
18653 msgstr "A verzió újdonságai"
18655 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18656 msgid "Report a Bug"
18657 msgstr "Hibabejelentés"
18659 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18660 msgid "SVG 1.1 Specification"
18661 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
18663 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18664 msgid "Duplicate endpaths"
18665 msgstr "Végláncok kettőzése"
18667 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18668 msgid "Interpolate"
18669 msgstr "Interpolálás"
18671 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Interpolate style"
18674 msgstr "Interpolálás"
18676 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18677 msgid "Interpolation method"
18678 msgstr "Interpolációs módszer"
18680 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18681 msgid "Interpolation steps"
18682 msgstr "Interpolációs lépések"
18684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18685 msgid "Axiom"
18686 msgstr "Axióma"
18688 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18689 msgid "Axiom and rules"
18690 msgstr ""
18692 # L: Lindenmayer
18693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18694 msgid "L-system"
18695 msgstr "L-rendszer"
18697 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18698 msgid "Left angle"
18699 msgstr "Bal-szög"
18701 # TODO: ellenőrizni
18702 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18703 #, no-c-format
18704 msgid "Randomize angle (%)"
18705 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
18707 # TODO: ellenőrizni
18708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18709 #, no-c-format
18710 msgid "Randomize step (%)"
18711 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
18713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18714 msgid "Right angle"
18715 msgstr "Jobb-szög"
18717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18718 msgid "Rules"
18719 msgstr "Szabályok"
18721 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18722 msgid "Step length (px)"
18723 msgstr "Lépéshossz (px)"
18725 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18726 msgid ""
18727 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18728 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18729 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18730 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18731 "point"
18732 msgstr ""
18734 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18735 msgid "Lorem ipsum"
18736 msgstr "Lorem ipsum"
18738 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18739 msgid "Number of paragraphs"
18740 msgstr "Bekezdések száma"
18742 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18743 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18744 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
18746 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18747 msgid "Sentences per paragraph"
18748 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
18750 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18751 msgid ""
18752 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18753 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18754 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18755 msgstr ""
18756 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
18757 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
18758 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
18759 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
18761 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18762 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18763 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
18765 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18766 msgid "Font size [px]"
18767 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
18769 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18771 msgid "Length Unit: "
18772 msgstr "Hossz-egység "
18774 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18775 msgid "Measure"
18776 msgstr "Mérés"
18778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18779 msgid "Measure Path"
18780 msgstr "Lánc megmérése"
18782 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18783 msgid "Offset [px]"
18784 msgstr "Eltolás (px)"
18786 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18787 msgid "Precision"
18788 msgstr "Pontosság"
18790 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18791 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18792 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
18794 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18795 msgid ""
18796 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18797 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18798 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18799 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18800 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18801 "real world, Scale must be set to 250."
18802 msgstr ""
18803 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
18804 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
18805 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
18806 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
18807 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
18808 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
18809 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
18811 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18812 msgid "Extrude"
18813 msgstr "Kihúzás"
18815 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18816 msgid "Magnitude"
18817 msgstr "Nagyság"
18819 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18820 msgid "ASCII Text with outline markup"
18821 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
18823 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18824 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18825 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
18827 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18828 msgid "Text Outline Input"
18829 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
18831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18832 msgid "Copies of the pattern:"
18833 msgstr "A minta másolatai:"
18835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18836 msgid "Deformation type:"
18837 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
18839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18841 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18842 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
18844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18845 msgid "Pattern along Path"
18846 msgstr "Minta a lánc mentén"
18848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18849 msgid "Ribbon"
18850 msgstr ""
18852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Snake"
18855 msgstr "Nyírás"
18857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18859 msgid "Space between copies:"
18860 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
18862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18863 msgid ""
18864 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18865 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18866 "clones... allowed)"
18867 msgstr ""
18868 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
18869 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
18870 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
18872 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Cloned"
18875 msgstr "Klónok"
18877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Copied"
18880 msgstr "Együttesen"
18882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Follow path orientation."
18885 msgstr "Laptájolás:"
18887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Moved"
18890 msgstr "Áthelyezés"
18892 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Original pattern will be:"
18895 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
18897 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Scatter"
18900 msgstr "Minta"
18902 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18903 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18904 msgstr ""
18906 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18907 #, fuzzy
18908 msgid ""
18909 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18910 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18911 "clones... allowed)"
18912 msgstr ""
18913 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
18914 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
18915 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
18917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18918 msgid "Bleed (in)"
18919 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
18921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18922 msgid "Bond Weight #"
18923 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
18925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18926 msgid "Book Height (inches)"
18927 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
18929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18930 msgid "Book Properties"
18931 msgstr "A könyv tulajdonságai"
18933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18934 msgid "Book Width (inches)"
18935 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
18937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18938 msgid "Caliper (inches)"
18939 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
18941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18942 msgid "Cover"
18943 msgstr "Borító"
18945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18946 msgid "Cover Thickness Measurement"
18947 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
18949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18950 msgid "Generate Template"
18951 msgstr "Sablonkészítés"
18953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18954 msgid "Interior Pages"
18955 msgstr "Belső lapok"
18957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18958 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18959 msgstr ""
18960 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
18962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18963 msgid "Number of Pages"
18964 msgstr "Lapok száma"
18966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18967 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18968 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
18970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18971 msgid "Paper Thickness Measurement"
18972 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
18974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18975 msgid "Perfect-Bound Cover"
18976 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
18978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18979 msgid "Remove existing guides"
18980 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
18982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18983 msgid "Specify Width"
18984 msgstr "Megadott szélesség"
18986 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18987 msgid "Perspective"
18988 msgstr "Perspektíva"
18990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18991 #, fuzzy
18992 msgid "3D Polyhedron"
18993 msgstr "Sokszög"
18995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Clockwise Wound Object"
18998 msgstr "Objektum feloldása"
19000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
19001 msgid "Cube"
19002 msgstr ""
19004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
19005 msgid "Cuboctohedron"
19006 msgstr ""
19008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
19009 msgid "Dodecahedron"
19010 msgstr ""
19012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
19013 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
19014 msgstr ""
19016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
19017 msgid "Edge-Specified"
19018 msgstr ""
19020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Edges"
19023 msgstr "Szél"
19025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19026 msgid "Face-Specified"
19027 msgstr ""
19029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Faces"
19032 msgstr "Laposság"
19034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Filename:"
19037 msgstr "Fájlnév beállítása"
19039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19040 msgid "Fill Colour (Blue)"
19041 msgstr ""
19043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19044 msgid "Fill Colour (Green)"
19045 msgstr ""
19047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19048 msgid "Fill Colour (Red)"
19049 msgstr ""
19051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19052 #, fuzzy, no-c-format
19053 msgid "Fill Opacity/ %"
19054 msgstr "Átlátszatlanság, %"
19056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19057 msgid "Great Dodecahedron"
19058 msgstr ""
19060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19061 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19062 msgstr ""
19064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19065 msgid "Icosahedron"
19066 msgstr ""
19068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Light x-Position"
19071 msgstr "Pozíció"
19073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Light y-Position"
19076 msgstr "Pozíció"
19078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Light z-Position"
19081 msgstr "Pozíció"
19083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19084 msgid "Line Thickness / px"
19085 msgstr ""
19087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19088 msgid "Load From File"
19089 msgstr ""
19091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Maximum"
19094 msgstr "Közepes"
19096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19097 msgid "Mean"
19098 msgstr ""
19100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Minimum"
19103 msgstr "Minimális méret"
19105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Model File"
19108 msgstr "Az összes fájl"
19110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Object Type"
19113 msgstr "Objektum"
19115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Object:"
19118 msgstr "Objektum"
19120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Octahedron"
19123 msgstr "Egyéb"
19125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Report Normal Vector Information"
19128 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
19130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Rotate Around:"
19133 msgstr "Csomópontok elforgatása"
19135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Rotation / Degrees"
19138 msgstr "Elforgatás (fok)"
19140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Scaling Factor"
19143 msgstr "Ferdítési tényező"
19145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Shading"
19148 msgstr "Helykihagyás"
19150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19151 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19152 msgstr ""
19154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19155 msgid "Snub Cube"
19156 msgstr ""
19158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
19159 msgid "Snub Dodecahedron"
19160 msgstr ""
19162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
19163 #, fuzzy, no-c-format
19164 msgid "Stroke Opacity/ %"
19165 msgstr "Körv_onalrajzolat"
19167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19168 msgid "Tetrahedron"
19169 msgstr ""
19171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Then Rotate Around:"
19174 msgstr "nem lekerekített"
19176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19177 msgid "Truncated Cube"
19178 msgstr ""
19180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19181 msgid "Truncated Dodecahedron"
19182 msgstr ""
19184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19185 msgid "Truncated Icosahedron"
19186 msgstr ""
19188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19189 msgid "Truncated Octahedron"
19190 msgstr ""
19192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19193 msgid "Truncated Tetrahedron"
19194 msgstr ""
19196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Vertices"
19199 msgstr "Fü_ggőleges"
19201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19202 #, fuzzy
19203 msgid "View"
19204 msgstr "_Nézet"
19206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19207 msgid "X-Axis"
19208 msgstr ""
19210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19211 msgid "Y-Axis"
19212 msgstr ""
19214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19215 msgid "Z-Axis"
19216 msgstr ""
19218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
19219 msgid "Z-Sort Faces By:"
19220 msgstr ""
19222 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
19223 msgid "Postscript"
19224 msgstr "PostScript"
19226 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
19227 msgid "Postscript (*.ps)"
19228 msgstr "PostScript (*.ps)"
19230 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19231 msgid "Postscript Input"
19232 msgstr "PostScript-bemenet"
19234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19235 msgid "Jitter nodes"
19236 msgstr "Csomópontok szétszórása"
19238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Maximum displacement in X, px"
19241 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
19243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19246 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
19248 # TODO: ellenőrizni
19249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19250 msgid "Shift node handles"
19251 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
19253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19254 msgid "Shift nodes"
19255 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
19257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19258 msgid ""
19259 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19260 "selected path."
19261 msgstr ""
19262 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
19263 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
19265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19266 msgid "Use normal distribution"
19267 msgstr "Normál eloszlás használata"
19269 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19270 msgid "Alphabet Soup"
19271 msgstr ""
19273 # TODO: ellenőrizni
19274 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Random Seed"
19277 msgstr "Véletlenszerű fa"
19279 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19280 msgid "Bar Height:"
19281 msgstr "Vonalmagasság:"
19283 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19284 msgid "Barcode"
19285 msgstr "Vonalkód"
19287 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19288 msgid "Barcode Data:"
19289 msgstr "Vonalkód-adatok:"
19291 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19292 msgid "Barcode Type:"
19293 msgstr "Vonalkód-típus:"
19295 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Arbitrary Angle:"
19298 msgstr "Elrendezés"
19300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Bottom"
19303 msgstr "Alulra"
19305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19306 msgid "Bottom to Top (90)"
19307 msgstr ""
19309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Horizontal Point:"
19312 msgstr "Vízszintes szöveg"
19314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Left"
19317 msgstr "ft"
19319 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19320 msgid "Left to Right (0)"
19321 msgstr ""
19323 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Middle"
19327 msgstr "Csempézés"
19329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Radial Inward"
19332 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
19334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Radial Outward"
19337 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
19339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Restack"
19342 msgstr "Visszaállítás"
19344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Restack Direction:"
19347 msgstr "Leírás:"
19349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Right"
19352 msgstr "Jogok"
19354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19355 msgid "Right to Left (180)"
19356 msgstr ""
19358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Top to Bottom (270)"
19361 msgstr "Al_ulra helyezés"
19363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Vertical Point:"
19366 msgstr "Függőleges szöveg"
19368 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19369 msgid "Initial size"
19370 msgstr "Kezdeti méret"
19372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19373 msgid "Minimum size"
19374 msgstr "Minimális méret"
19376 # TODO: ellenőrizni
19377 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19378 msgid "Random Tree"
19379 msgstr "Véletlenszerű fa"
19381 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19382 #, no-c-format
19383 msgid "Curve (%):"
19384 msgstr "Ív (%):"
19386 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19387 msgid "Rubber Stretch"
19388 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
19390 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19391 #, no-c-format
19392 msgid "Strength (%):"
19393 msgstr "Erősség (%):"
19395 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19398 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
19400 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19401 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19402 msgstr ""
19404 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19405 msgid "sK1 vector graphics files input"
19406 msgstr ""
19408 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19409 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19410 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
19412 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19413 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19414 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
19416 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19417 msgid "Sketch Input"
19418 msgstr "Sketch-bemenet"
19420 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19421 msgid "Gear Placement"
19422 msgstr "Fogak helye"
19424 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19425 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19426 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
19428 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19429 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19430 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
19432 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19433 msgid "Quality (Default = 16)"
19434 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
19436 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19437 msgid "R - Ring Radius (px)"
19438 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
19440 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19441 msgid "Rotation (deg)"
19442 msgstr "Elforgatás (fok)"
19444 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19445 msgid "Spirograph"
19446 msgstr "Spirográf"
19448 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19449 msgid "d - Pen Radius (px)"
19450 msgstr "d - tollsugár (px)"
19452 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19453 msgid "r - Gear Radius (px)"
19454 msgstr "r - fogsugár (px)"
19456 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19457 msgid "Behavior"
19458 msgstr "Viselkedés"
19460 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19461 msgid "Straighten Segments"
19462 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
19464 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19465 msgid "Envelope"
19466 msgstr "Burkológörbe"
19468 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19469 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19470 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19472 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19473 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19474 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
19476 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19477 msgid "XAML Output"
19478 msgstr "XAML-kimenet"
19480 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19481 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19482 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
19484 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19485 msgid ""
19486 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19487 "files"
19488 msgstr ""
19489 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
19490 "tartalmazza"
19492 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19493 msgid "ZIP Output"
19494 msgstr "ZIP-kimenet"
19496 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Convert to Braille"
19499 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
19501 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19502 msgid "fLIP cASE"
19503 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
19505 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19506 msgid "lowercase"
19507 msgstr "kisbetűs"
19509 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19510 msgid "rANdOm CasE"
19511 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
19513 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19514 #, fuzzy
19515 msgid "By:"
19516 msgstr "Ry:"
19518 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Replace text"
19521 msgstr "Szöveg cserélése..."
19523 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Replace:"
19526 msgstr "Lecserélés"
19528 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19529 msgid "Sentence case"
19530 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
19532 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19533 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19534 msgid "Title Case"
19535 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
19537 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19538 msgid "UPPERCASE"
19539 msgstr "NAGYBETŰS"
19541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Angle a / deg"
19544 msgstr "Szög (fokban):"
19546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Angle b / deg"
19549 msgstr "Szög (fokban):"
19551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Angle c / deg"
19554 msgstr "Szög (fokban):"
19556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19557 msgid "From Side a and Angles a, b"
19558 msgstr ""
19560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19561 msgid "From Side c and Angles a, b"
19562 msgstr ""
19564 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19565 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19566 msgstr ""
19568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19569 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19570 msgstr ""
19572 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19573 msgid "From Three Sides"
19574 msgstr ""
19576 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Side Length a / px"
19579 msgstr "Lépéshossz (px)"
19581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Side Length b / px"
19584 msgstr "Lépéshossz (px)"
19586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Side Length c / px"
19589 msgstr "Lépéshossz (px)"
19591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Triangle"
19594 msgstr "Egyszeres"
19596 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19597 msgid "ASCII Text"
19598 msgstr "ASCII-szöveg"
19600 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19601 msgid "Text File (*.txt)"
19602 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
19604 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19605 msgid "Text Input"
19606 msgstr "Szöveg-bemenet"
19608 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19609 msgid "Amount of whirl"
19610 msgstr "Csavarás mennyisége"
19612 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19613 msgid "Rotation is clockwise"
19614 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
19616 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19617 msgid "Whirl"
19618 msgstr "Csavarás"
19620 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19621 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19622 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
19624 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19625 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19626 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19628 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19629 msgid "Windows Metafile Input"
19630 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
19632 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19633 msgid "XAML Input"
19634 msgstr "XAML-bemenet"
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
19640 #~ "rendelkező elem."
19642 # node-ok és szakaszok száma nem változik
19643 #~ msgid "Bend Path"
19644 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
19646 #~ msgid "Slant"
19647 #~ msgstr "Ferdítés"
19649 #~ msgid "Stroke path"
19650 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
19652 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19653 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
19655 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19656 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
19658 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19659 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
19661 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19662 #~ msgstr ""
19663 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
19664 #~ "való átalakítással."
19666 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19667 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
19669 #~ msgid ""
19670 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19671 #~ msgstr ""
19672 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
19673 #~ "vonhatók össze."
19675 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19676 #~ msgstr "A vágólap üres."
19678 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19679 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
19681 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19682 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
19684 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19685 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
19687 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19688 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
19690 #~ msgid ""
19691 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19692 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19693 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19694 #~ msgstr ""
19695 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
19696 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
19697 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
19698 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
19699 #~ "\" funkciót.)"
19701 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19702 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
19704 #~ msgid ""
19705 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19706 #~ "restart)"
19707 #~ msgstr ""
19708 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
19709 #~ "igényel)"
19711 #~ msgid "_Apply"
19712 #~ msgstr "_Alkalmazás"
19714 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19715 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
19717 #~ msgid "Shape"
19718 #~ msgstr "Alak"
19720 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19721 #~ msgid "Tall"
19722 #~ msgstr "Magas"
19724 #~ msgid "Square"
19725 #~ msgstr "Négyzetszerű"
19727 #~ msgid "Wide"
19728 #~ msgstr "Széles"
19730 #~ msgid "Delete Segment"
19731 #~ msgstr "Szakasz törlése"
19733 #~ msgid "Node Break"
19734 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
19736 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19737 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
19739 #~ msgid "Custom..."
19740 #~ msgstr "Egyéni..."
19742 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19743 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
19745 #~ msgid "Developer Examples"
19746 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
19748 #~ msgid "RadioButton example"
19749 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
19751 #~ msgid "Select option: "
19752 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
19754 #~ msgid "Select second option: "
19755 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
19757 #~ msgid "Random Point"
19758 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
19760 #~ msgid "Random Position"
19761 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
19763 #~ msgid "medium"
19764 #~ msgstr "közepes"
19766 #~ msgid "X Channel"
19767 #~ msgstr "X-csatorna"
19769 #~ msgid "Y Channel"
19770 #~ msgstr "Y-csatorna"
19772 #~ msgid "Stitch Tiles"
19773 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
19775 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19776 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
19778 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19779 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19780 #~ msgstr[0] ""
19781 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
19782 #~ msgstr[1] ""
19783 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
19785 #~ msgid "Search Tag"
19786 #~ msgstr "Keresendő címke"
19788 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19789 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19791 #~ msgid "Measure unit:"
19792 #~ msgstr "Mérési egység:"
19794 #~ msgid "Degrees:"
19795 #~ msgstr "Fok:"
19797 #~ msgid "PostScript 3"
19798 #~ msgstr "PostScript 3"
19800 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19801 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
19803 #~ msgid "Start point jitter"
19804 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
19806 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
19809 #~ "csomópontokra"
19811 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19812 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
19814 #~ msgid "Snap di_stance"
19815 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
19817 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19818 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
19820 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19821 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
19823 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19824 #~ msgstr "Legyen figyelembe véve az objektum el_forgatási középpontja"
19826 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19827 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
19829 #~ msgid "Slope"
19830 #~ msgstr "Meredekség"
19832 #~ msgid "Intercept"
19833 #~ msgstr "Metszéspont"
19835 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
19836 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
19838 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
19841 #~ "metaadatokként"
19843 #~ msgid "Date:"
19844 #~ msgstr "Dátum:"
19846 #~ msgid "Format:"
19847 #~ msgstr "Formátum:"
19849 #~ msgid "Creator:"
19850 #~ msgstr "Készítő:"
19852 #~ msgid "Rights:"
19853 #~ msgstr "Jogok:"
19855 #~ msgid "Publisher:"
19856 #~ msgstr "Kiadó:"
19858 #~ msgid "Identifier:"
19859 #~ msgstr "Azonosító:"
19861 #~ msgid "Source:"
19862 #~ msgstr "Forrás:"
19864 #~ msgid "Relation:"
19865 #~ msgstr "Kapcsolat:"
19867 #~ msgid "Language:"
19868 #~ msgstr "Nyelv:"
19870 #~ msgid "Subject:"
19871 #~ msgstr "Tárgy:"
19873 #~ msgid "Coverage:"
19874 #~ msgstr "Hely/idő:"
19876 #~ msgid "Contributor:"
19877 #~ msgstr "Közreműködő:"
19879 #~ msgid "Default Metadata"
19880 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
19882 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
19883 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
19885 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
19886 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
19888 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
19889 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
19891 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
19892 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
19894 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
19895 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
19897 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
19898 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
19900 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
19901 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
19903 #~ msgid "All Rights Reserved"
19904 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
19906 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19907 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
19909 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19910 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
19912 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19913 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
19915 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19916 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
19918 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19919 #~ msgstr ""
19920 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
19921 #~ "adja tovább)"
19923 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19924 #~ msgstr ""
19925 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
19926 #~ "ne változtassa)"
19928 #~ msgid "Free Art License"
19929 #~ msgstr "Free Art licenc"
19931 #~ msgid "Default License"
19932 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
19934 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19935 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
19937 #~ msgid "Angle Y"
19938 #~ msgstr "Y-szög"
19940 #~ msgid "%s at %s"
19941 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
19943 #~ msgid "Move by:"
19944 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
19946 #~ msgid "Move to:"
19947 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
19949 #~ msgid "Moving %s %s"
19950 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
19952 #~ msgid "Change layer opacity"
19953 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
19955 #~ msgid "Opacity, %:"
19956 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
19958 #~ msgid "Path along path"
19959 #~ msgstr "Lánc a lánc mentén"
19961 #~ msgid "Pattern along path"
19962 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
19964 #~ msgid "unknown error"
19965 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
19967 #~ msgid "Print Preview not available"
19968 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
19970 #~ msgid "Snap details"
19971 #~ msgstr "Illesztés részletei"
19973 #~ msgid ""
19974 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19975 #~ msgstr ""
19976 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
19977 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
19979 #~ msgid "Gridtype"
19980 #~ msgstr "Rácstípus"
19982 #~ msgid "Print _Direct"
19983 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
19985 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
19988 #~ "felé (csővezetékbe)"
19990 #~ msgid "Gradients"
19991 #~ msgstr "Színátmenetek"
19993 #~ msgid "Spacing between letters"
19994 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
19996 #~ msgid "Spacing between lines"
19997 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
19999 #~ msgid "Horizontal kerning"
20000 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
20002 #~ msgid "Vertical kerning"
20003 #~ msgstr "Függőleges alávágás"