Code

init matrix variable, removes compiler warnings
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 19:56+0100\n"
10 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
19 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
20 msgstr ""
21 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
22 "és szerkesztése"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
33 "cikk szöghöz való illesztése"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
46 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Új kapocs létrehozása"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Kapocs befejezése"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr ""
59 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
61 #: ../src/connector-context.cpp:1156
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
65 "kapcsolás: húzással."
67 #: ../src/connector-context.cpp:1267
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
75 "meg annak rejtettségét."
77 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
81 "meg annak zároltságát."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:222
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s, pozíció: %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:673
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Nincs előző nagyítás."
92 #: ../src/desktop.cpp:698
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Nincs következő nagyítás."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr ""
116 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
117 "egyenletesítendők."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr ""
122 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
134 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
137 msgid "<small>Per row:</small>"
138 msgstr "<small>Soronként:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
141 msgid "<small>Per column:</small>"
142 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
145 msgid "<small>Randomize:</small>"
146 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
149 msgid "_Symmetry"
150 msgstr "_Szimmetria"
152 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
153 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
154 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
155 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
156 #.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
158 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
159 msgstr ""
160 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
161 "közül"
163 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
165 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
166 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
169 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
170 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
173 msgid "<b>PM</b>: reflection"
174 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
176 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
177 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
180 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
184 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
187 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
188 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
191 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
204 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
220 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
224 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "S_hift"
236 msgstr "_Eltolás"
238 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
240 #, no-c-format
241 msgid "<b>Shift X:</b>"
242 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
247 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
252 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
255 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
256 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift Y:</b>"
262 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
267 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
272 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
275 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
276 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
279 msgid "<b>Exponent:</b>"
280 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
283 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
288 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr ""
290 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
291 "(>1)"
293 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
297 msgid "<small>Alternate:</small>"
298 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
302 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
305 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
306 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
309 msgid "Sc_ale"
310 msgstr "_Méretezés"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
313 msgid "<b>Scale X:</b>"
314 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
319 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
324 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
327 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
328 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
331 msgid "<b>Scale Y:</b>"
332 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
337 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
342 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
345 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
346 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
349 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
350 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
353 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
354 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
357 msgid "_Rotation"
358 msgstr "_Forgatás"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
361 msgid "<b>Angle:</b>"
362 msgstr "<b>Szög:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
367 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
372 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
375 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
376 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
379 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
380 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
383 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
384 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
387 msgid "_Opacity"
388 msgstr "Átlátszatla_nság"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
391 msgid "<b>Fade out:</b>"
392 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
396 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
400 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
403 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
404 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
408 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
412 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
415 msgid "Co_lor"
416 msgstr "S_zín"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
419 msgid "Initial color: "
420 msgstr "Kezdeti szín: "
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid "Initial color of tiled clones"
424 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
427 msgid ""
428 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
429 "stroke)"
430 msgstr ""
431 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
432 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
435 msgid "<b>H:</b>"
436 msgstr "<b>Á:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
440 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
443 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
444 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
447 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
448 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
451 msgid "<b>S:</b>"
452 msgstr "<b>T:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
456 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
460 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
463 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
464 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
467 msgid "<b>L:</b>"
468 msgstr "<b>F:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
472 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
475 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
476 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
479 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
480 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
484 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
487 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
488 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
491 msgid "_Trace"
492 msgstr "Vekt_orizálás"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
495 msgid "Trace the drawing under the tiles"
496 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
499 msgid ""
500 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
501 "apply it to the clone"
502 msgstr ""
503 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
504 "annak alkalmazása a klónra"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
507 msgid "1. Pick from the drawing:"
508 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
510 #. ----Hbox2
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
513 msgid "Color"
514 msgstr "Szín"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
517 msgid "Pick the visible color and opacity"
518 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
521 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
522 msgid "Opacity"
523 msgstr "Átlátszatlanság"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
526 msgid "Pick the total accumulated opacity"
527 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
530 msgid "R"
531 msgstr "V"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
534 msgid "Pick the Red component of the color"
535 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
538 msgid "G"
539 msgstr "Z"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
542 msgid "Pick the Green component of the color"
543 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
546 msgid "B"
547 msgstr "K"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
550 msgid "Pick the Blue component of the color"
551 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
556 msgid "clonetiler|H"
557 msgstr "Á"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
560 msgid "Pick the hue of the color"
561 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
566 msgid "clonetiler|S"
567 msgstr "T"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
570 msgid "Pick the saturation of the color"
571 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
576 msgid "clonetiler|L"
577 msgstr "F"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
580 msgid "Pick the lightness of the color"
581 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
584 msgid "2. Tweak the picked value:"
585 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
588 msgid "Gamma-correct:"
589 msgstr "Gamma-korrekció:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
592 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
593 msgstr ""
594 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
596 # TODO: ellenőrizni
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
598 msgid "Randomize:"
599 msgstr "Véletlenszerűség:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
602 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
603 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
606 msgid "Invert:"
607 msgstr "Invertálás:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
610 msgid "Invert the picked value"
611 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
614 msgid "3. Apply the value to the clones':"
615 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
618 msgid "Presence"
619 msgstr "Megjelenés"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
622 msgid ""
623 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
624 "that point"
625 msgstr ""
626 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
627 "valószínűség szerint van létrehozva"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
630 msgid "Size"
631 msgstr "Méret"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
634 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
635 msgstr ""
636 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
639 msgid ""
640 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
641 "or stroke)"
642 msgstr ""
643 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
644 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
647 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
648 msgstr ""
649 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
650 "határozza meg"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
653 msgid "How many rows in the tiling"
654 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
657 msgid "How many columns in the tiling"
658 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
661 msgid "Width of the rectangle to be filled"
662 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
665 msgid "Height of the rectangle to be filled"
666 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
669 msgid "Rows, columns: "
670 msgstr "Sorok, oszlopok: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
673 msgid "Create the specified number of rows and columns"
674 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
677 msgid "Width, height: "
678 msgstr "Szélesség, magasság: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
681 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
682 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
685 msgid "Use saved size and position of the tile"
686 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
689 msgid ""
690 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
691 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
692 msgstr ""
693 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
694 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
697 msgid " <b>_Create</b> "
698 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
701 msgid "Create and tile the clones of the selection"
702 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
704 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
705 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
706 #. diagrams on the left in the following screenshot:
707 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
708 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
710 msgid " _Unclump "
711 msgstr " E_gyenletesítés "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
714 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
715 msgstr ""
716 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
717 "ismétlődően is alkalmazható"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
720 msgid " Re_move "
721 msgstr " _Törlés "
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
724 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
725 msgstr ""
726 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
729 msgid " R_eset "
730 msgstr " _Visszaállítás "
732 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
734 msgid ""
735 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
736 "to zero"
737 msgstr ""
738 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
739 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
742 msgid "Messages"
743 msgstr "Üzenetek"
745 #. ## Add a menu for clear()
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
748 msgid "_File"
749 msgstr "_Fájl"
751 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
754 msgid "_Clear"
755 msgstr "_Törlés"
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
758 msgid "Capture log messages"
759 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
762 msgid "Release log messages"
763 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
765 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
767 msgid "none"
768 msgstr "nincs"
770 #. "view_icon_preview"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
772 msgid "_Page"
773 msgstr "_Lap"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
776 msgid "_Drawing"
777 msgstr "_Rajz"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
780 msgid "_Selection"
781 msgstr "_Kijelölés"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
784 msgid "_Custom"
785 msgstr "Egyén_i"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
788 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
789 msgstr ""
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
792 msgid "Units:"
793 msgstr "Mértékegység:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
796 msgid "_x0:"
797 msgstr "_x0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
800 msgid "x_1:"
801 msgstr "x_1:"
803 #. Stroke width
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
806 msgid "Width:"
807 msgstr "Szélesség:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
810 msgid "_y0:"
811 msgstr "y_0:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
814 msgid "y_1:"
815 msgstr "_y1:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
819 msgid "Height:"
820 msgstr "Magasság:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
823 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
824 msgstr ""
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
827 msgid "_Width:"
828 msgstr "_Szélesség:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
831 msgid "pixels at"
832 msgstr "képpont; felbontás:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
835 msgid "dp_i"
836 msgstr "_DPI"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
839 msgid "dpi"
840 msgstr "DPI"
842 #. true = has mnemonic
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
844 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
845 msgstr ""
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
848 msgid "_Browse..."
849 msgstr "_Tallózás..."
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
852 #, fuzzy
853 msgid "_Export"
854 msgstr "Exportálás"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
857 msgid "Export the bitmap file with these settings"
858 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
861 msgid "You have to enter a filename"
862 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
865 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
866 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
869 #, c-format
870 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
871 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
874 msgid "Export in progress"
875 msgstr "Exportálás folyamatban"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
878 #, c-format
879 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
880 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
883 #, c-format
884 msgid "Could not export to filename %s.\n"
885 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
888 msgid "Select a filename for exporting"
889 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
892 msgid "No preview"
893 msgstr "Nincs előnézet"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
896 msgid "too large for preview"
897 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
900 msgid "All Images"
901 msgstr "Az összes kép"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
904 msgid "All Files"
905 msgstr "Az összes fájl"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
908 msgid "All Inkscape Files"
909 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
912 msgid "Guess from extension"
913 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
915 #. ###### Add the file types menu
916 #. createFilterMenu();
917 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
919 msgid "Append filename extension automatically"
920 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
922 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
924 #, c-format
925 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
926 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
927 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
928 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "exact"
932 msgstr "pontos"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
935 msgid "partial"
936 msgstr "részleges"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
939 msgid "No objects found"
940 msgstr "Nincs találat"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
943 msgid "T_ype: "
944 msgstr "Tí_pus: "
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "Search in all object types"
948 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
951 msgid "All types"
952 msgstr "Az összes típus"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "Search all shapes"
956 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
959 msgid "All shapes"
960 msgstr "Az összes alakzat"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Search rectangles"
964 msgstr "Keresés téglalapokra"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
967 msgid "Rectangles"
968 msgstr "Téglalapok"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
972 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
975 msgid "Ellipses"
976 msgstr "Ellipszisek"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Search stars and polygons"
980 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
983 msgid "Stars"
984 msgstr "Csillagok"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Search spirals"
988 msgstr "Keresés spirálokra"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
991 msgid "Spirals"
992 msgstr "Spirálok"
994 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
995 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Search paths, lines, polylines"
998 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1001 msgid "Paths"
1002 msgstr "Láncok"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Search text objects"
1006 msgstr "Keresés szövegre"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1009 msgid "Texts"
1010 msgstr "Szövegek"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Search groups"
1014 msgstr "Keresés csoportokra"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1017 msgid "Groups"
1018 msgstr "Csoportok"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1021 msgid "Search clones"
1022 msgstr "Keresés klónokra"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1025 msgid "Clones"
1026 msgstr "Klónok"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1029 msgid "Search images"
1030 msgstr "Keresés képekre"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1033 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1034 msgid "Images"
1035 msgstr "Képek"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Search offset objects"
1039 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1042 msgid "Offsets"
1043 msgstr "Peremobjektumok"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "_Text: "
1047 msgstr "Szö_veg: "
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1050 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1051 msgstr ""
1052 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1055 msgid "_ID: "
1056 msgstr "_Azonosító: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1062 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid "_Style: "
1066 msgstr "_Stílus: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid ""
1070 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1073 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1076 msgid "_Attribute: "
1077 msgstr "Attri_bútum: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1080 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1083 "részleges egyezés)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1086 msgid "Search in s_election"
1087 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1090 msgid "Limit search to the current selection"
1091 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1094 msgid "Search in current _layer"
1095 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1098 msgid "Limit search to the current layer"
1099 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1102 msgid "Include _hidden"
1103 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1106 msgid "Include hidden objects in search"
1107 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1110 msgid "Include l_ocked"
1111 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1114 msgid "Include locked objects in search"
1115 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1118 msgid "Clear values"
1119 msgstr "Az értékek törlése"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "_Find"
1123 msgstr "K_eresés"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1126 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1127 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Rela_tive move"
1133 msgstr "Relatív áthelyezés"
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1136 msgid "Move guide relative to current position"
1137 msgstr ""
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Move by:"
1142 msgstr "Áthelyezés: %s"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Move to:"
1147 msgstr "Áthelyezés: %s"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1150 msgid "Guideline"
1151 msgstr "Segédvonal"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Moving %s %s"
1156 msgstr "Áthelyezés: %s"
1158 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1159 #, c-format
1160 msgid "%d x %d"
1161 msgstr "%d x %d"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1166 msgid "Selection"
1167 msgstr "Kijelölés"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1170 msgid "Selection only or whole document"
1171 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1174 msgid "Refresh the icons"
1175 msgstr "Az ikonok frissítése"
1177 #. Create the label for the object id
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1182 msgid "_Id"
1183 msgstr "_Azonosító"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1186 msgid ""
1187 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1188 msgstr ""
1189 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1190 "továbbá a következők: .:-_)"
1192 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1194 #: ../src/verbs.cpp:2155
1195 msgid "_Set"
1196 msgstr "_Beállítás"
1198 #. Create the label for the object label
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1200 msgid "_Label"
1201 msgstr "_Címke"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1204 msgid "A freeform label for the object"
1205 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1207 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1208 #. Create the label for the object title
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1210 msgid "Title"
1211 msgstr "Cím"
1213 #. Create the frame for the object description
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1215 msgid "Description"
1216 msgstr "Leírás"
1218 #. Hide
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1220 msgid "_Hide"
1221 msgstr "El_rejtés"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1224 msgid "Check to make the object invisible"
1225 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1227 #. Lock
1228 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1230 msgid "L_ock"
1231 msgstr "_Zárolás"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1234 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1235 msgstr ""
1236 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1237 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1241 msgid "Ref"
1242 msgstr "Hivatkozás"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1245 msgid "Id invalid! "
1246 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1249 msgid "Id exists! "
1250 msgstr "Az azonosító már létezik "
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1253 msgid "Layer name:"
1254 msgstr "A réteg neve:"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Above current"
1259 msgstr "Dokumentum mentése"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Below current"
1264 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1267 msgid "As sublayer of current"
1268 msgstr ""
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Position:"
1273 msgstr "_Forgatás"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1276 msgid "Rename Layer"
1277 msgstr "Réteg átnevezése"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1280 msgid "_Rename"
1281 msgstr "Átne_vezés"
1283 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1285 msgid "Renamed layer"
1286 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1289 msgid "Add Layer"
1290 msgstr "Réteg felvétele"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1293 msgid "_Add"
1294 msgstr "_Felvétel"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1297 msgid "New layer created."
1298 msgstr "Új réteg létrehozva."
1300 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1302 msgid "Href:"
1303 msgstr "Hivatkozás (href):"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1306 msgid "Target:"
1307 msgstr "Cél (target):"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1310 msgid "Type:"
1311 msgstr "Típus (type):"
1313 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1315 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1317 msgid "Role:"
1318 msgstr "Fajta (role):"
1320 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1322 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1324 msgid "Arcrole:"
1325 msgstr "Szerep (arcrole):"
1327 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1330 msgid "Title:"
1331 msgstr "Leírás (title):"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1334 msgid "Show:"
1335 msgstr "Megjelenítés (show):"
1337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1339 msgid "Actuate:"
1340 msgstr "Indítás (actuate):"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1343 msgid "URL:"
1344 msgstr "URL:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1347 msgid "X:"
1348 msgstr "X:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1351 msgid "Y:"
1352 msgstr "Y:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1355 #, c-format
1356 msgid "%s attributes"
1357 msgstr "%s tulajdonságai"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1360 msgid "_Fill"
1361 msgstr "K_itöltés"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1364 msgid "Stroke _paint"
1365 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1368 msgid "Stroke st_yle"
1369 msgstr "Körvonalstíl_us"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1372 msgid "Master _opacity"
1373 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1376 #, fuzzy
1377 msgid "CC Attribution"
1378 msgstr "Tulajdonság"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1381 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1385 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1401 msgid "GNU General Public License"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1405 msgid "GNU Lesser General Public License"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1409 msgid "Public Domain"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1413 msgid "FreeArt"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1417 msgid "Name by which this document is formally known."
1418 msgstr "A dokumentum formális neve."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1421 msgid "Date"
1422 msgstr "Dátum"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1425 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1426 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1429 msgid "Format"
1430 msgstr "Formátum"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1433 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1434 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1437 msgid "Type"
1438 msgstr "Típus"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1441 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1442 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1445 msgid "Creator"
1446 msgstr "Készítő"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1449 msgid ""
1450 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1451 msgstr ""
1452 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1453 "(entitás) neve."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1456 msgid "Rights"
1457 msgstr "Jogok"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1460 msgid ""
1461 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1462 msgstr ""
1463 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1466 msgid "Publisher"
1467 msgstr "Kiadó"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1470 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1471 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1474 msgid "Identifier"
1475 msgstr "Azonosító"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1478 msgid "Unique URI to reference this document."
1479 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1482 msgid "Source"
1483 msgstr "Forrás"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1486 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1487 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1490 msgid "Relation"
1491 msgstr "Kapcsolat"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1494 msgid "Unique URI to a related document."
1495 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Nyelv"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1502 msgid ""
1503 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1504 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1505 msgstr ""
1506 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1507 "(példa: \"en-GB\")."
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1510 msgid "Keywords"
1511 msgstr "Kulcsszavak"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1514 msgid ""
1515 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1516 "classifications."
1517 msgstr ""
1518 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1519 "elválasztva."
1521 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1522 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1524 msgid "Coverage"
1525 msgstr "Hely/idő"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1528 msgid "Extent or scope of this document."
1529 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1532 msgid "A short account of the content of this document."
1533 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1535 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1537 msgid "Contributors"
1538 msgstr "Közreműködők"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1541 msgid ""
1542 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1543 "this document."
1544 msgstr ""
1545 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1546 "neve."
1548 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1550 msgid "URI"
1551 msgstr "URI"
1553 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1555 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1556 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1558 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1560 msgid "Fragment"
1561 msgstr "Rész"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1564 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1565 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1569 msgid "No document selected"
1570 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1579 msgid "None"
1580 msgstr "Nincs"
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1583 msgid "Stroke width"
1584 msgstr "Körvonalszélesség"
1586 #. Join type
1587 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1588 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1590 msgid "Join:"
1591 msgstr "Sarok:"
1593 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1597 msgid "Miter join"
1598 msgstr "Hegyes sarok"
1600 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1601 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1602 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1604 msgid "Round join"
1605 msgstr "Lekerekített sarok"
1607 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1608 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1609 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1611 msgid "Bevel join"
1612 msgstr "Levágott sarok"
1614 #. Miterlimit
1615 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1616 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1617 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1618 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1619 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1620 #. when they become too long.
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1622 msgid "Miter limit:"
1623 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1626 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1627 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1629 #. Cap type
1630 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1632 msgid "Cap:"
1633 msgstr "Vonalvég:"
1635 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1636 #. of the line; the ends of the line are square
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1638 msgid "Butt cap"
1639 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1641 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1642 #. line; the ends of the line are rounded
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1644 msgid "Round cap"
1645 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1647 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1648 #. line; the ends of the line are square
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1650 msgid "Square cap"
1651 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1653 #. Dash
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1655 msgid "Dashes:"
1656 msgstr "Vonalminta:"
1658 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1659 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1661 msgid "Start Markers:"
1662 msgstr "Kezdet jelölése:"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1665 msgid "Mid Markers:"
1666 msgstr "Közép jelölése:"
1668 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1669 msgid "End Markers:"
1670 msgstr "Vég jelölése:"
1672 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1673 #, c-format
1674 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1675 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1677 #. TODO:  Insert widgets
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1679 msgid "Font"
1680 msgstr "Betűtípus"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1683 msgid "Layout"
1684 msgstr "Elrendezés"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1687 msgid "Align lines left"
1688 msgstr "Sorok igazítása balra"
1690 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1692 msgid "Center lines"
1693 msgstr "Sorok igazítása középre"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1696 msgid "Align lines right"
1697 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1700 msgid "Horizontal text"
1701 msgstr "Vízszintes szöveg"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1704 msgid "Vertical text"
1705 msgstr "Függőleges szöveg"
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1708 msgid "Line spacing:"
1709 msgstr "Sortávolság:"
1711 #. Text
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1714 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1715 msgid "Text"
1716 msgstr "Szöveg"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1719 msgid "Set as default"
1720 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1723 msgid "Rows:"
1724 msgstr "Sorok száma:"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1727 msgid "Number of rows"
1728 msgstr "A sorok száma"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1731 msgid "Equal height"
1732 msgstr "Azonos magasság"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1735 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1736 msgstr ""
1737 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1738 "objektuméval lesz egyenlő"
1740 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1741 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1743 msgid "Align:"
1744 msgstr "Igazítás:"
1746 #. #### Number of columns ####
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1748 msgid "Columns:"
1749 msgstr "Oszlopok száma:"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1752 msgid "Number of columns"
1753 msgstr "Az oszlopok száma"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1756 msgid "Equal width"
1757 msgstr "Azonos szélesség"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1760 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1761 msgstr ""
1762 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1763 "objektuméval lesz egyenlő"
1765 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1767 msgid "Fit into selection box"
1768 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1771 msgid "Set spacing:"
1772 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1777 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1782 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Arrange selected objects"
1787 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1790 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1791 msgstr ""
1792 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1795 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1796 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1802 "commit changes."
1803 msgstr ""
1804 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1805 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1806 "érvényesítéséhez."
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1809 msgid "Drag to reorder nodes"
1810 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1813 msgid "New element node"
1814 msgstr "Új elemcsomópont"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1817 msgid "New text node"
1818 msgstr "Új szövegcsomópont"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1821 msgid "Duplicate node"
1822 msgstr "Csomópont kettőzése"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1825 msgid "Delete node"
1826 msgstr "Csomópont törlése"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1829 msgid "Unindent node"
1830 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1833 msgid "Indent node"
1834 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1837 msgid "Raise node"
1838 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1841 msgid "Lower node"
1842 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1845 msgid "Delete attribute"
1846 msgstr "Tulajdonság törlése"
1848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1850 msgid "Attribute name"
1851 msgstr "Tulajdonságnév"
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1855 msgid "Set attribute"
1856 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1860 msgid "Set"
1861 msgstr "Beállítás"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1865 msgid "Attribute value"
1866 msgstr "A tulajdonság értéke"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1869 msgid "New element node..."
1870 msgstr "Új elemcsomópont..."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1875 msgid "Cancel"
1876 msgstr "Mégsem"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1879 msgid "Create"
1880 msgstr "Létrehozás"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1886 msgstr ""
1887 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1888 "rendelkező elem."
1890 #: ../src/document.cpp:361
1891 #, c-format
1892 msgid "New document %d"
1893 msgstr "Új dokumentum %d"
1895 #: ../src/document.cpp:393
1896 #, c-format
1897 msgid "Memory document %d"
1898 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1900 #: ../src/document.cpp:536
1901 #, c-format
1902 msgid "Unnamed document %d"
1903 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1905 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1906 #: ../src/draw-context.cpp:438
1907 msgid "Path is closed."
1908 msgstr "A lánc lezárva."
1910 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1911 #: ../src/draw-context.cpp:453
1912 msgid "Closing path."
1913 msgstr "A lánc lezárása."
1915 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1916 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1917 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1918 #, c-format
1919 msgid " alpha %.3g"
1920 msgstr " alfa: %.3g"
1922 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1923 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1924 #, c-format
1925 msgid ", averaged with radius %d"
1926 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 msgid " under cursor"
1930 msgstr " a kurzor alatt"
1932 #. message, to show in the statusbar
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1934 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1935 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1938 msgid ""
1939 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1940 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1941 "to copy the color under mouse to clipboard"
1942 msgstr ""
1943 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1944 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1945 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1946 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1949 msgid "Dependency::"
1950 msgstr "Függőség::"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1953 msgid "  type: "
1954 msgstr "  típus: "
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1957 msgid "  location: "
1958 msgstr "  hely: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1961 msgid "  string: "
1962 msgstr "  szöveg: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1965 msgid "  description: "
1966 msgstr "  leírás: "
1968 #. static int i = 0;
1969 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1971 msgid ""
1972 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1973 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1974 msgstr ""
1975 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
1976 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1979 msgid "an ID was not defined for it."
1980 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1983 msgid "there was no name defined for it."
1984 msgstr "nincs megadva hozzá név."
1986 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1987 msgid "the XML description of it got lost."
1988 msgstr "az XML-leírása elveszett."
1990 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1991 msgid "no implementation was defined for the extension."
1992 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
1994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1996 msgid "a dependency was not met."
1997 msgstr "egy függőség nem teljesül."
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2000 msgid "Extension \""
2001 msgstr "A(z) \""
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2004 msgid "\" failed to load because "
2005 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2008 #, c-format
2009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2010 msgstr ""
2011 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2012 "számára"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2015 msgid "Name:"
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2019 #, fuzzy
2020 msgid "ID:"
2021 msgstr "Azonosító"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2024 #, fuzzy
2025 msgid "State:"
2026 msgstr "Kezdet:"
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Loaded"
2031 msgstr "Csomópont"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Unloaded"
2036 msgstr "Névtelen"
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2039 msgid "Deactivated"
2040 msgstr ""
2042 #. This is some filler text, needs to change before relase
2043 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2044 msgid ""
2045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2046 "span>\n"
2047 "\n"
2048 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2049 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2050 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2051 msgstr ""
2052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2053 "sikerült betölteni.</span>\n"
2054 "\n"
2055 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2056 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2057 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2059 #. This is some filler text, needs to change before relase
2060 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2061 msgid "Show dialog on startup"
2062 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2064 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2065 msgid ""
2066 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2067 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2068 "but the action you requested has been cancelled."
2069 msgstr ""
2070 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2071 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2072 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2074 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2075 msgid ""
2076 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2077 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2078 "expected."
2079 msgstr ""
2080 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2081 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2083 #: ../src/extension/init.cpp:165
2084 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2085 msgstr ""
2086 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2087 "betöltve."
2089 #: ../src/extension/init.cpp:179
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2093 "will not be loaded."
2094 msgstr ""
2095 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2096 "betöltve."
2098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Blur Edge"
2101 msgstr "Kék"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Blur Width"
2106 msgstr "Szélesség"
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2109 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Number of Steps"
2115 msgstr "A sorok száma"
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2118 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2122 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Generate from Path"
2125 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2128 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Make bounding box around full page"
2134 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Convert text to path"
2139 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2142 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2143 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2147 msgid "Encapsulated Postscript File"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2151 #, c-format
2152 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2156 #, fuzzy
2157 msgid "GIMP Gradients"
2158 msgstr "Színátmenet"
2160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2161 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Gradients used in GIMP"
2167 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2169 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2170 msgid "Select printer"
2171 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2174 msgid "Inkscape: Print Preview"
2175 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2177 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2178 msgid "GNOME Print"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2182 msgid "Grid"
2183 msgstr "Rács"
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2186 msgid "Line Width"
2187 msgstr "Vonalszélesség"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2190 msgid "Horizontal Spacing"
2191 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2194 msgid "Vertical Spacing"
2195 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2198 msgid "Horizontal Offset"
2199 msgstr "Vízszintes eltolás"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2202 msgid "Vertical Offset"
2203 msgstr "Függőleges eltolás"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2207 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Render"
2210 msgstr "Vörös"
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2213 msgid "Draw a path which is a grid"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2217 #, fuzzy
2218 msgid "LaTeX Output"
2219 msgstr "Kimenet"
2221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2222 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2226 msgid "LaTeX PSTricks File"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2230 msgid "LaTeX Print"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2234 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2238 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2242 msgid "OpenDocument drawing file"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2246 #, fuzzy
2247 msgid "PovRay Output"
2248 msgstr "Kimenet"
2250 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2251 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2255 msgid "PovRay Raytracer File"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Postscript Output"
2261 msgstr "Álló"
2263 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Text to Path"
2266 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2270 msgid "Postscript (*.ps)"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Postscript File"
2276 msgstr "Álló"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2279 msgid "Print Destination"
2280 msgstr "Nyomtatási cél"
2282 #. Print properties frame
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2284 msgid "Print properties"
2285 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2288 msgid "Print using PostScript operators"
2289 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2292 msgid ""
2293 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2294 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2295 "will be lost."
2296 msgstr ""
2297 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2298 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2299 "minták elvesznek."
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2302 msgid "Print as bitmap"
2303 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2306 msgid ""
2307 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2309 "will be rendered exactly as displayed."
2310 msgstr ""
2311 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2312 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2313 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2314 "képernyőn látottal."
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2317 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2318 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2321 msgid "Resolution:"
2322 msgstr "Felbontás:"
2324 #. Print destination frame
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2326 msgid "Print destination"
2327 msgstr "Nyomtatási cél"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2333 "leave empty to use the system default printer.\n"
2334 "Use '> filename' to print to file.\n"
2335 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2336 msgstr ""
2337 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2338 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2339 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2342 msgid "write error occurred"
2343 msgstr "írási hiba történt"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Postscript Print"
2348 msgstr "Álló"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2351 #, fuzzy
2352 msgid "SVG Input"
2353 msgstr "Kimenet"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2358 msgstr ""
2359 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2360 "és szerkesztése"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2363 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2367 #, fuzzy
2368 msgid "SVG Output Inkscape"
2369 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2372 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2376 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2380 #, fuzzy
2381 msgid "SVG Output"
2382 msgstr "Kimenet"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2385 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2393 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2394 msgid "SVGZ Input"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2398 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2399 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2400 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2404 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2408 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2409 #, fuzzy
2410 msgid "SVGZ Output"
2411 msgstr "Kimenet"
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2414 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2415 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2416 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2420 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2424 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2428 msgid "Windows 32-bit Print"
2429 msgstr ""
2431 #. A hack to internationalize the title properly
2432 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "%s Preferences"
2435 msgstr " Beállítások"
2437 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2438 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2439 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2440 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2441 #: ../src/extension/system.cpp:100
2442 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2443 msgstr ""
2444 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2445 "megnyitva."
2447 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2448 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2449 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2450 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2451 #: ../src/file.cpp:130
2452 msgid "default.svg"
2453 msgstr "default.hu.svg"
2455 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2456 #, c-format
2457 msgid "Failed to load the requested file %s"
2458 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2460 #: ../src/file.cpp:243
2461 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2462 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2464 #: ../src/file.cpp:249
2465 #, c-format
2466 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2467 msgstr ""
2468 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2469 "dokumentumot?"
2471 #: ../src/file.cpp:269
2472 msgid "Document reverted."
2473 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2475 #: ../src/file.cpp:271
2476 msgid "Document not reverted."
2477 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2479 #: ../src/file.cpp:385
2480 msgid "Select file to open"
2481 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2483 #: ../src/file.cpp:521
2484 #, c-format
2485 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2486 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2487 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2488 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2490 #: ../src/file.cpp:526
2491 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2492 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2494 #: ../src/file.cpp:551
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2498 "caused by an unknown filename extension."
2499 msgstr ""
2500 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2501 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2503 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2504 msgid "Document not saved."
2505 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2507 #: ../src/file.cpp:559
2508 #, c-format
2509 msgid "File %s could not be saved."
2510 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2512 #: ../src/file.cpp:569
2513 msgid "Document saved."
2514 msgstr "A dokumentum elmentve."
2516 #: ../src/file.cpp:617
2517 #, c-format
2518 msgid "drawing%s"
2519 msgstr "rajz%s"
2521 #: ../src/file.cpp:623
2522 #, c-format
2523 msgid "drawing-%d%s"
2524 msgstr "rajz-%d%s"
2526 #: ../src/file.cpp:658
2527 msgid "Select file to save to"
2528 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2530 #: ../src/file.cpp:742
2531 msgid "No changes need to be saved."
2532 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2534 #: ../src/file.cpp:929
2535 msgid "Select file to import"
2536 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2538 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2539 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2540 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2542 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2543 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2544 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2546 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2549 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2550 msgstr[0] ""
2551 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2554 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2555 msgstr ""
2556 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2557 "hozni."
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2560 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2561 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2563 #. POINT_LG_P1
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2565 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2566 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2569 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2570 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2573 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2574 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2577 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2578 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2584 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2585 msgstr ""
2586 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2587 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2589 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2590 msgid " (stroke)"
2591 msgstr " (körvonal)"
2593 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2594 msgid ""
2595 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2596 "separate focus"
2597 msgstr ""
2598 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2599 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid ""
2604 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2605 "separate"
2606 msgid_plural ""
2607 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2608 "separate"
2609 msgstr[0] ""
2610 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2611 "+húzás."
2613 #: ../src/helper/units.cpp:36
2614 msgid "Unit"
2615 msgstr "Mértékegység"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:36
2618 msgid "Units"
2619 msgstr "Mértékegység"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:37
2622 msgid "Point"
2623 msgstr "Pont"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2626 msgid "pt"
2627 msgstr "pt"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:37
2630 msgid "Points"
2631 msgstr "Pont"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:37
2634 msgid "Pt"
2635 msgstr "Pt"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:38
2638 msgid "Pixel"
2639 msgstr "Képpont"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2645 msgid "px"
2646 msgstr "px"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:38
2649 msgid "Pixels"
2650 msgstr "Képpont"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:38
2653 msgid "Px"
2654 msgstr "Px"
2656 #. You can add new elements from this point forward
2657 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2658 msgid "Percent"
2659 msgstr "Százalék"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2662 msgid "%"
2663 msgstr "%"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:40
2666 msgid "Percents"
2667 msgstr "Százalék"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:41
2670 msgid "Millimeter"
2671 msgstr "Milliméter"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2674 msgid "mm"
2675 msgstr "mm"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:41
2678 msgid "Millimeters"
2679 msgstr "Milliméter"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:42
2682 msgid "Centimeter"
2683 msgstr "Centiméter"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:42
2686 msgid "cm"
2687 msgstr "cm"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:42
2690 msgid "Centimeters"
2691 msgstr "Centiméter"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:43
2694 msgid "Meter"
2695 msgstr "Méter"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:43
2698 msgid "m"
2699 msgstr "m"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:43
2702 msgid "Meters"
2703 msgstr "Méter"
2705 #. no svg_unit
2706 #: ../src/helper/units.cpp:44
2707 msgid "Inch"
2708 msgstr "Hüvelyk"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:44
2711 msgid "in"
2712 msgstr "in"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:44
2715 msgid "Inches"
2716 msgstr "Hüvelyk"
2718 # A square the size of a capital letter M.
2719 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2720 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2721 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2723 #: ../src/helper/units.cpp:47
2724 msgid "Em square"
2725 msgstr "Em-négyzet"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:47
2728 msgid "em"
2729 msgstr "em"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:47
2732 msgid "Em squares"
2733 msgstr "Em-négyzet"
2735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2736 #: ../src/helper/units.cpp:49
2737 msgid "Ex square"
2738 msgstr "Ex-négyzet"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:49
2741 msgid "ex"
2742 msgstr "ex"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:49
2745 msgid "Ex squares"
2746 msgstr "Ex-négyzet"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:447
2749 msgid "Untitled document"
2750 msgstr "Névtelen dokumentum"
2752 #. Show nice dialog box
2753 #: ../src/inkscape.cpp:476
2754 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2755 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:477
2758 msgid ""
2759 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2760 "locations:\n"
2761 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:478
2764 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2765 msgstr ""
2766 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:613
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Cannot create directory %s.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:614
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "%s is not a valid directory.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2784 "%s"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:615
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cannot create file %s.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2793 "%s"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:616
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot write file %s.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:617
2805 msgid ""
2806 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2807 "and any changes made in preferences will not be saved."
2808 msgstr ""
2809 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2810 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2812 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "%s is not a regular file.\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2819 "%s"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "%s not a valid XML file, or\n"
2825 "you don't have read permissions on it.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2829 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2830 "%s"
2832 #: ../src/inkscape.cpp:690
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "%s is not a valid menus file.\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2839 "%s"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:691
2842 msgid ""
2843 "Inkscape will run with default menus.\n"
2844 "New menus will not be saved."
2845 msgstr ""
2846 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2847 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2849 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2850 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2851 #: ../src/interface.cpp:772
2852 msgid "Commands Bar"
2853 msgstr "Parancssáv"
2855 #: ../src/interface.cpp:772
2856 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2857 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2859 #: ../src/interface.cpp:774
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Tool Controls Bar"
2862 msgstr "Eszközvezérlők"
2864 #: ../src/interface.cpp:774
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2867 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2869 #: ../src/interface.cpp:776
2870 msgid "_Toolbox"
2871 msgstr "_Eszköztár"
2873 #: ../src/interface.cpp:776
2874 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2875 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2877 #: ../src/interface.cpp:782
2878 msgid "_Statusbar"
2879 msgstr "Á_llapotsor"
2881 #: ../src/interface.cpp:782
2882 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2883 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2885 #: ../src/interface.cpp:784
2886 #, fuzzy
2887 msgid "_Palette"
2888 msgstr "_Beillesztés"
2890 #: ../src/interface.cpp:784
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Show or hide the color palette"
2893 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2895 #: ../src/interface.cpp:838
2896 #, c-format
2897 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2898 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2900 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2901 #: ../src/interface.cpp:948
2902 #, c-format
2903 msgid "Enter group #%s"
2904 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2906 #: ../src/interface.cpp:959
2907 msgid "Go to parent"
2908 msgstr "Ugrás a szülőre"
2910 #: ../src/interface.cpp:1102
2911 msgid "Could not parse SVG data"
2912 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2914 #: ../src/interface.cpp:1265
2915 #, c-format
2916 msgid "Overwrite %s"
2917 msgstr "%s felülírása"
2919 #: ../src/interface.cpp:1286
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2923 "current document?"
2924 msgstr ""
2925 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2926 "dokumentummal?"
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2929 msgid "Jabber connection lost."
2930 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2933 #, c-format
2934 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2935 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2936 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2937 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2940 msgid "Receive queue empty."
2941 msgstr "A fogadási sor üres."
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2944 #, c-format
2945 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2946 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2947 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2948 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2951 #, c-format
2952 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2953 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2956 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2957 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2960 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2961 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
2963 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2964 #. scenario has occurred:
2965 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2966 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2967 #.
2968 #. Or, we might have the following scenario:
2969 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2970 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2971 #.
2972 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2973 #. so we reject all others.
2974 #.
2975 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2976 #. the best we can do without changing the protocol.
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2978 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2979 msgstr ""
2981 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2983 msgid ""
2984 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2985 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2986 "\n"
2987 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2988 msgstr ""
2990 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2991 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2992 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2994 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2995 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2998 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2999 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3002 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3003 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3006 msgid ""
3007 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3008 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3009 msgstr ""
3010 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
3011 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
3012 "módosítások elvesznek."
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3016 msgid "Accept invitation"
3017 msgstr "Meghívás elfogadása"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3021 msgid "Decline invitation"
3022 msgstr "Meghívás elutasítása"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3025 msgid "Accept invitation in new document window"
3026 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3028 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3029 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3030 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3032 msgid ""
3033 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3034 "1</b>"
3035 msgstr ""
3036 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3037 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3039 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3041 msgid ""
3042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3043 "whiteboard invitation.</span>\n"
3044 "\n"
3045 msgstr ""
3046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3047 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3048 "\n"
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3052 msgid ""
3053 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3054 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3055 "user."
3056 msgstr ""
3057 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3058 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3059 "másik felhasználónak."
3061 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3063 msgid ""
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3065 "whiteboard session.</span>\n"
3066 "\n"
3067 msgstr ""
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3069 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3070 "\n"
3072 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3074 msgid ""
3075 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3076 "invitation to a different user."
3077 msgstr ""
3078 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3079 "meghívást egy másik felhasználónak."
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3083 msgid "_Write session file:"
3084 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3087 #, c-format
3088 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3089 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3092 #, c-format
3093 msgid "%u change in receive queue."
3094 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3095 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3096 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3099 #, c-format
3100 msgid "%u change in send queue."
3101 msgid_plural "%u changes in send queue."
3102 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3103 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3105 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3106 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3107 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3108 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3109 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3110 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3111 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3112 #. *
3113 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3114 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3115 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3116 #.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3118 msgid ""
3119 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3120 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3121 msgstr ""
3122 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3123 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3127 msgid "Select a location and filename"
3128 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3132 msgid "Set filename"
3133 msgstr "Fájlnév beállítása"
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3136 msgid "No SSL certificate was found."
3137 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3140 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3141 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3144 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3145 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3148 msgid ""
3149 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3150 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3153 msgid ""
3154 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3155 "does not match the Jabber server's hostname."
3156 msgstr ""
3157 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3158 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3161 msgid ""
3162 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3163 "fingerprint."
3164 msgstr ""
3165 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3166 "tartalmaz."
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3169 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3170 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3172 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3173 #. establishing the SSL connection.
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3175 msgid ""
3176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3177 "\n"
3178 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3179 msgstr ""
3180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3181 "\n"
3182 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3185 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3186 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3189 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3190 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3193 msgid "Cancel connection"
3194 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3197 #, c-format
3198 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3199 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3202 #, c-format
3203 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3204 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3206 #. Inform the user
3207 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3208 #. This message is not used in a chatroom context.
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3210 msgid ""
3211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3212 "whiteboard session.</span>\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3216 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3217 "\n"
3219 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3221 msgid ""
3222 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3223 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3224 msgstr ""
3225 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3226 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3229 msgid ""
3230 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3231 "The error encountered was: %2.\n"
3232 "\n"
3233 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3234 "not record this session."
3235 msgstr ""
3236 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3237 "A hiba: \"%2\".\n"
3238 "\n"
3239 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3240 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3243 msgid "Choose a different location"
3244 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3247 msgid "Skip session recording"
3248 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3250 #: ../src/knot.cpp:425
3251 msgid "Node or handle drag canceled."
3252 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3254 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3255 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3256 msgstr ""
3257 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3258 "betűtípus problémát okozhat)"
3260 #: ../src/main.cpp:194
3261 msgid "Print the Inkscape version number"
3262 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3264 #: ../src/main.cpp:199
3265 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3266 msgstr ""
3267 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3269 #: ../src/main.cpp:204
3270 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3271 msgstr ""
3272 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3273 "változó nincs beállítva"
3275 #: ../src/main.cpp:209
3276 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3277 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3279 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3280 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3281 msgid "FILENAME"
3282 msgstr "FÁJLNÉV"
3284 #: ../src/main.cpp:214
3285 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3286 msgstr ""
3287 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3288 "\"| programnév\")"
3290 #: ../src/main.cpp:219
3291 msgid "Export document to a PNG file"
3292 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3294 #: ../src/main.cpp:224
3295 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3296 msgstr ""
3297 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3298 "(alapértelmezés: 90)"
3300 #: ../src/main.cpp:225
3301 msgid "DPI"
3302 msgstr "DPI"
3304 #: ../src/main.cpp:229
3305 msgid ""
3306 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3307 "corner)"
3308 msgstr ""
3309 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3310 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3312 #: ../src/main.cpp:230
3313 msgid "x0:y0:x1:y1"
3314 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3316 #: ../src/main.cpp:234
3317 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3318 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3320 #: ../src/main.cpp:239
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Exported area is the entire canvas"
3323 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3325 #: ../src/main.cpp:244
3326 msgid ""
3327 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3328 "user units)"
3329 msgstr ""
3330 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3331 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3333 #: ../src/main.cpp:249
3334 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3335 msgstr ""
3336 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3337 "értéket)"
3339 #: ../src/main.cpp:250
3340 msgid "WIDTH"
3341 msgstr "SZÉLESSÉG"
3343 #: ../src/main.cpp:254
3344 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3345 msgstr ""
3346 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3348 #: ../src/main.cpp:255
3349 msgid "HEIGHT"
3350 msgstr "MAGASSÁG"
3352 #: ../src/main.cpp:259
3353 #, fuzzy
3354 msgid "The ID of the object to export"
3355 msgstr ""
3356 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3358 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3359 msgid "ID"
3360 msgstr "Azonosító"
3362 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3363 #. See "man inkscape" for details.
3364 #: ../src/main.cpp:266
3365 msgid ""
3366 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3367 msgstr ""
3368 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3369 "(csak export-id esetén)"
3371 #: ../src/main.cpp:271
3372 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3373 msgstr ""
3374 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3375 "esetén)"
3377 #: ../src/main.cpp:276
3378 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3379 msgstr ""
3380 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3381 "színmegadás)"
3383 #: ../src/main.cpp:277
3384 msgid "COLOR"
3385 msgstr "SZÍN"
3387 #: ../src/main.cpp:281
3388 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3389 msgstr ""
3390 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3391 "1 és 255 közt)"
3393 #: ../src/main.cpp:282
3394 msgid "VALUE"
3395 msgstr "ÉRTÉK"
3397 #: ../src/main.cpp:286
3398 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3399 msgstr ""
3400 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3401 "\"inkscape\" névtér)"
3403 #: ../src/main.cpp:291
3404 msgid "Export document to a PS file"
3405 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3407 #: ../src/main.cpp:296
3408 msgid "Export document to an EPS file"
3409 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3411 #: ../src/main.cpp:301
3412 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3413 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3415 #: ../src/main.cpp:306
3416 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3417 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3419 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3420 #: ../src/main.cpp:312
3421 msgid ""
3422 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3423 "query-id"
3424 msgstr ""
3425 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3426 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3428 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3429 #: ../src/main.cpp:318
3430 msgid ""
3431 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3432 "query-id"
3433 msgstr ""
3434 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3435 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3438 #: ../src/main.cpp:324
3439 msgid ""
3440 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3441 "id"
3442 msgstr ""
3443 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3444 "objektum) szélességének lekérdezése"
3446 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3447 #: ../src/main.cpp:330
3448 msgid ""
3449 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3450 "id"
3451 msgstr ""
3452 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3453 "objektum) magasságának lekérdezése"
3455 #: ../src/main.cpp:335
3456 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3457 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3459 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3460 #: ../src/main.cpp:341
3461 msgid "Print out the extension directory and exit"
3462 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3464 #: ../src/main.cpp:346
3465 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3466 msgstr ""
3467 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3468 "billentyűzet vagy egér használatával"
3470 #: ../src/main.cpp:351
3471 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3472 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3474 #: ../src/main.cpp:356
3475 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3476 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3478 #: ../src/main.cpp:549
3479 msgid ""
3480 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3481 "\n"
3482 "Available options:"
3483 msgstr ""
3484 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3485 "\n"
3486 "Használható opciók:"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3489 msgid "_New"
3490 msgstr "Ú_j"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3493 msgid "Open _Recent"
3494 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3497 msgid "_Edit"
3498 msgstr "S_zerkesztés"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Paste Si_ze"
3503 msgstr "_Stílus beillesztése"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3506 msgid "Clo_ne"
3507 msgstr "Klón_ozás"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3510 msgid "_View"
3511 msgstr "_Nézet"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3514 #, fuzzy
3515 msgid "_Zoom"
3516 msgstr "Nagyítás"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3519 msgid "Show/Hide"
3520 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3523 msgid "_Display mode"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3527 msgid "_Layer"
3528 msgstr "_Réteg"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3531 msgid "_Object"
3532 msgstr "_Objektum"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3535 msgid "Cli_p"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Mas_k"
3541 msgstr "Jel"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Patter_n"
3546 msgstr "Minta"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3549 msgid "_Path"
3550 msgstr "_Lánc"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3553 msgid "_Text"
3554 msgstr "Szö_veg"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3557 msgid "Effects"
3558 msgstr "Effektusok"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3561 msgid "Whiteboa_rd"
3562 msgstr "R_ajztábla"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3565 msgid "_Help"
3566 msgstr "_Segítség"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3569 msgid "Tutorials"
3570 msgstr "Ismertetők"
3572 #: ../src/node-context.cpp:359
3573 msgid ""
3574 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3575 "+Alt</b>: move along handles"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3578 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3579 "mentén"
3581 #: ../src/node-context.cpp:360
3582 msgid ""
3583 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3584 msgstr ""
3585 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3586 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3588 #: ../src/node-context.cpp:361
3589 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3592 "vezérlőelemek mentén"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3595 msgid ""
3596 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3597 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3598 msgstr ""
3599 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3600 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3601 "forgatása: <b>Shift</b>."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3604 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3605 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3606 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3608 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3609 msgid ""
3610 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3611 "segments."
3612 msgstr ""
3613 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3614 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3617 msgid "Cannot find path between nodes."
3618 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3624 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3625 "handles"
3626 msgstr ""
3627 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3628 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3629 "forgatása: <b>Shift</b>."
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3632 msgid ""
3633 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3634 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3635 msgstr ""
3636 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3637 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3639 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3641 msgid "end node"
3642 msgstr "szélső csomópont"
3644 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3645 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3646 msgid "cusp"
3647 msgstr "csúcs"
3649 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3651 msgid "smooth"
3652 msgstr "íves"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3655 msgid "symmetric"
3656 msgstr "szimmetrikus"
3658 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3660 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3661 msgstr ""
3662 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3665 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3666 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3669 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3670 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3676 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3677 "rotate"
3678 msgstr ""
3679 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3680 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3683 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3684 msgstr ""
3685 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3686 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3689 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3690 msgstr ""
3691 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3692 "módosítani kívánja."
3694 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3698 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3699 msgid_plural ""
3700 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3701 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3702 msgstr[0] ""
3703 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3704 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3705 "kijelölésével</b>."
3706 msgstr[1] ""
3707 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3708 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3709 "kijelölésével</b>."
3711 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3712 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3713 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3715 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3718 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3719 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3720 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3722 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid ""
3725 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3726 msgid_plural ""
3727 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3728 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3729 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3731 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3732 #, c-format
3733 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3734 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3735 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3736 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3738 #: ../src/object-edit.cpp:488
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3741 "vertical radius the same"
3742 msgstr ""
3743 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3744 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3746 #: ../src/object-edit.cpp:494
3747 msgid ""
3748 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3749 "horizontal radius the same"
3750 msgstr ""
3751 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3752 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3755 msgid ""
3756 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3757 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3758 msgstr ""
3759 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3760 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3762 #: ../src/object-edit.cpp:681
3763 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3764 msgstr ""
3765 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3767 #: ../src/object-edit.cpp:684
3768 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3769 msgstr ""
3770 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3772 #: ../src/object-edit.cpp:687
3773 msgid ""
3774 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3775 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3776 "segment"
3777 msgstr ""
3778 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3779 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3780 "<b>kívül</b> való húzás."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:690
3783 msgid ""
3784 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3785 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3786 "segment"
3787 msgstr ""
3788 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3789 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3790 "<b>kívül</b> való húzás."
3792 #: ../src/object-edit.cpp:795
3793 msgid ""
3794 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3795 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3796 msgstr ""
3797 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3798 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3800 #: ../src/object-edit.cpp:798
3801 msgid ""
3802 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3803 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3804 "randomize"
3805 msgstr ""
3806 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3807 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3808 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3810 #: ../src/object-edit.cpp:962
3811 msgid ""
3812 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3813 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3814 msgstr ""
3815 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3816 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3818 #: ../src/object-edit.cpp:964
3819 msgid ""
3820 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3821 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3822 msgstr ""
3823 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3824 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3826 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3827 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3828 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3830 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3831 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3832 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3833 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3836 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3837 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3839 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3840 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3841 msgstr ""
3842 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3844 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3845 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3846 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3848 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3849 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3850 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3852 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3853 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3854 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3856 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3857 msgid ""
3858 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3859 msgstr ""
3860 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3861 "vonhatók össze."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3864 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3865 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3867 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3868 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3869 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3871 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3872 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3873 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3875 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3876 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3877 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3879 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3880 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3881 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3883 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3884 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3885 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3887 #: ../src/pen-context.cpp:218
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Drawing cancelled"
3890 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3893 msgid "Continuing selected path"
3894 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3897 msgid "Creating new path"
3898 msgstr "Új lánc létrehozása"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3901 msgid "Appending to selected path"
3902 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:539
3905 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3906 msgstr ""
3907 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3908 "húzással</b>."
3910 #: ../src/pen-context.cpp:549
3911 msgid ""
3912 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3913 msgstr ""
3914 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3915 "+ húzással</b>."
3917 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3921 "<b>Enter</b> to finish the path"
3922 msgstr ""
3923 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3924 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3926 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3930 "angle"
3931 msgstr ""
3932 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3933 "<b>Ctrl</b>."
3935 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3939 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3940 msgstr ""
3941 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3942 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3944 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Drawing finished"
3947 msgstr "Rajz"
3949 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3950 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3951 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3953 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3954 msgid "Drawing a freehand path"
3955 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3957 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3958 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3959 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3961 #. Write curves to object
3962 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3963 msgid "Finishing freehand"
3964 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3966 #: ../src/preferences.cpp:59
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "%s is not a valid preferences file.\n"
3970 "%s"
3971 msgstr ""
3972 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3973 "%s"
3975 #: ../src/preferences.cpp:60
3976 msgid ""
3977 "Inkscape will run with default settings.\n"
3978 "New settings will not be saved."
3979 msgstr ""
3980 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3981 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3983 #: ../src/rect-context.cpp:372
3984 msgid ""
3985 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3986 "circular"
3987 msgstr ""
3988 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3989 "csúcs körívessé tétele"
3991 #: ../src/rect-context.cpp:467
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3995 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3996 msgstr ""
3997 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3998 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4000 #: ../src/select-context.cpp:226
4001 msgid "Move canceled."
4002 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4004 #: ../src/select-context.cpp:234
4005 msgid "Selection canceled."
4006 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4008 #: ../src/select-context.cpp:625
4009 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4012 "áthelyezés"
4014 #: ../src/select-context.cpp:626
4015 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4016 msgstr ""
4017 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4018 "illesztés kikapcsolása"
4020 #: ../src/select-context.cpp:627
4021 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4022 msgstr ""
4023 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4024 "áthelyezése"
4026 #: ../src/select-context.cpp:781
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4029 msgstr ""
4030 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4031 "végezhető."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4034 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4035 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4039 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4042 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4043 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4046 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4047 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4050 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4051 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4054 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4055 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4060 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4064 msgid ""
4065 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4066 msgstr ""
4067 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4068 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4071 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4072 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4076 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4080 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4083 msgid "Nothing to undo."
4084 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4087 msgid "Nothing to redo."
4088 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4091 msgid "Nothing was copied."
4092 msgstr "Nem történt másolás."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4096 msgid "Nothing on the clipboard."
4097 msgstr "A vágólap üres."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4101 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4106 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4110 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4113 msgid "No more layers above."
4114 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4118 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4121 msgid "No more layers below."
4122 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4125 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4126 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4129 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4130 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4133 msgid ""
4134 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4135 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4136 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4137 msgstr ""
4138 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4139 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4140 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4143 msgid ""
4144 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4145 "flowed text?)"
4146 msgstr ""
4147 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4148 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4151 msgid ""
4152 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4153 "defs&gt;)"
4154 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4157 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4158 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4161 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4162 msgstr ""
4163 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4164 "nyerni az objektumokat."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4167 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4168 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4171 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4172 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4177 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4182 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4187 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Link"
4192 msgstr "in"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Circle"
4197 msgstr "<b>Kör</b>"
4199 #. ellipse
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4202 msgid "Ellipse"
4203 msgstr "Ellipszis"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Flowed text"
4208 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Group"
4213 msgstr "_Csoportosítás"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Image"
4218 msgstr "Képek"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Line"
4223 msgstr "Licenc"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Path"
4228 msgstr "_Lánc"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4231 msgid "Polygon"
4232 msgstr "Sokszög"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Polyline"
4237 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4239 #. Rectangle
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4242 msgid "Rectangle"
4243 msgstr "Téglalap"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Clone"
4248 msgstr "Klón_ozás"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Offset path"
4253 msgstr "Pozíció:"
4255 #. spiral
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4258 msgid "Spiral"
4259 msgstr "Spirál"
4261 #. star
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4264 msgid "Star"
4265 msgstr "Csillag"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4268 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4269 msgstr ""
4270 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4272 #. no items
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4274 msgid ""
4275 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4276 msgstr ""
4277 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4278 "vagy egy terület kijelölésével."
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4281 #, fuzzy
4282 msgid "root"
4283 msgstr "(gyökér)"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "layer <b>%s</b>"
4288 msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4293 msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4296 #, c-format
4297 msgid "<i>%s</i>"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4301 #, c-format
4302 msgid " in %s"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid " in group %s (%s)"
4308 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4313 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4314 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4315 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid " in <b>%i</b> layers"
4320 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4321 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4322 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4324 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4326 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4327 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4329 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4331 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4332 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4334 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4336 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4337 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4339 #. this is only used with 2 or more objects
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4341 #, c-format
4342 msgid "<b>%i</b> object selected"
4343 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4344 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4345 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4347 #. this is only used with 2 or more objects
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4351 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4352 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4353 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4355 #. this is only used with 2 or more objects
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4359 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4360 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4361 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4363 #. this is only used with 2 or more objects
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4369 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4371 #. this is only used with 2 or more objects
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4375 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4376 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4377 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4380 #, c-format
4381 msgid "%s%s. %s."
4382 msgstr "%s%s. %s."
4384 #: ../src/seltrans.cpp:448
4385 msgid ""
4386 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4387 "Shift also uses this center"
4388 msgstr ""
4389 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4390 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4392 #: ../src/seltrans.cpp:475
4393 msgid ""
4394 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4395 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4396 msgstr ""
4397 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4398 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4400 #: ../src/seltrans.cpp:476
4401 msgid ""
4402 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4403 "b> to scale around rotation center"
4404 msgstr ""
4405 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4406 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4408 #: ../src/seltrans.cpp:480
4409 msgid ""
4410 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4411 "skew around the opposite side"
4412 msgstr ""
4413 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4414 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4416 #: ../src/seltrans.cpp:481
4417 msgid ""
4418 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4419 "to rotate around the opposite corner"
4420 msgstr ""
4421 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4422 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4424 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4427 msgstr ""
4428 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4430 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4431 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4432 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4435 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4437 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4438 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4439 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4442 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4444 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4445 #, c-format
4446 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4447 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4449 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4453 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4454 msgstr ""
4455 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4456 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4458 #: ../src/slideshow.cpp:89
4459 msgid "Inkscape slideshow"
4460 msgstr "Inkscape diavetítés"
4462 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Link</b> to %s"
4465 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4467 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4468 msgid "<b>Link</b> without URI"
4469 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4472 msgid "<b>Ellipse</b>"
4473 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4475 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4476 msgid "<b>Circle</b>"
4477 msgstr "<b>Kör</b>"
4479 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4480 msgid "<b>Segment</b>"
4481 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4483 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4484 msgid "<b>Arc</b>"
4485 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4487 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4488 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4489 msgid "Flow region"
4490 msgstr "Tördelési terület"
4492 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4493 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4494 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4495 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4496 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4497 msgid "Flow excluded region"
4498 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4500 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4503 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4504 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4506 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4509 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4510 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4512 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4513 msgid "vertical guideline"
4514 msgstr "függőleges segédvonal"
4516 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4517 msgid "horizontal guideline"
4518 msgstr "vízszintes segédvonal"
4520 #: ../src/sp-image.cpp:968
4521 msgid "embedded"
4522 msgstr "beágyazott"
4524 #: ../src/sp-image.cpp:972
4525 msgid "(null_pointer)"
4526 msgstr "(null_hivatkozás)"
4528 #: ../src/sp-image.cpp:976
4529 #, c-format
4530 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4531 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4533 #: ../src/sp-image.cpp:977
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4536 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4538 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4541 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4542 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4543 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4545 #: ../src/sp-item.cpp:836
4546 msgid "Object"
4547 msgstr "Objektum"
4549 #: ../src/sp-line.cpp:187
4550 msgid "<b>Line</b>"
4551 msgstr "<b>Vonal</b>"
4553 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4554 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4557 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4559 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4560 msgid "outset"
4561 msgstr "nyújtva"
4563 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4564 msgid "inset"
4565 msgstr "zsugorítva"
4567 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4568 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4571 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4573 #: ../src/sp-path.cpp:123
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4576 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4577 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4578 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4580 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4581 msgid "<b>Polygon</b>"
4582 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4584 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4585 msgid "<b>Polyline</b>"
4586 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4588 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4589 msgid "<b>Rectangle</b>"
4590 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4592 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4593 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4594 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4597 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4599 #: ../src/sp-star.cpp:281
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4602 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4603 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4604 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4606 #: ../src/sp-star.cpp:285
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4609 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4610 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4611 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4613 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4616 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4617 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4618 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4620 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4621 #: ../src/sp-text.cpp:409
4622 msgid "&lt;no name found&gt;"
4623 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4625 #: ../src/sp-text.cpp:415
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4628 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4630 #: ../src/sp-text.cpp:416
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4633 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4635 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4636 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4637 #: ../src/sp-use.cpp:313
4638 msgid "..."
4639 msgstr "..."
4641 #: ../src/sp-use.cpp:321
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4644 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4646 #: ../src/sp-use.cpp:325
4647 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4648 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4650 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4651 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4652 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4654 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4655 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4656 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4658 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4662 msgstr ""
4663 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4664 "b>."
4666 #: ../src/splivarot.cpp:101
4667 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4668 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:107
4671 msgid ""
4672 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4673 "cut."
4674 msgstr ""
4675 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4676 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4678 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4679 msgid ""
4680 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4681 "difference, XOR, division, or path cut."
4682 msgstr ""
4683 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4684 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4686 #: ../src/splivarot.cpp:169
4687 msgid ""
4688 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4689 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4691 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4692 #: ../src/splivarot.cpp:549
4693 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4694 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4696 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4697 #: ../src/splivarot.cpp:743
4698 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4699 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:827
4702 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4703 msgstr ""
4704 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4705 "végezhető."
4707 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4708 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4709 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4711 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4712 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4713 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4715 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4716 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4717 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4719 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4720 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4721 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4723 #: ../src/star-context.cpp:341
4724 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4725 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4727 #: ../src/star-context.cpp:446
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4731 msgstr ""
4732 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4733 "b>."
4735 #: ../src/star-context.cpp:447
4736 #, c-format
4737 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4738 msgstr ""
4739 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4740 "b>."
4742 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4743 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4744 msgstr ""
4745 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4746 "láncot</b>."
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4749 #, fuzzy
4750 msgid ""
4751 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4752 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4753 msgstr ""
4754 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4755 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4757 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4758 #, fuzzy
4759 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4760 msgstr ""
4761 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4762 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4764 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4766 msgid ""
4767 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4768 "path first."
4769 msgstr ""
4770 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4771 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4774 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4775 msgstr ""
4776 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4777 "szöveget</b>."
4779 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4780 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4781 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4783 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4784 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4785 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4787 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4788 msgid ""
4789 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4790 "into frame."
4791 msgstr ""
4792 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4793 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4795 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4796 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4797 msgstr ""
4798 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4800 #: ../src/text-context.cpp:447
4801 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4802 msgstr ""
4803 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4804 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4806 #: ../src/text-context.cpp:449
4807 msgid ""
4808 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4809 msgstr ""
4810 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4811 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4813 #: ../src/text-context.cpp:525
4814 msgid "Non-printable character"
4815 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4817 #: ../src/text-context.cpp:574
4818 #, c-format
4819 msgid "Unicode: %s: %s"
4820 msgstr "Unicode: %s: %s"
4822 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4823 msgid "Unicode: "
4824 msgstr "Unicode: "
4826 #: ../src/text-context.cpp:653
4827 #, c-format
4828 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4829 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4831 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4832 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4833 msgstr ""
4834 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4836 #: ../src/text-context.cpp:696
4837 msgid "Flowed text is created."
4838 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4840 #: ../src/text-context.cpp:699
4841 msgid ""
4842 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4843 "created."
4844 msgstr ""
4845 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4846 "szöveg nem lett létrehozva."
4848 #: ../src/text-context.cpp:818
4849 msgid "No-break space"
4850 msgstr "Nem törhető szóköz"
4852 #: ../src/text-context.cpp:1421
4853 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4854 msgstr ""
4855 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4856 "lehet kezdeni."
4858 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4859 msgid ""
4860 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4861 "then type."
4862 msgstr ""
4863 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4864 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4867 msgid ""
4868 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4869 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4870 "object to select."
4871 msgstr ""
4872 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4873 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4874 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4879 "resize. <b>Click</b> to select."
4880 msgstr ""
4881 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4882 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4887 "segment. <b>Click</b> to select."
4888 msgstr ""
4889 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4890 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4895 "<b>Click</b> to select."
4896 msgstr ""
4897 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4898 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4903 "shape. <b>Click</b> to select."
4904 msgstr ""
4905 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4906 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4911 "append to selected path."
4912 msgstr ""
4913 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4914 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4917 msgid ""
4918 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4919 "append to selected path."
4920 msgstr ""
4921 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4922 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4925 msgid ""
4926 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4927 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4928 msgstr ""
4929 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4930 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4932 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4933 msgid ""
4934 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4935 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4936 msgstr ""
4937 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4938 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4939 "húzásával</b>."
4941 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4942 msgid ""
4943 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4944 "zoom out."
4945 msgstr ""
4946 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4947 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4950 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4951 msgstr ""
4952 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4954 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4955 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4956 #, c-format
4957 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4958 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4960 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4962 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4963 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4965 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4968 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4970 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4971 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4975 msgid "Trace: No active document"
4976 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
4978 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4979 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4980 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
4982 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4983 #, c-format
4984 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4985 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
4987 #. Item dialog
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4989 msgid "Object _Properties"
4990 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
4992 #. Select item
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4994 msgid "_Select This"
4995 msgstr "Elem ki_jelölése"
4997 #. Create link
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4999 msgid "_Create Link"
5000 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5002 #. "Ungroup"
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
5004 msgid "_Ungroup"
5005 msgstr "Cso_port szétbontása"
5007 #. Link dialog
5008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5009 msgid "Link _Properties"
5010 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5012 #. Select item
5013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5014 msgid "_Follow Link"
5015 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5017 #. Reset transformations
5018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5019 msgid "_Remove Link"
5020 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5022 #. Link dialog
5023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5024 msgid "Image _Properties"
5025 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5027 #. Item dialog
5028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5029 msgid "_Fill and Stroke"
5030 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5033 msgid "About Inkscape"
5034 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5037 msgid "_Splash"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5041 #, fuzzy
5042 msgid "_Authors"
5043 msgstr "Szerzők"
5045 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5046 #, fuzzy
5047 msgid "_Translators"
5048 msgstr "Fordítók"
5050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5051 msgid "_License"
5052 msgstr "_Licenc"
5054 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5055 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5056 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5057 #.
5058 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5059 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5060 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5061 #. string here should be changed.)
5062 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5063 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5064 #. should be in UTF-*8..
5065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5066 msgid "about.svg"
5067 msgstr "about.svg"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5070 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5071 msgstr ""
5073 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
5076 msgid "H:"
5077 msgstr "M:"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5080 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5081 msgstr ""
5083 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5085 msgid "V:"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5089 msgid "Align"
5090 msgstr "Igazítás"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5093 msgid "Distribute"
5094 msgstr "Elrendezés"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5097 msgid "Remove overlaps"
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Connector network layout"
5103 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5106 msgid "Nodes"
5107 msgstr "Csomópontok"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5110 msgid "Relative to: "
5111 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5114 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5115 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5118 msgid "Align left sides"
5119 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5122 msgid "Center on vertical axis"
5123 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5126 msgid "Align right sides"
5127 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5130 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5131 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5134 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5135 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5138 msgid "Align tops"
5139 msgstr "Felső szélek igazítása"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5142 msgid "Center on horizontal axis"
5143 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5146 msgid "Align bottoms"
5147 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5150 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5151 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5154 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5155 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5158 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5159 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5162 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5163 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5166 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5167 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5170 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5171 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5174 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5175 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5178 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5179 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5182 msgid "Distribute tops equidistantly"
5183 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5186 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5187 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5190 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5191 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5194 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5195 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5198 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5199 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5202 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5203 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5206 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5207 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5210 msgid ""
5211 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5212 "overlap"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5218 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5221 msgid "Align selected nodes horizontally"
5222 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5225 msgid "Align selected nodes vertically"
5226 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5229 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5230 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5233 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5234 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5236 #. Rest of the widgetry
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5238 msgid "Last selected"
5239 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5242 msgid "First selected"
5243 msgstr "Először kijelölt"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5246 msgid "Biggest item"
5247 msgstr "Legnagyobb elem"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5250 msgid "Smallest item"
5251 msgstr "Legkisebb elem"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5256 msgid "Page"
5257 msgstr "Lap"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5261 msgid "Drawing"
5262 msgstr "Rajz"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5265 msgid "Metadata"
5266 msgstr "Metaadatok"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5269 msgid "License"
5270 msgstr "Licenc"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5273 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5277 #, fuzzy
5278 msgid "<b>License</b>"
5279 msgstr "<b>Vonal</b>"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Grid/Guides"
5284 msgstr "Segédvonalak"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Snap"
5289 msgstr "Alakzatok"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Back_ground:"
5294 msgstr "Háttér:"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5297 msgid "Background color"
5298 msgstr "Háttérszín"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5301 msgid ""
5302 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5303 msgstr ""
5304 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5305 "használva)"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Show page _border"
5310 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5313 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Border on _top of drawing"
5319 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5322 #, fuzzy
5323 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5324 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Border _color:"
5329 msgstr "A keret színe:"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Page border color"
5334 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Color of the page border"
5339 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5342 #, fuzzy
5343 msgid "_Show border shadow"
5344 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5347 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Default _units:"
5353 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5356 #, fuzzy
5357 msgid "<b>General</b>"
5358 msgstr "<b>Vonal</b>"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5361 #, fuzzy
5362 msgid "<b>Border</b>"
5363 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5366 #, fuzzy
5367 msgid "<b>Format</b>"
5368 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5370 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5371 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5373 #, fuzzy
5374 msgid "_Show grid"
5375 msgstr "Rács megjelenítése"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5378 msgid "Show or hide grid"
5379 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Grid _units:"
5384 msgstr "Rács-mértékegység:"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5387 #, fuzzy
5388 msgid "_Origin X:"
5389 msgstr "X-origó:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5392 #, fuzzy
5393 msgid "X coordinate of grid origin"
5394 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5397 #, fuzzy
5398 msgid "O_rigin Y:"
5399 msgstr "Y-origó:"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Y coordinate of grid origin"
5404 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Spacing _X:"
5409 msgstr "X-távolság:"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Distance of vertical grid lines"
5414 msgstr "függőleges segédvonal"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Spacing _Y:"
5419 msgstr "Y-távolság:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5424 msgstr "vízszintes segédvonal"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Grid line _color:"
5429 msgstr "A rács színe:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5432 msgid "Grid line color"
5433 msgstr "A rácsvonalak színe"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5436 msgid "Color of grid lines"
5437 msgstr "A rácsvonalak színe"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Ma_jor grid line color:"
5442 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5445 msgid "Major grid line color"
5446 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5449 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5450 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5453 #, fuzzy
5454 msgid "_Major grid line every:"
5455 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5458 msgid "lines"
5459 msgstr ". vonal"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Show _guides"
5464 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5467 msgid "Show or hide guides"
5468 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Guide co_lor:"
5473 msgstr "Segédvonalak színe:"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5476 msgid "Guideline color"
5477 msgstr "Segédvonalak színe"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5480 msgid "Color of guidelines"
5481 msgstr "A segédvonalak színe"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5484 #, fuzzy
5485 msgid "_Highlight color:"
5486 msgstr "Kijelölési szín:"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5489 msgid "Highlighted guideline color"
5490 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5493 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5494 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5497 #, fuzzy
5498 msgid "<b>Grid</b>"
5499 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5502 #, fuzzy
5503 msgid "<b>Guides</b>"
5504 msgstr "<b>Vonal</b>"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5507 #, fuzzy
5508 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5509 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5514 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Snap nodes _to objects"
5519 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5524 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Snap to object _paths"
5529 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Snap to other object paths"
5534 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Snap to object _nodes"
5539 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snap to other object nodes"
5544 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Snap s_ensitivity:"
5549 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5554 msgid "Always snap"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5558 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5562 msgid ""
5563 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5569 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5573 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5574 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Snap nodes to _grid"
5579 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5583 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5584 msgstr ""
5585 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Snap sens_itivity:"
5590 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5593 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5594 msgstr ""
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5597 msgid ""
5598 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5599 "distance"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5605 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Snap p_oints to guides"
5610 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Snap sensiti_vity:"
5615 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5618 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5622 msgid ""
5623 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5627 #, fuzzy
5628 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5629 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5632 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5636 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5640 msgid "Export"
5641 msgstr "Exportálás"
5643 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Information"
5646 msgstr "Üzenetinformáció"
5648 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Help"
5651 msgstr "_Segítség"
5653 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Parameters"
5656 msgstr "Méter"
5658 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5659 msgid "Fill"
5660 msgstr "Kitöltés"
5662 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5663 msgid "Stroke Paint"
5664 msgstr "Körvonalrajzolat"
5666 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5667 msgid "Stroke Style"
5668 msgstr "Körvonalstílus"
5670 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5671 msgid "Find"
5672 msgstr "Keresés"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5675 msgid "Mouse"
5676 msgstr "Egér"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5679 msgid "Grab sensitivity:"
5680 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5687 msgid "pixels"
5688 msgstr "képpont"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5691 msgid ""
5692 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5693 "with mouse (in screen pixels)"
5694 msgstr ""
5695 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5696 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5699 msgid "Click/drag threshold:"
5700 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5703 msgid ""
5704 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5705 msgstr ""
5706 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5707 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5710 msgid "Scrolling"
5711 msgstr "Görgetés"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5714 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5715 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5718 msgid ""
5719 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5720 "(horizontally with Shift)"
5721 msgstr ""
5722 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5723 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5726 msgid "Ctrl+arrows"
5727 msgstr "Ctrl+nyilak"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5730 msgid "Scroll by:"
5731 msgstr "Görgetési mérték:"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5734 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5735 msgstr ""
5736 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5737 "képpontban mérve)"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5740 msgid "Acceleration:"
5741 msgstr "Gyorsítás:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5744 msgid ""
5745 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5746 "acceleration)"
5747 msgstr ""
5748 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5749 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5752 msgid "Autoscrolling"
5753 msgstr "Automatikus görgetés"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5756 msgid "Speed:"
5757 msgstr "Sebesség:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5760 msgid ""
5761 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5762 "autoscroll off)"
5763 msgstr ""
5764 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5765 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5769 msgid "Threshold:"
5770 msgstr "Küszöb:"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5773 msgid ""
5774 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5775 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5776 msgstr ""
5777 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5778 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5779 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5780 "belülit"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5783 msgid "Steps"
5784 msgstr "Lépésközök"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5787 msgid "Arrow keys move by:"
5788 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5791 msgid ""
5792 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5793 "(in px units)"
5794 msgstr ""
5795 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5796 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5799 msgid "> and < scale by:"
5800 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5803 msgid ""
5804 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5805 msgstr ""
5806 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5807 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5810 msgid "Inset/Outset by:"
5811 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5814 msgid ""
5815 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5816 msgstr ""
5817 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5818 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5821 msgid "Compass-like display of angles"
5822 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5825 msgid ""
5826 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5827 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5828 "counterclockwise"
5829 msgstr ""
5830 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5831 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5832 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5833 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5834 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5837 msgid "Rotation snaps every:"
5838 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5841 msgid "degrees"
5842 msgstr "fok"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5845 msgid ""
5846 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5847 "[ or ] rotates by this amount"
5848 msgstr ""
5849 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5850 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5851 "jelent"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5854 msgid "Zoom in/out by:"
5855 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5858 msgid ""
5859 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5860 "multiplier"
5861 msgstr ""
5862 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5863 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5866 msgid "Show selection cue"
5867 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5870 msgid ""
5871 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5872 msgstr ""
5873 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5874 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5877 msgid "Enable gradient editing"
5878 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5881 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5882 msgstr ""
5883 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5884 "vezérlőelemek"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5887 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5888 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5891 msgid ""
5892 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5893 "objects."
5894 msgstr ""
5895 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5896 "stílus."
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5899 msgid "Create new objects with:"
5900 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Last used style"
5905 msgstr "_Stílus beillesztése"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5908 msgid "Apply the style you last set on an object"
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5912 msgid "This tool's own style:"
5913 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5916 msgid ""
5917 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5918 "the button below to set it."
5919 msgstr ""
5920 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5921 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5924 msgid "Take from selection"
5925 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5928 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5929 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5932 msgid "Tools"
5933 msgstr "Eszközök"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5936 msgid "Width is in absolute units"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Keep selected"
5942 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5947 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5949 #. Selector
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5951 msgid "Selector"
5952 msgstr "Kijelölés"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5955 msgid "When transforming, show:"
5956 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5959 msgid "Objects"
5960 msgstr "Objektumok"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5963 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5964 msgstr ""
5965 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
5966 "közben"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5969 msgid "Box outline"
5970 msgstr "Téglalap-körvonal"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5973 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5974 msgstr ""
5975 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
5976 "transzformáció közben"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5979 msgid "Per-object selection cue:"
5980 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5983 msgid "No per-object selection indication"
5984 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5987 msgid "Mark"
5988 msgstr "Jel"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5991 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5992 msgstr ""
5993 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
5994 "jel"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5997 msgid "Box"
5998 msgstr "Téglalap"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6001 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6002 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6005 msgid "Default scale origin:"
6006 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6009 msgid "Opposite bounding box edge"
6010 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6013 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6014 msgstr ""
6015 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6018 msgid "Farthest opposite node"
6019 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6022 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6023 msgstr ""
6024 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6025 "téglalapján lesz"
6027 #. Node
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6029 msgid "Node"
6030 msgstr "Csomópont"
6032 #. Zoom
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
6035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6036 msgid "Zoom"
6037 msgstr "Nagyítás"
6039 #. Shapes
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6041 msgid "Shapes"
6042 msgstr "Alakzatok"
6044 #. Pencil
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
6046 msgid "Pencil"
6047 msgstr "Ceruza"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6050 msgid "Tolerance:"
6051 msgstr "Tűrés:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6054 msgid ""
6055 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6056 "values produce more uneven paths with more nodes"
6057 msgstr ""
6058 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6059 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6060 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6062 #. Pen
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
6064 msgid "Pen"
6065 msgstr "Toll"
6067 #. Calligraphy
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
6069 msgid "Calligraphy"
6070 msgstr "Művészi rajz"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6073 msgid ""
6074 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6075 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6079 msgid ""
6080 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6081 "finish drawing it"
6082 msgstr ""
6084 #. Gradient
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
6086 msgid "Gradient"
6087 msgstr "Színátmenet"
6089 #. Connector
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
6091 msgid "Connector"
6092 msgstr "Kapocs"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6095 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6096 msgstr ""
6098 #. Dropper
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
6100 msgid "Dropper"
6101 msgstr "Színpipetta"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6104 msgid "Save window geometry"
6105 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6108 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6109 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6112 msgid "Zoom when window is resized"
6113 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6116 msgid "Normal"
6117 msgstr "Normál"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6120 msgid "Aggressive"
6121 msgstr "Agresszív"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6124 msgid ""
6125 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6126 "format)"
6127 msgstr ""
6128 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6129 "fájlformátum esetén)"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6132 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6133 msgstr ""
6134 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6135 "feladatlistából"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6138 msgid ""
6139 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6140 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6141 "above the right scrollbar)"
6142 msgstr ""
6143 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6144 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6145 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6146 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6149 msgid "Dialogs on top:"
6150 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6153 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6159 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6162 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6166 msgid "Windows"
6167 msgstr "Ablakok"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6170 msgid "Move in parallel"
6171 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6174 msgid "Stay unmoved"
6175 msgstr "Nem mozdulnak el"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6178 msgid "Move according to transform"
6179 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6182 msgid "Are unlinked"
6183 msgstr "Lekapcsolódnak"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6186 msgid "Are deleted"
6187 msgstr "Törlődnek"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6190 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6191 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6194 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6195 msgstr ""
6196 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6199 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6200 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6203 msgid ""
6204 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6205 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6206 "original."
6207 msgstr ""
6208 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6209 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6210 "objektum."
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6213 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6214 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6217 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6218 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6221 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6222 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6225 msgid "Scale stroke width"
6226 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6229 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6230 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6233 msgid "Transform gradients"
6234 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6237 msgid "Transform patterns"
6238 msgstr "Minták transzformációja"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6241 msgid "Optimized"
6242 msgstr "Optimalizálva"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6245 msgid "Preserved"
6246 msgstr "Megőrizve"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6250 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6251 msgstr ""
6252 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6253 "átméretezve"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6257 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6258 msgstr ""
6259 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6260 "átméretezve"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6264 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6265 msgstr ""
6266 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6267 "együtt"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6271 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6272 msgstr ""
6273 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6276 msgid "Store transformation:"
6277 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6280 msgid ""
6281 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6282 "attribute"
6283 msgstr ""
6284 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6285 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6288 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6289 msgstr ""
6290 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6291 "eltárolva"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6294 msgid "Transforms"
6295 msgstr "Transzformációk"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Select in all layers"
6300 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6303 msgid "Select only within current layer"
6304 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Select in current layer and sublayers"
6309 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6312 msgid "Ignore hidden objects"
6313 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6316 msgid "Ignore locked objects"
6317 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6320 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6321 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6326 msgstr ""
6327 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6328 "objektumaira vonatkoznak"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6333 msgstr ""
6334 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6335 "objektumaira vonatkoznak"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6338 #, fuzzy
6339 msgid ""
6340 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6341 "its sublayers"
6342 msgstr ""
6343 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6344 "objektumaira vonatkoznak"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6347 msgid ""
6348 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6349 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6350 msgstr ""
6351 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6352 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6353 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6356 msgid ""
6357 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6358 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6359 msgstr ""
6360 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6361 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6362 "vannak) is ki lehet jelölni"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6365 msgid "Selecting"
6366 msgstr "Kijelölés"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6369 msgid "Default export resolution:"
6370 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6373 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6374 msgstr ""
6375 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6376 "párbeszédablakban"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6379 msgid "Import bitmap as <image>"
6380 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6383 msgid ""
6384 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6385 "rectangle with bitmap fill"
6386 msgstr ""
6387 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6388 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6389 "kitöltéssel"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6392 msgid "Add label comments to printing output"
6393 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6396 msgid ""
6397 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6398 "rendered output for an object with its label"
6399 msgstr ""
6400 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6401 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6404 msgid "Max recent documents:"
6405 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6408 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6409 msgstr ""
6410 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6413 msgid "Simplification threshold:"
6414 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6417 msgid ""
6418 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6419 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6420 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6421 msgstr ""
6422 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6423 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6424 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6425 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6428 msgid "2x2"
6429 msgstr "2x2"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6432 msgid "4x4"
6433 msgstr "4x4"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6436 msgid "8x8"
6437 msgstr "8x8"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6440 msgid "16x16"
6441 msgstr "16x16"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6444 msgid "Oversample bitmaps:"
6445 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6448 msgid "Clipping and masking:"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6452 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6456 msgid ""
6457 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6461 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6465 msgid ""
6466 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6467 "drawing"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6471 msgid "Misc"
6472 msgstr "Egyéb"
6474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6475 msgid "Heap"
6476 msgstr "Heap"
6478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6479 msgid "In Use"
6480 msgstr "Használatban"
6482 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6483 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6485 msgid "Slack"
6486 msgstr "Szabad"
6488 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6489 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6490 msgid "Total"
6491 msgstr "Összesen"
6493 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6495 msgid "Unknown"
6496 msgstr "Ismeretlen"
6498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6499 msgid "Combined"
6500 msgstr "Együttesen"
6502 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6503 msgid "Recalculate"
6504 msgstr "Újraszámolás"
6506 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6507 msgid "Ready."
6508 msgstr "Kész."
6510 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6511 msgid ""
6512 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6513 "preferences.xml"
6514 msgstr ""
6515 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6516 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6518 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6519 msgid "_Execute Python"
6520 msgstr "P_ython végrehajtása"
6522 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6523 msgid "_Execute Perl"
6524 msgstr "P_erl végrehajtása"
6526 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6527 msgid "Script"
6528 msgstr "Szkript"
6530 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6531 msgid "Output"
6532 msgstr "Kimenet"
6534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6535 msgid "Errors"
6536 msgstr "Hibák"
6538 #. Dialog organization
6539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6540 msgid "Session file"
6541 msgstr "Munkamenet-fájl"
6543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6544 msgid "Playback controls"
6545 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6548 msgid "Message information"
6549 msgstr "Üzenetinformáció"
6551 #. Active session file display
6552 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6553 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6555 msgid "Active session file:"
6556 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6559 msgid "Delay (milliseconds):"
6560 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6562 #. Unload/load buttons
6563 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6564 msgid "Close file"
6565 msgstr "Fájl bezárása"
6567 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6568 msgid "Open new file"
6569 msgstr "Új fájl megnyitása"
6571 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6572 msgid "Set delay"
6573 msgstr "Késleltetés beállítása"
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6576 msgid "Rewind"
6577 msgstr "Visszatekerés"
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6580 msgid "Go back one change"
6581 msgstr "Vissza egy módosítással"
6583 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6584 msgid "Pause"
6585 msgstr "Szünet"
6587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6588 msgid "Go forward one change"
6589 msgstr "Előre egy módosítással"
6591 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6592 msgid "Play"
6593 msgstr "Lejátszás"
6595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6596 msgid "Open session file"
6597 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6599 #. #### SIOX ####
6600 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6602 #, fuzzy
6603 msgid "SIOX subimage selection"
6604 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6607 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6611 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6612 msgstr ""
6614 #. ##Set up the Potrace panel
6615 #. #### brightness ####
6616 #. #### Multiple scanning####
6617 #. ----Hbox1
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6619 msgid "Brightness"
6620 msgstr "Fényesség"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6623 msgid "Trace by a given brightness level"
6624 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6627 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6628 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6631 msgid "Image Brightness"
6632 msgstr "Képfényesség"
6634 #. #### canny edge detection ####
6635 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6637 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6638 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6641 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6642 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6645 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6646 msgstr ""
6647 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6650 msgid "Edge Detection"
6651 msgstr "Élkeresés"
6653 #. #### quantization ####
6654 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6655 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6656 #. re-applying this reduced set to the original image.
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6658 msgid "Color Quantization"
6659 msgstr "Színek számának csökkentése"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6662 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6663 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6666 msgid "The number of reduced colors"
6667 msgstr "A csökkentett színek száma"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6670 msgid "Colors:"
6671 msgstr "Színek:"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6674 msgid "Quantization / Reduction"
6675 msgstr "Színcsökkentés"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6678 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6679 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6682 msgid "Scans:"
6683 msgstr "Képek:"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6686 msgid "The desired number of scans"
6687 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6690 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6691 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6693 #. ---Hbox3
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6695 msgid "Monochrome"
6696 msgstr "Egyszínű"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6699 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6700 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6702 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6704 msgid "Stack"
6705 msgstr "Egymásra"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6708 msgid ""
6709 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6710 msgstr ""
6711 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6712 "csempézése (általában vannak rések)"
6714 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6716 msgid "Smooth"
6717 msgstr "Simítás"
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6720 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6721 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6724 msgid "Multiple Scanning"
6725 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6727 #. #### Preview ####
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6729 msgid "Preview"
6730 msgstr "Előnézet"
6732 #. do not expand
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6734 msgid "Preview the result without actual tracing"
6735 msgstr ""
6736 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6738 #. #### swap black and white ####
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6741 msgid "Invert"
6742 msgstr "Invertálás"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6745 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6746 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6749 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6750 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6753 msgid "Credits"
6754 msgstr "Közreműködők"
6756 #. done
6757 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6758 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6760 msgid "Potrace"
6761 msgstr "Potrace"
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6764 msgid "Abort a trace in progress"
6765 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6768 msgid "Execute the trace"
6769 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6773 #, fuzzy
6774 msgid "_Horizontal"
6775 msgstr "Vízszintes"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6778 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6783 #, fuzzy
6784 msgid "_Vertical"
6785 msgstr "Függőleges"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6788 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6792 #, fuzzy
6793 msgid "_Width"
6794 msgstr "_Szélesség:"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6797 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6801 #, fuzzy
6802 msgid "_Height"
6803 msgstr "Magasság"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6806 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6810 #, fuzzy
6811 msgid "A_ngle"
6812 msgstr "Szög:"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6817 msgstr ""
6818 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6819 "90 fokkal"
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6822 msgid ""
6823 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6824 "displacement, or percentage displacement"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6828 msgid ""
6829 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6830 "or percentage displacement"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Transformation matrix element A"
6836 msgstr "Transzformációs mátrix"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Transformation matrix element B"
6841 msgstr "Transzformációs mátrix"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Transformation matrix element C"
6846 msgstr "Transzformációs mátrix"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Transformation matrix element D"
6851 msgstr "Transzformációs mátrix"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Transformation matrix element E"
6856 msgstr "Transzformációs mátrix"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Transformation matrix element F"
6861 msgstr "Transzformációs mátrix"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6864 msgid ""
6865 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6866 "edit the current absolute position directly"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6870 msgid "Scale proportionally"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6874 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6878 msgid "Apply to each _object separately"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6882 msgid ""
6883 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6884 "transform the selection as a whole"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Edit c_urrent matrix"
6890 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6893 msgid ""
6894 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6895 "this matrix"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6899 #, fuzzy
6900 msgid "_Move"
6901 msgstr "Áthelyezés"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6904 #, fuzzy
6905 msgid "_Scale"
6906 msgstr "Méretezés"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6909 #, fuzzy
6910 msgid "_Rotate"
6911 msgstr "Forgatás"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Ske_w"
6916 msgstr "Nyírás"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6919 msgid "Matri_x"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6923 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Apply transformation to selection"
6929 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6932 msgid "_Use SSL"
6933 msgstr "_SSL használata"
6935 #. Construct dialog interface
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6937 msgid "_Server:"
6938 msgstr "_Kiszolgáló:"
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6941 msgid "_Username:"
6942 msgstr "_Felhasználónév:"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6945 msgid "_Password:"
6946 msgstr "_Jelszó:"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6949 msgid "P_ort:"
6950 msgstr "_Port:"
6952 #. Buttons
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6954 msgid "Connect"
6955 msgstr "Kapcsolódás"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6958 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6959 msgstr ""
6960 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
6961 "felhasználóként"
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6964 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6965 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6968 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6969 msgstr ""
6970 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
6971 "\" névvel"
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6974 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6975 msgstr ""
6976 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
6977 "való kapcsolódáskor"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6980 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6981 msgstr ""
6982 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
6984 #. Construct labels
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6986 msgid "Chatroom _name:"
6987 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6990 msgid "Chatroom _server:"
6991 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6994 msgid "Chatroom _password:"
6995 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6998 msgid "Chatroom _handle:"
6999 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7001 #. Button setup and callback registration
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7003 msgid "Connect to chatroom"
7004 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7007 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7008 msgstr ""
7009 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7010 "azonosítót használva"
7012 #. Construct dialog interface
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7014 msgid "_User's Jabber ID:"
7015 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7017 #. Buttons
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7019 msgid "_Invite user"
7020 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7023 msgid "_Cancel"
7024 msgstr "_Mégsem"
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7027 msgid "Buddy List"
7028 msgstr "Partnerlista"
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7031 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7032 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7034 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7035 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7036 #. File menu
7037 #. Edit menu
7038 #. View menu
7039 #. Layer menu
7040 #. Object menu
7041 #. Path menu
7042 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7043 #. Text menu
7044 #. About menu
7045 #. Tools toolbox
7046 #. Select Tool controls
7047 #. Node Tool controls
7048 #. Calligraphy Tool controls
7049 #. Session playback controls
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7164 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7165 msgstr ""
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7168 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7172 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7173 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7176 msgid "Cursor coordinates"
7177 msgstr "Kurzorkoordináták"
7179 #. display the initial welcome message in the statusbar
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7181 msgid ""
7182 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7183 "use selector (arrow) to move or transform them."
7184 msgstr ""
7185 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7186 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7187 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7193 "closing?</span>\n"
7194 "\n"
7195 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7196 msgstr ""
7197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7198 "módosításait?</span>\n"
7199 "\n"
7200 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7204 msgid "Close _without saving"
7205 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7211 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7212 "\n"
7213 "Do you want to save this file in another format?"
7214 msgstr ""
7215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7216 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7217 "\n"
7218 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7221 #, fuzzy
7222 msgid "tiny"
7223 msgstr "in"
7225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7226 msgid "small"
7227 msgstr "kicsi"
7229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7230 msgid "medium"
7231 msgstr "közepes"
7233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7234 msgid "large"
7235 msgstr "nagy"
7237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7238 msgid "huge"
7239 msgstr "nagyon nagy"
7241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7242 msgid "List"
7243 msgstr "Lista"
7245 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7246 msgid "Proprietary"
7247 msgstr "Zárt (proprietary)"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7251 msgid "F:"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7256 msgid "S:"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7260 msgid "O:"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7264 msgid "N/A"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Nothing selected"
7271 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7275 msgid "No fill"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7280 #, fuzzy
7281 msgid "No stroke"
7282 msgstr " (körvonal)"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7286 msgid "Pattern"
7287 msgstr "Minta"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7291 msgid "Pattern fill"
7292 msgstr "Mintával való kitöltés"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Pattern stroke"
7298 msgstr "A minta eltolása"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7302 #, fuzzy
7303 msgid "L Gradient"
7304 msgstr "Színátmenet"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Linear gradient fill"
7310 msgstr "Lineáris színátmenet"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Linear gradient stroke"
7316 msgstr "Lineáris színátmenet"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7320 #, fuzzy
7321 msgid "R Gradient"
7322 msgstr "Színátmenet"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Radial gradient fill"
7328 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Radial gradient stroke"
7334 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Different"
7339 msgstr "_Különbség"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Different fills"
7344 msgstr "_Különbség"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Different strokes"
7349 msgstr "_Különbség"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Unset"
7355 msgstr "zsugorítva"
7357 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7361 msgid "Unset fill"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Unset stroke"
7369 msgstr " (körvonal)"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Flat color fill"
7374 msgstr "Egyenletes szín"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Flat color stroke"
7379 msgstr "Egyenletes szín"
7381 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7383 #, fuzzy
7384 msgid "<b>a</b>"
7385 msgstr "<b>F:</b>"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7390 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7395 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7397 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7399 #, fuzzy
7400 msgid "<b>m</b>"
7401 msgstr "<b>F:</b>"
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7406 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7411 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Edit fill..."
7416 msgstr "Szerkesztés..."
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Edit stroke..."
7421 msgstr "Szerkesztés..."
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Last set color"
7426 msgstr "Egyenletes szín"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Last selected color"
7431 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7434 #, fuzzy
7435 msgid "White"
7436 msgstr "R_ajztábla"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7441 msgid "Black"
7442 msgstr "Fekete"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Copy color"
7447 msgstr "Fázis színe"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Paste color"
7452 msgstr "Egyenletes szín"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Swap fill and stroke"
7457 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7460 msgid "Make fill opaque"
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7464 msgid "Make stroke opaque"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Remove fill"
7470 msgstr " _Törlés "
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Remove stroke"
7475 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Remove"
7480 msgstr " _Törlés "
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Master opacity"
7485 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7490 msgstr "Körvonalszélesség"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7493 #, fuzzy
7494 msgid " (averaged)"
7495 msgstr "Hely/idő"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7498 msgid "0 (transparent)"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7502 msgid "1.0 (opaque)"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7506 msgid "Custom"
7507 msgstr "Egyéni"
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7510 #, fuzzy
7511 msgid "P_age size:"
7512 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Page orientation:"
7517 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7520 #, fuzzy
7521 msgid "_Landscape"
7522 msgstr "Fekvő"
7524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7525 #, fuzzy
7526 msgid "_Portrait"
7527 msgstr "Álló"
7529 #. Custom paper frame
7530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Custom size"
7533 msgstr "Egyéni"
7535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7536 #, fuzzy
7537 msgid "_Fit page to selection"
7538 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
7540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7541 msgid ""
7542 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7543 "is no selection"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7547 #, fuzzy
7548 msgid "U_nits:"
7549 msgstr "Mértékegység:"
7551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Width of paper"
7554 msgstr "A téglalap szélessége"
7556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7557 #, fuzzy
7558 msgid "_Height:"
7559 msgstr "Magasság:"
7561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Height of paper"
7564 msgstr "A téglalap magassága"
7566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7569 msgstr "Körvonalszélesség"
7571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7572 #, c-format
7573 msgid "0:%.3g"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7577 #, c-format
7578 msgid "0:.%d"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "Opacity: %.3g"
7584 msgstr "Átlátszatlanság"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1051
7587 msgid "Moved to next layer."
7588 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7590 #: ../src/verbs.cpp:1053
7591 msgid "Cannot move past last layer."
7592 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7594 #: ../src/verbs.cpp:1062
7595 msgid "Moved to previous layer."
7596 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7598 #: ../src/verbs.cpp:1064
7599 msgid "Cannot move past first layer."
7600 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7602 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7603 msgid "No current layer."
7604 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7606 #: ../src/verbs.cpp:1110
7607 #, c-format
7608 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7609 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7611 #: ../src/verbs.cpp:1114
7612 #, c-format
7613 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7614 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7616 #: ../src/verbs.cpp:1123
7617 msgid "Cannot move layer any further."
7618 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7620 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7621 #: ../src/verbs.cpp:1153
7622 msgid "Deleted layer."
7623 msgstr "A réteg törölve."
7625 #: ../src/verbs.cpp:1555
7626 msgid ""
7627 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7628 "another user."
7629 msgstr ""
7630 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7631 "egy felhasználóval."
7633 #: ../src/verbs.cpp:1570
7634 msgid ""
7635 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7636 "chatroom."
7637 msgstr ""
7638 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7639 "egy csevegőszobával."
7641 #: ../src/verbs.cpp:1580
7642 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7643 msgstr ""
7644 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7646 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7647 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7648 #. otherwise leave as "keys.svg".
7649 #: ../src/verbs.cpp:1648
7650 msgid "keys.svg"
7651 msgstr "keys.svg"
7653 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7654 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7655 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7656 #: ../src/verbs.cpp:1684
7657 msgid "tutorial-basic.svg"
7658 msgstr "tutorial-basic.svg"
7660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7661 #: ../src/verbs.cpp:1688
7662 msgid "tutorial-shapes.svg"
7663 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7666 #: ../src/verbs.cpp:1692
7667 msgid "tutorial-advanced.svg"
7668 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7671 #: ../src/verbs.cpp:1696
7672 msgid "tutorial-tracing.svg"
7673 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7676 #: ../src/verbs.cpp:1700
7677 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7678 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7681 #: ../src/verbs.cpp:1704
7682 msgid "tutorial-elements.svg"
7683 msgstr "tutorial-elements.svg"
7685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7686 #: ../src/verbs.cpp:1708
7687 msgid "tutorial-tips.svg"
7688 msgstr "tutorial-tips.svg"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1932
7691 msgid "Does nothing"
7692 msgstr "Nincs funkció"
7694 #. File
7695 #: ../src/verbs.cpp:1935
7696 msgid "Default"
7697 msgstr "Alapértelmezett"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1935
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Create new document from the default template"
7702 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1937
7705 msgid "_Open..."
7706 msgstr "_Megnyitás..."
7708 #: ../src/verbs.cpp:1938
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Open an existing document"
7711 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1939
7714 msgid "Re_vert"
7715 msgstr "_Visszaállítás"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1940
7718 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7719 msgstr ""
7720 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7721 "elvesznek)"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1941
7724 msgid "_Save"
7725 msgstr "M_entés"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1941
7728 msgid "Save document"
7729 msgstr "Dokumentum mentése"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1943
7732 msgid "Save _As..."
7733 msgstr "Mentés más_ként..."
7735 #: ../src/verbs.cpp:1944
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Save document under a new name"
7738 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1945
7741 msgid "_Print..."
7742 msgstr "_Nyomtatás..."
7744 #: ../src/verbs.cpp:1945
7745 msgid "Print document"
7746 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7748 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7749 #: ../src/verbs.cpp:1948
7750 msgid "Vac_uum Defs"
7751 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1948
7754 #, fuzzy
7755 msgid ""
7756 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7757 "defs&gt; of the document"
7758 msgstr ""
7759 "A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; "
7760 "elemeiből"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1950
7763 msgid "Print _Direct"
7764 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1951
7767 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7768 msgstr ""
7769 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7770 "felé (csővezetékbe)"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1952
7773 msgid "Print Previe_w"
7774 msgstr "N_yomtatási kép"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1953
7777 msgid "Preview document printout"
7778 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1954
7781 msgid "_Import..."
7782 msgstr "_Importálás..."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1955
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7787 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1956
7790 msgid "_Export Bitmap..."
7791 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7793 #: ../src/verbs.cpp:1957
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7796 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1958
7799 msgid "N_ext Window"
7800 msgstr "Követke_ző ablak"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1959
7803 msgid "Switch to the next document window"
7804 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1960
7807 msgid "P_revious Window"
7808 msgstr "Előző _ablak"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1961
7811 msgid "Switch to the previous document window"
7812 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1962
7815 msgid "_Close"
7816 msgstr "_Bezárás"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1963
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Close this document window"
7821 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7823 #: ../src/verbs.cpp:1964
7824 msgid "_Quit"
7825 msgstr "Ki_lépés"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1964
7828 msgid "Quit Inkscape"
7829 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7831 #. Edit
7832 #: ../src/verbs.cpp:1967
7833 msgid "_Undo"
7834 msgstr "_Visszavonás"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1967
7837 msgid "Undo last action"
7838 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1969
7841 msgid "_Redo"
7842 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1970
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Do again the last undone action"
7847 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1971
7850 msgid "Cu_t"
7851 msgstr "_Kivágás"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1972
7854 msgid "Cut selection to clipboard"
7855 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1973
7858 msgid "_Copy"
7859 msgstr "_Másolás"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1974
7862 msgid "Copy selection to clipboard"
7863 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1975
7866 msgid "_Paste"
7867 msgstr "_Beillesztés"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1976
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7872 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1977
7875 msgid "Paste _Style"
7876 msgstr "_Stílus beillesztése"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1978
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7881 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1980
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7886 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1981
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Paste _Width"
7891 msgstr "Lap_szélesség"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1982
7894 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/verbs.cpp:1983
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Paste _Height"
7900 msgstr "Magasság"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1984
7903 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/verbs.cpp:1985
7907 msgid "Paste Size Separately"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/verbs.cpp:1986
7911 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/verbs.cpp:1987
7915 msgid "Paste Width Separately"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/verbs.cpp:1988
7919 msgid ""
7920 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7921 "object"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/verbs.cpp:1989
7925 msgid "Paste Height Separately"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/verbs.cpp:1990
7929 msgid ""
7930 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7931 "object"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/verbs.cpp:1991
7935 msgid "Paste _In Place"
7936 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1992
7939 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7940 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1993
7943 msgid "_Delete"
7944 msgstr "_Törlés"
7946 #: ../src/verbs.cpp:1994
7947 msgid "Delete selection"
7948 msgstr "A kijelölés törlése"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1995
7951 msgid "Duplic_ate"
7952 msgstr "Kettő_zés"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1996
7955 msgid "Duplicate selected objects"
7956 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1997
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Create Clo_ne"
7961 msgstr "Kapcsok létrehozása"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1998
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7966 msgstr ""
7967 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1999
7970 msgid "Unlin_k Clone"
7971 msgstr "Klón _lekapcsolása"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2000
7974 #, fuzzy
7975 msgid ""
7976 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7977 "object"
7978 msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2001
7981 msgid "Select _Original"
7982 msgstr "Eredet_i kijelölése"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2002
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7987 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
7989 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7990 #: ../src/verbs.cpp:2004
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Objects to Patter_n"
7993 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2005
7996 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7997 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
7999 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8000 #: ../src/verbs.cpp:2007
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Pattern to _Objects"
8003 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2008
8006 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8007 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2009
8010 msgid "Clea_r All"
8011 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2010
8014 msgid "Delete all objects from document"
8015 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2011
8018 msgid "Select Al_l"
8019 msgstr "Min_den kijelölése"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2012
8022 msgid "Select all objects or all nodes"
8023 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2013
8026 msgid "Select All in All La_yers"
8027 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2014
8030 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8031 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2015
8034 msgid "In_vert Selection"
8035 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2016
8038 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8039 msgstr ""
8040 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8041 "összes többi kijelölése)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2017
8044 msgid "Invert in All Layers"
8045 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2018
8048 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8049 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2019
8052 msgid "D_eselect"
8053 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2020
8056 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8057 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8059 #. Selection
8060 #: ../src/verbs.cpp:2023
8061 msgid "Raise to _Top"
8062 msgstr "_Elölre helyezés"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2024
8065 msgid "Raise selection to top"
8066 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2025
8069 msgid "Lower to _Bottom"
8070 msgstr "_Hátulra helyezés"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2026
8073 msgid "Lower selection to bottom"
8074 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2027
8077 msgid "_Raise"
8078 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2028
8081 msgid "Raise selection one step"
8082 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2029
8085 msgid "_Lower"
8086 msgstr "Há_trébb helyezés"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2030
8089 msgid "Lower selection one step"
8090 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2031
8093 msgid "_Group"
8094 msgstr "_Csoportosítás"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2032
8097 msgid "Group selected objects"
8098 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2034
8101 msgid "Ungroup selected groups"
8102 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2036
8105 msgid "_Put on Path"
8106 msgstr "Láncra való _illesztés"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2037
8109 msgid "Put text on path"
8110 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2038
8113 msgid "_Remove from Path"
8114 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2039
8117 msgid "Remove text from path"
8118 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2040
8121 msgid "Remove Manual _Kerns"
8122 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8124 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8125 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8126 #: ../src/verbs.cpp:2043
8127 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8128 msgstr ""
8129 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8130 "szövegobjektumból"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2045
8133 msgid "_Union"
8134 msgstr "_Unió"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2046
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Create union of selected paths"
8139 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2047
8142 msgid "_Intersection"
8143 msgstr "_Metszet"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2048
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Create intersection of selected paths"
8148 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2049
8151 msgid "_Difference"
8152 msgstr "_Különbség"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2050
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8157 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2051
8160 msgid "E_xclusion"
8161 msgstr "Ki_zárás"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2052
8164 msgid ""
8165 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8166 "path)"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/verbs.cpp:2053
8170 msgid "Di_vision"
8171 msgstr "_Felosztás"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2054
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8176 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
8178 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8179 #. Advanced tutorial for more info
8180 #: ../src/verbs.cpp:2057
8181 msgid "Cut _Path"
8182 msgstr "Lánc el_vágása"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2058
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8187 msgstr ""
8188 "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8190 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8191 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8192 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8193 #: ../src/verbs.cpp:2062
8194 msgid "Outs_et"
8195 msgstr "_Nyújtás"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2063
8198 msgid "Outset selected paths"
8199 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2065
8202 msgid "O_utset Path by 1 px"
8203 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2066
8206 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8207 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2068
8210 msgid "O_utset Path by 10 px"
8211 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2069
8214 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8215 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8217 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8218 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8219 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8220 #: ../src/verbs.cpp:2073
8221 msgid "I_nset"
8222 msgstr "Zsu_gorítás"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2074
8225 msgid "Inset selected paths"
8226 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2076
8229 msgid "I_nset Path by 1 px"
8230 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2077
8233 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8234 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2079
8237 msgid "I_nset Path by 10 px"
8238 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2080
8241 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8242 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2082
8245 msgid "D_ynamic Offset"
8246 msgstr "_Dinamikus perem"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2082
8249 msgid "Create a dynamic offset object"
8250 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2084
8253 msgid "_Linked Offset"
8254 msgstr "Kap_csolt perem"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2085
8257 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8258 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2087
8261 msgid "_Stroke to Path"
8262 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2088
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8267 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2089
8270 msgid "Si_mplify"
8271 msgstr "_Egyszerűsítés"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2090
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8276 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2091
8279 msgid "_Reverse"
8280 msgstr "Megfo_rdítás"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2092
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8285 msgstr ""
8286 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8287 "jelölőelemek megfordításához."
8289 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8290 #: ../src/verbs.cpp:2094
8291 #, fuzzy
8292 msgid "_Trace Bitmap..."
8293 msgstr "Bitkép vektor_izálása"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2095
8296 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/verbs.cpp:2096
8300 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8301 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2097
8304 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8305 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2098
8308 msgid "_Combine"
8309 msgstr "Összev_onás"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2099
8312 msgid "Combine several paths into one"
8313 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8315 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8316 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8317 #. Advanced tutorial for more info
8318 #: ../src/verbs.cpp:2102
8319 msgid "Break _Apart"
8320 msgstr "_Szétbontás"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2103
8323 msgid "Break selected paths into subpaths"
8324 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2104
8327 msgid "Gri_d Arrange..."
8328 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8330 #: ../src/verbs.cpp:2105
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8333 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8335 #. Layer
8336 #: ../src/verbs.cpp:2107
8337 msgid "_Add Layer..."
8338 msgstr "Réteg _felvétele..."
8340 #: ../src/verbs.cpp:2108
8341 msgid "Create a new layer"
8342 msgstr "Új réteg létrehozása"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2109
8345 msgid "Re_name Layer..."
8346 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8348 #: ../src/verbs.cpp:2110
8349 msgid "Rename the current layer"
8350 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2111
8353 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8354 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2112
8357 msgid "Switch to the layer above the current"
8358 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2113
8361 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8362 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2114
8365 msgid "Switch to the layer below the current"
8366 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2115
8369 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8370 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2116
8373 msgid "Move selection to the layer above the current"
8374 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2117
8377 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8378 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2118
8381 msgid "Move selection to the layer below the current"
8382 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2119
8385 msgid "Layer to _Top"
8386 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2120
8389 msgid "Raise the current layer to the top"
8390 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2121
8393 msgid "Layer to _Bottom"
8394 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2122
8397 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8398 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2123
8401 msgid "_Raise Layer"
8402 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2124
8405 msgid "Raise the current layer"
8406 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2125
8409 msgid "_Lower Layer"
8410 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2126
8413 msgid "Lower the current layer"
8414 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2127
8417 msgid "_Delete Current Layer"
8418 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2128
8421 msgid "Delete the current layer"
8422 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8424 #. Object
8425 #: ../src/verbs.cpp:2131
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8428 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2132
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8433 msgstr ""
8434 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2133
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8439 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2134
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8444 msgstr ""
8445 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8446 "90 fokkal"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2135
8449 msgid "Remove _Transformations"
8450 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2136
8453 msgid "Remove transformations from object"
8454 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2137
8457 msgid "_Object to Path"
8458 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2138
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Convert selected object to path"
8463 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2139
8466 msgid "_Flow into Frame"
8467 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2140
8470 msgid ""
8471 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8472 "frame object"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/verbs.cpp:2141
8476 msgid "_Unflow"
8477 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2142
8480 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8481 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2143
8484 msgid "_Convert to Text"
8485 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2144
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8490 msgstr ""
8491 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
8492 "megőrzésével)"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2146
8495 msgid "Flip _Horizontal"
8496 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2146
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Flip selected objects horizontally"
8501 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2149
8504 msgid "Flip _Vertical"
8505 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2149
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Flip selected objects vertically"
8510 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2152
8513 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8517 #, fuzzy
8518 msgid "_Release"
8519 msgstr "Megfo_rdítás"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2154
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Remove mask from selection"
8524 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2156
8527 msgid ""
8528 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/verbs.cpp:2158
8532 msgid "Remove clipping path from selection"
8533 msgstr ""
8535 #. Tools
8536 #: ../src/verbs.cpp:2161
8537 msgid "Select"
8538 msgstr "Kijelölés"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2162
8541 msgid "Select and transform objects"
8542 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2163
8545 msgid "Node Edit"
8546 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2164
8549 msgid "Edit path nodes or control handles"
8550 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2166
8553 msgid "Create rectangles and squares"
8554 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2168
8557 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8558 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2170
8561 msgid "Create stars and polygons"
8562 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2172
8565 msgid "Create spirals"
8566 msgstr "Spirálok rajzolása"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2174
8569 msgid "Draw freehand lines"
8570 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2176
8573 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8574 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2178
8577 msgid "Draw calligraphic lines"
8578 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2180
8581 msgid "Create and edit text objects"
8582 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2182
8585 msgid "Create and edit gradients"
8586 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2184
8589 msgid "Zoom in or out"
8590 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2186
8593 msgid "Pick averaged colors from image"
8594 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2188
8597 msgid "Create connectors"
8598 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8600 #. Tool prefs
8601 #: ../src/verbs.cpp:2191
8602 msgid "Selector Preferences"
8603 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2192
8606 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8607 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2193
8610 msgid "Node Tool Preferences"
8611 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2194
8614 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8615 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2195
8618 msgid "Rectangle Preferences"
8619 msgstr "Téglalap-beállítások"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2196
8622 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8623 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2197
8626 msgid "Ellipse Preferences"
8627 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2198
8630 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8631 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2199
8634 msgid "Star Preferences"
8635 msgstr "Csillag-beállítások"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2200
8638 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8639 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2201
8642 msgid "Spiral Preferences"
8643 msgstr "Spirál-beállítások"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2202
8646 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8647 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2203
8650 msgid "Pencil Preferences"
8651 msgstr "Ceruza-beállítások"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2204
8654 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8655 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2205
8658 msgid "Pen Preferences"
8659 msgstr "Toll-beállítások"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2206
8662 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8663 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2207
8666 msgid "Calligraphic Preferences"
8667 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2208
8670 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8671 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2209
8674 msgid "Text Preferences"
8675 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2210
8678 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8679 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2211
8682 msgid "Gradient Preferences"
8683 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2212
8686 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8687 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2213
8690 msgid "Zoom Preferences"
8691 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2214
8694 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8695 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2215
8698 msgid "Dropper Preferences"
8699 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2216
8702 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8703 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2217
8706 msgid "Connector Preferences"
8707 msgstr "Kapocs-beállítások"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2218
8710 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8711 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8713 #. Zoom/View
8714 #: ../src/verbs.cpp:2221
8715 msgid "Zoom In"
8716 msgstr "Nagyítás"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2221
8719 msgid "Zoom in"
8720 msgstr "Nagyítás"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2222
8723 msgid "Zoom Out"
8724 msgstr "Kicsinyítés"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2222
8727 msgid "Zoom out"
8728 msgstr "Kicsinyítés"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2223
8731 msgid "_Rulers"
8732 msgstr "_Vonalzók"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2223
8735 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8736 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2224
8739 msgid "Scroll_bars"
8740 msgstr "_Gördítősávok"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2224
8743 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8744 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2225
8747 msgid "_Grid"
8748 msgstr "Rá_cs"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2225
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Show or hide the grid"
8753 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2226
8756 msgid "G_uides"
8757 msgstr "Se_gédvonalak"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2226
8760 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/verbs.cpp:2227
8764 msgid "Nex_t Zoom"
8765 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2227
8768 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8769 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2229
8772 msgid "Pre_vious Zoom"
8773 msgstr "_Előző nagyítás"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2229
8776 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8777 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2231
8780 msgid "Zoom 1:_1"
8781 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2231
8784 msgid "Zoom to 1:1"
8785 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2233
8788 msgid "Zoom 1:_2"
8789 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2233
8792 msgid "Zoom to 1:2"
8793 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2235
8796 msgid "_Zoom 2:1"
8797 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2235
8800 msgid "Zoom to 2:1"
8801 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2238
8804 msgid "_Fullscreen"
8805 msgstr "_Teljes képernyő"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2238
8808 msgid "Stretch this document window to full screen"
8809 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2241
8812 msgid "Duplic_ate Window"
8813 msgstr "A_blak kettőzése"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2241
8816 msgid "Open a new window with the same document"
8817 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2243
8820 msgid "_New View Preview"
8821 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2244
8824 msgid "New View Preview"
8825 msgstr "Új nézet előnézete"
8827 #. "view_new_preview"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2246
8829 #, fuzzy
8830 msgid "_Normal"
8831 msgstr "Normál"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2247
8834 msgid "Switch to normal display mode"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/verbs.cpp:2248
8838 #, fuzzy
8839 msgid "_Outline"
8840 msgstr "Téglalap-körvonal"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2249
8843 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8844 msgstr ""
8846 #: ../src/verbs.cpp:2251
8847 msgid "Ico_n Preview"
8848 msgstr "Ik_on-előnézet"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2252
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8853 msgstr ""
8854 "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2254
8857 msgid "Zoom to fit page in window"
8858 msgstr ""
8859 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8860 "ablakban"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2255
8863 msgid "Page _Width"
8864 msgstr "Lap_szélesség"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2256
8867 msgid "Zoom to fit page width in window"
8868 msgstr ""
8869 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8870 "ablak szélességével"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2258
8873 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8874 msgstr ""
8875 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8876 "ablakban"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2260
8879 msgid "Zoom to fit selection in window"
8880 msgstr ""
8881 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8882 "látható az ablakban"
8884 #. Dialogs
8885 #: ../src/verbs.cpp:2263
8886 msgid "In_kscape Preferences..."
8887 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8889 #: ../src/verbs.cpp:2264
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8892 msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2265
8895 #, fuzzy
8896 msgid "_Document Properties..."
8897 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2266
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8902 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2267
8905 #, fuzzy
8906 msgid "_Document Metadata..."
8907 msgstr "A dokumentum elmentve."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2268
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8912 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2269
8915 msgid "_Fill and Stroke..."
8916 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8918 #: ../src/verbs.cpp:2270
8919 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8920 msgstr ""
8922 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8923 #: ../src/verbs.cpp:2272
8924 msgid "S_watches..."
8925 msgstr "Szí_nminták..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2273
8928 msgid "Select colors from a swatches palette"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/verbs.cpp:2274
8932 msgid "Transfor_m..."
8933 msgstr "Tr_anszformáció..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2275
8936 msgid "Precisely control objects' transformations"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/verbs.cpp:2276
8940 msgid "_Align and Distribute..."
8941 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2277
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Align and distribute objects"
8946 msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2278
8949 msgid "_Text and Font..."
8950 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2279
8953 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2280
8957 msgid "_XML Editor..."
8958 msgstr "_XML-szerkesztő..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2281
8961 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/verbs.cpp:2282
8965 msgid "_Find..."
8966 msgstr "K_eresés..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2283
8969 msgid "Find objects in document"
8970 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2284
8973 msgid "_Messages..."
8974 msgstr "Üze_netek..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2285
8977 msgid "View debug messages"
8978 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2286
8981 msgid "S_cripts..."
8982 msgstr "Szkr_iptek..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2287
8985 msgid "Run scripts"
8986 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2288
8989 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8990 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2289
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Show or hide all open dialogs"
8995 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
8997 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2291
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Create Tiled Clones..."
9001 msgstr "Csempézett klónok..."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2292
9004 #, fuzzy
9005 msgid ""
9006 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9007 "scattering"
9008 msgstr ""
9009 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2293
9012 msgid "_Object Properties..."
9013 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2294
9016 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9017 msgstr ""
9019 #: ../src/verbs.cpp:2297
9020 msgid "_Connect to Jabber server..."
9021 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
9023 #: ../src/verbs.cpp:2297
9024 msgid "Connect to a Jabber server"
9025 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2299
9028 msgid "Share with _user..."
9029 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
9031 #: ../src/verbs.cpp:2299
9032 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9033 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2301
9036 msgid "Share with _chatroom..."
9037 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2301
9040 msgid ""
9041 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9042 msgstr ""
9043 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
9044 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2303
9047 msgid "_Dump XML node tracker"
9048 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2303
9051 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9052 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2305
9055 msgid "_Open session file..."
9056 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
9058 #: ../src/verbs.cpp:2305
9059 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9060 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2307
9063 msgid "Session file playback"
9064 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2309
9067 msgid "_Disconnect from session"
9068 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2311
9071 msgid "Disconnect from _server"
9072 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2313
9075 msgid "_Input Devices..."
9076 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9078 #: ../src/verbs.cpp:2314
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9081 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2315
9084 #, fuzzy
9085 msgid "_Extensions..."
9086 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
9088 #: ../src/verbs.cpp:2316
9089 msgid "Query information about extensions"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/verbs.cpp:2317
9093 #, fuzzy
9094 msgid "_Layers..."
9095 msgstr "Réteg _felvétele..."
9097 #: ../src/verbs.cpp:2318
9098 #, fuzzy
9099 msgid "View Layers"
9100 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
9102 #. Help
9103 #: ../src/verbs.cpp:2321
9104 msgid "_Keys and Mouse"
9105 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2322
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9110 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2323
9113 msgid "About E_xtensions"
9114 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2324
9117 msgid "Information on Inkscape extensions"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/verbs.cpp:2325
9121 msgid "About _Memory"
9122 msgstr "_Memória-információ"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2326
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Memory usage information"
9127 msgstr "Üzenetinformáció"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2327
9130 msgid "_About Inkscape"
9131 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2328
9134 msgid "Inkscape version, authors, license"
9135 msgstr ""
9137 #. "help_about"
9138 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9139 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9140 #. Tutorials
9141 #: ../src/verbs.cpp:2333
9142 msgid "Inkscape: _Basic"
9143 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2334
9146 msgid "Getting started with Inkscape"
9147 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9149 #. "tutorial_basic"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2335
9151 msgid "Inkscape: _Shapes"
9152 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2336
9155 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9156 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2337
9159 msgid "Inkscape: _Advanced"
9160 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2338
9163 msgid "Advanced Inkscape topics"
9164 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9166 #. "tutorial_advanced"
9167 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9168 #: ../src/verbs.cpp:2340
9169 msgid "Inkscape: T_racing"
9170 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2341
9173 msgid "Using bitmap tracing"
9174 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9176 #. "tutorial_tracing"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2342
9178 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9179 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2343
9182 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9183 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2344
9186 msgid "_Elements of Design"
9187 msgstr "A tervezés _elemei"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2345
9190 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9191 msgstr "A tervezés alapelvei"
9193 #. "tutorial_design"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2346
9195 msgid "_Tips and Tricks"
9196 msgstr "_Tippek és trükkök"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2347
9199 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9200 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9202 #. "tutorial_tips"
9203 #. Effect
9204 #: ../src/verbs.cpp:2350
9205 msgid "Previous Effect"
9206 msgstr "Előző effektus"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2351
9209 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9210 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9212 #. "tutorial_tips"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2352
9214 msgid "Previous Effect Settings..."
9215 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9217 #: ../src/verbs.cpp:2353
9218 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9219 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9221 #. "tutorial_tips"
9222 #. Fit Canvas
9223 #: ../src/verbs.cpp:2356
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Fit Canvas to Selection"
9226 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2357
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9231 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2358
9234 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/verbs.cpp:2359
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9240 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2360
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9245 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2361
9248 msgid ""
9249 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9250 "selection"
9251 msgstr ""
9253 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9254 msgid "Dash pattern"
9255 msgstr "Vonalminta"
9257 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9258 msgid "Pattern offset"
9259 msgstr "A minta eltolása"
9261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9262 #, c-format
9263 msgid "%s: %d - Inkscape"
9264 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9266 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9267 #, c-format
9268 msgid "%s - Inkscape"
9269 msgstr "%s - Inkscape"
9271 #. Family frame
9272 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9273 msgid "Font family"
9274 msgstr "Betűtípus-család"
9276 #. Style frame
9277 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9278 msgid "Style"
9279 msgstr "Stílus"
9281 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9282 msgid "Font size:"
9283 msgstr "Betűtípus-méret:"
9285 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9286 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9287 #. * some representative characters that users of your locale will be
9288 #. * interested in.
9289 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9290 #, fuzzy
9291 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9292 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9294 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9296 msgid "Duplicate"
9297 msgstr "Kettőzés"
9299 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9301 msgid "Edit..."
9302 msgstr "Szerkesztés..."
9304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9305 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9306 msgid ""
9307 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9308 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9309 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9310 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9311 msgstr ""
9312 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9313 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9314 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9315 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9316 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9319 msgid "reflected"
9320 msgstr "tükrözött"
9322 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9323 msgid "direct"
9324 msgstr "normál"
9326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9327 msgid "Repeat:"
9328 msgstr "Ismétlődés:"
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9331 msgid "<small>No gradients</small>"
9332 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9335 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9336 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9339 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9340 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9343 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9344 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9347 msgid ""
9348 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9349 "selected object(s)"
9350 msgstr ""
9351 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9352 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9355 msgid "Edit the stops of the gradient"
9356 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9363 msgid "<b>New:</b>"
9364 msgstr "<b>Új:</b>"
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9367 msgid "Create linear gradient"
9368 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9371 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9372 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9375 msgid "on"
9376 msgstr "ezen:"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9379 msgid "Create gradient in the fill"
9380 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9383 msgid "Create gradient in the stroke"
9384 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9386 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9387 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9388 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9389 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9395 msgid "<b>Change:</b>"
9396 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9399 msgid "No gradients in document"
9400 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9403 msgid "No gradient selected"
9404 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9407 msgid "No stops in gradient"
9408 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9410 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9412 msgid "Add stop"
9413 msgstr "Fázis felvétele"
9415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9416 msgid "Add another control stop to gradient"
9417 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9420 msgid "Delete stop"
9421 msgstr "Fázis törlése"
9423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9424 msgid "Delete current control stop from gradient"
9425 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9427 #. Label
9428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9429 msgid "Offset:"
9430 msgstr "Pozíció:"
9432 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9434 msgid "Stop Color"
9435 msgstr "Fázis színe"
9437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9438 msgid "Gradient editor"
9439 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9441 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9442 msgid "Toggle current layer visibility"
9443 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9445 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9446 msgid "Lock or unlock current layer"
9447 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9449 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9450 msgid "Current layer"
9451 msgstr "Aktuális réteg"
9453 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9454 msgid "(root)"
9455 msgstr "(gyökér)"
9457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9458 msgid "No paint"
9459 msgstr "Nincs megrajzolva"
9461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9462 msgid "Flat color"
9463 msgstr "Egyenletes szín"
9465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9466 msgid "Linear gradient"
9467 msgstr "Lineáris színátmenet"
9469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9470 msgid "Radial gradient"
9471 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9474 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9475 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9479 msgid ""
9480 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9481 "evenodd)"
9482 msgstr ""
9483 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9484 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9488 msgid ""
9489 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9490 msgstr ""
9491 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9492 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9495 msgid "No objects"
9496 msgstr "Nincs objektum"
9498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9499 msgid "Multiple styles"
9500 msgstr "Többféle stílus"
9502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9503 msgid "Paint is undefined"
9504 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9507 msgid "No patterns in document"
9508 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9511 msgid ""
9512 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9513 "selection."
9514 msgstr ""
9515 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9516 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9519 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9523 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9524 msgstr ""
9526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9527 msgid ""
9528 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9529 "scaled."
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9533 msgid ""
9534 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9535 "are scaled."
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9539 msgid ""
9540 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9541 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9545 msgid ""
9546 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9547 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9551 msgid ""
9552 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9553 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9554 msgstr ""
9556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9557 msgid ""
9558 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9559 "scaled, rotated, or skewed)."
9560 msgstr ""
9562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9565 msgid "select_toolbar|X"
9566 msgstr "X"
9568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9569 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9570 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9575 msgid "select_toolbar|Y"
9576 msgstr "Y"
9578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9579 msgid "Vertical coordinate of selection"
9580 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9585 msgid "select_toolbar|W"
9586 msgstr "Sz"
9588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9589 msgid "Width of selection"
9590 msgstr "A kijelölés szélessége"
9592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9593 #, fuzzy
9594 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9595 msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
9597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9600 msgid "select_toolbar|H"
9601 msgstr "M"
9603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9604 msgid "Height of selection"
9605 msgstr "A kijelölés magassága"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9608 msgid "System"
9609 msgstr "Rendszer"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9612 msgid "RGBA_:"
9613 msgstr "R_GBA:"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9616 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9617 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9620 msgid "RGB"
9621 msgstr "RGB"
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9624 msgid "HSL"
9625 msgstr "HSL"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9628 msgid "CMYK"
9629 msgstr "CMYK"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9632 msgid "_R"
9633 msgstr "_V"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9637 msgid "Red"
9638 msgstr "Vörös"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9641 msgid "_G"
9642 msgstr "_Z"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9646 msgid "Green"
9647 msgstr "Zöld"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9650 msgid "_B"
9651 msgstr "_K"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9655 msgid "Blue"
9656 msgstr "Kék"
9658 #. Label
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9662 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9663 msgid "_A"
9664 msgstr "_A"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9672 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9673 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9674 msgid "Alpha (opacity)"
9675 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9678 msgid "_H"
9679 msgstr "_Á"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9683 msgid "Hue"
9684 msgstr "Árnyalat"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9687 msgid "_S"
9688 msgstr "_T"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9692 msgid "Saturation"
9693 msgstr "Telítettség"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9696 msgid "_L"
9697 msgstr "_F"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9701 msgid "Lightness"
9702 msgstr "Fényesség"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9705 msgid "_C"
9706 msgstr "_C"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9710 msgid "Cyan"
9711 msgstr "Ciánkék"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9714 msgid "_M"
9715 msgstr "_B"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9719 msgid "Magenta"
9720 msgstr "Bíbor"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9723 msgid "_Y"
9724 msgstr "_S"
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9728 msgid "Yellow"
9729 msgstr "Sárga"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9732 msgid "_K"
9733 msgstr "_K"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9736 msgid "Unnamed"
9737 msgstr "Névtelen"
9739 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9740 msgid "Wheel"
9741 msgstr "Kerék"
9743 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9744 msgid "Attribute"
9745 msgstr "Tulajdonság"
9747 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9748 msgid "Value"
9749 msgstr "Érték"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9752 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9753 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9756 msgid "Delete selected nodes"
9757 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Join selected endnodes"
9762 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9767 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9770 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9771 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9774 msgid "Break path at selected nodes"
9775 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9778 msgid "Make selected nodes corner"
9779 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9782 msgid "Make selected nodes smooth"
9783 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9786 msgid "Make selected nodes symmetric"
9787 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9790 msgid "Make selected segments lines"
9791 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9794 msgid "Make selected segments curves"
9795 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9798 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9802 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9803 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9806 msgid "Corners:"
9807 msgstr "Csúcsok:"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9810 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9811 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9814 msgid "Spoke ratio:"
9815 msgstr "Ágarány:"
9817 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9818 # Base radius is the same for closest handle.
9819 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9820 #. Base radius is the same for the closest handle.
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9822 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9823 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9825 # TODO: ellenőrizni
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9827 msgid "Rounded:"
9828 msgstr "Lekerekítettség:"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9831 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9832 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9834 # TODO: ellenőrizni
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9836 msgid "Randomized:"
9837 msgstr "Véletlenszerűség:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9840 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9841 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9845 msgid "Defaults"
9846 msgstr "Alapértelmezések"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9850 msgid ""
9851 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9852 "change defaults)"
9853 msgstr ""
9854 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9855 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9856 "lehetséges)"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9859 msgid "W:"
9860 msgstr "Sz:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9863 msgid "Width of rectangle"
9864 msgstr "A téglalap szélessége"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9867 msgid "Height of rectangle"
9868 msgstr "A téglalap magassága"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9871 msgid "Rx:"
9872 msgstr "Rx:"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9875 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9876 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9879 msgid "Ry:"
9880 msgstr "Ry:"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9883 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9884 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9887 msgid "Not rounded"
9888 msgstr "Nem lekerekített"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9891 msgid "Make corners sharp"
9892 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9895 msgid "Turns:"
9896 msgstr "Fordulatok:"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9899 msgid "Number of revolutions"
9900 msgstr "A körbefordulások száma"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9903 msgid "Divergence:"
9904 msgstr "Tágulás:"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9907 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9908 msgstr ""
9909 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9912 msgid "Inner radius:"
9913 msgstr "Belső sugár:"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9917 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9920 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9921 msgstr ""
9922 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9925 msgid "Thinning:"
9926 msgstr "Keskenyítés:"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9929 msgid ""
9930 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9931 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9932 msgstr ""
9933 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9934 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9935 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9938 msgid "Angle:"
9939 msgstr "Szög:"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9942 msgid ""
9943 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9944 "fixation = 0)"
9945 msgstr ""
9946 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
9947 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9950 msgid "Fixation:"
9951 msgstr "Rögzítettség:"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9954 msgid ""
9955 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9956 "= fixed)"
9957 msgstr ""
9958 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
9959 "1: rögzített)"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9962 msgid "Tremor:"
9963 msgstr ""
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9966 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9967 msgstr ""
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9970 msgid "Mass:"
9971 msgstr "Tömeg:"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9974 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9975 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
9977 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9979 msgid "Drag:"
9980 msgstr "Ellenállás:"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9983 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9984 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9987 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9988 msgstr ""
9989 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9992 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9993 msgstr ""
9994 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9997 msgid "Start:"
9998 msgstr "Kezdet:"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
10001 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10002 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
10005 msgid "End:"
10006 msgstr "Vég:"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
10009 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10010 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
10013 msgid "Open arc"
10014 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10017 msgid ""
10018 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10019 msgstr ""
10020 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10021 "sugárral) közt"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
10024 msgid "Make whole"
10025 msgstr "Kiegészítés"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
10028 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10029 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
10032 msgid ""
10033 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10034 "color including its alpha"
10035 msgstr ""
10036 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10037 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
10040 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10041 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
10044 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10045 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Spacing:"
10050 msgstr "Y-távolság:"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
10053 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10054 msgstr ""
10057 #. Local Variables:
10058 #. mode:c++
10059 #. c-file-style:"stroustrup"
10060 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10061 #. indent-tabs-mode:nil
10062 #. fill-column:99
10063 #. End:
10065 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Add Nodes"
10069 msgstr "Csomópontok"
10071 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10072 msgid "Maximum segment length"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10076 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10077 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10079 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10080 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10081 msgid "Modify Path"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10085 msgid "AI Input"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10089 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10093 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10097 #, fuzzy
10098 msgid "AI Output"
10099 msgstr "Kimenet"
10101 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10102 msgid "Write Adobe Illustrator"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10106 #, fuzzy
10107 msgid "AI SVG Input"
10108 msgstr "Kimenet"
10110 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10111 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10115 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10119 msgid "A diagram created with the program Dia"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10123 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10127 msgid "Dia Input"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10131 msgid ""
10132 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10133 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10137 msgid ""
10138 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10139 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10140 "Inkscape installation."
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Dot size"
10146 msgstr "Méret"
10148 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Font size"
10151 msgstr "Betűtípus-méret:"
10153 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Number Nodes"
10156 msgstr "A sorok száma"
10158 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10159 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10160 msgid "Visualize Path"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10165 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10169 msgid "DXF Input"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10173 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10177 msgid ""
10178 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10179 "sourceforge.net/"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10183 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10187 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10191 #, fuzzy
10192 msgid "DXF Output"
10193 msgstr "Kimenet"
10195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10196 msgid "DXF file written by pstoedit"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10200 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Embed All Images"
10206 msgstr "Képek"
10208 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10209 msgid "EPS Input"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10213 msgid "Encapsulated Postscript"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10217 #, fuzzy
10218 msgid "EPSI Output"
10219 msgstr "Kimenet"
10221 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10222 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10226 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10230 msgid "LaTeX formula"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10234 msgid "LaTeX formula: "
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10238 msgid "Extract One Image"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10242 msgid "Path to save image"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10246 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Bridge Width"
10249 msgstr "Vonalszélesség"
10251 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10252 msgid "First String Length"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10256 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10257 msgid "Fretboard Designer"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10261 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10262 msgid "Fretboard Edges"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10266 msgid "Last String Length"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10270 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10274 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Number of Frets"
10277 msgstr "A sorok száma"
10279 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10280 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Number of Strings"
10283 msgstr "A sorok száma"
10285 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10286 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Nut Width"
10289 msgstr "Szélesség"
10291 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10292 msgid "Perpendicular Distance"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10296 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10300 msgid "Tones in Scale"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10304 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10305 msgid "px per Unit"
10306 msgstr ""
10308 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10309 msgid "Multi Length Scala"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10313 msgid "Path to Scala *.scl File"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10317 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10321 msgid "Scale Length"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10325 msgid "Single Length Equal Temperament"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10329 msgid "Single Length Scala"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10333 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10337 msgid "Open files saved with XFIG"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10341 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10345 #, fuzzy
10346 msgid "XFIG Input"
10347 msgstr "Kimenet"
10349 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Flatness"
10352 msgstr ". vonal"
10354 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10355 msgid "Flatten Bezier"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10359 msgid "GIMP XCF"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10363 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Draw Handles"
10369 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Duplicate endpaths"
10374 msgstr "Csomópont kettőzése"
10376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Exponent"
10379 msgstr "Exportálás"
10381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10382 msgid "Interpolate"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10386 msgid "Interpolate style (experimental)"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10390 msgid "Interpolation method"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10394 msgid "Interpolation steps"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10398 msgid "Kochify"
10399 msgstr ""
10401 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10402 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Angle"
10408 msgstr "Szög:"
10410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10411 msgid "Axiom"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Lindenmayer"
10417 msgstr "Réteg átnevezése"
10419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10420 msgid "Order"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Rules"
10426 msgstr "_Vonalzók"
10428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Step"
10431 msgstr "Lépésközök"
10433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10434 msgid "Measure Path"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10438 msgid "Extrude"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Magnitude"
10444 msgstr "Bíbor"
10446 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10447 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10448 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10449 msgstr ""
10451 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10452 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10453 msgid "Adobe Portable Document Format"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10457 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10458 #, fuzzy
10459 msgid "PDF Output"
10460 msgstr "Kimenet"
10462 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Postscript"
10465 msgstr "Álló"
10467 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10468 msgid "Postscript Input"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Radius"
10474 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10476 # TODO: ellenőrizni
10477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Radius Randomize"
10480 msgstr "Véletlenszerűség:"
10482 # TODO: ellenőrizni
10483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Randomize node handles"
10486 msgstr "Véletlenszerűség:"
10488 # TODO: ellenőrizni
10489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Randomize nodes"
10492 msgstr "Véletlenszerűség:"
10494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10495 msgid "Use normal distribution"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Random Point"
10501 msgstr "Lekerekített sarok"
10503 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Random Position"
10506 msgstr "_Forgatás"
10508 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Initial size"
10511 msgstr "Bitkép mérete"
10513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Minimum size"
10516 msgstr "Egyéni"
10518 # TODO: ellenőrizni
10519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Random Tree"
10522 msgstr "Véletlenszerűség:"
10524 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10525 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10529 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10533 msgid "Sketch Input"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10537 msgid "Behavior"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10541 msgid "Segment Straightener"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10545 msgid "Envelope"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10549 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10553 msgid ""
10554 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10555 "files"
10556 msgstr ""
10558 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10559 #, fuzzy
10560 msgid "ZIP Output"
10561 msgstr "Kimenet"
10563 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10564 msgid "Color of shadow"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Dropshadow"
10570 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10572 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10573 msgid "ASCII Text"
10574 msgstr ""
10576 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10577 msgid "Text File (*.txt)"
10578 msgstr ""
10580 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10581 msgid "Text Input"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10585 msgid "Calculate first derivative numerically"
10586 msgstr ""
10588 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10589 msgid "First derivative"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10593 msgid "Function"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10597 msgid "Function Plotter"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10601 msgid "Nodes per period"
10602 msgstr ""
10604 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10605 msgid "Periods (2*Pi each)"
10606 msgstr ""
10608 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10609 msgid "Amount of whirl"
10610 msgstr ""
10612 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Center X"
10615 msgstr "Sorok igazítása középre"
10617 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Center Y"
10620 msgstr "Sorok igazítása középre"
10622 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Rotation is clockwise"
10625 msgstr ""
10626 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10628 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10629 msgid "Whirl"
10630 msgstr ""
10632 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10633 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10634 msgstr ""
10636 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10637 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10638 msgstr ""
10640 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10641 msgid "Windows Metafile Input"
10642 msgstr ""
10644 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "Szkript-effektusok engedélyezése (program-újraindítást igényel) - "
10647 #~ "KÍSÉRLETI FUNKCIÓ"
10649 #~ msgid ""
10650 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10651 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10652 #~ msgstr ""
10653 #~ "Ha be van kapcsolva, akkor az Effektusok menü bekapcsolt állapotban van - "
10654 #~ "lehetővé téve külső effektus-programok végrehajtását. Az érvénybelépéshez "
10655 #~ "program-újraindítás szükséges. Egyelőre kísérleti funkció."
10657 #~ msgid "Export area"
10658 #~ msgstr "Exportálási terület"
10660 #~ msgid "Bitmap size"
10661 #~ msgstr "Bitkép mérete"
10663 #~ msgid "_Filename"
10664 #~ msgstr "_Fájlnév"
10666 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10667 #~ msgstr " <b>_Exportálás</b> "
10669 #~ msgid " relative by "
10670 #~ msgstr " relatív, ennyivel: "
10672 #~ msgid " absolute to "
10673 #~ msgstr " abszolút, ide: "
10675 #~ msgid "Finishing pen"
10676 #~ msgstr "Tollal rajzolt vonal befejezése"
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "_Panels"
10680 #~ msgstr "_Mégsem"
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Show or hide the panels"
10684 #~ msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10688 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10689 #~ "opposite handle in sync"
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
10692 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; túlsó vezérlőelem "
10693 #~ "forgatása szinkronban: <b>Shift</b>."
10695 #~ msgid "Close window"
10696 #~ msgstr "Ablak bezárása"
10698 #~ msgid "Union of selected objects"
10699 #~ msgstr "A kijelölt objektumok uniója"
10701 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10702 #~ msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
10704 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10705 #~ msgstr "A kijelölt körvonalak láncokká alakítása"
10707 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10708 #~ msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
10710 #~ msgid "Put text into frames"
10711 #~ msgstr "Szöveg illesztése keretekbe"
10713 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10714 #~ msgstr "\"Kitöltés és körvonal\" párbeszédablak"
10716 #~ msgid "View color swatches"
10717 #~ msgstr "Színminták megtekintése"
10719 #~ msgid "Transform dialog"
10720 #~ msgstr "\"Transzformáció\" párbeszédablak"
10722 #~ msgid "Text and Font dialog"
10723 #~ msgstr "\"Szöveg és betűtípus\" párbeszédablak"
10725 #~ msgid "XML Editor"
10726 #~ msgstr "XML-szerkesztő"
10728 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10729 #~ msgstr "A kijelölés többszörös klónjainak létrehozása és elrendezése"
10731 #~ msgid "Object Properties dialog"
10732 #~ msgstr "\"Objektum-tulajdonságok\" párbeszédablak"
10734 #~ msgid "About Memory..."
10735 #~ msgstr "Információ a memóriával kapcsolatban..."
10737 #~ msgid "Close"
10738 #~ msgstr "Bezárás"
10740 #~ msgid "Snap units:"
10741 #~ msgstr "Illesztési mértékegység:"
10743 #~ msgid "Snap distance:"
10744 #~ msgstr "Illesztési távolság:"
10746 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Az eszközvezérlők, a vonalzó és az állapotsor által használt mértékegység"
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10752 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10753 #~ "some window managers."
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "Nincs: a párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve; Normál: a "
10756 #~ "párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak; Agresszív: "
10757 #~ "megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb "
10758 #~ "eredményt nyújthat"
10760 #~ msgid " X "
10761 #~ msgstr " X "
10763 #~ msgid "Row spacing:   "
10764 #~ msgstr "Sortávolság:   "
10766 #~ msgid "Column spacing:"
10767 #~ msgstr "Oszloptávolság:"
10769 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10772 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10774 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10777 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10779 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10780 #~ msgstr ""
10781 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10782 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10784 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10787 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "Metadata 1"
10791 #~ msgstr "Metaadatok"
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "Metadata 2"
10795 #~ msgstr "Metaadatok"
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "A"
10799 #~ msgstr "_A"
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "M"
10803 #~ msgstr "_B"
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "Connect the Dots"
10807 #~ msgstr "Kapocs"
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "Font Size"
10811 #~ msgstr "Betűtípus-méret:"
10813 #, fuzzy
10814 #~ msgid "Direction"
10815 #~ msgstr "Leírás"
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Direction of Rotation"
10819 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
10821 #~ msgid "Custom canvas"
10822 #~ msgstr "Egyéni rajzvászon"
10824 #~ msgid "Current style"
10825 #~ msgstr "Aktuális stílus"
10827 #~ msgid ""
10828 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10829 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "Az aktuális stílus minden objektum stílusának (kitöltés, körvonal, "
10832 #~ "átlátszóság, ...) minden módosításakor frissítésre kerül"
10834 #~ msgid "Arrange Objects"
10835 #~ msgstr "Objektumok elrendezése"
10837 #~ msgid "deg"
10838 #~ msgstr "fok"
10840 #~ msgid "_Credits"
10841 #~ msgstr "_Közreműködők"
10843 #~ msgid "Grab sensitivity"
10844 #~ msgstr "Megfogási érzékenység"
10846 #~ msgid "Click/drag threshold"
10847 #~ msgstr "Kattintás/húzás határa"
10849 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10850 #~ msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke"
10852 #~ msgid "Scroll by"
10853 #~ msgstr "Görgetési mérték"
10855 #~ msgid "Acceleration"
10856 #~ msgstr "Gyorsítás"
10858 #~ msgid "Speed"
10859 #~ msgstr "Sebesség"
10861 #~ msgid "Threshold"
10862 #~ msgstr "Küszöb"
10864 #~ msgid "Arrow keys move by"
10865 #~ msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke"
10867 #~ msgid "> and < scale by"
10868 #~ msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke"
10870 #~ msgid "Inset/Outset by"
10871 #~ msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke"
10873 #~ msgid "Rotation snaps every"
10874 #~ msgstr "Az elforgatás lépésköze"
10876 #~ msgid "Zoom in/out by"
10877 #~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke"
10879 #~ msgid "Transform"
10880 #~ msgstr "Transzformáció"