Code

updated PO file
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-12 22:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Csomópontok felvétele"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Szakaszok száma alapján"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Felosztási módszer"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Útvonal módosítása"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Szakaszok száma"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "AI 8.0-bemenet"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr ""
74 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "AI SVG-bemenet"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr ""
87 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 #, fuzzy
151 msgid "Black and White"
152 msgstr "Csak fekete és fehér"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
172 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
183 msgid "Color"
184 msgstr "Szín"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
187 msgid "Brighter"
188 msgstr "Fényesebb"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
191 msgid "Blue Function"
192 msgstr "Kék-függvény"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
197 msgid "Custom"
198 msgstr "Egyéni"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
201 msgid "Green Function"
202 msgstr "Zöld-függvény"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
205 msgid "Red Function"
206 msgstr "Vörös-függvény"
208 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
209 msgid "Darker"
210 msgstr "Sötétebb"
212 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
214 msgid "Desaturate"
215 msgstr "Telítetlenné tevés"
217 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
218 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
219 msgid "Grayscale"
220 msgstr "Szürkeárnyalatok"
222 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
223 msgid "Less Hue"
224 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
226 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
227 msgid "Less Light"
228 msgstr "Kevesebb fény"
230 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
231 msgid "Less Saturation"
232 msgstr "Kisebb telítettség"
234 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
235 msgid "More Hue"
236 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
238 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
239 msgid "More Light"
240 msgstr "Több fény"
242 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
243 msgid "More Saturation"
244 msgstr "Nagyobb telítettség"
246 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
247 msgid "Negative"
248 msgstr "Negatív"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
252 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
256 msgid "Hue"
257 msgstr "Árnyalat"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
263 msgid "Lightness"
264 msgstr "Fényesség"
266 # TODO: ellenőrizni
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
268 msgid "Randomize"
269 msgstr "Véletlenszerűsítés"
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
272 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
273 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
278 msgid "Saturation"
279 msgstr "Telítettség"
281 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
282 msgid "Remove Blue"
283 msgstr "Kék eltávolítása"
285 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
286 msgid "Remove Green"
287 msgstr "Zöld eltávolítása"
289 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
290 msgid "Remove Red"
291 msgstr "Vörös eltávolítása"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
294 msgid "By color (RRGGBB hex):"
295 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
298 msgid "Replace color"
299 msgstr "Szín cserélése"
301 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
302 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
303 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
305 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
306 msgid "RGB Barrel"
307 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
309 # This extension converts a path into a dashed line
310 #  using 'stroke-dasharray'
311 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
312 msgid "Convert to Dashes"
313 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
316 msgid "A diagram created with the program Dia"
317 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
320 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
321 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
324 msgid "Dia Input"
325 msgstr "Dia-bemenet"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
328 msgid ""
329 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
330 "at http://live.gnome.org/Dia"
331 msgstr ""
332 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
333 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
336 msgid ""
337 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
338 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
339 "Inkscape installation."
340 msgstr ""
341 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
342 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
343 "telepítéssel."
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
346 msgid "Dimensions"
347 msgstr "Méretek"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
350 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
351 msgid "Visualize Path"
352 msgstr "Útvonal megjelenítése"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
355 msgid "X Offset"
356 msgstr "X irányú eltolás"
358 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
359 msgid "Y Offset"
360 msgstr "Y irányú eltolás"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
363 msgid "Dot size"
364 msgstr "Pontméret"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
367 msgid "Font size"
368 msgstr "Betűtípus-méret"
370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
371 msgid "Number Nodes"
372 msgstr "Csomópontok megszámozása"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
375 msgid "Altitudes"
376 msgstr "Magasságvonalak"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
379 msgid "Angle Bisectors"
380 msgstr "Szögfelezők"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
383 msgid "Centroid"
384 msgstr "Súlypont"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
387 msgid "Circumcentre"
388 msgstr "Köréírt kör középpontja"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
391 msgid "Circumcircle"
392 msgstr "Köréírt kör"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
395 msgid "Common Objects"
396 msgstr "Általános objektumok"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
399 msgid "Contact Triangle"
400 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
403 msgid "Custom Point Specified By:"
404 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
407 msgid "Custom Points and Options"
408 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
411 msgid "Draw Circle Around This Point"
412 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
415 msgid "Draw From Triangle"
416 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
419 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
420 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
423 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
424 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
427 msgid "Draw Marker At This Point"
428 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
431 msgid "Excentral Triangle"
432 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
435 msgid "Excentres"
436 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
439 msgid "Excircles"
440 msgstr "Hozzáírt körök"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
443 msgid "Extouch Triangle"
444 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
447 msgid "Gergonne Point"
448 msgstr "Gergonne-pont"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
451 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
453 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
454 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
455 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
456 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
458 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
460 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
462 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
464 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
467 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
468 msgid "Help"
469 msgstr "Segítség"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
472 msgid "Incentre"
473 msgstr "Beírt kör középpontja"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
476 msgid "Incircle"
477 msgstr "Beírt kör"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
480 msgid "Nagel Point"
481 msgstr "Nagel-pont"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
484 msgid "Nine-Point Centre"
485 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
488 msgid "Nine-Point Circle"
489 msgstr "A kilenc pont köre"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
492 msgid "Orthic Triangle"
493 msgstr "Talpponti háromszög"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
496 msgid "Orthocentre"
497 msgstr "Magasságpont"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
500 msgid "Point At"
501 msgstr "Pont pozíciója"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
504 msgid "Radius / px"
505 msgstr "Sugár (px)"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
508 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
509 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
525 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
526 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
527 msgid "Render"
528 msgstr "Megjelenítés"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
531 msgid "Report this triangle's properties"
532 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
535 msgid "Symmedial Triangle"
536 msgstr "Szimmedián-háromszög"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
539 msgid "Symmedian Point"
540 msgstr "Szimmediánpont"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
543 msgid "Symmedians"
544 msgstr "Szimmediánok"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
547 msgid ""
548 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
549 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
550 "your own ones.\n"
551 "            \n"
552 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
553 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
554 "function.\n"
555 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
556 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
557 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
558 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
559 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
560 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
561 "\n"
562 "You can use any standard Python math function:\n"
563 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
564 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
565 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
566 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
567 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
568 "\n"
569 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
570 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
571 "\n"
572 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
573 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
574 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
575 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
576 "            "
577 msgstr ""
578 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
579 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
580 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
581 "\n"
582 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
583 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
584 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
585 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
586 "\n"
587 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
588 "\n"
589 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
590 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
591 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
592 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
593 "\n"
594 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
595 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
596 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
597 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
598 "(x); tanh(x).\n"
599 "\n"
600 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
601 "(x).\n"
602 "\n"
603 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
604 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
605 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
606 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
609 msgid "Triangle Function"
610 msgstr "Háromszög-függvény"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
613 msgid "Trilinear Coordinates"
614 msgstr "Trilineáris koordináták"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
617 msgid ""
618 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
619 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
620 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
621 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
622 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
623 msgstr ""
624 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
625 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
626 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
627 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
628 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
629 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
632 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
633 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
636 msgid "Character Encoding"
637 msgstr "Karakterkódolás"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
640 msgid "DXF Input"
641 msgstr "DXF-bemenet"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
644 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
645 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
647 #. ## end option page
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
650 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
651 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
653 msgid "Options"
654 msgstr "Opciók"
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
657 msgid "Or, use manual scale factor"
658 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
661 msgid "Use automatic scaling to size A4"
662 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
668 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
669 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
670 "- only line and spline elements are supported.\n"
671 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
672 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
673 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
674 "legacy version of the LINE output."
675 msgstr ""
676 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
677 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
678 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
679 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
680 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
681 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
684 msgid "Desktop Cutting Plotter"
685 msgstr "Asztali vágóplotter"
687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
688 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
689 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
692 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
693 msgstr ""
695 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
696 #, fuzzy
697 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
698 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
701 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
702 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
705 msgid "DXF Output"
706 msgstr "DXF-kimenet"
708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
709 msgid "DXF file written by pstoedit"
710 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
713 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
714 msgstr ""
715 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
716 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
719 msgid "Blur height"
720 msgstr "Az elmosás magassága"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
723 msgid "Blur stdDeviation"
724 msgstr "Az elmosás szórása"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
727 msgid "Blur width"
728 msgstr "Az elmosás szélessége"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
731 msgid "Edge 3D"
732 msgstr "Háromdimenziós szélek"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
735 msgid "Illumination Angle"
736 msgstr "Megvilágítási szög"
738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
739 msgid "Only black and white"
740 msgstr "Csak fekete és fehér"
742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
743 msgid "Shades"
744 msgstr "Árnyalatok"
746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
747 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
748 msgid "Stroke width"
749 msgstr "Körvonalszélesség"
751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
752 msgid "Embed Images"
753 msgstr "Képek beágyazása"
755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
756 msgid "Embed only selected images"
757 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
759 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
760 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
762 msgid "Images"
763 msgstr "Képek"
765 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
766 msgid "EPS Input"
767 msgstr "EPS-bemenet"
769 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
770 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
771 msgid "Encapsulated PostScript"
772 msgstr "Encapsulated PostScript"
774 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
775 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
776 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
777 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
779 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
780 msgid "Additional packages (comma-separated): "
781 msgstr ""
783 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
784 msgid "LaTeX formula"
785 msgstr "LaTeX-képlet"
787 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
788 msgid "LaTeX formula: "
789 msgstr "LaTeX-képlet: "
791 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
792 msgid "Export as GIMP Palette"
793 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
795 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
796 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
797 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
799 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
800 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
801 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
803 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
807 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
808 "home directory."
809 msgstr "kiterjesztés"
811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
812 msgid "Extract Image"
813 msgstr "Kép kinyerése"
815 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
816 #, fuzzy
817 msgid "Path to save image:"
818 msgstr "A kép elmentési helye"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
821 msgid "Extrude"
822 msgstr "Kihúzás"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
825 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
826 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
828 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
829 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
830 msgid "Generate from Path"
831 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
833 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
834 msgid "Lines"
835 msgstr "Vonalak"
837 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
841 msgid "Mode:"
842 msgstr "Mód:"
844 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
845 msgid "Polygons"
846 msgstr "Sokszögek"
848 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
849 msgid "Open files saved with XFIG"
850 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
852 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
853 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
854 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
856 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
857 msgid "XFIG Input"
858 msgstr "XFIG-bemenet"
860 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
861 msgid "Flatness"
862 msgstr "Laposság"
864 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
865 msgid "Flatten Beziers"
866 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
869 msgid "Add Guide Lines"
870 msgstr "Segédvonalak felvétele"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
873 msgid "Depth"
874 msgstr "Mélység"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
877 msgid "Foldable Box"
878 msgstr "Hajtogatható doboz"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
887 msgid "Height"
888 msgstr "Magasság"
890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
891 msgid "Paper Thickness"
892 msgstr "Papírvastagság"
894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
895 msgid "Tab Proportion"
896 msgstr "Fülarány"
898 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
902 msgid "Unit"
903 msgstr "Mértékegység"
905 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
910 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
913 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
916 msgid "Width"
917 msgstr "Szélesség"
919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
920 msgid "Fractalize"
921 msgstr "Fraktálosítás"
923 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
924 msgid "Smoothness"
925 msgstr "Simaság"
927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
928 msgid "Subdivisions"
929 msgstr "Részek"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
932 msgid "Calculate first derivative numerically"
933 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
937 msgid "Draw Axes"
938 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
941 msgid "End X value"
942 msgstr "X-végérték"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
945 msgid "First derivative"
946 msgstr "Első derivált"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
949 msgid "Function"
950 msgstr "Függvény"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
953 msgid "Function Plotter"
954 msgstr "Függvényábrázoló"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
958 msgid "Functions"
959 msgstr "Függvények"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
962 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
963 msgstr ""
964 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
965 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
968 msgid "Multiply X range by 2*pi"
969 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
972 msgid "Number of samples"
973 msgstr "Minták száma"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
976 msgid "Range and sampling"
977 msgstr "Tartomány és minták"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
981 msgid "Remove rectangle"
982 msgstr "Téglalap eltávolítása"
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
985 msgid ""
986 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
987 "it will determine X and Y scales.\n"
988 "\n"
989 "With polar coordinates:\n"
990 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
991 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
992 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
993 "   First derivative is always determined numerically."
994 msgstr ""
995 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
996 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
997 "\n"
998 "Polárkoordináták esetén:\n"
999 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
1000 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
1001 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
1002 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
1003 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1006 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1007 msgid ""
1008 "Standard Python math functions are available:\n"
1009 "\n"
1010 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1011 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1012 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1013 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1014 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1015 "\n"
1016 "The constants pi and e are also available."
1017 msgstr ""
1018 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1019 "\n"
1020 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1021 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1022 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1023 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1024 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1025 "\n"
1026 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1029 msgid "Start X value"
1030 msgstr "X-kezdőérték"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1034 msgid "Use"
1035 msgstr "Használat"
1037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1038 msgid "Use polar coordinates"
1039 msgstr "Polárkoordináták használata"
1041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1042 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1043 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1046 msgid "Y value of rectangle's top"
1047 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1049 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1050 #  adjacent teeth.
1051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1052 msgid "Circular pitch, px"
1053 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1056 msgid "Gear"
1057 msgstr "Fogaskerék"
1059 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1060 msgid "Number of teeth"
1061 msgstr "Fogak száma"
1063 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1064 msgid "Pressure angle"
1065 msgstr "Nyomásszög"
1067 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1068 msgid "Average size of cell (px)"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1072 msgid ""
1073 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1074 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1078 msgid ""
1079 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1080 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1081 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1082 "of the pattern and get an empty border."
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1086 msgid "Size of Border (px)"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Voronoi Pattern"
1092 msgstr "Minták áthelyezése"
1094 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1095 msgid "GIMP XCF"
1096 msgstr "GIMP-XCF"
1098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1099 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1100 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1103 msgid "Save Grid:"
1104 msgstr "Rács mentése:"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1107 msgid "Save Guides:"
1108 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1111 msgid "Border Thickness [px]"
1112 msgstr "Keretvastagság (px)"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1115 msgid "Cartesian Grid"
1116 msgstr "Descartes-rács"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1119 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1120 msgstr ""
1121 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1124 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1125 msgstr ""
1126 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1129 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1130 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1133 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1134 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1137 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1138 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1141 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1142 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1145 msgid "Major X Divisions"
1146 msgstr "X-főcellák száma"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1149 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1150 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1153 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1154 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1157 msgid "Major Y Divisions"
1158 msgstr "Y-főcellák száma"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1161 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1162 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1165 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1166 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1169 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1170 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1173 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1174 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1177 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1178 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1181 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1185 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1186 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1189 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1190 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1193 msgid "Angle Divisions"
1194 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1197 msgid "Angle Divisions at Centre"
1198 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1201 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1202 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1205 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1206 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1209 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1210 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1213 msgid "Circumferential Labels"
1214 msgstr "Kerületi címkék"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1217 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1218 msgid "Degrees"
1219 msgstr "Fok"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1222 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1223 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1226 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1227 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1230 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1231 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1234 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1235 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1238 msgid "Major Circular Divisions"
1239 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1242 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1243 msgstr ""
1244 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1247 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1248 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1251 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1252 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1256 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1257 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1265 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1266 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1268 msgid "None"
1269 msgstr "Nincs"
1271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1272 msgid "Polar Grid"
1273 msgstr "Poláris rács"
1275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1276 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1277 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1280 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1281 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1284 msgid "1/10"
1285 msgstr "1/10"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1288 msgid "1/2"
1289 msgstr "1/2"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1292 msgid "1/3"
1293 msgstr "1/3"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1296 msgid "1/4"
1297 msgstr "1/4"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1300 msgid "1/5"
1301 msgstr "1/5"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1304 msgid "1/6"
1305 msgstr "1/6"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1308 msgid "1/7"
1309 msgstr "1/7"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1312 msgid "1/8"
1313 msgstr "1/8"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1316 msgid "1/9"
1317 msgstr "1/9"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1320 msgid "Custom..."
1321 msgstr "Egyéni..."
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1324 msgid "Delete existing guides"
1325 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1328 msgid "Golden ratio"
1329 msgstr "Aranymetszés"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1332 msgid "Guides creator"
1333 msgstr "Segédvonal-készítő"
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1336 msgid "Horizontal guide each"
1337 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1340 msgid "Preset"
1341 msgstr "Előbeállítás"
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1344 msgid "Rule-of-third"
1345 msgstr "Harmadolóvonalak"
1347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1348 msgid "Start from edges"
1349 msgstr "Kezdés a szélekről"
1351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1352 msgid "Vertical guide each"
1353 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1355 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1356 msgid "Draw Handles"
1357 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1360 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1361 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1364 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1365 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1368 msgid "HPGL Output"
1369 msgstr "HPGL-kimenet"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1372 msgid "Mirror Y-axis"
1373 msgstr "Y tengely tükrözése"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Pen number"
1378 msgstr "A toll szöge"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1381 msgid "Plot invisible layers"
1382 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Resolution (dpi)"
1387 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1390 msgid "X-origin (px)"
1391 msgstr "X-origó (px)"
1393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1394 msgid "Y-origin (px)"
1395 msgstr "Y-origó (px)"
1397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1398 msgid "hpgl output flatness"
1399 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1401 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1402 msgid "Ask Us a Question"
1403 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1405 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1406 msgid "Command Line Options"
1407 msgstr "Parancssori opciók"
1409 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1410 msgid "FAQ"
1411 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1413 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1414 msgid "Keys and Mouse Reference"
1415 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1418 msgid "Inkscape Manual"
1419 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1421 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1422 msgid "New in This Version"
1423 msgstr "A verzió újdonságai"
1425 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1426 msgid "Report a Bug"
1427 msgstr "Hibabejelentés"
1429 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1430 msgid "SVG 1.1 Specification"
1431 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1434 msgid "Duplicate endpaths"
1435 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1438 msgid "Exponent"
1439 msgstr "Kitevő"
1441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1442 msgid "Interpolate"
1443 msgstr "Interpolálás"
1445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1446 msgid "Interpolate style"
1447 msgstr "Stílus interpolálása"
1449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1450 msgid "Interpolation method"
1451 msgstr "Interpolációs módszer"
1453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1454 msgid "Interpolation steps"
1455 msgstr "Interpolációs lépések"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1458 msgid "Attribute to Interpolate"
1459 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1462 msgid "End Value"
1463 msgstr "Végérték"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1466 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1467 msgid "Fill"
1468 msgstr "Kitöltés"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1471 msgid "Float Number"
1472 msgstr "Lebegőpontos szám"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1475 msgid ""
1476 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1477 "this \"other\":"
1478 msgstr ""
1479 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1480 "attribútumokat:"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1483 msgid "Integer Number"
1484 msgstr "Egész szám"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1487 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1488 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1491 msgid "No Unit"
1492 msgstr "Nincs mértékegység"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1496 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1497 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1499 msgid "Opacity"
1500 msgstr "Átlátszatlanság"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1503 msgid "Other"
1504 msgstr "Egyéb"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1507 msgid "Other Attribute"
1508 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1511 msgid "Other Attribute type"
1512 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1515 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1517 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1518 msgid "Scale"
1519 msgstr "Méretezés"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1522 msgid "Start Value"
1523 msgstr "Kezdőérték"
1525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1527 msgid "Style"
1528 msgstr "Stílus"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1531 msgid "Tag"
1532 msgstr "Címke"
1534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1535 msgid ""
1536 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1537 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1538 "selection"
1539 msgstr ""
1540 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1541 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1542 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1545 msgid "Transformation"
1546 msgstr "Transzformáció"
1548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1549 msgid "Translate X"
1550 msgstr "X irányú eltolás"
1552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1553 msgid "Translate Y"
1554 msgstr "Y irányú eltolás"
1556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1557 msgid "Where to apply?"
1558 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1563 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1564 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1566 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Auto-Text:"
1569 msgstr "Szöveg:"
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1572 msgid "Auto-texts"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1586 msgid "JessyInk"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1590 #, fuzzy
1591 msgid "None (remove)"
1592 msgstr "eltávolítás"
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Number of slides"
1597 msgstr "Minták száma"
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Settings"
1607 msgstr "Szatén"
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Slide number"
1612 msgstr "A toll szöge"
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1615 msgid "Slide title"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1622 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1623 "details."
1624 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Appear"
1630 msgstr "Tustoll"
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Build-in effect"
1635 msgstr "Aktuális effektus"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Build-out effect"
1640 msgstr "Nincs effektus"
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Duration in seconds:"
1647 msgstr "Rajzolás befejezve"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Effects"
1652 msgstr "E_ffektus"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Fade"
1658 msgstr "Oldalak"
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1661 #, fuzzy
1662 msgid "None (default)"
1663 msgstr "(alapértelmezett)"
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Order:"
1669 msgstr "Rend"
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Pop"
1675 msgstr "Felső"
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1681 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1682 "details."
1683 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1685 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1693 msgid "Type:"
1694 msgstr "Típus (type):"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1697 msgid ""
1698 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1699 "presentation."
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1703 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1707 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1711 #, fuzzy
1712 msgid "PDF"
1713 msgstr "PDF 1.4"
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1716 msgid "PNG"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Resolution:"
1722 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1728 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1729 "more details."
1730 msgstr "kiterjesztés"
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Install/update"
1735 msgstr "Frissítés"
1737 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1741 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1742 "jessyink for more details."
1743 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1745 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Add slide:"
1748 msgstr "2. oldal"
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1751 msgid "Back (with effects):"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1755 msgid "Back (without effects):"
1756 msgstr ""
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Decrease number of columns:"
1761 msgstr "Az oszlopok száma"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Drawing mode"
1766 msgstr "Rajz"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1769 #, fuzzy
1770 msgid "First slide:"
1771 msgstr "Először kijelölt"
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Increase number of columns:"
1776 msgstr "Az oszlopok száma"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Index mode"
1781 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Key bindings"
1786 msgstr "_Alávágás"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Last slide:"
1791 msgstr "Méret beillesztése"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Next (with effects):"
1796 msgstr "Neonfény-effektus"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Next (without effects):"
1801 msgstr "Neonfény-effektus"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Next page:"
1806 msgstr "Válassza ki a lapot:"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Previous page:"
1811 msgstr "_Előző nagyítás"
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Reset timer:"
1816 msgstr "Középpont visszaállítása"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1819 msgid "Select the slide above:"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1823 msgid "Select the slide below:"
1824 msgstr ""
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Select the slide to the left:"
1829 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Select the slide to the right:"
1834 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Set duration:"
1839 msgstr "Telítettség"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Set number of columns to default:"
1844 msgstr "Az oszlopok száma"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Set path color to black:"
1849 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Set path color to blue:"
1854 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Set path color to cyan:"
1859 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Set path color to green:"
1864 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Set path color to magenta:"
1869 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Set path color to orange:"
1874 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Set path color to red:"
1879 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set path color to white:"
1884 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set path color to yellow:"
1889 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Set path width to 1:"
1894 msgstr "Szélesség beállítása:"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Set path width to 3:"
1899 msgstr "Szélesség beállítása:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Set path width to 5:"
1904 msgstr "Szélesség beállítása:"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Set path width to 7:"
1909 msgstr "Szélesség beállítása:"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Set path width to 9:"
1914 msgstr "Szélesség beállítása:"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Set path width to default:"
1919 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Slide mode"
1924 msgstr "Átméretezési üzemmód"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Switch to drawing mode:"
1929 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Switch to index mode:"
1934 msgstr "Váltás a következő rétegre"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Switch to slide mode:"
1939 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1945 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1946 msgstr "kiterjesztés"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Toggle progress bar:"
1951 msgstr "átkapcsolása"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Undo last path segment:"
1956 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása szakasz"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1959 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Master slide"
1965 msgstr "Méret beillesztése"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Name of layer:"
1971 msgstr "Réteg átnevezése"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1977 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1978 msgstr "kiterjesztés"
1980 #. File
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1983 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1984 msgid "Default"
1985 msgstr "Alapértelmezett"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Dragging/zoom"
1990 msgstr "húzás"
1992 # TODO: ellenőrizni
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Mouse handler"
1996 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Mouse settings:"
2001 msgstr "Lapbeállítások"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2004 #, fuzzy
2005 msgid "No-click"
2006 msgstr "kattintáskor"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2012 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2013 msgstr "kiterjesztés"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Summary"
2018 msgstr "_Szimmetria"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2021 #, fuzzy
2022 msgid ""
2023 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2024 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2025 "com/p/jessyink for more details."
2026 msgstr "kiterjesztés"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2032 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2033 msgstr "kiterjesztés"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2036 msgid "Transition in effect"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Transition out effect"
2042 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Transitions"
2047 msgstr "Transzformáció"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2050 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Remove auto-texts"
2056 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Remove effects"
2061 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Remove master slide assignment"
2066 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Remove script"
2071 msgstr "Rács eltávolítása"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Remove transitions"
2076 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Remove views"
2081 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2087 "google.com/p/jessyink for more details."
2088 msgstr "kiterjesztés"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2091 msgid "Uninstall/remove"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2098 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2099 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2100 msgstr "kiterjesztés"
2102 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Video"
2105 msgstr "Nézet"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2108 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Remove view"
2114 msgstr "Vörös eltávolítása"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2120 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2121 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2125 msgid "View"
2126 msgstr "Nézet"
2128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 "The path is generated by applying the \n"
2132 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2133 "Order times. The following commands are \n"
2134 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2135 "\n"
2136 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2137 "\n"
2138 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2139 "\n"
2140 "+: turn left\n"
2141 "\n"
2142 "-: turn right\n"
2143 "\n"
2144 "|: turn 180 degrees\n"
2145 "\n"
2146 "[: remember point\n"
2147 "\n"
2148 "]: return to remembered point\n"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2152 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2153 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2154 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2155 "\n"
2156 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2157 "\n"
2158 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2159 "\n"
2160 "+: elfordulás balra\n"
2161 "\n"
2162 "-: elfordulás jobbra\n"
2163 "\n"
2164 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2165 "\n"
2166 "[: pont megjegyzése\n"
2167 "\n"
2168 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2171 msgid "Axiom"
2172 msgstr "Axióma"
2174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2175 msgid "Axiom and rules"
2176 msgstr "Axióma és szabályok"
2178 # L: Lindenmayer
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2180 msgid "L-system"
2181 msgstr "L-rendszer"
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2184 msgid "Left angle"
2185 msgstr "Bal-szög"
2187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2188 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2189 msgid "Order"
2190 msgstr "Rend"
2192 # TODO: ellenőrizni
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2194 #, no-c-format
2195 msgid "Randomize angle (%)"
2196 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2198 # TODO: ellenőrizni
2199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2200 #, no-c-format
2201 msgid "Randomize step (%)"
2202 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2205 msgid "Right angle"
2206 msgstr "Jobb-szög"
2208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2209 msgid "Rules"
2210 msgstr "Szabályok"
2212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2213 msgid "Step length (px)"
2214 msgstr "Lépéshossz (px)"
2216 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2217 msgid "Lorem ipsum"
2218 msgstr "Lorem ipsum"
2220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2221 msgid "Number of paragraphs"
2222 msgstr "Bekezdések száma"
2224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2225 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2226 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2228 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2229 msgid "Sentences per paragraph"
2230 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2232 #. Text
2233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2234 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2235 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2236 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2237 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2238 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2239 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2240 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2241 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2242 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2244 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2245 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2246 msgid "Text"
2247 msgstr "Szöveg"
2249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2250 msgid ""
2251 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2252 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2253 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2254 msgstr ""
2255 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2256 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2257 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2258 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2260 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2261 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2262 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Area"
2267 msgstr "Örmény (hy)"
2269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2270 msgid "Font size [px]"
2271 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Length"
2276 msgstr "Hossz:"
2278 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2280 msgid "Length Unit: "
2281 msgstr "Hossz-egység "
2283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2284 msgid "Measure"
2285 msgstr "Mérés"
2287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2288 msgid "Measure Path"
2289 msgstr "Útvonal megmérése"
2291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2292 msgid "Measurement Type: "
2293 msgstr ""
2295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2296 msgid "Offset [px]"
2297 msgstr "Eltolás (px)"
2299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2300 msgid "Precision"
2301 msgstr "Pontosság"
2303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2304 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2305 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2308 #, fuzzy, no-c-format
2309 msgid ""
2310 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2311 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2312 "            \n"
2313 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2314 "field.\n"
2315 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2316 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2317 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2318 "must be set to 250.\n"
2319 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2320 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2321 "0.03%."
2322 msgstr ""
2323 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2324 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2325 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2326 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2327 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2328 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2329 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2330 "adandó meg."
2332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2333 msgid "Angle"
2334 msgstr "Szög"
2336 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2337 msgid "Magnitude"
2338 msgstr "Nagyság"
2340 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2341 msgid "Motion"
2342 msgstr "Mozgás"
2344 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2345 msgid "ASCII Text with outline markup"
2346 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2348 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2349 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2350 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2352 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2353 msgid "Text Outline Input"
2354 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2357 msgid "End t-value"
2358 msgstr "t-végérték"
2360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2361 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2362 msgstr ""
2363 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
2364 "magasság/y-tartomány)"
2366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2367 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2368 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2371 msgid "Parametric Curves"
2372 msgstr "Paraméteres görbék"
2374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2375 msgid "Range and Sampling"
2376 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2379 msgid "Samples"
2380 msgstr "Minták"
2382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2383 msgid ""
2384 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2385 "it will determine X and Y scales.\n"
2386 "\n"
2387 "First derivatives are always determined numerically."
2388 msgstr ""
2389 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2390 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2391 "\n"
2392 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2395 msgid "Start t-value"
2396 msgstr "t-kezdőérték"
2398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2399 msgid "x-Function"
2400 msgstr "x-függvény"
2402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2403 msgid "x-value of rectangle's left"
2404 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2407 msgid "x-value of rectangle's right"
2408 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2411 msgid "y-Function"
2412 msgstr "y-függvény"
2414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2415 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2416 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2419 msgid "y-value of rectangle's top"
2420 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2423 msgid "Copies of the pattern:"
2424 msgstr "A minta másolatai:"
2426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2427 msgid "Deformation type:"
2428 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2432 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2433 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2436 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2438 msgid "Normal offset"
2439 msgstr "Normál eltolás"
2441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2442 msgid "Pattern along Path"
2443 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2446 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2448 msgid "Pattern is vertical"
2449 msgstr "A minta függőleges"
2451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2453 msgid "Repeated"
2454 msgstr "Ismétlődő"
2456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2458 msgid "Repeated, stretched"
2459 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2462 msgid "Ribbon"
2463 msgstr "Szalag"
2465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2467 msgid "Single"
2468 msgstr "Egyszeres"
2470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2472 msgid "Single, stretched"
2473 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2476 msgid "Snake"
2477 msgstr "Kígyó"
2479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2481 msgid "Space between copies:"
2482 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2487 msgid "Tangential offset"
2488 msgstr "Érintői eltolás"
2490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2491 msgid ""
2492 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2493 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2494 "clones... allowed)"
2495 msgstr ""
2496 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2497 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2498 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2501 msgid "Cloned"
2502 msgstr "Klónozódik"
2504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2505 msgid "Copied"
2506 msgstr "Másolódik"
2508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2509 msgid "Follow path orientation"
2510 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2513 msgid "Moved"
2514 msgstr "Áthelyeződik"
2516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2517 msgid "Original pattern will be:"
2518 msgstr "Az eredeti minta:"
2520 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2521 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2522 msgid "Scatter"
2523 msgstr "Szétszórás"
2525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2526 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2527 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2530 msgid ""
2531 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2532 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2533 "shapes, clones are allowed."
2534 msgstr ""
2535 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2536 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2537 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2540 msgid "Bleed (in)"
2541 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2544 msgid "Bond Weight #"
2545 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2548 msgid "Book Height (inches)"
2549 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2552 msgid "Book Properties"
2553 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2556 msgid "Book Width (inches)"
2557 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2560 msgid "Caliper (inches)"
2561 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2564 msgid "Cover"
2565 msgstr "Borító"
2567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2568 msgid "Cover Thickness Measurement"
2569 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2572 msgid "Interior Pages"
2573 msgstr "Belső lapok"
2575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2576 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2577 msgstr ""
2578 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2581 msgid "Number of Pages"
2582 msgstr "Lapok száma"
2584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2585 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2586 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2589 msgid "Paper Thickness Measurement"
2590 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2593 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2594 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2597 msgid "Points"
2598 msgstr "Pont"
2600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2601 msgid "Remove existing guides"
2602 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2605 msgid "Specify Width"
2606 msgstr "Megadott szélesség"
2608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2609 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2610 msgid "Value"
2611 msgstr "Érték"
2613 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2614 msgid "Perspective"
2615 msgstr "Perspektíva"
2617 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2618 #, fuzzy
2619 msgid "PixelSnap"
2620 msgstr "Képpont"
2622 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2623 msgid ""
2624 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2625 "fills to full points"
2626 msgstr ""
2628 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2629 msgid "AutoCAD Plot Input"
2630 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2632 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2633 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2634 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2635 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2637 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2638 msgid "Open HPGL plotter files"
2639 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2641 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2642 msgid "AutoCAD Plot Output"
2643 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2645 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2646 msgid "Save a file for plotters"
2647 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2650 msgid "3D Polyhedron"
2651 msgstr "3D poliéder"
2653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2654 msgid "Clockwise wound object"
2655 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2658 msgid "Cube"
2659 msgstr "Kocka"
2661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2662 msgid "Cuboctahedron"
2663 msgstr "Kuboktaéder"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2666 msgid "Dodecahedron"
2667 msgstr "Dodekaéder"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2670 msgid "Draw back-facing polygons"
2671 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2674 msgid "Edge-Specified"
2675 msgstr "Élekkel megadott"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2678 msgid "Edges"
2679 msgstr "Élek"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2682 msgid "Face-Specified"
2683 msgstr "Oldalakkal megadott"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2686 msgid "Faces"
2687 msgstr "Oldalak"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2690 msgid "Filename:"
2691 msgstr "Fájlnév:"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2694 msgid "Fill color, Blue"
2695 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2698 msgid "Fill color, Green"
2699 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2702 msgid "Fill color, Red"
2703 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2706 #, no-c-format
2707 msgid "Fill opacity, %"
2708 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2711 msgid "Great Dodecahedron"
2712 msgstr "Nagy dodekaéder"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2715 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2716 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2719 msgid "Icosahedron"
2720 msgstr "Ikozaéder"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2723 msgid "Light X"
2724 msgstr "Fény-X"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2727 msgid "Light Y"
2728 msgstr "Fény-Y"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2731 msgid "Light Z"
2732 msgstr "Fény-Z"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2735 msgid "Load from file"
2736 msgstr "Betöltés fájlból"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2739 msgid "Maximum"
2740 msgstr "Maximum"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2743 msgid "Mean"
2744 msgstr "Középérték"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2747 msgid "Minimum"
2748 msgstr "Minimum"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2751 msgid "Model file"
2752 msgstr "Modellfájl"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2755 msgid "Object Type"
2756 msgstr "Objektumtípus"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2759 msgid "Object:"
2760 msgstr "Objektum:"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2763 msgid "Octahedron"
2764 msgstr "Oktaéder"
2766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2767 msgid "Rotate around:"
2768 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2771 msgid "Rotation, degrees"
2772 msgstr "Elforgatás, fok"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2775 msgid "Scaling factor"
2776 msgstr "Méretezési tényező"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2779 msgid "Shading"
2780 msgstr "Árnyalás"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2784 msgid "Show:"
2785 msgstr "Megjelenítés (show):"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2788 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2789 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2792 msgid "Snub Cube"
2793 msgstr "Pisze kocka"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2796 msgid "Snub Dodecahedron"
2797 msgstr "Pisze dodekaéder"
2799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2800 #, no-c-format
2801 msgid "Stroke opacity, %"
2802 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2805 msgid "Stroke width, px"
2806 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2809 msgid "Tetrahedron"
2810 msgstr "Tetraéder"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2813 msgid "Then rotate around:"
2814 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2817 msgid "Truncated Cube"
2818 msgstr "Csonkított kocka"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2821 msgid "Truncated Dodecahedron"
2822 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2825 msgid "Truncated Icosahedron"
2826 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2829 msgid "Truncated Octahedron"
2830 msgstr "Csonkított oktaéder"
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2833 msgid "Truncated Tetrahedron"
2834 msgstr "Csonkított tetraéder"
2836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2837 msgid "Vertices"
2838 msgstr "Csúcsok"
2840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2841 msgid "X-Axis"
2842 msgstr "X tengely"
2844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2845 msgid "Y-Axis"
2846 msgstr "Y tengely"
2848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2849 msgid "Z-Axis"
2850 msgstr "Z tengely"
2852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2853 msgid "Z-sort faces by:"
2854 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2857 msgid "Bleed Margin"
2858 msgstr "Kifutó-margó"
2860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2861 msgid "Bleed Marks"
2862 msgstr "Kifutó-jelek"
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2865 msgid "Bottom:"
2866 msgstr "Alsó:"
2868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2869 msgid "Canvas"
2870 msgstr "Rajzvászon"
2872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2873 msgid "Color Bars"
2874 msgstr "Színoszlopok"
2876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2877 msgid "Crop Marks"
2878 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2881 msgid "Left:"
2882 msgstr "Bal oldali:"
2884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2885 msgid "Marks"
2886 msgstr "Jelek"
2888 #. Label
2889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2891 msgid "Offset:"
2892 msgstr "Pozíció:"
2894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2895 msgid "Page Information"
2896 msgstr "Lapinformáció"
2898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2899 msgid "Positioning"
2900 msgstr "Elhelyezés"
2902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2903 msgid "Printing Marks"
2904 msgstr "Nyomtatási jelek"
2906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2907 msgid "Registration Marks"
2908 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2911 msgid "Right:"
2912 msgstr "Jobb oldali:"
2914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2917 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2919 msgid "Selection"
2920 msgstr "Kijelölés"
2922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2923 msgid "Set crop marks to"
2924 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2927 msgid "Star Target"
2928 msgstr "Csillag-jel"
2930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2931 msgid "Top:"
2932 msgstr "Felső:"
2934 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2935 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2936 msgid "PostScript"
2937 msgstr "PostScript"
2939 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2941 msgid "PostScript (*.ps)"
2942 msgstr "PostScript (*.ps)"
2944 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2945 msgid "PostScript Input"
2946 msgstr "PostScript-bemenet"
2948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2949 msgid "Jitter nodes"
2950 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2952 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2953 msgid "Maximum displacement in X, px"
2954 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2956 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2957 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2958 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2960 # TODO: ellenőrizni
2961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2962 msgid "Shift node handles"
2963 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2966 msgid "Shift nodes"
2967 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2970 msgid ""
2971 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2972 "selected path."
2973 msgstr ""
2974 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2975 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2977 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2978 msgid "Use normal distribution"
2979 msgstr "Normál eloszlás használata"
2981 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2982 msgid "Alphabet Soup"
2983 msgstr "Betűtészta"
2985 # TODO: ellenőrizni
2986 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2987 msgid "Random Seed"
2988 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2991 msgid "Bar Height:"
2992 msgstr "Vonalmagasság:"
2994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2995 msgid "Barcode"
2996 msgstr "Vonalkód"
2998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2999 msgid "Barcode Data:"
3000 msgstr "Vonalkód-adatok:"
3002 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3003 msgid "Barcode Type:"
3004 msgstr "Vonalkód-típus:"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3007 msgid "Arbitrary Angle:"
3008 msgstr "Tetszőleges szög:"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3011 msgid "Arrange"
3012 msgstr "Elrendezés"
3014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3015 msgid "Bottom"
3016 msgstr "Alsó"
3018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3019 msgid "Bottom to Top (90)"
3020 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3023 msgid "Horizontal Point:"
3024 msgstr "Vízszintes pont:"
3026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3027 msgid "Left"
3028 msgstr "Bal"
3030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3031 msgid "Left to Right (0)"
3032 msgstr "Balról jobbra (0)"
3034 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3036 msgid "Middle"
3037 msgstr "Közép"
3039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3040 msgid "Radial Inward"
3041 msgstr "Sugárirányban befelé"
3043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3044 msgid "Radial Outward"
3045 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3048 msgid "Restack"
3049 msgstr "Egymásra rakás"
3051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3052 msgid "Restack Direction:"
3053 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3056 msgid "Right"
3057 msgstr "Jobb"
3059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3060 msgid "Right to Left (180)"
3061 msgstr "Jobbról balra (180)"
3063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3064 msgid "Top"
3065 msgstr "Felső"
3067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3068 msgid "Top to Bottom (270)"
3069 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3072 msgid "Vertical Point:"
3073 msgstr "Függőleges pont:"
3075 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3076 msgid "Initial size"
3077 msgstr "Kezdeti méret"
3079 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3080 msgid "Minimum size"
3081 msgstr "Minimális méret"
3083 # TODO: ellenőrizni
3084 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3085 msgid "Random Tree"
3086 msgstr "Véletlenszerű fa"
3088 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3089 #, no-c-format
3090 msgid "Curve (%):"
3091 msgstr "Ív (%):"
3093 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3094 msgid "Rubber Stretch"
3095 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3097 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3098 #, no-c-format
3099 msgid "Strength (%):"
3100 msgstr "Erősség (%):"
3102 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Embed rasters"
3105 msgstr "Képek beágyazása"
3107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Enable id stripping"
3110 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Enable viewboxing"
3115 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3118 msgid "Group collapsing"
3119 msgstr ""
3121 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Indent"
3124 msgstr "Beillesztett objektum"
3126 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3127 msgid "Keep editor data"
3128 msgstr ""
3130 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3131 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3132 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3134 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3135 msgid "Optimized SVG Output"
3136 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3138 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3139 msgid "Scalable Vector Graphics"
3140 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3142 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Set precision"
3145 msgstr "Pontosság"
3147 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Simplify colors"
3150 msgstr "Egyszerűsítés"
3152 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Space"
3155 msgstr "Folt"
3157 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3158 msgid "Strip xml prolog"
3159 msgstr ""
3161 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Style to xml"
3164 msgstr "_Stílus: "
3166 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3167 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Tab"
3170 msgstr "Táblázat"
3172 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3176 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3177 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3178 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3179 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3180 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3181 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3182 "elements and attributes.\n"
3183 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3184 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3185 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3186 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3187 msgstr "kiterjesztés lényeges számjegyek "
3189 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3190 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3191 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3193 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3194 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3195 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3196 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3198 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3199 msgid "sK1 vector graphics files input"
3200 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3202 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3203 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3204 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3206 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3207 msgid "sK1 vector graphics files output"
3208 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3210 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3211 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3212 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3214 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3215 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3216 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3218 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3219 msgid "Sketch Input"
3220 msgstr "Sketch-bemenet"
3222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3223 msgid "Gear Placement"
3224 msgstr "Fogak helye"
3226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3227 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3228 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3231 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3232 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3235 msgid "Quality (Default = 16)"
3236 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3239 msgid "R - Ring Radius (px)"
3240 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3243 msgid "Rotation (deg)"
3244 msgstr "Elforgatás (fok)"
3246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3247 msgid "Spirograph"
3248 msgstr "Spirográf"
3250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3251 msgid "d - Pen Radius (px)"
3252 msgstr "d - tollsugár (px)"
3254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3255 msgid "r - Gear Radius (px)"
3256 msgstr "r - fogsugár (px)"
3258 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Letters"
3261 msgstr "Bal oldali:"
3263 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3264 msgid "Preserve original text?"
3265 msgstr ""
3267 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Split text"
3270 msgstr "Szöveg törlése"
3272 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3273 msgid "Split:"
3274 msgstr ""
3276 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3277 msgid ""
3278 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3279 "below how your text should be splitted."
3280 msgstr ""
3282 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Words"
3285 msgstr "Mód:"
3287 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3288 msgid "Behavior"
3289 msgstr "Viselkedés"
3291 #. You can add new elements from this point forward
3292 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3293 msgid "Percent"
3294 msgstr "Százalék"
3296 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3297 msgid "Straighten Segments"
3298 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3300 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3301 msgid "Envelope"
3302 msgstr "Burkológörbe"
3304 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3305 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3306 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3308 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3309 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3310 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3312 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3313 msgid "XAML Output"
3314 msgstr "XAML-kimenet"
3316 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3317 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3318 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3320 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3321 msgid ""
3322 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3323 "files"
3324 msgstr ""
3325 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3326 "tartalmazza"
3328 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3329 msgid "ZIP Output"
3330 msgstr "ZIP-kimenet"
3332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3333 msgid ""
3334 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3335 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3336 msgstr ""
3337 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3338 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3341 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3342 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3345 msgid "Automatically set size and position"
3346 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3349 msgid "Calendar"
3350 msgstr "Naptár"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3353 msgid "Char Encoding"
3354 msgstr "Karakterkódolás"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3358 msgid "Colors"
3359 msgstr "Színek"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3362 msgid "Configuration"
3363 msgstr "Beállítás"
3365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3366 msgid "Day color"
3367 msgstr "Napok színe"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3370 msgid "Day names"
3371 msgstr "Napok nevei"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3374 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3375 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3378 msgid ""
3379 "January February March April May June July August September October November "
3380 "December"
3381 msgstr ""
3382 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3383 "Október November December"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3386 msgid "Layout"
3387 msgstr "Elrendezés"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3390 msgid "Localization"
3391 msgstr "Honosítás"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3394 msgid "Monday"
3395 msgstr "Hétfő"
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3398 msgid "Month (0 for all)"
3399 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3402 msgid "Month Margin"
3403 msgstr "Hónapok közti hely"
3405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3406 msgid "Month Width"
3407 msgstr "Egy hónap szélessége"
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3410 msgid "Month color"
3411 msgstr "Hónapok színe"
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3414 msgid "Month names"
3415 msgstr "Hónapok nevei"
3417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3418 msgid "Months per line"
3419 msgstr "Hónapok száma soronként"
3421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3422 msgid "Next month day color"
3423 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3426 msgid "Saturday"
3427 msgstr "Szombat"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3430 msgid "Saturday and Sunday"
3431 msgstr "Szombat és vasárnap"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3434 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3435 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3438 msgid "Sunday"
3439 msgstr "Vasárnap"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3442 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3443 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3446 msgid "Week start day"
3447 msgstr "A hét első napja"
3449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3450 msgid "Weekday name color "
3451 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3454 msgid "Weekend"
3455 msgstr "Hétvége"
3457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3458 msgid "Weekend day color"
3459 msgstr "Hétvégi napok színe"
3461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3462 msgid "Year (0 for current)"
3463 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
3465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3466 msgid "Year color"
3467 msgstr "Év színe"
3469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3470 msgid "You may change the names for other languages:"
3471 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3473 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3474 msgid "Convert to Braille"
3475 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3477 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3478 msgid "fLIP cASE"
3479 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3481 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3482 msgid "lowercase"
3483 msgstr "kisbetűs"
3485 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3486 msgid "rANdOm CasE"
3487 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3489 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3490 msgid "By:"
3491 msgstr "Erre:"
3493 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3494 msgid "Replace text"
3495 msgstr "Szöveg cserélése"
3497 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3498 msgid "Replace:"
3499 msgstr "Cserélendő:"
3501 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3502 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3503 msgid "Title Case"
3504 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3506 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3507 msgid "UPPERCASE"
3508 msgstr "NAGYBETŰS"
3510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3511 msgid "Angle a / deg"
3512 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3515 msgid "Angle b / deg"
3516 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3519 msgid "Angle c / deg"
3520 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3523 msgid "From Side a and Angles a, b"
3524 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3527 msgid "From Side c and Angles a, b"
3528 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3531 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3532 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3535 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3536 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3539 msgid "From Three Sides"
3540 msgstr "Három oldalból"
3542 #. # end multiple scan
3543 #. ## end mode page
3544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3546 msgid "Mode"
3547 msgstr "Üzemmód"
3549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3550 msgid "Side Length a / px"
3551 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
3553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3554 msgid "Side Length b / px"
3555 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
3557 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3558 msgid "Side Length c / px"
3559 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
3561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3562 msgid "Triangle"
3563 msgstr "Háromszög"
3565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3566 msgid "ASCII Text"
3567 msgstr "ASCII-szöveg"
3569 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3570 msgid "Text File (*.txt)"
3571 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
3573 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3574 msgid "Text Input"
3575 msgstr "Szöveg-bemenet"
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3578 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Background color:"
3581 msgstr "Háttérszín"
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3585 #, fuzzy
3586 msgid "HTML class attribute:"
3587 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3589 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3591 #, fuzzy
3592 msgid "HTML id attribute:"
3593 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Height unit:"
3598 msgstr "Magasság"
3600 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3601 msgid ""
3602 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3603 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3604 msgstr ""
3606 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Percent (relative to parent size)"
3609 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3612 msgid "Pixel (fixed)"
3613 msgstr ""
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3616 msgid "Set a layout group"
3617 msgstr ""
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Slicer"
3622 msgstr "Szétszórás"
3624 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3625 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3626 msgstr ""
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3630 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3633 msgid "Web"
3634 msgstr "Web"
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Width unit:"
3639 msgstr "Szélesség"
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3642 msgid ""
3643 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3644 "quality but least effective compression"
3645 msgstr ""
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3648 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3649 msgstr ""
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3652 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3653 msgstr ""
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3658 msgstr "Függőleges"
3660 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3661 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Bottom and Center"
3664 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3666 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Bottom and Left"
3670 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3672 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Bottom and Right"
3676 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Create a slicer rectangle"
3681 msgstr "Téglalap létrehozása"
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3684 #, fuzzy
3685 msgid "DPI:"
3686 msgstr "DPI"
3688 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3690 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3691 msgstr ""
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Force Dimension:"
3696 msgstr "Méretek"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Format:"
3701 msgstr "Formátum"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3704 #, fuzzy
3705 msgid "GIF specific options"
3706 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3709 msgid "If set, this will replace DPI."
3710 msgstr ""
3712 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3713 #, fuzzy
3714 msgid "JPG specific options"
3715 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3718 msgid "Layout disposition:"
3719 msgstr ""
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3722 msgid "Left Floated Image"
3723 msgstr ""
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3726 msgid "Middle and Center"
3727 msgstr ""
3729 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Middle and Left"
3733 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3735 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3736 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Middle and Right"
3739 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3742 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3743 msgid "Name:"
3744 msgstr "Név:"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Non Positioned Image"
3749 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3752 msgid "Options for HTML export"
3753 msgstr ""
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Palette"
3758 msgstr "_Paletta"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Palette size:"
3763 msgstr "Méret beillesztése"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Position anchor:"
3768 msgstr "Pozíció"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Positioned Image"
3773 msgstr "Elhelyezés"
3775 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3776 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3777 msgstr ""
3779 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Quality:"
3782 msgstr "Ki_lépés"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Right Floated Image"
3787 msgstr "Jobb-szög"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3790 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3791 msgstr ""
3793 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3794 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Top and Center"
3797 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3799 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Top and Left"
3803 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3805 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Top and right"
3808 msgstr "_Tippek és trükkök"
3810 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3811 msgid ""
3812 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3813 "configured and saved to one directory."
3814 msgstr ""
3816 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3817 msgid "Create directory, if it does not exists"
3818 msgstr ""
3820 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3821 msgid "Directory path to export"
3822 msgstr ""
3824 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3825 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3826 msgstr ""
3828 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3829 msgid "With HTML and CSS"
3830 msgstr ""
3832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3833 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3834 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3837 msgid "Attribute to set"
3838 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3842 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3843 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3846 msgid ""
3847 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3848 "space, and only with a space."
3849 msgstr ""
3850 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3851 "azokat."
3853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3855 msgid "Replace"
3856 msgstr "Lecserélés"
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3860 msgid "Run it after"
3861 msgstr "Futtatás utána"
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3865 msgid "Run it before"
3866 msgstr "Futtatás előtte"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3869 msgid "Set Attributes"
3870 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3873 msgid "Source and destination of setting"
3874 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3877 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3878 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3881 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3882 msgstr ""
3883 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3884 "listájában."
3886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3888 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3889 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3893 msgid ""
3894 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3895 "browser (like Firefox)."
3896 msgstr ""
3897 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3898 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3901 msgid ""
3902 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3903 "a defined event occurs on the first selected element."
3904 msgstr ""
3905 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3906 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3909 msgid "Value to set"
3910 msgstr "Beállítandó érték"
3912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3913 msgid "When should the set be done?"
3914 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3918 msgid "on activate"
3919 msgstr "aktiváláskor"
3921 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3922 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3925 msgid "on blur"
3926 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3930 msgid "on click"
3931 msgstr "kattintáskor"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3935 msgid "on element loaded"
3936 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3940 msgid "on focus"
3941 msgstr "fókusz esetén"
3943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3945 msgid "on mouse down"
3946 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3950 msgid "on mouse move"
3951 msgstr "az egér elmozdításakor"
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3955 msgid "on mouse out"
3956 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3960 msgid "on mouse over"
3961 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3965 msgid "on mouse up"
3966 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3969 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3970 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3973 msgid "Attribute to transmit"
3974 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3977 msgid ""
3978 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3979 "with a space, and only with a space."
3980 msgstr ""
3981 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3984 msgid "Source and destination of transmitting"
3985 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3988 msgid "The first selected transmits to all others"
3989 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3992 msgid ""
3993 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3994 "to the second when an event occurs."
3995 msgstr ""
3996 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3997 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
3999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4000 msgid "Transmit Attributes"
4001 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
4003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4004 msgid "When to transmit"
4005 msgstr "Mikor kell átvinni"
4007 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4008 msgid "Amount of whirl"
4009 msgstr "Csavarás mennyisége"
4011 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4012 msgid "Rotation is clockwise"
4013 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
4015 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4016 msgid "Whirl"
4017 msgstr "Csavarás"
4019 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4020 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4021 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4022 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4024 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4025 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4026 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4027 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4029 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4030 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4031 msgid "Windows Metafile Input"
4032 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4034 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4035 msgid "XAML Input"
4036 msgstr "XAML-bemenet"
4038 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4039 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4040 msgstr ""
4041 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4042 "és szerkesztése"
4044 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4045 msgid "Inkscape"
4046 msgstr "Inkscape"
4048 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4049 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4050 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4052 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4053 msgid "Vector Graphics Editor"
4054 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4056 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4057 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4058 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4060 #. report to the Inkscape console using errormsg
4061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4062 msgid "Side Length 'a'/px: "
4063 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4066 msgid "Side Length 'b'/px: "
4067 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4070 msgid "Side Length 'c'/px: "
4071 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4074 msgid "Angle 'A'/radians: "
4075 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4078 msgid "Angle 'B'/radians: "
4079 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4082 msgid "Angle 'C'/radians: "
4083 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4086 msgid "Semiperimeter/px: "
4087 msgstr "Félkerület (px): "
4089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4090 msgid "Area /px^2: "
4091 msgstr "Terület (px^2): "
4093 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4094 msgid ""
4095 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4096 "required by this extension. Please install them and try again."
4097 msgstr ""
4098 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4099 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4100 "újra."
4102 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4103 msgid ""
4104 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4105 "an existing file! Unable to embed image."
4106 msgstr ""
4107 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4108 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4110 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4111 #, python-format
4112 msgid "Sorry we could not locate %s"
4113 msgstr "\"%s\" nem található"
4115 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4116 #, python-format
4117 msgid ""
4118 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4119 "or image/x-icon"
4120 msgstr ""
4121 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4122 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4124 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4125 msgid ""
4126 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4127 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4128 msgstr ""
4129 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4130 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4132 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4133 #, python-format
4134 msgid "Image extracted to: %s"
4135 msgstr ""
4137 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4138 msgid "Unable to find image data."
4139 msgstr "Képadat nem található."
4141 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4142 msgid ""
4143 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4144 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4145 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4146 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4147 msgstr ""
4148 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4149 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4150 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4151 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4152 "hasonló paranccsal)."
4154 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4155 #, python-format
4156 msgid "No matching node for expression: %s"
4157 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4159 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4160 #, python-format
4161 msgid "No style attribute found for id: %s"
4162 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4164 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4165 #, python-format
4166 msgid "unable to locate marker: %s"
4167 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4169 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4170 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4171 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4172 msgid "This extension requires two selected paths."
4173 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4175 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4176 #, python-format
4177 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4178 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4180 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4181 msgid ""
4182 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4183 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4184 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4185 "numpy."
4186 msgstr ""
4187 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4188 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4189 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4190 "install python-numpy\" paranccsal."
4192 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4193 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4194 #, python-format
4195 msgid ""
4196 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4197 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4198 msgstr ""
4199 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4200 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4202 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4203 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4204 msgid ""
4205 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4206 msgstr ""
4207 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4208 "hosszúságú legyen."
4210 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4211 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4212 msgid ""
4213 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4214 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4215 msgstr ""
4216 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4217 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4219 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4220 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4221 msgid ""
4222 "The second selected object is not a path.\n"
4223 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4224 msgstr ""
4225 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4226 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4228 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4229 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4230 msgid ""
4231 "The first selected object is not a path.\n"
4232 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4233 msgstr ""
4234 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4235 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4238 msgid ""
4239 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4240 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4241 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4242 msgstr ""
4243 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4244 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4245 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4246 "paranccsal."
4248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4249 msgid "No face data found in specified file."
4250 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4253 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4254 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4257 msgid "No edge data found in specified file."
4258 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4261 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4262 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4264 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4266 msgid ""
4267 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4268 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4269 msgstr ""
4270 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4271 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4272 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4275 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4276 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4278 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4279 msgid ""
4280 "This extension requires two selected paths. \n"
4281 "The second path must be exactly four nodes long."
4282 msgstr ""
4283 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4284 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4287 #, python-format
4288 msgid "Could not locate file: %s"
4289 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4291 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4292 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4293 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4295 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4297 msgid "You must select at least two elements."
4298 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4301 msgid "Matte jelly"
4302 msgstr "Matt zselé"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4309 msgid "ABCs"
4310 msgstr "Alapvető"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4313 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4314 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4317 msgid "Smart jelly"
4318 msgstr "Intelligens zselé"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4331 msgid "Bevels"
4332 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4335 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4336 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4339 msgid "Metal casting"
4340 msgstr "Fémöntvény"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4343 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4344 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4347 msgid "Motion blur, horizontal"
4348 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4354 msgid "Blurs"
4355 msgstr "Elmosások"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4358 msgid ""
4359 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4360 "force"
4361 msgstr ""
4362 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
4363 "beállításával módosítható"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4366 msgid "Motion blur, vertical"
4367 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4370 msgid ""
4371 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4372 "force"
4373 msgstr ""
4374 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
4375 "beállításával módosítható"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4378 msgid "Apparition"
4379 msgstr "Kísértet"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4382 msgid "Edges are partly feathered out"
4383 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4386 msgid "Cutout"
4387 msgstr "Kivágás"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4396 msgid "Shadows and Glows"
4397 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4400 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4401 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4404 msgid "Jigsaw piece"
4405 msgstr "Puzzle darabja"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4408 msgid "Low, sharp bevel"
4409 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4412 msgid "Roughen"
4413 msgstr "Durvábbá tevés"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4416 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4417 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4420 msgid "Rubber stamp"
4421 msgstr "Gumibélyegző"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4432 msgid "Overlays"
4433 msgstr "Burkolatok"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4436 msgid "Random whiteouts inside"
4437 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4440 msgid "Ink bleed"
4441 msgstr "Tintafolyás"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4445 msgid "Protrusions"
4446 msgstr "Nyúlványok"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4449 msgid "Inky splotches underneath the object"
4450 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4453 msgid "Fire"
4454 msgstr "Tűz"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4457 msgid "Edges of object are on fire"
4458 msgstr "Az objektum szélei égnek"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4461 msgid "Bloom"
4462 msgstr "Virágzás"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4465 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4466 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4469 msgid "Ridged border"
4470 msgstr "Gerincszerű szegély"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4473 msgid "Ridged border with inner bevel"
4474 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4477 msgid "Ripple"
4478 msgstr "Fodrozódás"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4484 msgid "Distort"
4485 msgstr "Torzítás"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4488 msgid "Horizontal rippling of edges"
4489 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4492 msgid "Speckle"
4493 msgstr "Folt"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4496 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4497 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4500 msgid "Oil slick"
4501 msgstr "Olajréteg"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4504 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4505 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4508 msgid "Frost"
4509 msgstr "Zúzmara"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4512 msgid "Flake-like white splotches"
4513 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4516 msgid "Leopard fur"
4517 msgstr "Leopárdszőrme"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4526 msgid "Materials"
4527 msgstr "Anyagok"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4530 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4531 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4534 msgid "Zebra"
4535 msgstr "Zebra"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4538 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4539 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4542 msgid "Clouds"
4543 msgstr "Felhők"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4546 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4547 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4551 msgid "Sharpen"
4552 msgstr "Élesítés"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4561 msgid "Image effects"
4562 msgstr "Képeffektusok"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4565 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4566 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4569 msgid "Sharpen more"
4570 msgstr "Erősebb élesítés"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4573 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4574 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4577 msgid "Oil painting"
4578 msgstr "Olajfestmény"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4581 msgid "Simulate oil painting style"
4582 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4585 msgid "Edge detect"
4586 msgstr "Élkeresés"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4589 msgid "Detect color edges in object"
4590 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4593 msgid "Horizontal edge detect"
4594 msgstr "Vízszintes élkeresés"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4597 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4598 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4601 msgid "Vertical edge detect"
4602 msgstr "Függőleges élkeresés"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4605 msgid "Detect vertical color edges in object"
4606 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
4608 #. Pencil
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4611 msgid "Pencil"
4612 msgstr "Ceruza"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4615 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4616 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4619 msgid "Blueprint"
4620 msgstr "Tervrajz"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4623 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4624 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4627 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4628 msgstr ""
4629 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
4630 "csökkentése által"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4633 msgid "Invert"
4634 msgstr "Invertálás"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4637 msgid "Invert colors"
4638 msgstr "Színek invertálása"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4641 msgid "Sepia"
4642 msgstr "Szépia"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4645 msgid "Render in warm sepia tones"
4646 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4649 msgid "Age"
4650 msgstr "Öregítés"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4653 msgid "Imitate aged photograph"
4654 msgstr "Régi fotó imitálása"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4657 msgid "Organic"
4658 msgstr "Szerves"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4672 msgid "Textures"
4673 msgstr "Textúrák"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4676 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4677 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4680 msgid "Barbed wire"
4681 msgstr "Szögesdrót"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4684 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4685 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4688 msgid "Swiss cheese"
4689 msgstr "Svájci sajt"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4692 msgid "Random inner-bevel holes"
4693 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4696 msgid "Blue cheese"
4697 msgstr "Kék sajt"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4700 msgid "Marble-like bluish speckles"
4701 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4704 msgid "Button"
4705 msgstr "Gomb"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4708 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4709 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4712 msgid "Inset"
4713 msgstr "Beillesztett objektum"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4716 msgid "Shadowy outer bevel"
4717 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4720 msgid "Dripping"
4721 msgstr "Csepegés"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4724 msgid "Random paint streaks downwards"
4725 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4728 msgid "Jam spread"
4729 msgstr "Lekvár"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4732 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4733 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4736 msgid "Pixel smear"
4737 msgstr "Képpont-foltosítás"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4740 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4741 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4744 msgid "HSL Bumps"
4745 msgstr "HSL-buckák"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4757 msgid "Bumps"
4758 msgstr "Buckák"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4761 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4762 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4765 msgid "Cracked glass"
4766 msgstr "Törött üveg"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4769 msgid "Under a cracked glass"
4770 msgstr "Törött üveg alatt"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4773 msgid "Bubbly Bumps"
4774 msgstr "Buborékos buckák"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4777 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4778 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4781 msgid "Glowing bubble"
4782 msgstr "Ragyogó buborék"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4788 msgid "Ridges"
4789 msgstr "Gerincek"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4792 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4793 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4796 msgid "Neon"
4797 msgstr "Neon"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4800 msgid "Neon light effect"
4801 msgstr "Neonfény-effektus"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4804 msgid "Molten metal"
4805 msgstr "Olvadt fém"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4808 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4809 msgstr ""
4810 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4811 "ragyogással"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4814 msgid "Pressed steel"
4815 msgstr "Préselt acél"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4818 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4819 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4822 msgid "Matte bevel"
4823 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4826 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4827 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4830 msgid "Thin Membrane"
4831 msgstr "Vékony hártya"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4834 msgid "Thin like a soap membrane"
4835 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4838 msgid "Matte ridge"
4839 msgstr "Matt gerinc"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4842 msgid "Soft pastel ridge"
4843 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4846 msgid "Glowing metal"
4847 msgstr "Ragyogó fém"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4850 msgid "Glowing metal texture"
4851 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4854 msgid "Leaves"
4855 msgstr "Falevelek"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4858 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4859 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4862 msgid "Translucent"
4863 msgstr "Áttetsző"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4866 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4867 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4870 msgid "Cross-smooth"
4871 msgstr "Kereszt-simítás"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4874 msgid "Blur inner borders and intersections"
4875 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4878 msgid "Iridescent beeswax"
4879 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4882 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4883 msgstr ""
4884 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4885 "többszínűségét"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4888 msgid "Eroded metal"
4889 msgstr "Erodálódott fém"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4892 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4893 msgstr ""
4894 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4897 msgid "Cracked Lava"
4898 msgstr "Töredezett láva"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4901 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4902 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4905 msgid "Bark"
4906 msgstr "Kéreg"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4909 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4910 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4913 msgid "Lizard skin"
4914 msgstr "Gyíkbőr"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4917 msgid "Stylized reptile skin texture"
4918 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4921 msgid "Stone wall"
4922 msgstr "Kőfal"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4925 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4926 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4929 msgid "Silk carpet"
4930 msgstr "Selyemszőnyeg"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4933 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4934 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4937 msgid "Refractive gel A"
4938 msgstr "Fénytörő gél A"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4941 msgid "Gel effect with light refraction"
4942 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4945 msgid "Refractive gel B"
4946 msgstr "Fénytörő gél B"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4949 msgid "Gel effect with strong refraction"
4950 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4953 msgid "Metallized paint"
4954 msgstr "Fémes festés"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4957 msgid ""
4958 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4959 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4962 msgid "Dragee"
4963 msgstr "Drazsé"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4966 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4967 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4970 msgid "Raised border"
4971 msgstr "Felemelt szegély"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4974 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4975 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4978 msgid "Metallized ridge"
4979 msgstr "Fémes gerinc"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4982 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4983 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4986 msgid "Fat oil"
4987 msgstr "Vastag olajréteg"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4990 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4991 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4995 msgid "Colorize"
4996 msgstr "Színezés"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4999 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5000 msgstr ""
5001 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
5002 "és kontraszt beállítása"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5005 msgid "Parallel hollow"
5006 msgstr "Párhuzamos vájat"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5014 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5015 msgid "Morphology"
5016 msgstr "Alakítás"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5019 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5020 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5022 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5024 msgid "Hole"
5025 msgstr "Lyuk"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5028 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5029 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5032 msgid "Black hole"
5033 msgstr "Fekete lyuk"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5036 msgid "Creates a black light inside and outside"
5037 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5040 msgid "Smooth outline"
5041 msgstr "Kontúr simítása"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5044 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5045 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5048 msgid "Cubes"
5049 msgstr "Kockák"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5052 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5053 msgstr ""
5054 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5057 msgid "Peel off"
5058 msgstr "Lepattogzás"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5061 msgid "Peeling painting on a wall"
5062 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5065 msgid "Gold splatter"
5066 msgstr "Aranyfoltok"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5069 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5070 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5073 msgid "Gold paste"
5074 msgstr "Aranypaszta"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5077 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5078 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5081 msgid "Crumpled plastic"
5082 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5085 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5086 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5089 msgid "Enamel jewelry"
5090 msgstr "Zománcozott ékszer"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5093 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5094 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5097 msgid "Rough paper"
5098 msgstr "Durva papír"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5101 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5102 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5105 msgid "Rough and glossy"
5106 msgstr "Durva és fényes"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5109 msgid ""
5110 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5111 msgstr ""
5112 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5115 msgid "In and Out"
5116 msgstr "Belül és kívül"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5119 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5120 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5123 msgid "Air spray"
5124 msgstr "Festékszóró"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5127 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5128 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5131 msgid "Warm inside"
5132 msgstr "Belül meleg"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5135 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5136 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5139 msgid "Cool outside"
5140 msgstr "Kívül hűvös"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5143 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5144 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5147 msgid "Electronic microscopy"
5148 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5151 msgid ""
5152 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5153 msgstr ""
5154 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5155 "elektronmikroszkópokban"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5158 msgid "Tartan"
5159 msgstr "Skót minta"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5162 msgid "Checkered tartan pattern"
5163 msgstr "Kockás skót minta"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5166 msgid "Invert hue"
5167 msgstr "Árnyalat invertálása"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5170 msgid "Invert hue, or rotate it"
5171 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5174 msgid "Inner outline"
5175 msgstr "Belső kontúr"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5178 msgid "Draws an outline around"
5179 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5182 msgid "Outline, double"
5183 msgstr "Kontúr, dupla"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5186 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5187 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5190 msgid "Fancy blur"
5191 msgstr "Különleges elmosás"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5194 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5195 msgstr ""
5196 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5197 "árnyalatelforgatást"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5200 msgid "Glow"
5201 msgstr "Ragyogás"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5204 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5205 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5208 msgid "Outline"
5209 msgstr "Kontúr"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5212 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5213 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5216 msgid "Color emboss"
5217 msgstr "Színes domborítás"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5220 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5221 msgstr ""
5222 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5223 "3D dombormű"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5226 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5227 msgid "Solarize"
5228 msgstr "Nap-effektus"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5231 msgid "Classical photographic solarization effect"
5232 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5235 msgid "Moonarize"
5236 msgstr "Hold-effektus"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5239 msgid ""
5240 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5241 "lights"
5242 msgstr ""
5243 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5244 "víz fényeit"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5247 msgid "Soft focus lens"
5248 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5251 msgid "Glowing image content without blurring it"
5252 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5255 msgid "Stained glass"
5256 msgstr "Festett üveg"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5259 msgid "Illuminated stained glass effect"
5260 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5263 msgid "Dark glass"
5264 msgstr "Sötét üveg"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5267 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5268 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5271 msgid "HSL Bumps alpha"
5272 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5281 msgid "Image effects, transparent"
5282 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5285 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5286 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5289 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5290 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5293 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5294 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5297 msgid "Smooth edges"
5298 msgstr "Szélek simítása"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5301 msgid ""
5302 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5303 msgstr ""
5304 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5307 msgid "Torn edges"
5308 msgstr "Tépett szélek"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5311 msgid ""
5312 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5313 msgstr ""
5314 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5317 msgid "Feather"
5318 msgstr "Lágy szél"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5321 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5322 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5325 msgid "Blur content"
5326 msgstr "Tartalom elmosása"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5329 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5330 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5333 msgid "Specular light"
5334 msgstr "Tükröződő fény"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5337 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5338 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5341 msgid "Roughen inside"
5342 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5345 msgid "Roughen all inside shapes"
5346 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5349 msgid "Evanescent"
5350 msgstr "Tűnékeny"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5353 msgid ""
5354 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5355 "transparency at edges"
5356 msgstr ""
5357 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
5358 "átlátszóságot adva a széleknél"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5361 msgid "Chalk and sponge"
5362 msgstr "Kréta és szivacs"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5365 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5366 msgstr ""
5367 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5370 msgid "People"
5371 msgstr "Emberek"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5374 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5375 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5378 msgid "Scotland"
5379 msgstr "Skócia"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5382 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5383 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5386 msgid "Noise transparency"
5387 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5390 msgid "Basic noise transparency texture"
5391 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5394 msgid "Noise fill"
5395 msgstr "Zajjal való kitöltés"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5398 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5399 msgstr ""
5400 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
5401 "effektusnál módosítható"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5404 msgid "Garden of Delights"
5405 msgstr "A gyönyörök kertje"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5408 msgid ""
5409 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5410 msgstr ""
5411 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
5412 "gyönyörök kertje\" festményen"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5415 msgid "Diffuse light"
5416 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5419 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5420 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5423 msgid "Cutout Glow"
5424 msgstr "Ragyogó kivágás"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5427 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5428 msgstr ""
5429 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5432 msgid "HSL Bumps, matte"
5433 msgstr "HSL-buckák, matt"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5436 msgid ""
5437 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5438 msgstr ""
5439 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5442 msgid "Dark Emboss"
5443 msgstr "Sötét domborítás"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5446 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5447 msgstr ""
5448 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5451 msgid "Simple blur"
5452 msgstr "Egyszerű elmosás"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5455 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5456 msgstr ""
5457 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
5458 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5461 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5462 msgstr "Buborékos buckák, matt"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5465 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5466 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5469 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5470 msgid "Emboss"
5471 msgstr "Domborítás"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5474 msgid ""
5475 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5476 "Blend"
5477 msgstr ""
5478 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
5479 "funkcióval módosulnak"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5482 msgid "Blotting paper"
5483 msgstr "Itatóspapír"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5486 msgid "Inkblot on blotting paper"
5487 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5490 msgid "Wax print"
5491 msgstr "Viasznyomat"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5494 msgid "Wax print on tissue texture"
5495 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5498 msgid "Inkblot"
5499 msgstr "Tintapaca"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5502 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5503 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5506 msgid "Color outline, in"
5507 msgstr "Színes kontúr, belső"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5510 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5511 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5514 msgid "Liquid"
5515 msgstr "Folyadék"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5518 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5519 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5522 msgid "Watercolor"
5523 msgstr "Vízfesték"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5526 msgid "Cloudy watercolor effect"
5527 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5530 msgid "Felt"
5531 msgstr "Nemez"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5534 msgid ""
5535 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5536 msgstr ""
5537 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5540 msgid "Ink paint"
5541 msgstr "Tintarajzolat"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5544 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5545 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5548 msgid "Tinted rainbow"
5549 msgstr "Színezett szivárvány"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5552 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5553 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5556 msgid "Melted rainbow"
5557 msgstr "Olvadt szivárvány"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5560 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5561 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5564 msgid "Flex metal"
5565 msgstr "Rugalmas fém"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5568 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5569 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5572 msgid "Comics draft"
5573 msgstr "Képregényvázlat"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5582 msgid "Non realistic 3D shaders"
5583 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5586 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5587 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5590 msgid "Comics fading"
5591 msgstr "Képregény halványítással"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5594 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5595 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5598 msgid "Smooth shader"
5599 msgstr "Finomárnyaló"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5602 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5603 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5606 msgid "Emboss shader"
5607 msgstr "Domborításos árnyaló"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5610 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5611 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5614 msgid "Smooth shader dark"
5615 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5618 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5619 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5622 msgid "Comics"
5623 msgstr "Képregény"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5626 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5627 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5630 msgid "Satin"
5631 msgstr "Szatén"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5634 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5635 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5638 msgid "Frosted glass"
5639 msgstr "Jégvirágos üveg"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5642 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5643 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5646 msgid "Smooth shader contour"
5647 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5650 msgid "Contouring version of smooth shader"
5651 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5654 msgid "Aluminium"
5655 msgstr "Alumínium"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5658 msgid "Brushed aluminium shader"
5659 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5662 msgid "Comics fluid"
5663 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5666 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5667 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5670 msgid "Chrome"
5671 msgstr "Króm"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5674 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5675 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5678 msgid "Chrome dark"
5679 msgstr "Króm, sötét"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5682 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5683 msgstr ""
5684 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5687 msgid "Wavy tartan"
5688 msgstr "Hullámos skót minta"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5691 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5692 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5695 msgid "3D marble"
5696 msgstr "3D márvány"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5699 msgid "3D warped marble texture"
5700 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5703 msgid "3D wood"
5704 msgstr "3D faanyag"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5707 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5708 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5711 msgid "3D mother of pearl"
5712 msgstr "3D gyöngyház"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5715 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5716 msgstr ""
5717 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5720 msgid "Tiger fur"
5721 msgstr "Tigrisszőrme"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5724 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5725 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5728 msgid "Shaken liquid"
5729 msgstr "Felrázott folyadék"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5732 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5733 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5736 msgid "Comics cream"
5737 msgstr "Képregény, krémes"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5740 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5741 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5744 msgid "Black Light"
5745 msgstr "Fekete fény"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5748 msgid "Light areas turn to black"
5749 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5752 msgid "Light eraser"
5753 msgstr "Fényradír"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5758 msgid "Transparency utilities"
5759 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5762 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5763 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5766 msgid "Noisy blur"
5767 msgstr "Zajos elmosás"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5770 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5771 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5774 msgid "Film grain"
5775 msgstr "Szemcsés réteg"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5778 msgid "Adds a small scale graininess"
5779 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5782 msgid "HSL Bumps, transparent"
5783 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5786 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5787 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5792 msgid "Drawing"
5793 msgstr "Rajz"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5796 msgid ""
5797 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5798 "images and material filled objects"
5799 msgstr ""
5800 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5801 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5804 msgid "Velvet Bumps"
5805 msgstr "Bársonybuckák"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5808 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5809 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5812 msgid "Alpha draw"
5813 msgstr "Alfa-rajzolás"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5816 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5817 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5820 msgid "Alpha draw, color"
5821 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5824 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5825 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5828 msgid "Chewing gum"
5829 msgstr "Rágógumi"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5832 msgid ""
5833 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5834 "at their crossings"
5835 msgstr ""
5836 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5837 "azok kereszteződéseinél"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5840 msgid "Black outline"
5841 msgstr "Fekete kontúr"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5844 msgid "Draws a black outline around"
5845 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5848 msgid "Color outline"
5849 msgstr "Színes kontúr"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5852 msgid "Draws a colored outline around"
5853 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5856 msgid "Inner Shadow"
5857 msgstr "Belső árnyék"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5860 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5861 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5864 msgid "Dark and Glow"
5865 msgstr "Sötét és ragyogó"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5868 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5869 msgstr ""
5870 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5873 msgid "Darken edges"
5874 msgstr "Szélek sötétítése"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5877 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5878 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5881 msgid "Warped rainbow"
5882 msgstr "Görbített szivárvány"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5885 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5886 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5889 msgid "Rough and dilate"
5890 msgstr "Durva és nyújtott"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5893 msgid "Create a turbulent contour around"
5894 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5897 msgid "Quadritone fantasy"
5898 msgstr "Négyszínű fantázia"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5901 msgid "Replace hue by two colors"
5902 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5905 msgid "Old postcard"
5906 msgstr "Régi képeslap"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5909 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5910 msgstr ""
5911 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5912 "rajzolása"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5915 msgid "Fuzzy Glow"
5916 msgstr "Homályos ragyogás"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5919 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5920 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5923 msgid "Dots transparency"
5924 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5927 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5928 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5931 msgid "Canvas transparency"
5932 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5935 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5936 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5939 msgid "Smear transparency"
5940 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5943 msgid ""
5944 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5945 msgstr ""
5946 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5948 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5949 msgid "Thick paint"
5950 msgstr "Vastag festés"
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5953 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5954 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5957 msgid "Burst"
5958 msgstr "Kipukkadás"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5961 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5962 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5965 msgid "Embossed leather"
5966 msgstr "Domborított bőr"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5969 msgid ""
5970 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5971 "texture"
5972 msgstr ""
5973 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5974 "szerű színezhető textúrával"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5977 msgid "Carnaval"
5978 msgstr "Karnevál"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5981 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5982 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5984 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5985 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5987 msgid "Plastify"
5988 msgstr "Lágyítás hővel"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5991 msgid ""
5992 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5993 "crumple"
5994 msgstr ""
5995 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5996 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5999 msgid "Plaster"
6000 msgstr "Vakolat"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6003 msgid ""
6004 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6005 msgstr ""
6006 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
6007 "felületet adó effektussal"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6010 msgid "Rough transparency"
6011 msgstr "Durva átlátszóság"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6014 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6015 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6018 msgid "Gouache"
6019 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6022 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6023 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6026 msgid "Alpha engraving"
6027 msgstr "Alfa-gravírozás"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6030 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6031 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6034 msgid "Alpha draw, liquid"
6035 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6038 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6039 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6042 msgid "Liquid drawing"
6043 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6046 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6047 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6050 msgid "Marbled ink"
6051 msgstr "Márványszerű tinta"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6054 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6055 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6058 msgid "Thick acrylic"
6059 msgstr "Vastag akril"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6062 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6063 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6066 msgid "Alpha engraving B"
6067 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6070 msgid ""
6071 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6072 msgstr ""
6073 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6076 msgid "Lapping"
6077 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6080 msgid "Something like a water noise"
6081 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6084 msgid "Monochrome transparency"
6085 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6088 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6089 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6092 msgid "Duotone"
6093 msgstr "Kétszínű"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6096 msgid "Change colors to a duotone palette"
6097 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6100 msgid "Light eraser, negative"
6101 msgstr "Fényradír, negatív"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6104 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6105 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6108 msgid "Alpha repaint"
6109 msgstr "Alfa-átfestés"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6112 msgid "Repaint anything monochrome"
6113 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6116 msgid "Saturation map"
6117 msgstr "Telítettségi leképezés"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6120 msgid ""
6121 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6122 "saturation levels"
6123 msgstr ""
6124 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6126 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6128 msgid "Riddled"
6129 msgstr "Lyuggatott"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6132 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6133 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6136 msgid "Wrinkled varnish"
6137 msgstr "Redőzött fényezés"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6140 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6141 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6144 msgid "Canvas Bumps"
6145 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6148 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6149 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6152 msgid "Canvas Bumps, matte"
6153 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6156 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6157 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6160 msgid "Canvas Bumps alpha"
6161 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6164 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6165 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6168 msgid "Lightness-Contrast"
6169 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6172 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6173 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6176 msgid "Clean edges"
6177 msgstr "Szélek tisztítása"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6180 msgid ""
6181 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6182 "some filters"
6183 msgstr ""
6184 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6185 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6188 msgid "Bright metal"
6189 msgstr "Fényes fém"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6192 msgid "Bright metallic effect for any color"
6193 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6196 msgid "Deep colors plastic"
6197 msgstr "Mély színek, műanyag"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6200 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6201 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6204 msgid "Melted jelly, matte"
6205 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6208 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6209 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6212 msgid "Melted jelly"
6213 msgstr "Olvadt zselé"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6216 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6217 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6220 msgid "Combined lighting"
6221 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6224 msgid "Tinfoil"
6225 msgstr "Alufólia"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6228 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6229 msgstr ""
6230 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6231 "gyűrődéssel"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6234 msgid "Copper and chocolate"
6235 msgstr "Réz és csokoládé"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6238 msgid ""
6239 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6240 "effects"
6241 msgstr ""
6242 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6243 "effektusokká"
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6246 msgid "Inner Glow"
6247 msgstr "Belső ragyogás"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6250 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6251 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6253 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6254 msgid "Soft colors"
6255 msgstr "Lágy színek"
6257 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6258 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6259 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6261 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6262 msgid "Relief print"
6263 msgstr "Dombornyomás"
6265 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6266 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6267 msgstr ""
6268 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6269 "megvilágítással"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6272 msgid "Growing cells"
6273 msgstr "Növekedő sejtek"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6276 msgid "Random rounded living cells like fill"
6277 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6280 msgid "Fluorescence"
6281 msgstr "Fluoreszkálás"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6284 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6285 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6287 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6289 msgid "Tritone"
6290 msgstr "Háromszínű"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6293 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6294 msgstr ""
6295 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6296 "árnyalattal"
6298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6299 msgid "Stripes 1:1"
6300 msgstr "Csíkok, 1:1"
6302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6303 msgid "Stripes 1:1 white"
6304 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
6306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6307 msgid "Stripes 1:1.5"
6308 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
6310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6311 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6312 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
6314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6315 msgid "Stripes 1:2"
6316 msgstr "Csíkok, 1:2"
6318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6319 msgid "Stripes 1:2 white"
6320 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
6322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6323 msgid "Stripes 1:3"
6324 msgstr "Csíkok, 1:3"
6326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6327 msgid "Stripes 1:3 white"
6328 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
6330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6331 msgid "Stripes 1:4"
6332 msgstr "Csíkok, 1:4"
6334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6335 msgid "Stripes 1:4 white"
6336 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
6338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6339 msgid "Stripes 1:5"
6340 msgstr "Csíkok, 1:5"
6342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6343 msgid "Stripes 1:5 white"
6344 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
6346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6347 msgid "Stripes 1:8"
6348 msgstr "Csíkok, 1:8"
6350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6351 msgid "Stripes 1:8 white"
6352 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
6354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6355 msgid "Stripes 1:10"
6356 msgstr "Csíkok, 1:10"
6358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6359 msgid "Stripes 1:10 white"
6360 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
6362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6363 msgid "Stripes 1:16"
6364 msgstr "Csíkok, 1:16"
6366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6367 msgid "Stripes 1:16 white"
6368 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
6370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6371 msgid "Stripes 1:32"
6372 msgstr "Csíkok, 1:32"
6374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6375 msgid "Stripes 1:32 white"
6376 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
6378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6379 msgid "Stripes 1:64"
6380 msgstr "Csíkok, 1:64"
6382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6383 msgid "Stripes 2:1"
6384 msgstr "Csíkok, 2:1"
6386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6387 msgid "Stripes 2:1 white"
6388 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
6390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6391 msgid "Stripes 4:1"
6392 msgstr "Csíkok, 4:1"
6394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6395 msgid "Stripes 4:1 white"
6396 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
6398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6399 msgid "Checkerboard"
6400 msgstr "Sakktábla"
6402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6403 msgid "Checkerboard white"
6404 msgstr "Sakktábla, fehér"
6406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6407 msgid "Packed circles"
6408 msgstr "Egymás melletti körök"
6410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6411 msgid "Polka dots, small"
6412 msgstr "Pöttyök, kicsi"
6414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6415 msgid "Polka dots, small white"
6416 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
6418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6419 msgid "Polka dots, medium"
6420 msgstr "Pöttyök, közepes"
6422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6423 msgid "Polka dots, medium white"
6424 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
6426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6427 msgid "Polka dots, large"
6428 msgstr "Pöttyök, nagy"
6430 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6431 msgid "Polka dots, large white"
6432 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
6434 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6435 msgid "Wavy"
6436 msgstr "Hullámos"
6438 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6439 msgid "Wavy white"
6440 msgstr "Hullámos, fehér"
6442 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6443 msgid "Camouflage"
6444 msgstr "Álca"
6446 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6447 msgid "Ermine"
6448 msgstr "Hermelin"
6450 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6451 msgid "Sand (bitmap)"
6452 msgstr "Homok (bitkép)"
6454 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6455 msgid "Cloth (bitmap)"
6456 msgstr "Ruha (bitkép)"
6458 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6459 msgid "Old paint (bitmap)"
6460 msgstr "Régi festés (bitkép)"
6462 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Add a new connection point"
6465 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
6467 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Move a connection point"
6470 msgstr "Új út a kapocshoz"
6472 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Remove a connection point"
6475 msgstr "Új út a kapocshoz"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Direction"
6480 msgstr "Leírás"
6482 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6483 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6487 #: ../src/text-context.cpp:1604
6488 #, fuzzy
6489 msgid " [truncated]"
6490 msgstr "Csonkított kocka"
6492 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6495 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6496 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6497 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6499 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6502 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6503 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6504 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6506 #: ../src/arc-context.cpp:324
6507 msgid ""
6508 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6509 msgstr ""
6510 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
6511 "cikk szöghöz való illesztése"
6513 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6514 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6515 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
6517 #: ../src/arc-context.cpp:476
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6521 "to draw around the starting point"
6522 msgstr ""
6523 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6524 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6526 #: ../src/arc-context.cpp:478
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6530 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6531 msgstr ""
6532 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
6533 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6535 #: ../src/arc-context.cpp:504
6536 msgid "Create ellipse"
6537 msgstr "Ellipszis létrehozása"
6539 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6540 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6541 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6542 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6543 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
6545 #. status text
6546 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6547 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6548 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
6550 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6551 msgid "Create 3D box"
6552 msgstr "3D téglatest létrehozása"
6554 #: ../src/box3d.cpp:327
6555 msgid "<b>3D Box</b>"
6556 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
6558 #: ../src/connector-context.cpp:236
6559 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6560 msgstr ""
6561 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6563 #: ../src/connector-context.cpp:237
6564 #, fuzzy
6565 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6566 msgstr ""
6567 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6569 #: ../src/connector-context.cpp:781
6570 msgid "Creating new connector"
6571 msgstr "Új kapocs létrehozása"
6573 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6574 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6575 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6577 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Connection point drag cancelled."
6580 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6582 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6583 msgid "Reroute connector"
6584 msgstr "Új út a kapocshoz"
6586 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6587 msgid "Create connector"
6588 msgstr "Kapocs létrehozása"
6590 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6591 msgid "Finishing connector"
6592 msgstr "Kapocs befejezése"
6594 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6595 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6596 msgstr ""
6597 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
6598 "húzással."
6600 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6601 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6602 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
6604 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6605 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6606 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6608 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6609 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6610 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
6612 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6613 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6614 msgstr ""
6615 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6616 "meg annak rejtettségét."
6618 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6619 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6620 msgstr ""
6621 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6622 "meg annak zároltságát."
6624 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6625 msgid "Create guide"
6626 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6628 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6629 msgid "Move guide"
6630 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
6632 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6633 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6634 msgid "Delete guide"
6635 msgstr "Segédvonal törlése"
6637 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6640 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
6642 #: ../src/desktop.cpp:843
6643 msgid "No previous zoom."
6644 msgstr "Nincs előző nagyítás."
6646 #: ../src/desktop.cpp:868
6647 msgid "No next zoom."
6648 msgstr "Nincs következő nagyítás."
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6651 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6652 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6655 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6656 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6659 #, c-format
6660 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6661 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6664 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6665 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6668 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6669 msgstr ""
6670 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
6671 "egyenletesítendők."
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6674 msgid "Unclump tiled clones"
6675 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6678 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6679 msgstr ""
6680 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6683 msgid "Delete tiled clones"
6684 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6687 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6688 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6691 msgid ""
6692 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6693 "group</b>."
6694 msgstr ""
6695 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6696 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6699 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6700 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6703 msgid "Create tiled clones"
6704 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6707 msgid "<small>Per row:</small>"
6708 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6711 msgid "<small>Per column:</small>"
6712 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6715 msgid "<small>Randomize:</small>"
6716 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6719 msgid "_Symmetry"
6720 msgstr "_Szimmetria"
6722 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6723 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6724 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6725 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6726 #.
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6728 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6729 msgstr ""
6730 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6731 "közül"
6733 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6735 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6736 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6739 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6740 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6743 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6744 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6746 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6747 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6749 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6750 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6753 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6754 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6757 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6758 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6761 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6762 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6765 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6766 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6769 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6770 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6773 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6774 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6777 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6778 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6781 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6782 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6785 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6786 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6789 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6790 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6793 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6794 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6797 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6798 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6801 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6802 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6805 msgid "S_hift"
6806 msgstr "_Eltolás"
6808 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6810 #, no-c-format
6811 msgid "<b>Shift X:</b>"
6812 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6815 #, no-c-format
6816 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6817 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6820 #, no-c-format
6821 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6822 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6825 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6826 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6828 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6830 #, no-c-format
6831 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6832 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6835 #, no-c-format
6836 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6837 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6840 #, no-c-format
6841 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6842 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6845 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6846 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6849 msgid "<b>Exponent:</b>"
6850 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6853 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6854 msgstr ""
6855 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6858 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6859 msgstr ""
6860 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6861 "(>1)"
6863 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6867 msgid "<small>Alternate:</small>"
6868 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6871 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6872 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6875 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6876 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6878 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6881 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6882 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6885 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6886 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6889 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6890 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6892 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6894 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6895 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6898 msgid "Exclude tile height in shift"
6899 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6902 msgid "Exclude tile width in shift"
6903 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6906 msgid "Sc_ale"
6907 msgstr "_Méretezés"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6910 msgid "<b>Scale X:</b>"
6911 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6914 #, no-c-format
6915 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6916 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6919 #, no-c-format
6920 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6921 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6924 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6925 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6928 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6929 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6932 #, no-c-format
6933 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6934 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6937 #, no-c-format
6938 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6939 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6942 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6943 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6946 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6947 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6950 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6951 msgstr ""
6952 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6955 msgid "<b>Base:</b>"
6956 msgstr "<b>Alap:</b>"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6959 msgid ""
6960 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6961 msgstr ""
6962 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6963 "divergál (>1)"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6966 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6967 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6970 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6971 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6974 msgid "Cumulate the scales for each row"
6975 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6978 msgid "Cumulate the scales for each column"
6979 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6982 msgid "_Rotation"
6983 msgstr "_Forgatás"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6986 msgid "<b>Angle:</b>"
6987 msgstr "<b>Szög:</b>"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6990 #, no-c-format
6991 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6992 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6995 #, no-c-format
6996 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6997 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7000 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7001 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7004 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7005 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7008 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7009 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
7011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7012 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7013 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
7015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7016 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7017 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7020 msgid "_Blur & opacity"
7021 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7024 msgid "<b>Blur:</b>"
7025 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
7027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7028 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7029 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
7031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7032 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7033 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7036 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7037 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7040 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7041 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7044 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7045 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7048 msgid "<b>Fade out:</b>"
7049 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7052 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7053 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7056 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7057 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7060 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7061 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7064 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7065 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7068 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7069 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7072 msgid "Co_lor"
7073 msgstr "S_zín"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7076 msgid "Initial color: "
7077 msgstr "Kezdeti szín: "
7079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7080 msgid "Initial color of tiled clones"
7081 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7084 msgid ""
7085 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7086 "stroke)"
7087 msgstr ""
7088 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
7089 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
7091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7092 msgid "<b>H:</b>"
7093 msgstr "<b>Á:</b>"
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7096 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7097 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7100 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7101 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7104 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7105 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7108 msgid "<b>S:</b>"
7109 msgstr "<b>T:</b>"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7112 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7113 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7116 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7117 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7120 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7121 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7124 msgid "<b>L:</b>"
7125 msgstr "<b>F:</b>"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7128 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7129 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7132 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7133 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7136 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7137 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7140 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7141 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7144 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7145 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7148 msgid "_Trace"
7149 msgstr "Vekt_orizálás"
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7152 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7153 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7156 msgid ""
7157 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7158 "apply it to the clone"
7159 msgstr ""
7160 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
7161 "annak alkalmazása a klónra"
7163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7164 msgid "1. Pick from the drawing:"
7165 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
7167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7168 msgid "Pick the visible color and opacity"
7169 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7172 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7173 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7176 msgid "R"
7177 msgstr "V"
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7180 msgid "Pick the Red component of the color"
7181 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7184 msgid "G"
7185 msgstr "Z"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7188 msgid "Pick the Green component of the color"
7189 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7192 msgid "B"
7193 msgstr "K"
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7196 msgid "Pick the Blue component of the color"
7197 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
7199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7202 msgid "clonetiler|H"
7203 msgstr "Á"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7206 msgid "Pick the hue of the color"
7207 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
7209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7212 msgid "clonetiler|S"
7213 msgstr "T"
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7216 msgid "Pick the saturation of the color"
7217 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
7219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7222 msgid "clonetiler|L"
7223 msgstr "F"
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7226 msgid "Pick the lightness of the color"
7227 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7230 msgid "2. Tweak the picked value:"
7231 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7234 msgid "Gamma-correct:"
7235 msgstr "Gamma-korrekció:"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7238 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7239 msgstr ""
7240 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
7242 # TODO: ellenőrizni
7243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7244 msgid "Randomize:"
7245 msgstr "Véletlenszerűség:"
7247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7248 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7249 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7252 msgid "Invert:"
7253 msgstr "Invertálás:"
7255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7256 msgid "Invert the picked value"
7257 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7260 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7261 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7264 msgid "Presence"
7265 msgstr "Megjelenés"
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7268 msgid ""
7269 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7270 "that point"
7271 msgstr ""
7272 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
7273 "valószínűség szerint van létrehozva"
7275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7276 msgid "Size"
7277 msgstr "Méret"
7279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7280 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7281 msgstr ""
7282 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7285 msgid ""
7286 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7287 "or stroke)"
7288 msgstr ""
7289 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
7290 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
7292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7293 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7294 msgstr ""
7295 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
7296 "határozza meg"
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7299 msgid "How many rows in the tiling"
7300 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
7302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7303 msgid "How many columns in the tiling"
7304 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
7306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7307 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7308 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
7310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7311 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7312 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
7314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7315 msgid "Rows, columns: "
7316 msgstr "Sorok, oszlopok: "
7318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7319 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7320 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
7322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7323 msgid "Width, height: "
7324 msgstr "Szélesség, magasság: "
7326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7327 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7328 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
7330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7331 msgid "Use saved size and position of the tile"
7332 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
7334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7335 msgid ""
7336 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7337 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7338 msgstr ""
7339 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
7340 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
7342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7343 msgid " <b>_Create</b> "
7344 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7347 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7348 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
7350 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7351 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7352 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7353 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7354 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7356 msgid " _Unclump "
7357 msgstr " E_gyenletesítés "
7359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7360 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7361 msgstr ""
7362 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
7363 "ismétlődően is alkalmazható"
7365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7366 msgid " Re_move "
7367 msgstr " _Törlés "
7369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7370 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7371 msgstr ""
7372 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
7374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7375 msgid " R_eset "
7376 msgstr " _Visszaállítás "
7378 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7380 msgid ""
7381 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7382 "to zero"
7383 msgstr ""
7384 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
7385 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
7387 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7388 msgid "_Page"
7389 msgstr "_Lap"
7391 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7392 msgid "_Drawing"
7393 msgstr "_Rajz"
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7396 msgid "_Selection"
7397 msgstr "_Kijelölés"
7399 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7400 msgid "_Custom"
7401 msgstr "Egyén_i"
7403 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7404 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7405 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
7407 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7408 msgid "Units:"
7409 msgstr "Mértékegység:"
7411 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7412 msgid "_x0:"
7413 msgstr "_x0:"
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7416 msgid "x_1:"
7417 msgstr "x_1:"
7419 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7420 msgid "Wid_th:"
7421 msgstr "S_zélesség:"
7423 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7424 msgid "_y0:"
7425 msgstr "y_0:"
7427 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7428 msgid "y_1:"
7429 msgstr "_y1:"
7431 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7432 msgid "Hei_ght:"
7433 msgstr "M_agasság:"
7435 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7436 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7437 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
7439 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7440 msgid "_Width:"
7441 msgstr "_Szélesség:"
7443 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7444 msgid "pixels at"
7445 msgstr "képpont; felbontás:"
7447 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7448 msgid "dp_i"
7449 msgstr "_DPI"
7451 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7452 msgid "_Height:"
7453 msgstr "Ma_gasság:"
7455 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7457 msgid "dpi"
7458 msgstr "DPI"
7460 #. true = has mnemonic
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7462 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7463 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
7465 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7466 msgid "_Browse..."
7467 msgstr "_Tallózás..."
7469 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7470 msgid "Batch export all selected objects"
7471 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7473 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7474 msgid ""
7475 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7476 "(caution, overwrites without asking!)"
7477 msgstr ""
7478 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
7479 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
7480 "nélküli felülírást végez."
7482 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7483 msgid "Hide all except selected"
7484 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
7486 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7487 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7488 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
7490 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7491 msgid "_Export"
7492 msgstr "_Exportálás"
7494 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7495 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7496 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
7498 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7499 #, c-format
7500 msgid "Batch export %d selected object"
7501 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7502 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7503 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7505 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7506 msgid "Export in progress"
7507 msgstr "Exportálás folyamatban"
7509 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7510 #, c-format
7511 msgid "Exporting %d files"
7512 msgstr "%d fájl exportálása"
7514 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7515 #, c-format
7516 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7517 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
7519 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7520 msgid "You have to enter a filename"
7521 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
7523 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7524 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7525 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
7527 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7528 #, c-format
7529 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7530 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
7532 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7533 #, c-format
7534 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7535 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
7537 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7538 msgid "Select a filename for exporting"
7539 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
7541 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7543 #, c-format
7544 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7545 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7546 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7547 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7550 msgid "exact"
7551 msgstr "pontos"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7554 msgid "partial"
7555 msgstr "részleges"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7558 msgid "No objects found"
7559 msgstr "Nincs találat"
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7562 msgid "T_ype: "
7563 msgstr "Tí_pus: "
7565 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7566 msgid "Search in all object types"
7567 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7570 msgid "All types"
7571 msgstr "Az összes típus"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7574 msgid "Search all shapes"
7575 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7578 msgid "All shapes"
7579 msgstr "Az összes alakzat"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7582 msgid "Search rectangles"
7583 msgstr "Keresés téglalapokra"
7585 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7586 msgid "Rectangles"
7587 msgstr "Téglalapok"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7590 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7591 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7594 msgid "Ellipses"
7595 msgstr "Ellipszisek"
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7598 msgid "Search stars and polygons"
7599 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
7601 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7602 msgid "Stars"
7603 msgstr "Csillagok"
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7606 msgid "Search spirals"
7607 msgstr "Keresés spirálokra"
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7610 msgid "Spirals"
7611 msgstr "Spirálok"
7613 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7614 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7616 msgid "Search paths, lines, polylines"
7617 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7621 msgid "Paths"
7622 msgstr "Útvonalak"
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7625 msgid "Search text objects"
7626 msgstr "Keresés szövegre"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7629 msgid "Texts"
7630 msgstr "Szövegek"
7632 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7633 msgid "Search groups"
7634 msgstr "Keresés csoportokra"
7636 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7637 msgid "Groups"
7638 msgstr "Csoportok"
7640 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7641 msgid "Search clones"
7642 msgstr "Keresés klónokra"
7644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7646 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7648 msgid "find|Clones"
7649 msgstr "Klónok"
7651 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7652 msgid "Search images"
7653 msgstr "Keresés képekre"
7655 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7656 msgid "Search offset objects"
7657 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
7659 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7660 msgid "Offsets"
7661 msgstr "Peremobjektumok"
7663 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7664 msgid "_Text: "
7665 msgstr "Szö_veg: "
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7668 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7669 msgstr ""
7670 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7673 msgid "_ID: "
7674 msgstr "_Azonosító: "
7676 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7677 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7678 msgstr ""
7679 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7680 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7683 msgid "_Style: "
7684 msgstr "_Stílus: "
7686 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7687 msgid ""
7688 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7689 msgstr ""
7690 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7691 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7693 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7694 msgid "_Attribute: "
7695 msgstr "Attri_bútum: "
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7698 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7699 msgstr ""
7700 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7701 "részleges egyezés)"
7703 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7704 msgid "Search in s_election"
7705 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7707 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7708 msgid "Limit search to the current selection"
7709 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7711 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7712 msgid "Search in current _layer"
7713 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7715 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7716 msgid "Limit search to the current layer"
7717 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7719 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7720 msgid "Include _hidden"
7721 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7723 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7724 msgid "Include hidden objects in search"
7725 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7727 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7728 msgid "Include l_ocked"
7729 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7731 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7732 msgid "Include locked objects in search"
7733 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7735 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7736 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7737 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7739 msgid "_Clear"
7740 msgstr "_Törlés"
7742 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7743 msgid "Clear values"
7744 msgstr "Az értékek törlése"
7746 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7747 msgid "_Find"
7748 msgstr "K_eresés"
7750 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7751 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7752 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7754 #. Create the label for the object id
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7759 msgid "_Id"
7760 msgstr "_Azonosító"
7762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7763 msgid ""
7764 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7765 msgstr ""
7766 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7767 "továbbá a következők: .:-_)"
7769 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7771 #: ../src/verbs.cpp:2445
7772 msgid "_Set"
7773 msgstr "_Beállítás"
7775 #. Create the label for the object label
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7777 msgid "_Label"
7778 msgstr "_Címke"
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7781 msgid "A freeform label for the object"
7782 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7784 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7785 #. Create the label for the object title
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7787 msgid "_Title"
7788 msgstr "Cí_m"
7790 #. Create the frame for the object description
7791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7792 msgid "_Description"
7793 msgstr "_Leírás"
7795 #. Hide
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7797 msgid "_Hide"
7798 msgstr "El_rejtés"
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7801 msgid "Check to make the object invisible"
7802 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7804 #. Lock
7805 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7807 msgid "L_ock"
7808 msgstr "_Zárolás"
7810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7811 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7812 msgstr ""
7813 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7814 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7816 #. Create the frame for interactivity options
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7818 msgid "_Interactivity"
7819 msgstr "_Interaktivitás"
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7823 msgid "Ref"
7824 msgstr "Hivatkozás"
7826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7827 msgid "Lock object"
7828 msgstr "Objektum zárolása"
7830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7831 msgid "Unlock object"
7832 msgstr "Objektum feloldása"
7834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7835 msgid "Hide object"
7836 msgstr "Objektum elrejtése"
7838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7839 msgid "Unhide object"
7840 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7843 msgid "Id invalid! "
7844 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7847 msgid "Id exists! "
7848 msgstr "Az azonosító már létezik "
7850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7851 msgid "Set object ID"
7852 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7855 msgid "Set object label"
7856 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7859 msgid "Set object title"
7860 msgstr "Objektumcím beállítása"
7862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7863 msgid "Set object description"
7864 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7866 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7868 msgid "Href:"
7869 msgstr "Hivatkozás (href):"
7871 #. default x:
7872 #. default y:
7873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7875 msgid "Target:"
7876 msgstr "Cél (target):"
7878 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7880 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7882 msgid "Role:"
7883 msgstr "Fajta (role):"
7885 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7887 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7889 msgid "Arcrole:"
7890 msgstr "Szerep (arcrole):"
7892 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7893 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7895 msgid "Title:"
7896 msgstr "Leírás (title):"
7898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7899 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7900 msgid "Actuate:"
7901 msgstr "Indítás (actuate):"
7903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7904 msgid "URL:"
7905 msgstr "URL:"
7907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7911 msgid "X:"
7912 msgstr "X:"
7914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7918 msgid "Y:"
7919 msgstr "Y:"
7921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7922 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7925 msgid "Width:"
7926 msgstr "Szélesség:"
7928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7930 msgid "Height:"
7931 msgstr "Magasság:"
7933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7934 #, c-format
7935 msgid "%s Properties"
7936 msgstr "%s tulajdonságai"
7938 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7939 #, c-format
7940 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7941 msgstr ""
7942 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7945 #, c-format
7946 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7947 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7950 #, c-format
7951 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7952 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7955 msgid "<i>Checking...</i>"
7956 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7959 msgid "Fix spelling"
7960 msgstr "Helyesírás javítása"
7962 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7963 msgid "Suggestions:"
7964 msgstr "Javaslatok:"
7966 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7967 msgid "_Accept"
7968 msgstr "_Elfogadás"
7970 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7971 msgid "Accept the chosen suggestion"
7972 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7974 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7975 msgid "_Ignore once"
7976 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7978 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7979 msgid "Ignore this word only once"
7980 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7983 msgid "_Ignore"
7984 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7986 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7987 msgid "Ignore this word in this session"
7988 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7990 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7991 msgid "A_dd to dictionary:"
7992 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7994 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7995 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7996 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7998 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7999 msgid "_Stop"
8000 msgstr "_Leállítás"
8002 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8003 msgid "Stop the check"
8004 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
8006 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8007 msgid "_Start"
8008 msgstr "_Indítás"
8010 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8011 msgid "Start the check"
8012 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
8014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8015 msgid "Font"
8016 msgstr "Betűtípus"
8018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8019 msgid "Align lines left"
8020 msgstr "Sorok igazítása balra"
8022 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8024 msgid "Center lines"
8025 msgstr "Sorok igazítása középre"
8027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8028 msgid "Align lines right"
8029 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
8031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8032 msgid "Justify lines"
8033 msgstr "Sorkizárás"
8035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8036 msgid "Horizontal text"
8037 msgstr "Vízszintes szöveg"
8039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8040 msgid "Vertical text"
8041 msgstr "Függőleges szöveg"
8043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8044 msgid "Line spacing:"
8045 msgstr "Sortávolság:"
8047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8048 msgid "Set as default"
8049 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
8051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8052 msgid "Set text style"
8053 msgstr "Szövegstílus beállítása"
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8056 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8057 msgstr ""
8058 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
8060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8061 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8062 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8068 "commit changes."
8069 msgstr ""
8070 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
8071 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
8072 "érvényesítéséhez."
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8075 msgid "Drag to reorder nodes"
8076 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
8078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8079 msgid "New element node"
8080 msgstr "Új elemcsomópont"
8082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8083 msgid "New text node"
8084 msgstr "Új szövegcsomópont"
8086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8087 msgid "Duplicate node"
8088 msgstr "Csomópont kettőzése"
8090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8091 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8092 msgstr "Csomópont törlése"
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8095 msgid "Unindent node"
8096 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
8098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8099 msgid "Indent node"
8100 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
8102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8103 msgid "Raise node"
8104 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
8106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8107 msgid "Lower node"
8108 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
8110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8111 msgid "Delete attribute"
8112 msgstr "Tulajdonság törlése"
8114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8116 msgid "Attribute name"
8117 msgstr "Tulajdonságnév"
8119 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8121 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8122 msgid "Set attribute"
8123 msgstr "Tulajdonság beállítása"
8125 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8127 msgid "Set"
8128 msgstr "Beállítás"
8130 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8132 msgid "Attribute value"
8133 msgstr "A tulajdonság értéke"
8135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8136 msgid "Drag XML subtree"
8137 msgstr "XML-al-fa húzása"
8139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8140 msgid "New element node..."
8141 msgstr "Új elemcsomópont..."
8143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8144 msgid "Cancel"
8145 msgstr "Mégsem"
8147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8148 msgid "Create"
8149 msgstr "Létrehozás"
8151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8152 msgid "Create new element node"
8153 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
8155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8156 msgid "Create new text node"
8157 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
8159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8160 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8161 msgstr "Csomópont törlése"
8163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8164 msgid "Change attribute"
8165 msgstr "Tulajdonság módosítása"
8167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8168 msgid "Grid _units:"
8169 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8172 msgid "_Origin X:"
8173 msgstr "X-_origó:"
8175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8178 msgid "X coordinate of grid origin"
8179 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8182 msgid "O_rigin Y:"
8183 msgstr "Y-o_rigó:"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8188 msgid "Y coordinate of grid origin"
8189 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
8191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8192 msgid "Spacing _Y:"
8193 msgstr "_Y-távolság:"
8195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8197 msgid "Base length of z-axis"
8198 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
8200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8203 msgid "Angle X:"
8204 msgstr "X-szög:"
8206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8208 msgid "Angle of x-axis"
8209 msgstr "Az x tengely szöge"
8211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8214 msgid "Angle Z:"
8215 msgstr "Z-szög:"
8217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8219 msgid "Angle of z-axis"
8220 msgstr "A z tengely szöge"
8222 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8223 msgid "Grid line _color:"
8224 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
8226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8227 msgid "Grid line color"
8228 msgstr "A rácsvonalak színe"
8230 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8231 msgid "Color of grid lines"
8232 msgstr "A rácsvonalak színe"
8234 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8235 msgid "Ma_jor grid line color:"
8236 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
8238 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8239 msgid "Major grid line color"
8240 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
8242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8243 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8244 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8247 msgid "_Major grid line every:"
8248 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8251 msgid "lines"
8252 msgstr ". vonal"
8254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8255 msgid "Rectangular grid"
8256 msgstr "Derékszögű rács"
8258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8259 msgid "Axonometric grid"
8260 msgstr "Axonometrikus rács"
8262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8263 msgid "Create new grid"
8264 msgstr "Új rács létrehozása"
8266 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8268 msgid "_Enabled"
8269 msgstr "Bekapcsol_va"
8271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8272 msgid ""
8273 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8274 "grids."
8275 msgstr ""
8276 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
8277 "is lehet bekapcsolt állapotban."
8279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8280 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8281 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
8283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8284 msgid ""
8285 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8286 "will be snapped to"
8287 msgstr ""
8288 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
8289 "láthatókhoz lesz illesztés."
8291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8292 msgid "_Visible"
8293 msgstr "_Látható"
8295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8296 msgid ""
8297 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8298 "to invisible grids."
8299 msgstr ""
8300 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
8301 "rácsra is illeszkednek."
8303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8304 msgid "Spacing _X:"
8305 msgstr "_X-távolság:"
8307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8309 msgid "Distance between vertical grid lines"
8310 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8314 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8315 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
8317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8318 msgid "_Show dots instead of lines"
8319 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8322 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8323 msgstr ""
8324 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
8325 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
8327 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8330 msgid "UNDEFINED"
8331 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8334 msgid "grid line"
8335 msgstr "rácsvonal"
8337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8338 msgid "grid intersection"
8339 msgstr "rács-metszet"
8341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8342 msgid "guide"
8343 msgstr "segédvonal"
8345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8346 msgid "guide intersection"
8347 msgstr "segédvonal-metszet"
8349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8350 msgid "guide origin"
8351 msgstr "segédvonal-origó"
8353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8354 msgid "grid-guide intersection"
8355 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
8357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8358 msgid "cusp node"
8359 msgstr "csúcs-csomópont"
8361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8362 msgid "smooth node"
8363 msgstr "íves csomópont"
8365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8366 msgid "path"
8367 msgstr "útvonal"
8369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8370 msgid "path intersection"
8371 msgstr "útvonal-metszet"
8373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8374 msgid "bounding box corner"
8375 msgstr "határoló téglalap sarka"
8377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8378 msgid "bounding box side"
8379 msgstr "határoló téglalap oldala"
8381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8382 msgid "page border"
8383 msgstr "lapkeret"
8385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8386 msgid "line midpoint"
8387 msgstr "vonal-középpont"
8389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8390 msgid "object midpoint"
8391 msgstr "objektum-középpont"
8393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8394 msgid "object rotation center"
8395 msgstr "objektum forgatási középpontja"
8397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8398 msgid "handle"
8399 msgstr "vezérlőelem"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8402 msgid "bounding box side midpoint"
8403 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8406 msgid "bounding box midpoint"
8407 msgstr "határoló téglalap középpontja"
8409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8410 msgid "page corner"
8411 msgstr "lapsarok"
8413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8414 msgid "convex hull corner"
8415 msgstr "konvex burok sarka"
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8418 msgid "quadrant point"
8419 msgstr "negyedelőpont"
8421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8422 msgid "center"
8423 msgstr "középpont"
8425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8426 msgid "corner"
8427 msgstr "sarok"
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8430 msgid "text baseline"
8431 msgstr "szöveg-alapvonal"
8433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8434 #, fuzzy
8435 msgid "constrained angle"
8436 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8439 #, fuzzy
8440 msgid "constraint"
8441 msgstr "Konstans:"
8443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8444 msgid "Bounding box corner"
8445 msgstr "Határoló téglalap sarka"
8447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8448 msgid "Bounding box midpoint"
8449 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
8451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8452 msgid "Bounding box side midpoint"
8453 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
8455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8456 msgid "Smooth node"
8457 msgstr "Íves csomópont"
8459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8460 msgid "Cusp node"
8461 msgstr "Csúcs-csomópont"
8463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8464 msgid "Line midpoint"
8465 msgstr "Vonal-középpont"
8467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8468 msgid "Object midpoint"
8469 msgstr "Objektum-középpont"
8471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8472 msgid "Object rotation center"
8473 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
8475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8476 msgid "Handle"
8477 msgstr "Vezérlőelem"
8479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8480 msgid "Path intersection"
8481 msgstr "Útvonal-metszet"
8483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8484 msgid "Guide"
8485 msgstr "Segédvonal"
8487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8488 msgid "Guide origin"
8489 msgstr "Segédvonal-origó"
8491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8492 msgid "Convex hull corner"
8493 msgstr "Konvex burok sarka"
8495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8496 msgid "Quadrant point"
8497 msgstr "Negyedelőpont"
8499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8500 msgid "Center"
8501 msgstr "Középre igazítás"
8503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8504 msgid "Corner"
8505 msgstr "Sarok"
8507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8508 msgid "Text baseline"
8509 msgstr "Szöveg-alapvonal"
8511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8512 msgid "Multiple of grid spacing"
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8516 msgid " to "
8517 msgstr " ehhez: "
8519 #: ../src/document.cpp:478
8520 #, c-format
8521 msgid "New document %d"
8522 msgstr "Új dokumentum %d"
8524 #: ../src/document.cpp:510
8525 #, c-format
8526 msgid "Memory document %d"
8527 msgstr "Memóriadokumentum %d"
8529 #: ../src/document.cpp:740
8530 #, c-format
8531 msgid "Unnamed document %d"
8532 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
8534 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8535 #: ../src/draw-context.cpp:577
8536 msgid "Path is closed."
8537 msgstr "Az útvonal lezárva."
8539 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8540 #: ../src/draw-context.cpp:592
8541 msgid "Closing path."
8542 msgstr "Az útvonal lezárása."
8544 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8545 #: ../src/draw-context.cpp:702
8546 msgid "Draw path"
8547 msgstr "Útvonal rajzolása"
8549 #: ../src/draw-context.cpp:863
8550 msgid "Creating single dot"
8551 msgstr "Pont létrehozása"
8553 #: ../src/draw-context.cpp:864
8554 msgid "Create single dot"
8555 msgstr "Pont létrehozása"
8557 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8558 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8559 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8560 #, c-format
8561 msgid " alpha %.3g"
8562 msgstr " alfa: %.3g"
8564 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8565 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8566 #, c-format
8567 msgid ", averaged with radius %d"
8568 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
8570 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8571 #, c-format
8572 msgid " under cursor"
8573 msgstr " a kurzor alatt"
8575 #. message, to show in the statusbar
8576 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8577 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8578 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
8580 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8581 msgid ""
8582 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8583 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8584 "to copy the color under mouse to clipboard"
8585 msgstr ""
8586 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
8587 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
8588 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
8589 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
8591 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8592 msgid "Set picked color"
8593 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
8595 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8596 msgid ""
8597 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8598 msgstr ""
8599 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
8601 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8602 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8603 msgstr ""
8604 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
8605 "követni kíván."
8607 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8608 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8609 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
8611 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8612 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8613 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
8615 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8616 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8617 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
8619 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8620 msgid "Draw calligraphic stroke"
8621 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
8623 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8624 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8625 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
8627 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8628 msgid "Draw eraser stroke"
8629 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
8631 #: ../src/event-context.cpp:615
8632 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8633 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
8635 #: ../src/event-log.cpp:37
8636 msgid "[Unchanged]"
8637 msgstr "[Módosítatlan]"
8639 #. Edit
8640 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8641 msgid "_Undo"
8642 msgstr "_Visszavonás"
8644 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8645 msgid "_Redo"
8646 msgstr "Új_ra végrehajtás"
8648 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8649 msgid "Dependency:"
8650 msgstr "Függőség:"
8652 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8653 msgid "  type: "
8654 msgstr "  típus: "
8656 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8657 msgid "  location: "
8658 msgstr "  hely: "
8660 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8661 msgid "  string: "
8662 msgstr "  szöveg: "
8664 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8665 msgid "  description: "
8666 msgstr "  leírás: "
8668 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8669 msgid " (No preferences)"
8670 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
8672 #. This is some filler text, needs to change before relase
8673 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8674 msgid ""
8675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8676 "span>\n"
8677 "\n"
8678 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8679 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8680 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8681 msgstr ""
8682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8683 "sikerült betölteni.</span>\n"
8684 "\n"
8685 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8686 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8687 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8689 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8690 msgid "Show dialog on startup"
8691 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8693 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8694 #, c-format
8695 msgid "'%s' working, please wait..."
8696 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8698 #. static int i = 0;
8699 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8700 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8701 msgid ""
8702 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8703 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8704 msgstr ""
8705 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8706 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8708 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8709 msgid "an ID was not defined for it."
8710 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8712 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8713 msgid "there was no name defined for it."
8714 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8716 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8717 msgid "the XML description of it got lost."
8718 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8720 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8721 msgid "no implementation was defined for the extension."
8722 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8724 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8725 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8726 msgid "a dependency was not met."
8727 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8729 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8730 msgid "Extension \""
8731 msgstr "A(z) \""
8733 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8734 msgid "\" failed to load because "
8735 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8737 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8738 #, c-format
8739 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8740 msgstr ""
8741 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8742 "számára"
8744 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8745 msgid "ID:"
8746 msgstr "Azonosító:"
8748 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8749 msgid "State:"
8750 msgstr "Állapot:"
8752 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8753 msgid "Loaded"
8754 msgstr "Betöltve"
8756 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8757 msgid "Unloaded"
8758 msgstr "Nincs betöltve"
8760 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8761 msgid "Deactivated"
8762 msgstr "Deaktiválva"
8764 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8765 msgid ""
8766 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8767 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8768 "this extension."
8769 msgstr ""
8770 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8771 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8772 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8774 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8775 msgid ""
8776 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8777 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8778 "expected."
8779 msgstr ""
8780 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8781 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8783 #: ../src/extension/init.cpp:276
8784 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8785 msgstr ""
8786 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8787 "betöltve."
8789 #: ../src/extension/init.cpp:290
8790 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8794 "will not be loaded."
8795 msgstr ""
8796 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8797 "betöltve."
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8800 msgid "Adaptive Threshold"
8801 msgstr "Igazodó küszöb"
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8804 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8806 msgid "Offset"
8807 msgstr "Eltolás"
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8843 msgid "Raster"
8844 msgstr "Raszter"
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8847 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8848 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8851 msgid "Add Noise"
8852 msgstr "Zaj hozzáadása"
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8855 msgid "Type"
8856 msgstr "Típus"
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8859 msgid "Uniform Noise"
8860 msgstr "Egyenletes zaj"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8863 msgid "Gaussian Noise"
8864 msgstr "Gauss-zaj"
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8867 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8868 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8871 msgid "Impulse Noise"
8872 msgstr "Impulzus-zaj"
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8875 msgid "Laplacian Noise"
8876 msgstr "Laplace-zaj"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8879 msgid "Poisson Noise"
8880 msgstr "Poisson-zaj"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8883 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8884 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8887 msgid "Blur"
8888 msgstr "Elmosás"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8898 msgid "Radius"
8899 msgstr "Sugár"
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8907 msgid "Sigma"
8908 msgstr "Szigma"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8911 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8912 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8916 msgid "Channel"
8917 msgstr "Csatorna"
8919 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8923 msgid "Layer"
8924 msgstr "Réteg"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8928 msgid "Red Channel"
8929 msgstr "Vörös-csatorna"
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8933 msgid "Green Channel"
8934 msgstr "Zöld-csatorna"
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8938 msgid "Blue Channel"
8939 msgstr "Kék-csatorna"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8943 msgid "Cyan Channel"
8944 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8948 msgid "Magenta Channel"
8949 msgstr "Bíbor-csatorna"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8953 msgid "Yellow Channel"
8954 msgstr "Sárga-csatorna"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8958 msgid "Black Channel"
8959 msgstr "Fekete-csatorna"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8963 msgid "Opacity Channel"
8964 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8968 msgid "Matte Channel"
8969 msgstr "Matt-csatorna"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8972 msgid "Extract specific channel from image."
8973 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8976 msgid "Charcoal"
8977 msgstr "Rajzszén"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8980 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8981 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8984 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8985 msgstr ""
8986 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8989 msgid "Contrast"
8990 msgstr "Kontraszt"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8993 msgid "Adjust"
8994 msgstr "Beállítás"
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8997 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8998 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9001 msgid "Cycle Colormap"
9002 msgstr "Színtérkép eltolása"
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9008 msgid "Amount"
9009 msgstr "Mennyiség"
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9012 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9013 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9016 msgid "Despeckle"
9017 msgstr "Folttalanítás"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9020 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9021 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9024 msgid "Edge"
9025 msgstr "Él"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9028 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9029 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9032 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9033 msgstr ""
9034 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9037 msgid "Enhance"
9038 msgstr "Javítás"
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9041 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9042 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9045 msgid "Equalize"
9046 msgstr "Kiegyenlítés"
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9049 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9050 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9053 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9054 msgid "Gaussian Blur"
9055 msgstr "Gauss-elmosás"
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9060 msgid "Factor"
9061 msgstr "Tényező"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9064 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9065 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9068 msgid "Implode"
9069 msgstr "Összeroppantás"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9072 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9073 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9076 msgid "Level"
9077 msgstr "Szintbeállítás"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9081 msgid "Black Point"
9082 msgstr "Feketepont"
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9086 msgid "White Point"
9087 msgstr "Fehérpont"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9091 msgid "Gamma Correction"
9092 msgstr "Gamma-korrekció"
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9095 msgid ""
9096 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9097 "to the full color range."
9098 msgstr ""
9099 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
9100 "a teljes színtartományra való méretezésével"
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9103 msgid "Level (with Channel)"
9104 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9107 msgid ""
9108 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9109 "between the given ranges to the full color range."
9110 msgstr ""
9111 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
9112 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9115 msgid "Median"
9116 msgstr "Medián"
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9119 msgid ""
9120 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9121 "neighborhood."
9122 msgstr ""
9123 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
9124 "levő színek mediánértékével"
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9127 msgid "HSB Adjust"
9128 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9131 msgid "Brightness"
9132 msgstr "Fényesség"
9134 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9135 msgid ""
9136 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9137 msgstr ""
9138 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
9139 "szabályzása"
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9142 msgid "Negate"
9143 msgstr "Negálás"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9146 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9147 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9150 msgid "Normalize"
9151 msgstr "Normalizálás"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9154 msgid ""
9155 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9156 "range of color."
9157 msgstr ""
9158 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
9159 "teljes lehetséges tartományára."
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9162 msgid "Oil Paint"
9163 msgstr "Olajfestés"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9166 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9167 msgstr ""
9168 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9171 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9172 msgstr ""
9173 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
9174 "módosítása"
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9177 msgid "Raise"
9178 msgstr "Felemelés"
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9181 msgid "Raised"
9182 msgstr "Felemelve"
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9185 msgid ""
9186 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9187 "appearance."
9188 msgstr ""
9189 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
9190 "emeltnek tűnjenek"
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9193 msgid "Reduce Noise"
9194 msgstr "Zaj csökkentése"
9196 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9197 msgid ""
9198 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9199 msgstr ""
9200 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
9202 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9203 msgid "Resample"
9204 msgstr "Újramintavételezés"
9206 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9207 msgid ""
9208 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9209 msgstr ""
9210 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
9211 "átméretezéssel"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9214 msgid "Shade"
9215 msgstr "Árnyalás"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9219 msgid "Azimuth"
9220 msgstr "Azimut (irányszög)"
9222 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9224 msgid "Elevation"
9225 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
9227 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9228 msgid "Colored Shading"
9229 msgstr "Színes árnyalás"
9231 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9232 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9233 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
9235 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9236 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9237 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
9239 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9240 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9241 msgstr ""
9242 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
9243 "egy fotó túl van exponálva"
9245 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9246 msgid "Dither"
9247 msgstr "Színszórás"
9249 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9250 msgid ""
9251 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9252 "the original position"
9253 msgstr ""
9254 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
9255 "pozíció megadott sugarú környezetében"
9257 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9258 msgid "Swirl"
9259 msgstr "Örvény"
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9262 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9263 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
9265 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9266 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9268 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9269 msgid "Threshold"
9270 msgstr "Küszöb"
9272 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9273 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9274 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9276 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9277 msgid "Unsharp Mask"
9278 msgstr "Életlen maszk"
9280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9281 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9282 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
9284 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9285 msgid "Wave"
9286 msgstr "Hullám"
9288 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9289 msgid "Amplitude"
9290 msgstr "Amplitúdó"
9292 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9293 msgid "Wavelength"
9294 msgstr "Hullámhossz"
9296 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9297 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9298 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
9300 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9301 msgid "Inset/Outset Halo"
9302 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
9304 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9305 msgid "Width in px of the halo"
9306 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
9308 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9309 msgid "Number of steps"
9310 msgstr "Lépések száma"
9312 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9313 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9314 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9318 msgid "Restrict to PS level"
9319 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9323 msgid "PostScript level 3"
9324 msgstr "PostScript, 3-as szint"
9326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9328 msgid "PostScript level 2"
9329 msgstr "PostScript, 2-es szint"
9331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9335 msgid "Convert texts to paths"
9336 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
9338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9339 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9345 msgid "Rasterize filter effects"
9346 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
9348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9351 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9352 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
9354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9356 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9357 msgid "Export area is drawing"
9358 msgstr "Az exportált terület a rajz"
9360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9363 msgid "Export area is page"
9364 msgstr "Az exportált terület a lap"
9366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9369 msgid "Limit export to the object with ID"
9370 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
9372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9373 msgid "PostScript File"
9374 msgstr "PostScript-fájl"
9376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9377 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9381 msgid "Encapsulated PostScript File"
9382 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
9384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9385 msgid "Restrict to PDF version"
9386 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
9388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9389 msgid "PDF 1.4"
9390 msgstr "PDF 1.4"
9392 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9393 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9397 msgid "EMF Input"
9398 msgstr "EMF-bemenet"
9400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9401 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9402 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
9404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9405 msgid "Enhanced Metafiles"
9406 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
9408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9409 msgid "WMF Input"
9410 msgstr "WMF-bemenet"
9412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9413 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9414 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
9416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9417 msgid "Windows Metafiles"
9418 msgstr "Windows-metafájlok"
9420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9421 msgid "EMF Output"
9422 msgstr "EMF-kimenet"
9424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9425 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9426 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
9428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9429 msgid "Enhanced Metafile"
9430 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
9432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9433 msgid "Drop Shadow"
9434 msgstr "Vetett árnyék"
9436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9438 msgid "Blur radius, px"
9439 msgstr "Elmosási sugár, px"
9441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9443 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9446 msgid "Opacity, %"
9447 msgstr "Átlátszatlanság, %"
9449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9451 msgid "Horizontal offset, px"
9452 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
9454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9456 msgid "Vertical offset, px"
9457 msgstr "Függőleges eltolás, px"
9459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9462 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9463 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9465 msgid "Filters"
9466 msgstr "Szűrők"
9468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9469 msgid "Black, blurred drop shadow"
9470 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
9472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9473 msgid "Drop Glow"
9474 msgstr "Vetett ragyogás"
9476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9477 msgid "White, blurred drop glow"
9478 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
9480 # TODO: ellenőrizni
9481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9482 msgid "Bundled"
9483 msgstr "Beépített"
9485 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9486 msgid "Personal"
9487 msgstr "Személyes"
9489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9490 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9491 msgstr ""
9492 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
9493 "betöltve."
9495 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9496 msgid "Snow crest"
9497 msgstr "Hótakaró"
9499 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9500 msgid "Drift Size"
9501 msgstr "Hótakaró mérete"
9503 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9504 msgid "Snow has fallen on object"
9505 msgstr "Hó esett az objektumra"
9507 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9508 #, c-format
9509 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9510 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
9512 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Link or embed image:"
9515 msgstr "Képek beágyazása"
9517 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9518 #, fuzzy
9519 msgid "embed"
9520 msgstr "beágyazott"
9522 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9523 #, fuzzy
9524 msgid "link"
9525 msgstr ". vonal"
9527 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9528 msgid ""
9529 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9530 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9534 msgid "GIMP Gradients"
9535 msgstr "GIMP-színátmenetek"
9537 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9538 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9539 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
9541 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9542 msgid "Gradients used in GIMP"
9543 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
9545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9546 msgid "Grid"
9547 msgstr "Rács"
9549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9550 msgid "Line Width"
9551 msgstr "Vonalszélesség"
9553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9554 msgid "Horizontal Spacing"
9555 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9557 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9558 msgid "Vertical Spacing"
9559 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9561 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9562 msgid "Horizontal Offset"
9563 msgstr "Vízszintes eltolás"
9565 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9566 msgid "Vertical Offset"
9567 msgstr "Függőleges eltolás"
9569 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9570 msgid "Draw a path which is a grid"
9571 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
9573 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9574 msgid "JavaFX Output"
9575 msgstr "JavaFX-kimenet"
9577 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9578 msgid "JavaFX (*.fx)"
9579 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9581 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9582 msgid "JavaFX Raytracer File"
9583 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
9585 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9586 msgid "LaTeX Output"
9587 msgstr "LaTeX-kimenet"
9589 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9590 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9591 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
9593 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9594 msgid "LaTeX PSTricks File"
9595 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
9597 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9598 msgid "LaTeX Print"
9599 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
9601 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9602 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9603 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
9605 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9606 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9607 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
9609 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9610 msgid "OpenDocument drawing file"
9611 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
9613 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9614 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9616 msgid "media box"
9617 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
9619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9620 msgid "crop box"
9621 msgstr "vágási (crop) téglalap"
9623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9624 msgid "trim box"
9625 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
9627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9628 msgid "bleed box"
9629 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
9631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9632 msgid "art box"
9633 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
9635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9636 msgid "Select page:"
9637 msgstr "Válassza ki a lapot:"
9639 #. Display total number of pages
9640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9641 #, c-format
9642 msgid "out of %i"
9643 msgstr "(összesen: %i)"
9645 #. Crop settings
9646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9647 msgid "Clip to:"
9648 msgstr "Vágás erre:"
9650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9651 msgid "Page settings"
9652 msgstr "Lapbeállítások"
9654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9655 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9656 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
9658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9659 msgid ""
9660 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9661 "and slow performance."
9662 msgstr ""
9663 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
9664 "lassú működést eredményezhet."
9666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9668 msgid "rough"
9669 msgstr "durva"
9671 #. Text options
9672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9673 msgid "Text handling:"
9674 msgstr "Szövegkezelés:"
9676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9678 msgid "Import text as text"
9679 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9682 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9683 msgstr ""
9684 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9687 msgid "Embed images"
9688 msgstr "Képek beágyazása"
9690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9691 msgid "Import settings"
9692 msgstr "Importálási beállítások"
9694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9695 msgid "PDF Import Settings"
9696 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9701 msgid "pdfinput|medium"
9702 msgstr "közepes"
9704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9705 msgid "fine"
9706 msgstr "finom"
9708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9709 msgid "very fine"
9710 msgstr "nagy finomságú"
9712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9713 msgid "PDF Input"
9714 msgstr "PDF-bemenet"
9716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9717 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9718 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9721 msgid "Adobe Portable Document Format"
9722 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9725 msgid "AI Input"
9726 msgstr "AI-bemenet"
9728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9729 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9730 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9733 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9734 msgstr ""
9735 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9736 "megnyitása"
9738 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9739 msgid "PovRay Output"
9740 msgstr "PovRay-kimenet"
9742 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9743 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9744 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9746 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9747 msgid "PovRay Raytracer File"
9748 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9751 msgid "SVG Input"
9752 msgstr "SVG-bemenet"
9754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9755 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9756 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9759 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9760 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9763 msgid "SVG Output Inkscape"
9764 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9767 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9768 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9771 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9772 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9775 msgid "SVG Output"
9776 msgstr "SVG-kimenet"
9778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9779 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9780 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9783 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9784 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9787 msgid "SVGZ Input"
9788 msgstr "SVGZ-bemenet"
9790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9791 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9792 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9795 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9796 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9799 msgid "SVGZ Output"
9800 msgstr "SVGZ-kimenet"
9802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9803 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9804 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9806 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9807 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9808 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9811 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9812 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9814 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9815 msgid "Windows 32-bit Print"
9816 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9818 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9819 msgid "WPG Input"
9820 msgstr "WPG-bemenet"
9822 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9823 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9824 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9826 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9827 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9828 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9830 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9831 msgid "Live preview"
9832 msgstr "Élő előnézet"
9834 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9835 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9836 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9838 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9839 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9840 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9841 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9842 #: ../src/extension/system.cpp:107
9843 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9844 msgstr ""
9845 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9846 "megnyitva."
9848 #: ../src/file.cpp:147
9849 msgid "default.svg"
9850 msgstr "default.hu.svg"
9852 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9853 #, c-format
9854 msgid "Failed to load the requested file %s"
9855 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9857 #: ../src/file.cpp:290
9858 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9859 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9861 #: ../src/file.cpp:296
9862 #, c-format
9863 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9864 msgstr ""
9865 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9866 "dokumentumot?"
9868 #: ../src/file.cpp:325
9869 msgid "Document reverted."
9870 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9872 #: ../src/file.cpp:327
9873 msgid "Document not reverted."
9874 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9876 #: ../src/file.cpp:477
9877 msgid "Select file to open"
9878 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9880 #: ../src/file.cpp:564
9881 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9882 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9884 #: ../src/file.cpp:569
9885 #, c-format
9886 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9887 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9888 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9889 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9891 #: ../src/file.cpp:574
9892 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9893 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9895 #: ../src/file.cpp:605
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9899 "caused by an unknown filename extension."
9900 msgstr ""
9901 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9902 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9904 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9905 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9906 msgid "Document not saved."
9907 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9909 #: ../src/file.cpp:613
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9913 msgstr ""
9914 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9915 "újra."
9917 #: ../src/file.cpp:621
9918 #, c-format
9919 msgid "File %s could not be saved."
9920 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9922 #: ../src/file.cpp:638
9923 msgid "Document saved."
9924 msgstr "A dokumentum elmentve."
9926 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9927 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9928 #, c-format
9929 msgid "drawing%s"
9930 msgstr "rajz%s"
9932 #: ../src/file.cpp:776
9933 #, c-format
9934 msgid "drawing-%d%s"
9935 msgstr "rajz-%d%s"
9937 #: ../src/file.cpp:780
9938 #, c-format
9939 msgid "%s"
9940 msgstr "%s"
9942 #: ../src/file.cpp:795
9943 msgid "Select file to save a copy to"
9944 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9946 #: ../src/file.cpp:797
9947 msgid "Select file to save to"
9948 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9950 #: ../src/file.cpp:892
9951 msgid "No changes need to be saved."
9952 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9954 #: ../src/file.cpp:909
9955 msgid "Saving document..."
9956 msgstr "Dokumentum mentése..."
9958 #: ../src/file.cpp:1068
9959 msgid "Import"
9960 msgstr "Importálás"
9962 #: ../src/file.cpp:1118
9963 msgid "Select file to import"
9964 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9966 #: ../src/file.cpp:1230
9967 msgid "Select file to export to"
9968 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9970 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9971 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9972 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9974 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9975 msgid "Blend"
9976 msgstr "Keverés"
9978 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9979 msgid "Color Matrix"
9980 msgstr "Színmátrix"
9982 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9983 msgid "Component Transfer"
9984 msgstr "Komponensátvitel"
9986 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9987 msgid "Composite"
9988 msgstr "Vegyítés"
9990 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9991 msgid "Convolve Matrix"
9992 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9994 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9995 msgid "Diffuse Lighting"
9996 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9998 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9999 msgid "Displacement Map"
10000 msgstr "Elmozdítási leképezés"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10003 msgid "Flood"
10004 msgstr "Területkitöltés"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10007 msgid "Image"
10008 msgstr "Kép"
10010 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10011 msgid "Merge"
10012 msgstr "Összevonás"
10014 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10015 msgid "Specular Lighting"
10016 msgstr "Tükröződő fény"
10018 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10020 msgid "Tile"
10021 msgstr "Csempézés"
10023 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10024 msgid "Turbulence"
10025 msgstr "Örvénylés"
10027 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10028 msgid "Source Graphic"
10029 msgstr "Forrásgrafika"
10031 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10032 msgid "Source Alpha"
10033 msgstr "Forrás-alfa"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10036 msgid "Background Image"
10037 msgstr "Háttérkép"
10039 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10040 msgid "Background Alpha"
10041 msgstr "Háttér-alfa"
10043 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10044 msgid "Fill Paint"
10045 msgstr "Kitöltési rajzolat"
10047 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10048 msgid "Stroke Paint"
10049 msgstr "Körvonalrajzolat"
10051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10054 msgid "filterBlendMode|Normal"
10055 msgstr "Normál"
10057 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10058 msgid "Multiply"
10059 msgstr "Szorzás"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10062 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10063 msgid "Screen"
10064 msgstr "Kivetítés"
10066 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10067 msgid "Darken"
10068 msgstr "Sötétítés"
10070 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10071 msgid "Lighten"
10072 msgstr "Világosítás"
10074 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10075 msgid "Matrix"
10076 msgstr "Mátrix"
10078 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10079 msgid "Saturate"
10080 msgstr "Telítés"
10082 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10083 msgid "Hue Rotate"
10084 msgstr "Árnyalatforgatás"
10086 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10087 msgid "Luminance to Alpha"
10088 msgstr "Fényességet alfává"
10090 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10091 msgid "Over"
10092 msgstr "Felett"
10094 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10095 msgid "In"
10096 msgstr "Belül"
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10099 msgid "Out"
10100 msgstr "Kívül"
10102 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10103 msgid "Atop"
10104 msgstr "Felül"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10107 msgid "XOR"
10108 msgstr "Kizáró VAGY"
10110 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10111 msgid "Arithmetic"
10112 msgstr "Aritmetikai"
10114 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10115 msgid "Identity"
10116 msgstr "Azonosság"
10118 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10119 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10120 msgid "Table"
10121 msgstr "Táblázat"
10123 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10124 msgid "Discrete"
10125 msgstr "Diszkrét"
10127 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10128 msgid "Linear"
10129 msgstr "Lineáris"
10131 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10132 msgid "Gamma"
10133 msgstr "Gamma"
10135 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10137 msgid "Duplicate"
10138 msgstr "Kettőzés"
10140 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10141 msgid "Wrap"
10142 msgstr "Többsoros"
10144 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10148 msgid "Red"
10149 msgstr "Vörös"
10151 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10155 msgid "Green"
10156 msgstr "Zöld"
10158 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10162 msgid "Blue"
10163 msgstr "Kék"
10165 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10166 msgid "Alpha"
10167 msgstr "Alfa"
10169 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10170 msgid "Erode"
10171 msgstr "Zsugorítás"
10173 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10174 msgid "Dilate"
10175 msgstr "Nyújtás"
10177 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10178 msgid "Fractal Noise"
10179 msgstr "Fraktálzaj"
10181 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10182 msgid "Distant Light"
10183 msgstr "Távoli fény"
10185 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10186 msgid "Point Light"
10187 msgstr "Pontszerű fényforrás"
10189 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10190 msgid "Spot Light"
10191 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
10193 #: ../src/flood-context.cpp:246
10194 msgid "Visible Colors"
10195 msgstr "Látható színek"
10197 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10198 msgid "Small"
10199 msgstr "Kicsi"
10201 #: ../src/flood-context.cpp:266
10202 msgid "Medium"
10203 msgstr "Közepes"
10205 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10206 msgid "Large"
10207 msgstr "Nagy"
10209 #: ../src/flood-context.cpp:469
10210 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10211 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
10213 #: ../src/flood-context.cpp:509
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10217 msgid_plural ""
10218 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10219 msgstr[0] ""
10220 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10221 "egyesítve a kijelöléssel."
10222 msgstr[1] ""
10223 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10224 "egyesítve a kijelöléssel."
10226 #: ../src/flood-context.cpp:513
10227 #, c-format
10228 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10229 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10230 msgstr[0] ""
10231 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10232 msgstr[1] ""
10233 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10235 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10236 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10237 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
10239 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10240 msgid ""
10241 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10242 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10243 msgstr ""
10244 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
10245 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
10246 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
10248 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10249 msgid "Fill bounded area"
10250 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
10252 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10253 msgid "Set style on object"
10254 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
10256 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10257 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10258 msgstr ""
10259 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
10260 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
10262 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10263 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10264 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
10266 #. POINT_LG_BEGIN
10267 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10268 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10269 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
10271 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10272 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10273 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10275 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10276 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10277 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
10279 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10280 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10281 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10282 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
10284 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10285 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10286 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
10288 #. POINT_RG_FOCUS
10289 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10290 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10291 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10292 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10294 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10295 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10296 #, c-format
10297 msgid "%s selected"
10298 msgstr "%s kijelölve"
10300 # TODO: ellenőrizni
10301 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10302 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10303 #, c-format
10304 msgid " out of %d gradient handle"
10305 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10306 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10307 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10309 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10310 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10311 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10312 #, c-format
10313 msgid " on %d selected object"
10314 msgid_plural " on %d selected objects"
10315 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
10316 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
10318 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10319 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10323 msgid_plural ""
10324 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10325 msgstr[0] ""
10326 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10327 "kijelölve"
10328 msgstr[1] ""
10329 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10330 "kijelölve"
10332 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10333 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10336 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10337 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10338 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10340 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10341 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10342 #, c-format
10343 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10344 msgid_plural ""
10345 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10346 msgstr[0] ""
10347 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10348 "objektumon"
10349 msgstr[1] ""
10350 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10351 "objektumon"
10353 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10355 msgid "Add gradient stop"
10356 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10358 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10359 msgid "Simplify gradient"
10360 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
10362 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10363 msgid "Create default gradient"
10364 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
10366 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10367 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10368 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
10370 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10371 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10372 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
10374 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10375 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10376 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
10378 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10379 msgid "Invert gradient"
10380 msgstr "Színátmenet invertálása"
10382 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10385 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10386 msgstr[0] ""
10387 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10388 msgstr[1] ""
10389 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10391 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10392 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10393 msgstr ""
10394 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
10395 "hozni."
10397 # TODO: ellenőrizni
10398 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10399 msgid "Merge gradient handles"
10400 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
10402 # TODO: ellenőrizni
10403 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10404 msgid "Move gradient handle"
10405 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
10407 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10408 msgid "Delete gradient stop"
10409 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10415 "+Alt</b> to delete stop"
10416 msgstr ""
10417 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
10418 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
10420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10421 msgid " (stroke)"
10422 msgstr " (körvonal)"
10424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10428 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10429 msgstr ""
10430 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
10431 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
10433 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10437 "separate focus"
10438 msgstr ""
10439 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
10440 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
10442 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10446 "separate"
10447 msgid_plural ""
10448 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10449 "separate"
10450 msgstr[0] ""
10451 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10452 "+húzás."
10453 msgstr[1] ""
10454 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10455 "+húzás."
10457 # TODO: ellenőrizni
10458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10459 msgid "Move gradient handle(s)"
10460 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
10462 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10463 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10464 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
10466 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10467 msgid "Delete gradient stop(s)"
10468 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
10470 #. Add the units menu.
10471 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10474 msgid "Units"
10475 msgstr "Mértékegység"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:38
10478 msgid "Point"
10479 msgstr "Pont"
10481 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10482 msgid "pt"
10483 msgstr "pt"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:38
10486 msgid "Pt"
10487 msgstr "Pt"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:39
10490 msgid "Pica"
10491 msgstr "Pica"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:39
10494 msgid "pc"
10495 msgstr "pc"
10497 #: ../src/helper/units.cpp:39
10498 msgid "Picas"
10499 msgstr "Pica"
10501 #: ../src/helper/units.cpp:39
10502 msgid "Pc"
10503 msgstr "Pc"
10505 #: ../src/helper/units.cpp:40
10506 msgid "Pixel"
10507 msgstr "Képpont"
10509 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10513 msgid "px"
10514 msgstr "px"
10516 #: ../src/helper/units.cpp:40
10517 msgid "Pixels"
10518 msgstr "Képpont"
10520 #: ../src/helper/units.cpp:40
10521 msgid "Px"
10522 msgstr "Px"
10524 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10525 msgid "%"
10526 msgstr "%"
10528 #: ../src/helper/units.cpp:42
10529 msgid "Percents"
10530 msgstr "Százalék"
10532 #: ../src/helper/units.cpp:43
10533 msgid "Millimeter"
10534 msgstr "Milliméter"
10536 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10537 msgid "mm"
10538 msgstr "mm"
10540 #: ../src/helper/units.cpp:43
10541 msgid "Millimeters"
10542 msgstr "Milliméter"
10544 #: ../src/helper/units.cpp:44
10545 msgid "Centimeter"
10546 msgstr "Centiméter"
10548 #: ../src/helper/units.cpp:44
10549 msgid "cm"
10550 msgstr "cm"
10552 #: ../src/helper/units.cpp:44
10553 msgid "Centimeters"
10554 msgstr "Centiméter"
10556 #: ../src/helper/units.cpp:45
10557 msgid "Meter"
10558 msgstr "Méter"
10560 #: ../src/helper/units.cpp:45
10561 msgid "m"
10562 msgstr "m"
10564 #: ../src/helper/units.cpp:45
10565 msgid "Meters"
10566 msgstr "Méter"
10568 #. no svg_unit
10569 #: ../src/helper/units.cpp:46
10570 msgid "Inch"
10571 msgstr "Hüvelyk"
10573 #: ../src/helper/units.cpp:46
10574 msgid "in"
10575 msgstr "in"
10577 #: ../src/helper/units.cpp:46
10578 msgid "Inches"
10579 msgstr "Hüvelyk"
10581 #: ../src/helper/units.cpp:47
10582 msgid "Foot"
10583 msgstr "Láb"
10585 #: ../src/helper/units.cpp:47
10586 msgid "ft"
10587 msgstr "ft"
10589 #: ../src/helper/units.cpp:47
10590 msgid "Feet"
10591 msgstr "Láb"
10593 # A square the size of a capital letter M.
10594 # The em square is the box in which glyphs are placed.
10595 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
10596 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10598 #: ../src/helper/units.cpp:50
10599 msgid "Em square"
10600 msgstr "Em-négyzet"
10602 #: ../src/helper/units.cpp:50
10603 msgid "em"
10604 msgstr "em"
10606 #: ../src/helper/units.cpp:50
10607 msgid "Em squares"
10608 msgstr "Em-négyzet"
10610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10611 #: ../src/helper/units.cpp:52
10612 msgid "Ex square"
10613 msgstr "Ex-négyzet"
10615 #: ../src/helper/units.cpp:52
10616 msgid "ex"
10617 msgstr "ex"
10619 #: ../src/helper/units.cpp:52
10620 msgid "Ex squares"
10621 msgstr "Ex-négyzet"
10623 #: ../src/inkscape.cpp:328
10624 msgid "Autosaving documents..."
10625 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
10627 #: ../src/inkscape.cpp:399
10628 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10629 msgstr ""
10630 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
10631 "használható Inkscape-kiterjesztés."
10633 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10634 #, c-format
10635 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10636 msgstr ""
10637 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
10639 #: ../src/inkscape.cpp:424
10640 msgid "Autosave complete."
10641 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
10643 #: ../src/inkscape.cpp:665
10644 msgid "Untitled document"
10645 msgstr "Névtelen dokumentum"
10647 #. Show nice dialog box
10648 #: ../src/inkscape.cpp:697
10649 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10650 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
10652 #: ../src/inkscape.cpp:698
10653 msgid ""
10654 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10655 "locations:\n"
10656 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
10658 #: ../src/inkscape.cpp:699
10659 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10660 msgstr ""
10661 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
10663 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10664 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10665 #: ../src/interface.cpp:872
10666 msgid "Commands Bar"
10667 msgstr "Parancssáv"
10669 #: ../src/interface.cpp:872
10670 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10671 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10673 #: ../src/interface.cpp:874
10674 msgid "Snap Controls Bar"
10675 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10677 #: ../src/interface.cpp:874
10678 msgid "Show or hide the snapping controls"
10679 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10681 #: ../src/interface.cpp:876
10682 msgid "Tool Controls Bar"
10683 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10685 #: ../src/interface.cpp:876
10686 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10687 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10689 #: ../src/interface.cpp:878
10690 msgid "_Toolbox"
10691 msgstr "_Eszköztár"
10693 #: ../src/interface.cpp:878
10694 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10695 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10697 #: ../src/interface.cpp:884
10698 msgid "_Palette"
10699 msgstr "_Paletta"
10701 #: ../src/interface.cpp:884
10702 msgid "Show or hide the color palette"
10703 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10705 #: ../src/interface.cpp:886
10706 msgid "_Statusbar"
10707 msgstr "Á_llapotsor"
10709 #: ../src/interface.cpp:886
10710 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10711 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10713 #: ../src/interface.cpp:960
10714 #, c-format
10715 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10716 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10718 #: ../src/interface.cpp:1002
10719 msgid "Open _Recent"
10720 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10722 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10723 #: ../src/interface.cpp:1103
10724 #, c-format
10725 msgid "Enter group #%s"
10726 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10728 #: ../src/interface.cpp:1114
10729 msgid "Go to parent"
10730 msgstr "Ugrás a szülőre"
10732 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10733 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10734 msgid "Drop color"
10735 msgstr "Szín ejtése"
10737 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10738 msgid "Drop color on gradient"
10739 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10741 #: ../src/interface.cpp:1407
10742 msgid "Could not parse SVG data"
10743 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10745 #: ../src/interface.cpp:1446
10746 msgid "Drop SVG"
10747 msgstr "SVG ejtése"
10749 #: ../src/interface.cpp:1480
10750 msgid "Drop bitmap image"
10751 msgstr "Bitkép ejtése"
10753 #: ../src/interface.cpp:1572
10754 #, c-format
10755 msgid ""
10756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10757 "you want to replace it?</span>\n"
10758 "\n"
10759 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10760 msgstr ""
10761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10762 "lecserélni azt?</span>\n"
10763 "\n"
10764 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10765 "annak tartalmát."
10767 #: ../src/knot.cpp:431
10768 msgid "Node or handle drag canceled."
10769 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10771 #: ../src/knotholder.cpp:150
10772 msgid "Change handle"
10773 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10775 # TODO: ellenőrizni
10776 #: ../src/knotholder.cpp:229
10777 msgid "Move handle"
10778 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10780 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10781 #: ../src/knotholder.cpp:250
10782 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10783 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10785 #: ../src/knotholder.cpp:253
10786 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10787 msgstr ""
10788 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10790 #: ../src/knotholder.cpp:256
10791 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10792 msgstr ""
10793 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10796 msgid "Master"
10797 msgstr "Gazda"
10799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10800 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10801 msgstr ""
10802 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10803 "rögzítve van"
10805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10806 msgid "Dockbar style"
10807 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10810 msgid "Dockbar style to show items on it"
10811 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10814 msgid "Iconify"
10815 msgstr "Ikonizálás"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10818 msgid "Iconify this dock"
10819 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10822 msgid "Close"
10823 msgstr "Bezárás"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10826 msgid "Close this dock"
10827 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10831 msgid "Controlling dock item"
10832 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10835 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10836 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10838 #. Name
10839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10840 msgid "Orientation"
10841 msgstr "Tájolás"
10843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10844 msgid "Orientation of the docking item"
10845 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10848 msgid "Resizable"
10849 msgstr "Átméretezhető"
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10852 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10853 msgstr ""
10854 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10855 "dokkolva van egy panelbe"
10857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10858 msgid "Item behavior"
10859 msgstr "Az elem viselkedése"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10862 msgid ""
10863 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10864 "locked, etc.)"
10865 msgstr ""
10866 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10869 msgid "Locked"
10870 msgstr "Zárolt"
10872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10873 msgid ""
10874 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10875 msgstr ""
10876 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10877 "és nincs fogantyúja"
10879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10880 msgid "Preferred width"
10881 msgstr "Kívánt szélesség"
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10884 msgid "Preferred width for the dock item"
10885 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10888 msgid "Preferred height"
10889 msgstr "Kívánt magasság"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10892 msgid "Preferred height for the dock item"
10893 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10899 "some other compound dock object."
10900 msgstr ""
10901 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10902 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10908 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10909 msgstr ""
10910 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10911 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10912 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10915 #, c-format
10916 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10917 msgstr ""
10918 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10919 "dokkolóobjektumban"
10921 #. UnLock menuitem
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10923 msgid "UnLock"
10924 msgstr "Feloldás"
10926 #. Hide menuitem.
10927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10928 msgid "Hide"
10929 msgstr "Elrejtés"
10931 #. Lock menuitem
10932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10933 msgid "Lock"
10934 msgstr "Zárolás"
10936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10937 #, c-format
10938 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10939 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10942 msgid "Default title"
10943 msgstr "Alapértelmezett cím"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10946 msgid "Default title for newly created floating docks"
10947 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10950 msgid ""
10951 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10952 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10953 msgstr ""
10954 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10955 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10956 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10959 msgid "Switcher Style"
10960 msgstr "Kapcsolóstílus"
10962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10963 msgid "Switcher buttons style"
10964 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10967 msgid "Expand direction"
10968 msgstr "Kiterjedési irány"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10971 msgid ""
10972 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10973 "given direction"
10974 msgstr ""
10975 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10976 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10982 "item with that name (%p)."
10983 msgstr ""
10984 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10985 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10991 "named controller."
10992 msgstr ""
10993 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10994 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11001 msgid "Page"
11002 msgstr "Lap"
11004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11005 msgid "The index of the current page"
11006 msgstr "Az aktuális lap indexe"
11008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11009 msgid "Name"
11010 msgstr "Név"
11012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11013 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11014 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
11016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11017 msgid "Long name"
11018 msgstr "Hosszú név"
11020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11021 msgid "Human readable name for the dock object"
11022 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
11024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11025 msgid "Stock Icon"
11026 msgstr "Gyári ikon"
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11029 msgid "Stock icon for the dock object"
11030 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11033 msgid "Pixbuf Icon"
11034 msgstr "Pixbuf-ikon"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11037 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11038 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
11040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11041 msgid "Dock master"
11042 msgstr "Dokkolási gazda"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11045 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11046 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
11048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11049 #, c-format
11050 msgid ""
11051 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11052 "hasn't implemented this method"
11053 msgstr ""
11054 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
11055 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
11057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11058 #, c-format
11059 msgid ""
11060 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11061 "crash"
11062 msgstr ""
11063 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
11064 "az alkalmazás leáll."
11066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11067 #, c-format
11068 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11069 msgstr ""
11070 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11076 msgstr ""
11077 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
11078 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
11080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11081 msgid "Position"
11082 msgstr "Pozíció"
11084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11085 msgid "Position of the divider in pixels"
11086 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11089 msgid "Sticky"
11090 msgstr "Ragadós"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11093 msgid ""
11094 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11095 "the host is redocked"
11096 msgstr ""
11097 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
11098 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11101 msgid "Host"
11102 msgstr "Gazda"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11105 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11106 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11109 msgid "Next placement"
11110 msgstr "Következő elhelyezés"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11113 msgid ""
11114 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11115 "to us"
11116 msgstr ""
11117 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
11118 "hozzánk való dokkolásra"
11120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11121 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11122 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11125 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11126 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11129 msgid "Floating Toplevel"
11130 msgstr "Lebegő felsőszintű"
11132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11133 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11134 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
11136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11137 msgid "X-Coordinate"
11138 msgstr "X koordináta"
11140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11141 msgid "X coordinate for dock when floating"
11142 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
11144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11145 msgid "Y-Coordinate"
11146 msgstr "Y koordináta"
11148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11149 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11150 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
11152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11153 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11154 msgstr ""
11155 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
11156 "dokkolására"
11158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11159 #, c-format
11160 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11161 msgstr ""
11162 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
11163 "gazdánk (\"%p\")"
11165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11169 "parent %p"
11170 msgstr ""
11171 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
11172 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
11174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11175 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11176 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
11178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11180 msgid "Floating"
11181 msgstr "Lebegő"
11183 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11184 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11185 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
11187 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11188 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11189 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
11191 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11192 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11193 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
11195 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11196 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11197 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
11199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11200 msgid "Float X"
11201 msgstr "X, lebegő"
11203 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11204 msgid "X coordinate for a floating dock"
11205 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
11207 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11208 msgid "Float Y"
11209 msgstr "Y, lebegő"
11211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11212 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11213 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
11215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11216 #, c-format
11217 msgid "Dock #%d"
11218 msgstr "Dokkolóelem #%d"
11220 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11221 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11222 msgstr ""
11223 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
11224 "betűtípus problémát okozhat)"
11226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11227 msgid "doEffect stack test"
11228 msgstr "doEffect-veremteszt"
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11231 msgid "Angle bisector"
11232 msgstr "Szögfelező"
11234 #. TRANSLATORS: boolean operations
11235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11236 msgid "Boolops"
11237 msgstr "Logikai műveletek"
11239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11240 msgid "Circle (by center and radius)"
11241 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11244 msgid "Circle by 3 points"
11245 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11248 msgid "Dynamic stroke"
11249 msgstr "Dinamikus körvonal"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11252 msgid "Lattice Deformation"
11253 msgstr "Rács-deformáció"
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11256 msgid "Line Segment"
11257 msgstr "Vonalszakasz"
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11260 msgid "Mirror symmetry"
11261 msgstr "Tükörszimmetria"
11263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11264 msgid "Parallel"
11265 msgstr "Párhuzamos"
11267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11268 msgid "Path length"
11269 msgstr "Útvonalhossz"
11271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11272 msgid "Perpendicular bisector"
11273 msgstr "Felezőmerőleges"
11275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11276 msgid "Perspective path"
11277 msgstr "Perspektíva-útvonal"
11279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11280 msgid "Rotate copies"
11281 msgstr "Másolatok elforgatása"
11283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11284 msgid "Recursive skeleton"
11285 msgstr "Rekurzív váz"
11287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11288 msgid "Tangent to curve"
11289 msgstr "Érintő a görbéhez"
11291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11292 msgid "Text label"
11293 msgstr "Szövegcímke"
11295 #. 0.46
11296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11297 msgid "Bend"
11298 msgstr "Hajlítás"
11300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11301 msgid "Gears"
11302 msgstr "Fogaskerekek"
11304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11305 msgid "Pattern Along Path"
11306 msgstr "Minta az útvonal mentén"
11308 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11310 msgid "Stitch Sub-Paths"
11311 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
11313 #. 0.47
11314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11315 msgid "VonKoch"
11316 msgstr "Von Koch"
11318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11319 msgid "Knot"
11320 msgstr "Csomó"
11322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11323 msgid "Construct grid"
11324 msgstr "Rácskészítés"
11326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11327 msgid "Spiro spline"
11328 msgstr "Spiro-spline"
11330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11331 msgid "Envelope Deformation"
11332 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
11334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11335 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11336 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
11338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11339 msgid "Hatches (rough)"
11340 msgstr "Vonalkázás (durva)"
11342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11343 msgid "Sketch"
11344 msgstr "Vázlat"
11346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11347 msgid "Ruler"
11348 msgstr "Vonalzó"
11350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11351 msgid "Is visible?"
11352 msgstr "Látható?"
11354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11355 msgid ""
11356 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11357 "disabled on canvas"
11358 msgstr ""
11359 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
11360 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
11362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11363 msgid "No effect"
11364 msgstr "Nincs effektus"
11366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11367 #, c-format
11368 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11369 msgstr ""
11370 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
11371 "egérkattintással"
11373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11374 #, c-format
11375 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11376 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
11378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11379 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11380 msgstr ""
11381 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
11382 "rajzvásznon."
11384 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11385 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11386 msgid "Bend path"
11387 msgstr "Útvonal hajlítása"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11390 msgid "Path along which to bend the original path"
11391 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11394 msgid "Width of the path"
11395 msgstr "Az útvonal szélessége"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11399 msgid "Width in units of length"
11400 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11403 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11404 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11407 msgid "Original path is vertical"
11408 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11411 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11412 msgstr ""
11413 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
11414 "előtt"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11417 msgid "Size X"
11418 msgstr "X-méret"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11421 msgid "The size of the grid in X direction."
11422 msgstr "A rács X irányú mérete"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11425 msgid "Size Y"
11426 msgstr "Y-méret"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11429 msgid "The size of the grid in Y direction."
11430 msgstr "A rács Y irányú mérete"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11433 msgid "Stitch path"
11434 msgstr "Öltési útvonal"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11437 msgid "The path that will be used as stitch."
11438 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11441 msgid "Number of paths"
11442 msgstr "Útvonalak száma"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11445 msgid "The number of paths that will be generated."
11446 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11449 msgid "Start edge variance"
11450 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11453 msgid ""
11454 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11455 "& outside the guide path"
11456 msgstr ""
11457 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11458 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11461 msgid "Start spacing variance"
11462 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11465 msgid ""
11466 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11467 "& forth along the guide path"
11468 msgstr ""
11469 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11470 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11473 msgid "End edge variance"
11474 msgstr "Végszegély varianciája"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11477 msgid ""
11478 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11479 "outside the guide path"
11480 msgstr ""
11481 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11482 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11485 msgid "End spacing variance"
11486 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11489 msgid ""
11490 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11491 "forth along the guide path"
11492 msgstr ""
11493 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11494 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11497 msgid "Scale width"
11498 msgstr "Szélesség méretezése"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11501 msgid "Scale the width of the stitch path"
11502 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11505 msgid "Scale width relative to length"
11506 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11509 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11510 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
11512 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11514 msgid "Top bend path"
11515 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11518 msgid "Top path along which to bend the original path"
11519 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11521 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11522 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11523 msgid "Right bend path"
11524 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11527 msgid "Right path along which to bend the original path"
11528 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11530 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11531 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11532 msgid "Bottom bend path"
11533 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11536 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11537 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11539 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11540 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11541 msgid "Left bend path"
11542 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11545 msgid "Left path along which to bend the original path"
11546 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11549 msgid "Enable left & right paths"
11550 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11553 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11554 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11557 msgid "Enable top & bottom paths"
11558 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11561 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11562 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11565 msgid "Teeth"
11566 msgstr "Fogak"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11569 msgid "The number of teeth"
11570 msgstr "Fogak száma"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11573 msgid "Phi"
11574 msgstr "Fi"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11577 msgid ""
11578 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11579 "contact."
11580 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
11582 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11583 msgid "Trajectory"
11584 msgstr "Pályagörbe"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11587 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11588 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11592 msgid "Steps"
11593 msgstr "Lépések"
11595 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11596 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11597 msgstr ""
11598 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11601 msgid "Equidistant spacing"
11602 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11605 msgid ""
11606 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11607 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11608 "trajectory path."
11609 msgstr ""
11610 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
11611 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
11612 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
11614 #. initialise your parameters here:
11615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11616 msgid "Fixed width"
11617 msgstr "Rögzített szélesség"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11620 msgid "Size of hidden region of lower string"
11621 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11624 msgid "In units of stroke width"
11625 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11628 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11629 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11632 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11633 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11636 msgid "Crossing path stroke width"
11637 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11640 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11641 msgstr ""
11642 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
11643 "méretéhez"
11645 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11646 msgid "Switcher size"
11647 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
11649 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11650 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11651 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
11653 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11654 msgid "Crossing Signs"
11655 msgstr "Kereszteződési jelek"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11658 msgid "Crossings signs"
11659 msgstr "Kereszteződési jelek"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11662 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11663 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
11665 #. / @todo Is this the right verb?
11666 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11667 msgid "Change knot crossing"
11668 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11671 msgid "Pattern source"
11672 msgstr "Mintaforrás"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11675 msgid "Path to put along the skeleton path"
11676 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11679 msgid "Pattern copies"
11680 msgstr "A minta példányszáma"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11683 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11684 msgstr ""
11685 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11686 "mintából"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11689 msgid "Width of the pattern"
11690 msgstr "A minta szélessége"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11693 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11694 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11697 msgid "Spacing"
11698 msgstr "Helykihagyás"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11701 #, no-c-format
11702 msgid ""
11703 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11704 "limited to -90% of pattern width."
11705 msgstr ""
11706 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11707 "szélességének -90%-áig."
11709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11710 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11711 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11714 msgid ""
11715 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11716 "height"
11717 msgstr ""
11718 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11719 "magasság arányában van megadva"
11721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11722 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11723 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11726 msgid "Fuse nearby ends"
11727 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11729 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11730 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11731 msgstr ""
11732 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11733 "esetén nincs egyesítés."
11735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11736 msgid "Frequency randomness"
11737 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11740 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11741 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11744 msgid "Growth"
11745 msgstr "Növekedés"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11748 msgid "Growth of distance between hatches."
11749 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11751 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11753 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11754 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11757 msgid ""
11758 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11759 "0=sharp, 1=default"
11760 msgstr ""
11761 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11762 "1=alapértelmezés."
11764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11765 msgid "1st side, out"
11766 msgstr "1. oldal, kifelé"
11768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11769 msgid ""
11770 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11771 "1=default"
11772 msgstr ""
11773 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11774 "1=alapértelmezés."
11776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11777 msgid "2nd side, in"
11778 msgstr "2. oldal, befelé"
11780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11781 msgid ""
11782 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11783 "1=default"
11784 msgstr ""
11785 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11786 "1=alapértelmezés."
11788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11789 msgid "2nd side, out"
11790 msgstr "2. oldal, kifelé"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11793 msgid ""
11794 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11795 "1=default"
11796 msgstr ""
11797 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11798 "1=alapértelmezés."
11800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11801 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11802 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11805 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11806 msgstr ""
11807 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11808 "ingadozást idézzen elő"
11810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11813 msgid "2nd side"
11814 msgstr "2. oldal"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11817 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11818 msgstr ""
11819 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11820 "ingadozást idézzen elő"
11822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11823 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11824 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11827 msgid ""
11828 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11829 "boundary."
11830 msgstr ""
11831 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11832 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11835 msgid ""
11836 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11837 "the boundary."
11838 msgstr ""
11839 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11840 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11843 msgid "Variance: 1st side"
11844 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11847 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11848 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11851 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11852 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11856 msgid "Generate thick/thin path"
11857 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11860 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11861 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11863 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11865 msgid "Bend hatches"
11866 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11869 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11870 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11873 msgid "Thickness: at 1st side"
11874 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11877 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11878 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11881 msgid "at 2nd side"
11882 msgstr "a 2. oldalnál"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11885 msgid "Width at 'top' half-turns"
11886 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11890 msgid "from 2nd to 1st side"
11891 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11894 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11895 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11898 msgid "from 1st to 2nd side"
11899 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11902 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11903 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11906 msgid "Hatches width and dir"
11907 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11910 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11911 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11914 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11916 msgid "Global bending"
11917 msgstr "Globális hajlítás"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11920 msgid ""
11921 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11922 "amount"
11923 msgstr ""
11924 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11925 "hajlítási irányt és mértéket"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11928 msgid "Both"
11929 msgstr "Mindkettő"
11931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11932 msgid "Start"
11933 msgstr "Kezdet"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11936 msgid "End"
11937 msgstr "Vég"
11939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11940 msgid "Mark distance"
11941 msgstr "Beosztások távolsága"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11944 msgid "Distance between successive ruler marks"
11945 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11948 msgid "Major length"
11949 msgstr "Főbeosztások hossza"
11951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11952 msgid "Length of major ruler marks"
11953 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11956 msgid "Minor length"
11957 msgstr "Albeosztások hossza"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11960 msgid "Length of minor ruler marks"
11961 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11964 msgid "Major steps"
11965 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11968 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11969 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11972 msgid "Shift marks by"
11973 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11976 msgid "Shift marks by this many steps"
11977 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11980 msgid "Mark direction"
11981 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11984 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11985 msgstr ""
11986 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11987 "felé)"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11990 msgid "Offset of first mark"
11991 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11994 msgid "Border marks"
11995 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11998 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11999 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
12001 #. initialise your parameters here:
12002 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12004 msgid "Strokes"
12005 msgstr "Vonások"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12008 msgid "Draw that many approximating strokes"
12009 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
12011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12012 msgid "Max stroke length"
12013 msgstr "Maximális vonáshossz"
12015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12016 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12017 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12020 msgid "Stroke length variation"
12021 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
12023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12024 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12025 msgstr ""
12026 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12029 msgid "Max. overlap"
12030 msgstr "Maximális átfedés"
12032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12033 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12034 msgstr ""
12035 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12038 msgid "Overlap variation"
12039 msgstr "Az átfedés ingadozása"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12042 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12043 msgstr ""
12044 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
12046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12047 msgid "Max. end tolerance"
12048 msgstr "Maximális végtűrés"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12051 msgid ""
12052 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12053 "to maximum length)"
12054 msgstr ""
12055 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
12056 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
12058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12059 msgid "Average offset"
12060 msgstr "Átlagos eltolás"
12062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12063 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12064 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
12066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12067 msgid "Max. tremble"
12068 msgstr "Maximális remegés"
12070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12071 msgid "Maximum tremble magnitude"
12072 msgstr "A remegés maximális nagysága"
12074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12075 msgid "Tremble frequency"
12076 msgstr "Remegési frekvencia"
12078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12079 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12080 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
12082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12083 msgid "Construction lines"
12084 msgstr "Szerkesztővonalak"
12086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12087 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12088 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
12090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12091 msgid ""
12092 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12093 "5*offset)"
12094 msgstr ""
12095 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
12096 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
12098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12099 msgid "Max. length"
12100 msgstr "Maximális hossz"
12102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12103 msgid "Maximum length of construction lines"
12104 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
12106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12107 msgid "Length variation"
12108 msgstr "A hossz ingadozása"
12110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12111 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12112 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
12114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12115 msgid "Placement randomness"
12116 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
12118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12119 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12120 msgstr ""
12121 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
12122 "elhelyezés"
12124 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12125 msgid "k_min"
12126 msgstr "k_min"
12128 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12129 msgid "min curvature"
12130 msgstr "minimális görbület"
12132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12133 msgid "k_max"
12134 msgstr "k_max"
12136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12137 msgid "max curvature"
12138 msgstr "maximális görbület"
12140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12141 msgid "Nb of generations"
12142 msgstr "Generációk száma"
12144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12145 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12146 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
12148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12149 msgid "Generating path"
12150 msgstr "Generálóútvonal"
12152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12153 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12154 msgstr ""
12155 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
12157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12158 msgid "Use uniform transforms only"
12159 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
12161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12162 msgid ""
12163 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12164 "(otherwise, they define a general transform)."
12165 msgstr ""
12166 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
12167 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
12169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12170 msgid "Draw all generations"
12171 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
12173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12174 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12175 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
12177 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12178 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12179 msgid "Reference segment"
12180 msgstr "Hivatkozási szakasz"
12182 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12183 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12184 msgstr ""
12185 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
12186 "középvonala."
12188 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12189 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12190 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12191 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12192 msgid "Max complexity"
12193 msgstr "Maximális bonyolultság"
12195 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12196 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12197 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
12199 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12200 msgid "Change bool parameter"
12201 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
12203 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12204 msgid "Change enumeration parameter"
12205 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
12207 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12208 msgid "Change scalar parameter"
12209 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
12211 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12212 msgid "Edit on-canvas"
12213 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
12215 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12216 msgid "Copy path"
12217 msgstr "Útvonal másolása"
12219 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12220 msgid "Paste path"
12221 msgstr "Útvonal beillesztése"
12223 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12224 msgid "Link to path"
12225 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
12227 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12228 msgid "Paste path parameter"
12229 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
12231 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12232 msgid "Link path parameter to path"
12233 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
12235 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12236 msgid "Change point parameter"
12237 msgstr "Pontparaméter módosítása"
12239 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12240 msgid "Change random parameter"
12241 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
12243 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12244 msgid "Change text parameter"
12245 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12247 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12248 msgid "Change unit parameter"
12249 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
12251 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Change vector parameter"
12254 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12257 #, c-format
12258 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12259 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
12261 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12262 #, c-format
12263 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12264 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
12266 #: ../src/main.cpp:269
12267 msgid "Print the Inkscape version number"
12268 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
12270 #: ../src/main.cpp:274
12271 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12272 msgstr ""
12273 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
12275 #: ../src/main.cpp:279
12276 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12277 msgstr ""
12278 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
12279 "változó nincs beállítva"
12281 #: ../src/main.cpp:284
12282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12283 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
12285 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12286 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12287 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12288 msgid "FILENAME"
12289 msgstr "FÁJLNÉV"
12291 #: ../src/main.cpp:289
12292 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12293 msgstr ""
12294 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
12295 "\"| programnév\")"
12297 #: ../src/main.cpp:294
12298 msgid "Export document to a PNG file"
12299 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
12301 #: ../src/main.cpp:299
12302 msgid ""
12303 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12304 "EPS/PDF (default 90)"
12305 msgstr ""
12306 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
12307 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
12309 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12310 msgid "DPI"
12311 msgstr "DPI"
12313 #: ../src/main.cpp:304
12314 msgid ""
12315 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12316 "corner)"
12317 msgstr ""
12318 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
12319 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
12321 #: ../src/main.cpp:305
12322 msgid "x0:y0:x1:y1"
12323 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12325 #: ../src/main.cpp:309
12326 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12327 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
12329 #: ../src/main.cpp:314
12330 msgid "Exported area is the entire page"
12331 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
12333 #: ../src/main.cpp:319
12334 msgid ""
12335 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12336 "user units)"
12337 msgstr ""
12338 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
12339 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
12341 #: ../src/main.cpp:324
12342 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12343 msgstr ""
12344 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
12345 "értéket)"
12347 #: ../src/main.cpp:325
12348 msgid "WIDTH"
12349 msgstr "SZÉLESSÉG"
12351 #: ../src/main.cpp:329
12352 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12353 msgstr ""
12354 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
12356 #: ../src/main.cpp:330
12357 msgid "HEIGHT"
12358 msgstr "MAGASSÁG"
12360 #: ../src/main.cpp:334
12361 msgid "The ID of the object to export"
12362 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
12364 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12365 msgid "ID"
12366 msgstr "Azonosító"
12368 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12369 #. See "man inkscape" for details.
12370 #: ../src/main.cpp:341
12371 msgid ""
12372 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12373 msgstr ""
12374 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12375 "(csak export-id esetén)"
12377 #: ../src/main.cpp:346
12378 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12379 msgstr ""
12380 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12381 "esetén)"
12383 #: ../src/main.cpp:351
12384 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12385 msgstr ""
12386 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12387 "színmegadás)"
12389 #: ../src/main.cpp:352
12390 msgid "COLOR"
12391 msgstr "SZÍN"
12393 #: ../src/main.cpp:356
12394 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12395 msgstr ""
12396 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12397 "1 és 255 közt)"
12399 #: ../src/main.cpp:357
12400 msgid "VALUE"
12401 msgstr "ÉRTÉK"
12403 #: ../src/main.cpp:361
12404 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12405 msgstr ""
12406 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12407 "\"inkscape\" névtér)"
12409 #: ../src/main.cpp:366
12410 msgid "Export document to a PS file"
12411 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12413 #: ../src/main.cpp:371
12414 msgid "Export document to an EPS file"
12415 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12417 #: ../src/main.cpp:376
12418 msgid "Export document to a PDF file"
12419 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12421 #: ../src/main.cpp:381
12422 msgid ""
12423 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12424 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12425 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12426 msgstr ""
12427 "Exportálás PDF-be/PS-be/EPS-be szöveg nélkül. A PDF-/PS-/EPS-fájl mellett "
12428 "egy LaTeX-fájl is készül, amelyben a szöveg a PDF-/PS-/EPS-fájl tartalma "
12429 "fölé kerül. Az eredmény felhasználása LaTeX-ben: \\input{latexfile.tex}."
12431 #: ../src/main.cpp:387
12432 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12433 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12435 #: ../src/main.cpp:393
12436 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12437 msgstr ""
12438 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12440 #: ../src/main.cpp:398
12441 msgid ""
12442 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12443 "PDF)"
12444 msgstr ""
12445 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12446 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12448 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12449 #: ../src/main.cpp:404
12450 msgid ""
12451 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12452 "query-id"
12453 msgstr ""
12454 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12455 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12457 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12458 #: ../src/main.cpp:410
12459 msgid ""
12460 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12461 "query-id"
12462 msgstr ""
12463 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12464 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12466 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12467 #: ../src/main.cpp:416
12468 msgid ""
12469 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12470 "id"
12471 msgstr ""
12472 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12473 "objektum) szélességének lekérdezése"
12475 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12476 #: ../src/main.cpp:422
12477 msgid ""
12478 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12479 "id"
12480 msgstr ""
12481 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12482 "objektum) magasságának lekérdezése"
12484 #: ../src/main.cpp:427
12485 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12486 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12488 #: ../src/main.cpp:432
12489 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12490 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12492 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12493 #: ../src/main.cpp:438
12494 msgid "Print out the extension directory and exit"
12495 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12497 #: ../src/main.cpp:443
12498 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12499 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12501 #: ../src/main.cpp:448
12502 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12503 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12505 #: ../src/main.cpp:453
12506 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12507 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12509 #: ../src/main.cpp:454
12510 msgid "VERB-ID"
12511 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12513 #: ../src/main.cpp:458
12514 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12515 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12517 #: ../src/main.cpp:459
12518 msgid "OBJECT-ID"
12519 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12521 #: ../src/main.cpp:463
12522 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12523 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12525 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12526 msgid ""
12527 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12528 "\n"
12529 "Available options:"
12530 msgstr ""
12531 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12532 "\n"
12533 "Használható opciók:"
12535 #. ## Add a menu for clear()
12536 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12537 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12538 msgid "_File"
12539 msgstr "_Fájl"
12541 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12542 msgid "_New"
12543 msgstr "Ú_j"
12545 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12546 msgid "_Edit"
12547 msgstr "S_zerkesztés"
12549 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12550 msgid "Paste Si_ze"
12551 msgstr "Méret be_illesztése"
12553 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12554 msgid "Clo_ne"
12555 msgstr "Klón_ozás"
12557 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12558 msgid "_View"
12559 msgstr "_Nézet"
12561 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12562 msgid "_Zoom"
12563 msgstr "Nag_yítás"
12565 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12566 msgid "_Display mode"
12567 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12569 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12570 msgid "Show/Hide"
12571 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12573 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12574 #. Not quite ready to be in the menus.
12575 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12576 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12577 msgid "_Layer"
12578 msgstr "_Réteg"
12580 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12581 msgid "_Object"
12582 msgstr "_Objektum"
12584 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12585 msgid "Cli_p"
12586 msgstr "Vágá_s"
12588 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12589 msgid "Mas_k"
12590 msgstr "Mas_zk"
12592 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12593 msgid "Patter_n"
12594 msgstr "_Minta"
12596 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12597 msgid "_Path"
12598 msgstr "Útvona_l"
12600 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12601 msgid "_Text"
12602 msgstr "Szö_veg"
12604 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12605 msgid "Filter_s"
12606 msgstr "Szűrő_k"
12608 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12609 msgid "Exte_nsions"
12610 msgstr "Kiter_jesztések"
12612 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12613 msgid "Whiteboa_rd"
12614 msgstr "R_ajztábla"
12616 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12617 msgid "_Help"
12618 msgstr "_Segítség"
12620 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12621 msgid "Tutorials"
12622 msgstr "Ismertetők"
12624 #: ../src/object-edit.cpp:439
12625 msgid ""
12626 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12627 "vertical radius the same"
12628 msgstr ""
12629 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12630 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12632 #: ../src/object-edit.cpp:443
12633 msgid ""
12634 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12635 "horizontal radius the same"
12636 msgstr ""
12637 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12638 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12640 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12641 msgid ""
12642 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12643 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12644 msgstr ""
12645 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12646 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12648 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12649 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12650 msgid ""
12651 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12652 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12653 msgstr ""
12654 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12655 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12657 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12658 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12659 msgid ""
12660 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12661 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12662 msgstr ""
12663 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12664 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12666 #: ../src/object-edit.cpp:709
12667 msgid "Move the box in perspective"
12668 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12670 #: ../src/object-edit.cpp:927
12671 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12672 msgstr ""
12673 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12675 #: ../src/object-edit.cpp:930
12676 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12677 msgstr ""
12678 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12680 #: ../src/object-edit.cpp:933
12681 msgid ""
12682 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12683 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12684 "segment"
12685 msgstr ""
12686 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12687 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12688 "<b>kívül</b> való húzás."
12690 #: ../src/object-edit.cpp:937
12691 msgid ""
12692 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12693 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12694 "segment"
12695 msgstr ""
12696 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12697 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12698 "<b>kívül</b> való húzás."
12700 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12701 msgid ""
12702 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12703 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12704 msgstr ""
12705 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12706 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12708 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12709 msgid ""
12710 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12711 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12712 "randomize"
12713 msgstr ""
12714 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12715 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12716 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12718 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12719 msgid ""
12720 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12721 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12722 msgstr ""
12723 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12724 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12726 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12727 msgid ""
12728 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12729 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12730 msgstr ""
12731 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12732 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12734 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12735 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12736 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12738 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12739 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12740 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12742 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12743 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12744 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12746 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12747 msgid "Combining paths..."
12748 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12750 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12751 msgid "Combine"
12752 msgstr "Összevonás"
12754 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12755 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12756 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12758 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12759 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12760 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12762 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12763 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12764 msgid "Breaking apart paths..."
12765 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12767 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12768 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12769 msgid "Break apart"
12770 msgstr "Szétbontás"
12772 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12773 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12774 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12776 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12777 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12778 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12780 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12781 msgid "Converting objects to paths..."
12782 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12784 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12785 msgid "Object to path"
12786 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12788 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12789 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12790 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12792 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12793 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12794 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12796 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12797 msgid "Reversing paths..."
12798 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12800 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12801 msgid "Reverse path"
12802 msgstr "Útvonal megfordítása"
12804 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12805 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12806 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12808 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12809 msgid "Drawing cancelled"
12810 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12812 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12813 msgid "Continuing selected path"
12814 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12816 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12817 msgid "Creating new path"
12818 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12820 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12821 msgid "Appending to selected path"
12822 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12824 #: ../src/pen-context.cpp:666
12825 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12826 msgstr ""
12827 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12828 "+ húzással</b>."
12830 #: ../src/pen-context.cpp:676
12831 msgid ""
12832 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12833 msgstr ""
12834 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12835 "<b>kattintással + húzással</b>."
12837 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12838 #, c-format
12839 msgid ""
12840 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12841 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12842 msgstr ""
12843 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12844 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12846 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12847 #, c-format
12848 msgid ""
12849 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12850 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12851 msgstr ""
12852 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12853 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12855 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12856 #, c-format
12857 msgid ""
12858 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12859 "angle"
12860 msgstr ""
12861 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12862 "<b>Ctrl</b>."
12864 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12865 #, c-format
12866 msgid ""
12867 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12868 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12869 msgstr ""
12870 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12871 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12873 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12874 #, c-format
12875 msgid ""
12876 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12877 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12878 msgstr ""
12879 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12880 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12882 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12883 msgid "Drawing finished"
12884 msgstr "Rajzolás befejezve"
12886 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12887 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12888 msgstr ""
12889 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12891 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12892 msgid "Drawing a freehand path"
12893 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12895 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12896 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12897 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12899 #. Write curves to object
12900 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12901 msgid "Finishing freehand"
12902 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12904 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12905 msgid ""
12906 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12907 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12908 msgstr ""
12909 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12910 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12912 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12913 msgid "Finishing freehand sketch"
12914 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12916 #: ../src/persp3d.cpp:345
12917 msgid "Toggle vanishing point"
12918 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12920 #: ../src/persp3d.cpp:356
12921 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12922 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12924 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12925 msgid "Dip pen"
12926 msgstr "Tustoll"
12928 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12929 msgid "Marker"
12930 msgstr "Jelölőtoll"
12932 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12933 msgid "Brush"
12934 msgstr "Ecset"
12936 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12937 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12938 msgid "Wiggly"
12939 msgstr "Kígyózó"
12941 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12942 msgid "Splotchy"
12943 msgstr "Pacás"
12945 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12946 msgid "Tracing"
12947 msgstr "Átrajzolás"
12949 #: ../src/preferences.cpp:130
12950 msgid ""
12951 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12952 msgstr ""
12953 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12954 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12956 #. the creation failed
12957 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12958 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12959 #: ../src/preferences.cpp:145
12960 #, c-format
12961 msgid "Cannot create profile directory %s."
12962 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12964 #. The profile dir is not actually a directory
12965 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12967 #: ../src/preferences.cpp:163
12968 #, c-format
12969 msgid "%s is not a valid directory."
12970 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12972 #. The write failed.
12973 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12974 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12975 #: ../src/preferences.cpp:174
12976 #, c-format
12977 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12978 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12980 #: ../src/preferences.cpp:210
12981 #, c-format
12982 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12983 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12985 #: ../src/preferences.cpp:220
12986 #, c-format
12987 msgid "The preferences file %s could not be read."
12988 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12990 #: ../src/preferences.cpp:231
12991 #, c-format
12992 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12993 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12995 #: ../src/preferences.cpp:240
12996 #, c-format
12997 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12998 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
13000 #: ../src/rdf.cpp:172
13001 msgid "CC Attribution"
13002 msgstr "CC Attribution"
13004 #: ../src/rdf.cpp:177
13005 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13006 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
13008 #: ../src/rdf.cpp:182
13009 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13010 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
13012 #: ../src/rdf.cpp:187
13013 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13014 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
13016 #: ../src/rdf.cpp:192
13017 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13018 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
13020 #: ../src/rdf.cpp:197
13021 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13022 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
13024 #: ../src/rdf.cpp:202
13025 msgid "Public Domain"
13026 msgstr "Public Domain (közkincs)"
13028 #: ../src/rdf.cpp:207
13029 msgid "FreeArt"
13030 msgstr "FreeArt"
13032 #: ../src/rdf.cpp:212
13033 msgid "Open Font License"
13034 msgstr "Open Font License"
13036 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13037 #: ../src/rdf.cpp:229
13038 msgid "Title"
13039 msgstr "Cím"
13041 #: ../src/rdf.cpp:230
13042 msgid "Name by which this document is formally known."
13043 msgstr "A dokumentum formális neve."
13045 #: ../src/rdf.cpp:232
13046 msgid "Date"
13047 msgstr "Dátum"
13049 #: ../src/rdf.cpp:233
13050 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13051 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
13053 #: ../src/rdf.cpp:235
13054 msgid "Format"
13055 msgstr "Formátum"
13057 #: ../src/rdf.cpp:236
13058 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13059 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
13061 #: ../src/rdf.cpp:239
13062 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13063 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
13065 #: ../src/rdf.cpp:242
13066 msgid "Creator"
13067 msgstr "Készítő"
13069 #: ../src/rdf.cpp:243
13070 msgid ""
13071 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13072 msgstr ""
13073 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
13074 "(entitás) neve."
13076 #: ../src/rdf.cpp:245
13077 msgid "Rights"
13078 msgstr "Jogok"
13080 #: ../src/rdf.cpp:246
13081 msgid ""
13082 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13083 msgstr ""
13084 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
13086 #: ../src/rdf.cpp:248
13087 msgid "Publisher"
13088 msgstr "Kiadó"
13090 #: ../src/rdf.cpp:249
13091 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13092 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
13094 #: ../src/rdf.cpp:252
13095 msgid "Identifier"
13096 msgstr "Azonosító"
13098 #: ../src/rdf.cpp:253
13099 msgid "Unique URI to reference this document."
13100 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
13102 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13103 msgid "Source"
13104 msgstr "Forrás"
13106 #: ../src/rdf.cpp:256
13107 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13108 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
13110 #: ../src/rdf.cpp:258
13111 msgid "Relation"
13112 msgstr "Kapcsolat"
13114 #: ../src/rdf.cpp:259
13115 msgid "Unique URI to a related document."
13116 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
13118 #: ../src/rdf.cpp:261
13119 msgid "Language"
13120 msgstr "Nyelv"
13122 #: ../src/rdf.cpp:262
13123 msgid ""
13124 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13125 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13126 msgstr ""
13127 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
13128 "(példa: \"en-GB\")."
13130 #: ../src/rdf.cpp:264
13131 msgid "Keywords"
13132 msgstr "Kulcsszavak"
13134 #: ../src/rdf.cpp:265
13135 msgid ""
13136 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13137 "classifications."
13138 msgstr ""
13139 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
13140 "elválasztva."
13142 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13143 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13144 #: ../src/rdf.cpp:269
13145 msgid "Coverage"
13146 msgstr "Hely/idő"
13148 #: ../src/rdf.cpp:270
13149 msgid "Extent or scope of this document."
13150 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
13152 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13153 msgid "Description"
13154 msgstr "Leírás"
13156 #: ../src/rdf.cpp:274
13157 msgid "A short account of the content of this document."
13158 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
13160 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13161 #: ../src/rdf.cpp:278
13162 msgid "Contributors"
13163 msgstr "Közreműködők"
13165 #: ../src/rdf.cpp:279
13166 msgid ""
13167 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13168 "this document."
13169 msgstr ""
13170 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
13171 "neve."
13173 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13174 #: ../src/rdf.cpp:283
13175 msgid "URI"
13176 msgstr "URI"
13178 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13179 #: ../src/rdf.cpp:285
13180 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13181 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
13183 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13184 #: ../src/rdf.cpp:289
13185 msgid "Fragment"
13186 msgstr "Rész"
13188 #: ../src/rdf.cpp:290
13189 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13190 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
13192 #: ../src/rect-context.cpp:368
13193 msgid ""
13194 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13195 "circular"
13196 msgstr ""
13197 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
13198 "csúcs körívessé tétele"
13200 #: ../src/rect-context.cpp:515
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13204 "b> to draw around the starting point"
13205 msgstr ""
13206 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
13207 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13209 #: ../src/rect-context.cpp:518
13210 #, c-format
13211 msgid ""
13212 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13213 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13214 msgstr ""
13215 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
13216 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13218 #: ../src/rect-context.cpp:520
13219 #, c-format
13220 msgid ""
13221 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13222 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13223 msgstr ""
13224 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
13225 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13227 #: ../src/rect-context.cpp:524
13228 #, c-format
13229 msgid ""
13230 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13231 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13232 msgstr ""
13233 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
13234 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13236 #: ../src/rect-context.cpp:549
13237 msgid "Create rectangle"
13238 msgstr "Téglalap létrehozása"
13240 #: ../src/select-context.cpp:177
13241 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13242 msgstr ""
13243 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13245 #: ../src/select-context.cpp:178
13246 msgid ""
13247 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13248 msgstr ""
13249 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13250 "vagy egy terület kijelölésével."
13252 #: ../src/select-context.cpp:237
13253 msgid "Move canceled."
13254 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
13256 #: ../src/select-context.cpp:245
13257 msgid "Selection canceled."
13258 msgstr "Kijelölés megszakítva."
13260 #: ../src/select-context.cpp:560
13261 msgid ""
13262 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13263 "rubberband selection"
13264 msgstr ""
13265 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
13266 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
13268 #: ../src/select-context.cpp:562
13269 msgid ""
13270 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13271 "touch selection"
13272 msgstr ""
13273 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
13274 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
13276 #: ../src/select-context.cpp:727
13277 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13278 msgstr ""
13279 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
13280 "áthelyezés: húzással"
13282 #: ../src/select-context.cpp:728
13283 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13284 msgstr ""
13285 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
13286 "területkijelölés: húzással"
13288 #: ../src/select-context.cpp:729
13289 msgid ""
13290 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13291 msgstr ""
13292 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
13293 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
13295 #: ../src/select-context.cpp:902
13296 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13297 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13300 msgid "Delete text"
13301 msgstr "Szöveg törlése"
13303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13304 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13305 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
13307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13310 msgid "Delete"
13311 msgstr "Törlés"
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13314 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13315 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13318 msgid "Delete all"
13319 msgstr "Minden törlése"
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13322 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13323 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13326 msgid "Group"
13327 msgstr "Csoport"
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13330 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13331 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13334 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13335 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13338 msgid "Ungroup"
13339 msgstr "Csoport szétbontása"
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13342 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13343 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13347 msgid ""
13348 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13349 msgstr ""
13350 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
13351 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
13353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13355 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13357 #, fuzzy
13358 msgid "undo action|Raise"
13359 msgstr "Feljebb helyezés"
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13362 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13363 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13366 msgid "Raise to top"
13367 msgstr "Felülre helyezés"
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13370 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13371 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13374 msgid "Lower"
13375 msgstr "Lejjebb helyezés"
13377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13378 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13379 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13382 msgid "Lower to bottom"
13383 msgstr "Alulra helyezés"
13385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13386 msgid "Nothing to undo."
13387 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13390 msgid "Nothing to redo."
13391 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13394 msgid "Paste"
13395 msgstr "Beillesztés"
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13398 msgid "Paste style"
13399 msgstr "Stílus beillesztése"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13402 msgid "Paste live path effect"
13403 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13406 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13407 msgstr ""
13408 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13409 "eltávolítandók."
13411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13412 msgid "Remove live path effect"
13413 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13416 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13417 msgstr ""
13418 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13422 msgid "Remove filter"
13423 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13426 msgid "Paste size"
13427 msgstr "Méret beillesztése"
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13430 msgid "Paste size separately"
13431 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13434 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13435 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13438 msgid "Raise to next layer"
13439 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13442 msgid "No more layers above."
13443 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13446 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13447 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13450 msgid "Lower to previous layer"
13451 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13454 msgid "No more layers below."
13455 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13458 msgid "Remove transform"
13459 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13462 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13463 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13466 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13467 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13471 msgid "Rotate"
13472 msgstr "Forgatás"
13474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13475 msgid "Rotate by pixels"
13476 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13479 msgid "Scale by whole factor"
13480 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13483 msgid "Move vertically"
13484 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13487 msgid "Move horizontally"
13488 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13491 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13492 msgid "Move"
13493 msgstr "Áthelyezés"
13495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13496 msgid "Move vertically by pixels"
13497 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13500 msgid "Move horizontally by pixels"
13501 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13504 msgid "The selection has no applied path effect."
13505 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13508 msgid "action|Clone"
13509 msgstr "Klónozás"
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13512 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13513 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13516 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13517 msgstr ""
13518 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13519 "átkapcsolandók."
13521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13522 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13523 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13526 msgid "Relink clone"
13527 msgstr "Klón átkapcsolása"
13529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13530 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13531 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13534 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13535 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13538 msgid "Unlink clone"
13539 msgstr "Klón lekapcsolása"
13541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13542 msgid ""
13543 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13544 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13545 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13546 msgstr ""
13547 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13548 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13549 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13550 "keretéhez."
13552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13553 msgid ""
13554 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13555 "flowed text?)"
13556 msgstr ""
13557 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13558 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13561 msgid ""
13562 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13563 "defs&gt;)"
13564 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13567 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13568 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13571 msgid "Objects to marker"
13572 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13575 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13576 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13579 msgid "Objects to guides"
13580 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13583 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13584 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13587 msgid "Objects to pattern"
13588 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13591 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13592 msgstr ""
13593 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13594 "nyerni az objektumokat."
13596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13597 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13598 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13601 msgid "Pattern to objects"
13602 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13605 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13606 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13609 msgid "Rendering bitmap..."
13610 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13613 msgid "Create bitmap"
13614 msgstr "Bitkép létrehozása"
13616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13617 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13618 msgstr ""
13619 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13620 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13623 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13624 msgstr ""
13625 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13626 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13629 msgid "Set clipping path"
13630 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13633 msgid "Set mask"
13634 msgstr "Maszk beállítása"
13636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13637 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13638 msgstr ""
13639 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13640 "vágóútvonal illetve a maszk."
13642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13643 msgid "Release clipping path"
13644 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13647 msgid "Release mask"
13648 msgstr "Maszk eltávolítása"
13650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13651 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13652 msgstr ""
13653 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13655 #. Fit Page
13656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13657 msgid "Fit Page to Selection"
13658 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13661 msgid "Fit Page to Drawing"
13662 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13665 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13666 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13670 #. "Link" means internet link (anchor)
13671 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13672 msgid "web|Link"
13673 msgstr "Hivatkozás"
13675 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13676 msgid "Circle"
13677 msgstr "Kör"
13679 #. Ellipse
13680 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13683 msgid "Ellipse"
13684 msgstr "Ellipszis"
13686 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13687 msgid "Flowed text"
13688 msgstr "Tördelt szöveg"
13690 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13691 msgid "Line"
13692 msgstr "Vonal"
13694 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13695 msgid "Path"
13696 msgstr "Útvonal"
13698 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13699 msgid "Polygon"
13700 msgstr "Sokszög"
13702 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13703 msgid "Polyline"
13704 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13706 #. Rectangle
13707 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13709 msgid "Rectangle"
13710 msgstr "Téglalap"
13712 #. 3D box
13713 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13715 msgid "3D Box"
13716 msgstr "3D téglatest"
13718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13720 #. "Clone" is a noun, type of object
13721 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13722 msgid "object|Clone"
13723 msgstr "Klón"
13725 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13726 msgid "Offset path"
13727 msgstr "Perem"
13729 #. Spiral
13730 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13732 msgid "Spiral"
13733 msgstr "Spirál"
13735 #. Star
13736 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13739 msgid "Star"
13740 msgstr "Csillag"
13742 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13743 msgid "root"
13744 msgstr "gyökér"
13746 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13747 #, c-format
13748 msgid "layer <b>%s</b>"
13749 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13751 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13752 #, c-format
13753 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13754 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13756 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13757 #, c-format
13758 msgid "<i>%s</i>"
13759 msgstr "<i>%s</i>"
13761 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13762 #, c-format
13763 msgid " in %s"
13764 msgstr " itt: %s"
13766 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13767 #, c-format
13768 msgid " in group %s (%s)"
13769 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13771 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13772 #, c-format
13773 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13774 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13775 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13776 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13778 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13779 #, c-format
13780 msgid " in <b>%i</b> layers"
13781 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13782 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13783 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13785 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13786 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13787 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13788 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13790 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13791 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13792 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13793 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13795 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13796 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13797 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13798 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13800 #. this is only used with 2 or more objects
13801 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13802 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13803 #, c-format
13804 msgid "<b>%i</b> object selected"
13805 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13806 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13807 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13809 #. this is only used with 2 or more objects
13810 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13811 #, c-format
13812 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13813 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13814 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13815 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13817 #. this is only used with 2 or more objects
13818 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13819 #, c-format
13820 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13821 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13822 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13823 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13825 #. this is only used with 2 or more objects
13826 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13827 #, c-format
13828 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13829 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13830 msgstr[0] ""
13831 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13832 msgstr[1] ""
13833 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13835 #. this is only used with 2 or more objects
13836 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13837 #, c-format
13838 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13839 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13840 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13841 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13843 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13844 #, c-format
13845 msgid "%s%s. %s."
13846 msgstr "%s%s. %s."
13848 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13849 msgid "Skew"
13850 msgstr "Nyírás"
13852 #: ../src/seltrans.cpp:545
13853 msgid "Set center"
13854 msgstr "Középpont beállítása"
13856 #: ../src/seltrans.cpp:620
13857 msgid "Stamp"
13858 msgstr "Bélyegzés"
13860 #: ../src/seltrans.cpp:642
13861 msgid ""
13862 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13863 "Shift also uses this center"
13864 msgstr ""
13865 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13866 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13868 #: ../src/seltrans.cpp:669
13869 msgid ""
13870 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13871 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13872 msgstr ""
13873 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13874 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13876 #: ../src/seltrans.cpp:670
13877 msgid ""
13878 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13879 "b> to scale around rotation center"
13880 msgstr ""
13881 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13882 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13884 #: ../src/seltrans.cpp:674
13885 msgid ""
13886 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13887 "skew around the opposite side"
13888 msgstr ""
13889 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13890 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13892 #: ../src/seltrans.cpp:675
13893 msgid ""
13894 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13895 "to rotate around the opposite corner"
13896 msgstr ""
13897 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13898 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13900 #: ../src/seltrans.cpp:809
13901 msgid "Reset center"
13902 msgstr "Középpont visszaállítása"
13904 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13905 #, c-format
13906 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13907 msgstr ""
13908 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13910 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13911 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13912 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13913 #, c-format
13914 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13915 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13917 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13918 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13919 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13920 #, c-format
13921 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13922 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13924 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13925 #, c-format
13926 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13927 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13929 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13930 #, c-format
13931 msgid ""
13932 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13933 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13934 msgstr ""
13935 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13936 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13938 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13939 #, c-format
13940 msgid "<b>Link</b> to %s"
13941 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13943 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13944 msgid "<b>Link</b> without URI"
13945 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13947 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13948 msgid "<b>Ellipse</b>"
13949 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13951 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13952 msgid "<b>Circle</b>"
13953 msgstr "<b>Kör</b>"
13955 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13956 msgid "<b>Segment</b>"
13957 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13959 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13960 msgid "<b>Arc</b>"
13961 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13963 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13964 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13965 #, c-format
13966 msgid "Flow region"
13967 msgstr "Tördelési terület"
13969 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13970 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13971 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13972 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13973 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13974 #, c-format
13975 msgid "Flow excluded region"
13976 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13978 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13979 msgid "Guides Around Page"
13980 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13982 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13983 msgid ""
13984 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13985 "delete"
13986 msgstr ""
13987 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13988 "törlés: <b>Del</b>"
13990 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13991 #, c-format
13992 msgid "vertical, at %s"
13993 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13995 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13996 #, c-format
13997 msgid "horizontal, at %s"
13998 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
14000 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14001 #, c-format
14002 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14003 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
14005 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14006 msgid "embedded"
14007 msgstr "beágyazott"
14009 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14010 #, c-format
14011 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14012 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
14014 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14015 #, c-format
14016 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14017 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
14019 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14020 #, c-format
14021 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14022 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14023 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14024 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14026 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14027 msgid "Object"
14028 msgstr "Objektum"
14030 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14031 #, c-format
14032 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14033 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
14035 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14036 #, c-format
14037 msgid "%s; <i>masked</i>"
14038 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
14040 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14041 #, c-format
14042 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14043 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
14045 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14046 #, c-format
14047 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14048 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
14050 #: ../src/sp-line.cpp:194
14051 msgid "<b>Line</b>"
14052 msgstr "<b>Vonal</b>"
14054 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14055 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14056 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
14058 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14059 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14060 #, c-format
14061 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14062 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14064 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14065 msgid "outset"
14066 msgstr "nyújtva"
14068 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14069 msgid "inset"
14070 msgstr "zsugorítva"
14072 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14073 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14074 #, c-format
14075 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14076 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14078 #: ../src/sp-path.cpp:156
14079 #, c-format
14080 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14081 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14082 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14083 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14085 #: ../src/sp-path.cpp:159
14086 #, c-format
14087 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14088 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14089 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14090 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14092 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14093 msgid "<b>Polygon</b>"
14094 msgstr "<b>Sokszög</b>"
14096 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14097 msgid "<b>Polyline</b>"
14098 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
14100 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14101 msgid "<b>Rectangle</b>"
14102 msgstr "<b>Téglalap</b>"
14104 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14105 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14106 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14107 #, c-format
14108 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14109 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
14111 #: ../src/sp-star.cpp:309
14112 #, c-format
14113 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14114 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14115 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14116 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14118 #: ../src/sp-star.cpp:313
14119 #, c-format
14120 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14121 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14122 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14123 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14125 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14126 #: ../src/sp-text.cpp:419
14127 msgid "&lt;no name found&gt;"
14128 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
14130 #: ../src/sp-text.cpp:431
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14133 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
14135 #: ../src/sp-text.cpp:432
14136 #, fuzzy, c-format
14137 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14138 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
14140 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14141 #, c-format
14142 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14143 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
14145 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14146 msgid " from "
14147 msgstr " innen: "
14149 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14150 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14151 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
14153 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14154 msgid "<b>Text span</b>"
14155 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
14157 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14158 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14159 #: ../src/sp-use.cpp:334
14160 msgid "..."
14161 msgstr "..."
14163 #: ../src/sp-use.cpp:342
14164 #, c-format
14165 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14166 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
14168 #: ../src/sp-use.cpp:346
14169 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14170 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
14172 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14173 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14174 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
14176 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14177 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14178 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
14180 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14181 #, c-format
14182 msgid ""
14183 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14184 msgstr ""
14185 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14186 "b>."
14188 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14189 msgid "Create spiral"
14190 msgstr "Spirál létrehozása"
14192 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14193 msgid "Union"
14194 msgstr "Unió"
14196 #: ../src/splivarot.cpp:78
14197 msgid "Intersection"
14198 msgstr "Metszet"
14200 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14201 msgid "Difference"
14202 msgstr "Különbség"
14204 #: ../src/splivarot.cpp:96
14205 msgid "Exclusion"
14206 msgstr "Kizárás"
14208 #: ../src/splivarot.cpp:101
14209 msgid "Division"
14210 msgstr "Felosztás"
14212 #: ../src/splivarot.cpp:106
14213 msgid "Cut path"
14214 msgstr "Útvonal elvágása"
14216 #: ../src/splivarot.cpp:121
14217 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14218 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
14220 #: ../src/splivarot.cpp:125
14221 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14222 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
14224 #: ../src/splivarot.cpp:131
14225 msgid ""
14226 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14227 msgstr ""
14228 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
14229 "útvonalat</b> kell kijelölni."
14231 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14232 msgid ""
14233 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14234 "difference, XOR, division, or path cut."
14235 msgstr ""
14236 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
14237 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
14238 "b>."
14240 #: ../src/splivarot.cpp:192
14241 msgid ""
14242 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14243 msgstr ""
14244 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
14246 #: ../src/splivarot.cpp:877
14247 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14248 msgstr ""
14249 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
14250 "t</b>."
14252 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14253 msgid "Convert stroke to path"
14254 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
14256 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14257 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14258 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14259 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
14261 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14262 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14263 msgstr ""
14264 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
14265 "végezhető."
14267 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14268 msgid "Create linked offset"
14269 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
14271 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14272 msgid "Create dynamic offset"
14273 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
14275 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14276 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14277 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
14279 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14280 msgid "Outset path"
14281 msgstr "Útvonal nyújtása"
14283 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14284 msgid "Inset path"
14285 msgstr "Útvonal zsugorítása"
14287 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14288 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14289 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
14291 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14292 msgid "Simplifying paths (separately):"
14293 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
14295 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14296 msgid "Simplifying paths:"
14297 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
14299 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14300 #, c-format
14301 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14302 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
14304 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14305 #, c-format
14306 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14307 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
14309 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14310 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14311 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
14313 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14314 msgid "Simplify"
14315 msgstr "Egyszerűsítés"
14317 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14318 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14319 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
14321 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14322 #, c-format
14323 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14324 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
14326 #: ../src/spray-context.cpp:249
14327 #, fuzzy
14328 msgid ""
14329 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14330 msgstr "húzás felfestés "
14332 #: ../src/spray-context.cpp:252
14333 #, fuzzy
14334 msgid ""
14335 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14336 msgstr "húzás felfestés "
14338 #: ../src/spray-context.cpp:255
14339 #, fuzzy
14340 msgid ""
14341 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14342 "selection"
14343 msgstr "húzás felfestés "
14345 #: ../src/spray-context.cpp:773
14346 #, fuzzy
14347 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14348 msgstr ""
14349 "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat. "
14350 "felfestés "
14352 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14353 msgid "Spray with copies"
14354 msgstr "Másolatok felfestése"
14356 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14357 msgid "Spray with clones"
14358 msgstr "Klónok felfestése"
14360 #: ../src/spray-context.cpp:889
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Spray in single path"
14363 msgstr "felfestés "
14365 #: ../src/star-context.cpp:338
14366 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14367 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
14369 #: ../src/star-context.cpp:469
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14373 msgstr ""
14374 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14375 "b>."
14377 #: ../src/star-context.cpp:470
14378 #, c-format
14379 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14380 msgstr ""
14381 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14382 "b>."
14384 #: ../src/star-context.cpp:503
14385 msgid "Create star"
14386 msgstr "Csillag létrehozása"
14388 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14389 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14390 msgstr ""
14391 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
14392 "egy útvonalat</b>."
14394 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14395 msgid ""
14396 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14397 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14398 msgstr ""
14399 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
14400 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
14402 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14403 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14404 msgid ""
14405 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14406 "path first."
14407 msgstr ""
14408 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
14409 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14411 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14412 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14413 msgstr ""
14414 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14415 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14417 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14418 msgid "Put text on path"
14419 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14421 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14422 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14423 msgstr ""
14424 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14425 "levő szöveget</b>."
14427 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14428 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14429 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14431 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14432 msgid "Remove text from path"
14433 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14435 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14436 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14437 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14439 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14440 msgid "Remove manual kerns"
14441 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14443 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14444 msgid ""
14445 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14446 "into frame."
14447 msgstr ""
14448 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14449 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14451 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14452 msgid "Flow text into shape"
14453 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14455 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14456 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14457 msgstr ""
14458 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14460 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14461 msgid "Unflow flowed text"
14462 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14464 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14465 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14466 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14468 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14469 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14470 msgstr ""
14471 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14472 "alakítani az(oka)t."
14474 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14475 msgid "Convert flowed text to text"
14476 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14478 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14479 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14480 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14482 #: ../src/text-context.cpp:448
14483 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14484 msgstr ""
14485 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14486 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14488 #: ../src/text-context.cpp:450
14489 msgid ""
14490 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14491 msgstr ""
14492 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14493 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14495 #: ../src/text-context.cpp:505
14496 msgid "Create text"
14497 msgstr "Szöveg létrehozása"
14499 #: ../src/text-context.cpp:529
14500 msgid "Non-printable character"
14501 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14503 #: ../src/text-context.cpp:544
14504 msgid "Insert Unicode character"
14505 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14507 #: ../src/text-context.cpp:579
14508 #, c-format
14509 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14510 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14512 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14513 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14514 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14516 #: ../src/text-context.cpp:656
14517 #, c-format
14518 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14519 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14521 #: ../src/text-context.cpp:688
14522 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14523 msgstr ""
14524 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14526 #: ../src/text-context.cpp:701
14527 msgid "Flowed text is created."
14528 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14530 #: ../src/text-context.cpp:703
14531 msgid "Create flowed text"
14532 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14534 #: ../src/text-context.cpp:705
14535 msgid ""
14536 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14537 "created."
14538 msgstr ""
14539 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14540 "szöveg nem lett létrehozva."
14542 #: ../src/text-context.cpp:841
14543 msgid "No-break space"
14544 msgstr "Nem törhető szóköz"
14546 #: ../src/text-context.cpp:843
14547 msgid "Insert no-break space"
14548 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14550 #: ../src/text-context.cpp:880
14551 msgid "Make bold"
14552 msgstr "Félkövérré tevés"
14554 #: ../src/text-context.cpp:898
14555 msgid "Make italic"
14556 msgstr "Dőltté tevés"
14558 #: ../src/text-context.cpp:937
14559 msgid "New line"
14560 msgstr "Újsor"
14562 #: ../src/text-context.cpp:971
14563 msgid "Backspace"
14564 msgstr "Visszatörlés"
14566 #: ../src/text-context.cpp:1019
14567 msgid "Kern to the left"
14568 msgstr "Alávágás balra"
14570 #: ../src/text-context.cpp:1044
14571 msgid "Kern to the right"
14572 msgstr "Alávágás jobbra"
14574 #: ../src/text-context.cpp:1069
14575 msgid "Kern up"
14576 msgstr "Alávágás felfelé"
14578 #: ../src/text-context.cpp:1095
14579 msgid "Kern down"
14580 msgstr "Alávágás lefelé"
14582 #: ../src/text-context.cpp:1172
14583 msgid "Rotate counterclockwise"
14584 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14586 #: ../src/text-context.cpp:1193
14587 msgid "Rotate clockwise"
14588 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14590 #: ../src/text-context.cpp:1210
14591 msgid "Contract line spacing"
14592 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14594 #: ../src/text-context.cpp:1218
14595 msgid "Contract letter spacing"
14596 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14598 #: ../src/text-context.cpp:1237
14599 msgid "Expand line spacing"
14600 msgstr "Sortávolság növelése"
14602 #: ../src/text-context.cpp:1245
14603 msgid "Expand letter spacing"
14604 msgstr "Betűtávolság növelése"
14606 #: ../src/text-context.cpp:1375
14607 msgid "Paste text"
14608 msgstr "Szöveg beillesztése"
14610 #: ../src/text-context.cpp:1621
14611 #, fuzzy, c-format
14612 msgid ""
14613 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14614 "paragraph."
14615 msgstr ""
14616 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
14617 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14619 #: ../src/text-context.cpp:1623
14620 #, fuzzy, c-format
14621 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14622 msgstr ""
14623 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
14624 "billentyűvel lehet kezdeni."
14626 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14627 msgid ""
14628 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14629 "then type."
14630 msgstr ""
14631 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14632 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14634 #: ../src/text-context.cpp:1741
14635 msgid "Type text"
14636 msgstr "Szöveg gépelése"
14638 #: ../src/text-editing.cpp:40
14639 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14640 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14642 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14643 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14644 msgstr ""
14645 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14646 "felette az egérrel."
14648 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14649 #, fuzzy
14650 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14651 msgstr ""
14652 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14653 "felette az egérrel. felfestés "
14655 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14656 msgid ""
14657 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14658 "resize. <b>Click</b> to select."
14659 msgstr ""
14660 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14661 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14663 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14664 msgid ""
14665 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14666 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14667 msgstr ""
14668 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14669 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14670 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14672 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14673 msgid ""
14674 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14675 "segment. <b>Click</b> to select."
14676 msgstr ""
14677 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14678 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14680 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14681 msgid ""
14682 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14683 "<b>Click</b> to select."
14684 msgstr ""
14685 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14686 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14688 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14689 msgid ""
14690 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14691 "shape. <b>Click</b> to select."
14692 msgstr ""
14693 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14694 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14696 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14697 msgid ""
14698 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14699 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14700 msgstr ""
14701 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14702 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14703 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14705 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14706 msgid ""
14707 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14708 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14709 "line modes only)."
14710 msgstr ""
14711 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14712 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14713 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14715 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14716 msgid ""
14717 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14718 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14719 msgstr ""
14720 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14721 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14722 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14724 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14725 msgid ""
14726 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14727 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14728 msgstr ""
14729 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14730 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14731 "húzásával</b>."
14733 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14734 msgid ""
14735 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14736 "zoom out."
14737 msgstr ""
14738 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14739 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14741 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14742 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14743 msgstr ""
14744 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14746 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14747 msgid ""
14748 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14749 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14750 "object's fill and stroke to the current setting."
14751 msgstr ""
14752 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14753 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14754 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14755 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14757 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14758 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14759 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14761 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14762 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14763 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14765 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14766 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14767 #, c-format
14768 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14769 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14771 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14772 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14773 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14774 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14776 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14777 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14778 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14780 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14781 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14782 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14784 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14785 msgid "Trace: No active desktop"
14786 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14788 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14789 msgid "Invalid SIOX result"
14790 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14792 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14793 msgid "Trace: No active document"
14794 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14796 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14797 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14798 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14800 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14801 msgid "Trace: Starting trace..."
14802 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14804 #. ## inform the document, so we can undo
14805 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14806 msgid "Trace bitmap"
14807 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14809 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14810 #, c-format
14811 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14812 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14814 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14815 #, c-format
14816 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14817 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14819 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14820 #, c-format
14821 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14822 msgstr ""
14823 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14824 "kifelé</b>: Shift."
14826 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14827 #, c-format
14828 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14829 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14831 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14832 #, c-format
14833 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14834 msgstr ""
14835 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14837 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14838 #, c-format
14839 msgid ""
14840 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14841 "<b>counterclockwise</b>."
14842 msgstr ""
14843 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14844 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14846 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14847 #, c-format
14848 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14849 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14851 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14852 #, c-format
14853 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14854 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14856 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14857 #, c-format
14858 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14859 msgstr ""
14860 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14861 "b>: Shift."
14863 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14864 #, c-format
14865 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14866 msgstr ""
14867 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14868 "Shift."
14870 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14871 #, c-format
14872 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14873 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14875 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14876 #, c-format
14877 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14878 msgstr ""
14879 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14881 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14882 #, c-format
14883 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14884 msgstr ""
14885 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14887 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14888 #, c-format
14889 msgid ""
14890 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14891 msgstr ""
14892 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14893 "Shift."
14895 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14896 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14897 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14899 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14900 msgid "Move tweak"
14901 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14903 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14904 msgid "Move in/out tweak"
14905 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14907 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14908 msgid "Move jitter tweak"
14909 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14911 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14912 msgid "Scale tweak"
14913 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14915 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14916 msgid "Rotate tweak"
14917 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14919 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14920 msgid "Duplicate/delete tweak"
14921 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14923 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14924 msgid "Push path tweak"
14925 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14927 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14928 msgid "Shrink/grow path tweak"
14929 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14931 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14932 msgid "Attract/repel path tweak"
14933 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14935 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14936 msgid "Roughen path tweak"
14937 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14939 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14940 msgid "Color paint tweak"
14941 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14943 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14944 msgid "Color jitter tweak"
14945 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14947 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14948 msgid "Blur tweak"
14949 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14951 #. check whether something is selected
14952 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14953 msgid "Nothing was copied."
14954 msgstr "Nem történt másolás."
14956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14958 msgid "Nothing on the clipboard."
14959 msgstr "A vágólap üres."
14961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14962 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14963 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14965 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14966 msgid "No style on the clipboard."
14967 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14970 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14971 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14973 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14974 msgid "No size on the clipboard."
14975 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14977 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14978 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14979 msgstr ""
14980 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14982 #. no_effect:
14983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14984 msgid "No effect on the clipboard."
14985 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14988 msgid "Clipboard does not contain a path."
14989 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14991 #. Item dialog
14992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14993 msgid "Object _Properties"
14994 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14996 #. Select item
14997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14998 msgid "_Select This"
14999 msgstr "Elem ki_jelölése"
15001 #. Create link
15002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
15003 msgid "_Create Link"
15004 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
15006 #. Set mask
15007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15008 msgid "Set Mask"
15009 msgstr "Maszk beállítása"
15011 #. Release mask
15012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15013 msgid "Release Mask"
15014 msgstr "Maszk eltávolítása"
15016 #. Set Clip
15017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15018 msgid "Set Clip"
15019 msgstr "Vágás beállítása"
15021 #. Release Clip
15022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15023 msgid "Release Clip"
15024 msgstr "Vágás eltávolítása"
15026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15027 msgid "Create link"
15028 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
15030 #. "Ungroup"
15031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15032 msgid "_Ungroup"
15033 msgstr "Cso_port szétbontása"
15035 #. Link dialog
15036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15037 msgid "Link _Properties"
15038 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15040 #. Select item
15041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15042 msgid "_Follow Link"
15043 msgstr "Hiv_atkozás követése"
15045 #. Reset transformations
15046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15047 msgid "_Remove Link"
15048 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
15050 #. Link dialog
15051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15052 msgid "Image _Properties"
15053 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
15055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15056 msgid "Edit Externally..."
15057 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
15059 #. Item dialog
15060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15061 msgid "_Fill and Stroke"
15062 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
15064 #. *
15065 #. * Constructor
15067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15068 msgid "About Inkscape"
15069 msgstr "Az Inkscape névjegye"
15071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15072 msgid "_Splash"
15073 msgstr "_Névjegykép"
15075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15076 msgid "_Authors"
15077 msgstr "_Szerzők"
15079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15080 msgid "_Translators"
15081 msgstr "_Fordítók"
15083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15084 msgid "_License"
15085 msgstr "_Licenc"
15087 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15088 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15089 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15091 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15092 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15093 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15094 #. string here should be changed.)
15095 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15096 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15097 #. should be in UTF-*8..
15098 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15099 msgid "about.svg"
15100 msgstr "about.svg"
15102 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15103 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15105 msgid "translator-credits"
15106 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15110 msgid "Align"
15111 msgstr "Igazítás"
15113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15115 msgid "Distribute"
15116 msgstr "Elrendezés"
15118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15119 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15120 msgstr ""
15121 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15122 "téglalapok között"
15124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15126 #. "H:" stands for horizontal gap
15127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15128 msgid "gap|H:"
15129 msgstr "V:"
15131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15132 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15133 msgstr ""
15134 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15135 "téglalapok között"
15137 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15139 msgid "V:"
15140 msgstr "F:"
15142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15145 msgid "Remove overlaps"
15146 msgstr "Átfedések eltávolítása"
15148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15150 msgid "Arrange connector network"
15151 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15154 msgid "Unclump"
15155 msgstr "Egyenletesítés"
15157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15158 msgid "Randomize positions"
15159 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
15161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15162 msgid "Distribute text baselines"
15163 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
15165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15166 msgid "Align text baselines"
15167 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
15169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15170 msgid "Connector network layout"
15171 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15175 msgid "Nodes"
15176 msgstr "Csomópontok"
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15179 msgid "Relative to: "
15180 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
15182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15183 msgid "Treat selection as group: "
15184 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
15186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15187 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15188 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
15190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15191 msgid "Align left edges"
15192 msgstr "Bal szélek igazítása"
15194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15195 msgid "Center on vertical axis"
15196 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
15198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15199 msgid "Align right sides"
15200 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
15202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15203 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15204 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
15206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15207 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15208 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
15210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15211 msgid "Align top edges"
15212 msgstr "Felső szélek igazítása"
15214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15215 msgid "Center on horizontal axis"
15216 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15219 msgid "Align bottom edges"
15220 msgstr "Alsó szélek igazítása"
15222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15223 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15224 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
15226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15227 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15228 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
15230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15231 msgid "Align baselines of texts"
15232 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
15234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15235 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15236 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
15238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15239 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15240 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15243 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15244 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
15246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15247 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15248 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15251 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15252 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
15254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15255 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15256 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15259 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15260 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
15262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15263 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15264 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15267 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15268 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
15270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15271 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15272 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
15274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15275 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15276 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
15278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15279 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15280 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
15282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15283 msgid ""
15284 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15285 "overlap"
15286 msgstr ""
15287 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
15288 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
15290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15292 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15293 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
15295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15296 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15297 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
15299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15300 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15301 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
15303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15304 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15305 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
15307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15308 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15309 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
15311 #. Rest of the widgetry
15312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15313 msgid "Last selected"
15314 msgstr "Legutóbb kijelölt"
15316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15317 msgid "First selected"
15318 msgstr "Először kijelölt"
15320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15321 msgid "Biggest object"
15322 msgstr "Legnagyobb objektum"
15324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15325 msgid "Smallest object"
15326 msgstr "Legkisebb objektum"
15328 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15329 msgid "Profile name:"
15330 msgstr "Profilnév:"
15332 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15333 #. * update our running configuration
15334 #. *
15335 #. * FIXME!
15336 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15337 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15340 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15341 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15343 #. -----------
15344 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15346 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15347 msgid "Save"
15348 msgstr "Mentés"
15350 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15354 msgstr ""
15355 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15356 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15358 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15359 msgid "Change color definition"
15360 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15362 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15363 msgid "Remove stroke color"
15364 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15366 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15367 msgid "Remove fill color"
15368 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15370 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15371 msgid "Set stroke color to none"
15372 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15374 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15375 msgid "Set fill color to none"
15376 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15378 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15379 msgid "Set stroke color from swatch"
15380 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15382 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15383 msgid "Set fill color from swatch"
15384 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15386 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15387 msgid "Messages"
15388 msgstr "Üzenetek"
15390 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15391 msgid "Capture log messages"
15392 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
15394 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15395 msgid "Release log messages"
15396 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
15398 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15399 msgid "Metadata"
15400 msgstr "Metaadatok"
15402 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15403 msgid "License"
15404 msgstr "Licenc"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15407 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15408 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15411 msgid "<b>License</b>"
15412 msgstr "<b>Licenc</b>"
15414 #. ---------------------------------------------------------------
15415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15416 msgid "Show page _border"
15417 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
15419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15420 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15421 msgstr ""
15422 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
15423 "lapkeret"
15425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15426 msgid "Border on _top of drawing"
15427 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
15429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15430 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15431 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
15433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15434 msgid "_Show border shadow"
15435 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
15437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15438 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15439 msgstr ""
15440 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15441 "alatt árnyék lesz látható"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15444 msgid "Back_ground:"
15445 msgstr "_Háttér:"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15448 msgid "Background color"
15449 msgstr "Háttérszín"
15451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15452 msgid ""
15453 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15454 msgstr ""
15455 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15456 "használva)"
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15459 msgid "Border _color:"
15460 msgstr "A keret szí_ne:"
15462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15463 msgid "Page border color"
15464 msgstr "A lap keretének színe"
15466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15467 msgid "Color of the page border"
15468 msgstr "A lap keretének színe"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15471 msgid "Default _units:"
15472 msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
15474 #. ---------------------------------------------------------------
15475 #. General snap options
15476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15477 msgid "Show _guides"
15478 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15481 msgid "Show or hide guides"
15482 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15485 msgid "_Snap guides while dragging"
15486 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15489 msgid ""
15490 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15491 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15492 "part of the guide near the cursor will snap)"
15493 msgstr ""
15494 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15495 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15496 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15497 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15498 "levő része lesz illesztve.)"
15500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15501 msgid "Guide co_lor:"
15502 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15505 msgid "Guideline color"
15506 msgstr "Segédvonalak színe"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15509 msgid "Color of guidelines"
15510 msgstr "A segédvonalak színe"
15512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15513 msgid "_Highlight color:"
15514 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15517 msgid "Highlighted guideline color"
15518 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15521 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15522 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15526 #. "New" refers to grid
15527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15528 msgid "Grid|_New"
15529 msgstr "Ú_j"
15531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15532 msgid "Create new grid."
15533 msgstr "Új rács létrehozása"
15535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15536 msgid "_Remove"
15537 msgstr "_Törlés"
15539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15540 msgid "Remove selected grid."
15541 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15545 msgid "Guides"
15546 msgstr "Segédvonalak"
15548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15551 msgid "Grids"
15552 msgstr "Rácsok"
15554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15556 msgid "Snap"
15557 msgstr "Illesztés"
15559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15560 msgid "Color Management"
15561 msgstr "Színkezelés"
15563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15564 msgid "Scripting"
15565 msgstr "Szkriptelés"
15567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15568 msgid "<b>General</b>"
15569 msgstr "<b>Általános</b>"
15571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15572 msgid "<b>Border</b>"
15573 msgstr "<b>Keret</b>"
15575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15576 msgid "<b>Page Size</b>"
15577 msgstr "<b>Lapméret</b>"
15579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15580 msgid "<b>Guides</b>"
15581 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15584 msgid "Snap _distance"
15585 msgstr "Illesztési tá_volság"
15587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15588 msgid "Snap only when _closer than:"
15589 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15594 msgid "Always snap"
15595 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15598 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15599 msgstr ""
15600 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15601 "illesztéshez"
15603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15604 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15605 msgstr ""
15606 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15609 msgid ""
15610 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15611 "specified below"
15612 msgstr ""
15613 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15614 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15616 #. Options for snapping to grids
15617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15618 msgid "Snap d_istance"
15619 msgstr "Illesztési táv_olság"
15621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15622 msgid "Snap only when c_loser than:"
15623 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15626 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15627 msgstr ""
15628 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15629 "illesztéshez"
15631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15632 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15633 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15636 msgid ""
15637 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15638 "specified below"
15639 msgstr ""
15640 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15641 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15643 #. Options for snapping to guides
15644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15645 msgid "Snap dist_ance"
15646 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15649 msgid "Snap only when close_r than:"
15650 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15653 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15654 msgstr ""
15655 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15656 "illesztéshez"
15658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15659 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15660 msgstr ""
15661 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15664 msgid ""
15665 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15666 "below"
15667 msgstr ""
15668 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15669 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15672 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15673 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15676 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15677 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15680 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15681 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15684 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15685 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15688 #, c-format
15689 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15690 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15692 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15693 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15694 #. inform the document, so we can undo
15695 #. Color Management
15696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15697 msgid "Link Color Profile"
15698 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15701 msgid "Remove linked color profile"
15702 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15705 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15706 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15709 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15710 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15713 msgid "Link Profile"
15714 msgstr "Profil kapcsolása"
15716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15717 msgid "Profile Name"
15718 msgstr "Profilnév"
15720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15721 msgid "<b>External script files:</b>"
15722 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15725 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15726 msgid "Add"
15727 msgstr "Felvétel"
15729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15730 msgid "Filename"
15731 msgstr "Fájlnév"
15733 #. inform the document, so we can undo
15734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15735 msgid "Add external script..."
15736 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15739 msgid "Remove external script"
15740 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15743 msgid "<b>Creation</b>"
15744 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15747 msgid "<b>Defined grids</b>"
15748 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15751 msgid "Remove grid"
15752 msgstr "Rács eltávolítása"
15754 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15755 msgid "Information"
15756 msgstr "Információ"
15758 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15759 msgid "Parameters"
15760 msgstr "Paraméterek"
15762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15763 msgid "No preview"
15764 msgstr "Nincs előnézet"
15766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15767 msgid "too large for preview"
15768 msgstr "előnézethez túl nagy"
15770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15771 msgid "Enable preview"
15772 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15777 msgid "All Inkscape Files"
15778 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15783 msgid "All Files"
15784 msgstr "Az összes fájl"
15786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15789 msgid "All Images"
15790 msgstr "Az összes kép"
15792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15795 msgid "All Vectors"
15796 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15801 msgid "All Bitmaps"
15802 msgstr "Az összes bitkép"
15804 #. ###### File options
15805 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15808 msgid "Append filename extension automatically"
15809 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15813 msgid "Guess from extension"
15814 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15817 msgid "Left edge of source"
15818 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15821 msgid "Top edge of source"
15822 msgstr "A forrás felső széle"
15824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15825 msgid "Right edge of source"
15826 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15829 msgid "Bottom edge of source"
15830 msgstr "A forrás alsó széle"
15832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15833 msgid "Source width"
15834 msgstr "A forrás szélessége"
15836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15837 msgid "Source height"
15838 msgstr "A forrás magassága"
15840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15841 msgid "Destination width"
15842 msgstr "A cél szélessége"
15844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15845 msgid "Destination height"
15846 msgstr "A cél magassága"
15848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15849 msgid "Resolution (dots per inch)"
15850 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15852 #. #########################################
15853 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15854 #. #########################################
15855 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15857 msgid "Document"
15858 msgstr "Dokumentum"
15860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15861 msgid "Cairo"
15862 msgstr "Cairo"
15864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15865 msgid "Antialias"
15866 msgstr "Élsimítás"
15868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15869 msgid "Background"
15870 msgstr "Háttér"
15872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15873 msgid "Destination"
15874 msgstr "Cél"
15876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15877 msgid "Show Preview"
15878 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15881 msgid "No file selected"
15882 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15884 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15885 msgid "Stroke _paint"
15886 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15888 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15889 msgid "Stroke st_yle"
15890 msgstr "Körvonalstíl_us"
15892 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15894 msgid ""
15895 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15896 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15897 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15898 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15899 msgstr ""
15900 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15901 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15902 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15903 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15904 "beállítására."
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15907 msgid "Image File"
15908 msgstr "Képfájl"
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15911 msgid "Selected SVG Element"
15912 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15914 #. TODO: any image, not just svg
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15916 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15917 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15920 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15921 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15924 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15925 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15928 msgid "Light Source:"
15929 msgstr "Fényforrás:"
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15932 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15933 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15936 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15937 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15939 #. default x:
15940 #. default y:
15941 #. default z:
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15944 msgid "Location"
15945 msgstr "Hely"
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15950 msgid "X coordinate"
15951 msgstr "X koordináta"
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15956 msgid "Y coordinate"
15957 msgstr "Y koordináta"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15962 msgid "Z coordinate"
15963 msgstr "Z koordináta"
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15966 msgid "Points At"
15967 msgstr "Ide mutat"
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15970 msgid "Specular Exponent"
15971 msgstr "Tükröződési kitevő"
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15974 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15975 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15977 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15979 msgid "Cone Angle"
15980 msgstr "Kúpszög"
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15983 msgid ""
15984 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15985 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15986 "cone. No light is projected outside this cone."
15987 msgstr ""
15988 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15989 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15990 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15993 msgid "New light source"
15994 msgstr "Új fényforrás"
15996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15997 msgid "_Duplicate"
15998 msgstr "_Kettőzés"
16000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
16001 msgid "_Filter"
16002 msgstr "_Szűrő"
16004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16005 msgid "R_ename"
16006 msgstr "Átne_vezés"
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16009 msgid "Rename filter"
16010 msgstr "Szűrő átnevezése"
16012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16013 msgid "Apply filter"
16014 msgstr "Szűrő alkalmazása"
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16017 msgid "filter"
16018 msgstr "szűrő"
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16021 msgid "Add filter"
16022 msgstr "Szűrő felvétele"
16024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16025 msgid "Duplicate filter"
16026 msgstr "Szűrő kettőzése"
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16029 msgid "_Effect"
16030 msgstr "E_ffektus"
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16033 msgid "Connections"
16034 msgstr "Kapcsolatok"
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16037 msgid "Remove filter primitive"
16038 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16041 msgid "Remove merge node"
16042 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16045 msgid "Reorder filter primitive"
16046 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16049 msgid "Add Effect:"
16050 msgstr "Effektus felvétele:"
16052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16053 msgid "No effect selected"
16054 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16057 msgid "No filter selected"
16058 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
16060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16061 msgid "Effect parameters"
16062 msgstr "Effektus-paraméterek"
16064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16065 msgid "Filter General Settings"
16066 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
16068 #. default x:
16069 #. default y:
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16071 msgid "Coordinates:"
16072 msgstr "Koordináták:"
16074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16075 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16076 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16079 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16080 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
16082 #. default width:
16083 #. default height:
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16085 msgid "Dimensions:"
16086 msgstr "Méretek:"
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16089 msgid "Width of filter effects region"
16090 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16093 msgid "Height of filter effects region"
16094 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16097 msgid ""
16098 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16099 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16100 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16101 "performed without specifying a complete matrix."
16102 msgstr ""
16103 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
16104 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
16105 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
16106 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16109 msgid "Value(s):"
16110 msgstr "Érték(ek):"
16112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16114 msgid "Operator:"
16115 msgstr "Operátor:"
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16118 msgid "K1:"
16119 msgstr "K1:"
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16125 msgid ""
16126 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16127 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16128 "values of the first and second inputs respectively."
16129 msgstr ""
16130 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
16131 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
16132 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16135 msgid "K2:"
16136 msgstr "K2:"
16138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16139 msgid "K3:"
16140 msgstr "K3:"
16142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16143 msgid "K4:"
16144 msgstr "K4:"
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16148 msgid "Size:"
16149 msgstr "Méret:"
16151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16152 msgid "width of the convolve matrix"
16153 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16156 msgid "height of the convolve matrix"
16157 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16160 msgid ""
16161 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16162 "applied to pixels around this point."
16163 msgstr ""
16164 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16165 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16168 msgid ""
16169 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16170 "applied to pixels around this point."
16171 msgstr ""
16172 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16173 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16175 # kernel: konvolúciós mátrix
16176 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16178 msgid "Kernel:"
16179 msgstr "Kernel:"
16181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16182 msgid ""
16183 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16184 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16185 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16186 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16187 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16188 "would lead to a common blur effect."
16189 msgstr ""
16190 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
16191 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
16192 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
16193 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
16194 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
16195 "normál elmosást."
16197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16198 msgid "Divisor:"
16199 msgstr "Osztó:"
16201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16202 msgid ""
16203 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16204 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16205 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16206 "effect on the overall color intensity of the result."
16207 msgstr ""
16208 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
16209 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
16210 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
16211 "eredmény színintenzitására."
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16214 msgid "Bias:"
16215 msgstr "Eltolódás:"
16217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16218 msgid ""
16219 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16220 "value as the zero response of the filter."
16221 msgstr ""
16222 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
16223 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16226 msgid "Edge Mode:"
16227 msgstr "Szél-üzemmód:"
16229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16230 msgid ""
16231 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16232 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16233 "or near the edge of the input image."
16234 msgstr ""
16235 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
16236 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
16237 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
16239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16240 msgid "Preserve Alpha"
16241 msgstr "Alfa megőrzése"
16243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16244 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16245 msgstr ""
16246 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
16247 "csatornát"
16249 #. default: white
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16251 msgid "Diffuse Color:"
16252 msgstr "Szórt szín:"
16254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16256 msgid "Defines the color of the light source"
16257 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
16259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16261 msgid "Surface Scale:"
16262 msgstr "Felületméretezés:"
16264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16266 msgid ""
16267 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16268 "channel"
16269 msgstr ""
16270 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
16271 "buckaleképezés magasságait"
16273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16275 msgid "Constant:"
16276 msgstr "Konstans:"
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16280 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16281 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16285 msgid "Kernel Unit Length:"
16286 msgstr "Kernelegység-hossz:"
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16289 msgid "Scale:"
16290 msgstr "Méretezés:"
16292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16293 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16294 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
16296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16297 msgid "X displacement:"
16298 msgstr "X-elmozdítás:"
16300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16301 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16302 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16305 msgid "Y displacement:"
16306 msgstr "Y-elmozdítás:"
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16309 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16310 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16312 #. default: black
16313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16314 msgid "Flood Color:"
16315 msgstr "Területkitöltési szín:"
16317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16318 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16319 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
16321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16323 msgid "Opacity:"
16324 msgstr "Átlátszatlanság:"
16326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16327 msgid "Standard Deviation:"
16328 msgstr "Szórás:"
16330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16331 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16332 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
16334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16335 msgid ""
16336 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16337 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16338 msgstr ""
16339 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
16340 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
16342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16343 msgid "Radius:"
16344 msgstr "Sugár:"
16346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16347 msgid "Source of Image:"
16348 msgstr "A kép forrása:"
16350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16351 msgid "Delta X:"
16352 msgstr "X változása:"
16354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16355 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16356 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
16358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16359 msgid "Delta Y:"
16360 msgstr "Y változása:"
16362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16363 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16364 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
16366 #. default: white
16367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16368 msgid "Specular Color:"
16369 msgstr "Tükröződési szín:"
16371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16372 msgid "Exponent:"
16373 msgstr "Kitevő:"
16375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16376 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16377 msgstr ""
16378 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
16379 "\" hatást jelent."
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16382 msgid ""
16383 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16384 "function."
16385 msgstr ""
16386 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
16388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16389 msgid "Base Frequency:"
16390 msgstr "Alapfrekvencia:"
16392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16393 msgid "Octaves:"
16394 msgstr "Oktávok:"
16396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16397 msgid "Seed:"
16398 msgstr "Kezdőérték:"
16400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16401 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16402 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
16404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16405 msgid "Add filter primitive"
16406 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
16408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16409 msgid ""
16410 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16411 "multiply, darken and lighten."
16412 msgstr ""
16413 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
16414 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
16416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16417 msgid ""
16418 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16419 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16420 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16421 msgstr ""
16422 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
16423 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
16424 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
16425 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
16427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16428 msgid ""
16429 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16430 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16431 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16432 "adjustment, color balance, and thresholding."
16433 msgstr ""
16434 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
16435 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
16436 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16437 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16440 msgid ""
16441 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16442 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16443 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16444 "between the corresponding pixel values of the images."
16445 msgstr ""
16446 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16447 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16448 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16449 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16452 msgid ""
16453 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16454 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16455 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16456 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16457 "is faster and resolution-independent."
16458 msgstr ""
16459 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16460 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16461 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16462 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16463 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16466 msgid ""
16467 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16468 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16469 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16470 "opacity areas recede away from the viewer."
16471 msgstr ""
16472 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16473 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16474 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16475 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16476 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16479 msgid ""
16480 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16481 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16482 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16483 "effects."
16484 msgstr ""
16485 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16486 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16487 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16488 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16489 "és az összehúzási effektusok."
16491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16492 msgid ""
16493 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16494 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16495 "a graphic."
16496 msgstr ""
16497 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16498 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16499 "használatos egy grafika színezésére."
16501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16502 msgid ""
16503 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16504 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16505 msgstr ""
16506 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16507 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16508 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16511 msgid ""
16512 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16513 "or another part of the document."
16514 msgstr ""
16515 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16516 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16519 msgid ""
16520 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16521 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16522 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16523 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16524 msgstr ""
16525 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16526 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16527 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16528 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16529 "módban való használatával."
16531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16532 msgid ""
16533 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16534 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16535 "thicker."
16536 msgstr ""
16537 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16538 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16539 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16542 msgid ""
16543 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16544 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16545 "a slightly different position than the actual object."
16546 msgstr ""
16547 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16548 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16549 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16552 msgid ""
16553 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16554 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16555 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16556 "opacity areas recede away from the viewer."
16557 msgstr ""
16558 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16559 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16560 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16561 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16562 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16565 msgid ""
16566 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16567 msgstr ""
16568 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16569 "bemeneti rajzzal."
16571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16572 msgid ""
16573 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16574 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16575 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16576 msgstr ""
16577 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16578 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16579 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16580 "vele, például márvány vagy gránit."
16582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16583 msgid "Duplicate filter primitive"
16584 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16587 msgid "Set filter primitive attribute"
16588 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16591 msgid "all"
16592 msgstr "összes"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16595 msgid "common"
16596 msgstr "általános"
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16599 msgid "inherited"
16600 msgstr ""
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Arabic"
16605 msgstr "Arab (ar)"
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Armenian"
16610 msgstr "Örmény (hy)"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Bengali"
16615 msgstr "Bengáli (bn)"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Bopomofo"
16620 msgstr "Virágzás"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Cherokee"
16625 msgstr "Króm"
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Coptic"
16630 msgstr "Másolódik"
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16633 msgid "Cyrillic"
16634 msgstr ""
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Deseret"
16639 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16642 msgid "Devanagari"
16643 msgstr ""
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16646 msgid "Ethiopic"
16647 msgstr ""
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Georgian"
16652 msgstr "Segédvonal-origó"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Gothic"
16657 msgstr "Növekedés"
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Greek"
16662 msgstr "Zöld"
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16665 msgid "Gujarati"
16666 msgstr ""
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16669 msgid "Gurmukhi"
16670 msgstr ""
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Han"
16675 msgstr "Vezérlőelem"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Hangul"
16680 msgstr "Szög"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Hebrew"
16685 msgstr "Héber (he)"
16687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16688 msgid "Hiragana"
16689 msgstr ""
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16692 msgid "Kannada"
16693 msgstr ""
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Katakana"
16698 msgstr "Katalán (ca)"
16700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Khmer"
16703 msgstr "Khmer (km)"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Lao"
16708 msgstr "Elrendezés"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Latin"
16713 msgstr "Szatén"
16715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16716 msgid "Malayalam"
16717 msgstr ""
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Mongolian"
16722 msgstr "Mongol (mn)"
16724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16725 msgid "Myanmar"
16726 msgstr ""
16728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16729 msgid "Ogham"
16730 msgstr ""
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Old Italic"
16735 msgstr "Dőlt"
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16738 msgid "Oriya"
16739 msgstr ""
16741 # TODO: ellenőrizni
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Runic"
16745 msgstr "Lekerekítettség"
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Sinhala"
16750 msgstr "Egyszeres"
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16753 msgid "Syriac"
16754 msgstr ""
16756 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Tamil"
16760 msgstr "Csempézés"
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16763 msgid "Telugu"
16764 msgstr ""
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Thaana"
16769 msgstr "Skót minta"
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Thai"
16774 msgstr "Thai (th)"
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Tibetan"
16779 msgstr "Skót minta"
16781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16782 msgid "Canadian Aboriginal"
16783 msgstr ""
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16786 msgid "Yi"
16787 msgstr ""
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Tagalog"
16792 msgstr "Címke"
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16795 msgid "Hanunoo"
16796 msgstr ""
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Buhid"
16801 msgstr "segédvonal"
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16804 msgid "Tagbanwa"
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Braille"
16810 msgstr "Párhuzamos"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16813 msgid "Cypriot"
16814 msgstr ""
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16817 msgid "Limbu"
16818 msgstr ""
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16821 msgid "Osmanya"
16822 msgstr ""
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Shavian"
16827 msgstr "Árnyalás"
16829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Linear B"
16832 msgstr "Lineáris"
16834 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Tai Le"
16838 msgstr "Csempézés"
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16841 msgid "Ugaritic"
16842 msgstr ""
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16845 #, fuzzy
16846 msgid "New Tai Lue"
16847 msgstr "Újsor"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Buginese"
16852 msgstr "Vonalak"
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16855 msgid "Glagolitic"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16859 msgid "Tifinagh"
16860 msgstr ""
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16863 msgid "Syloti Nagri"
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Old Persian"
16869 msgstr "Kapcsolás"
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16872 msgid "Kharoshthi"
16873 msgstr ""
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16876 #, fuzzy
16877 msgid "unassigned"
16878 msgstr "Alkalmazás"
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Balinese"
16883 msgstr ". vonal"
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16886 msgid "Cuneiform"
16887 msgstr ""
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Phoenician"
16892 msgstr "Ceruza"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16895 msgid "Phags-pa"
16896 msgstr ""
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16899 msgid "N'Ko"
16900 msgstr ""
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16903 msgid "Kayah Li"
16904 msgstr ""
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16907 msgid "Lepcha"
16908 msgstr ""
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Rejang"
16913 msgstr "Téglalap"
16915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Sundanese"
16918 msgstr "Vasárnap"
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Saurashtra"
16923 msgstr "Telítés"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Cham"
16928 msgstr "Króm"
16930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16931 msgid "Ol Chiki"
16932 msgstr ""
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16935 msgid "Vai"
16936 msgstr ""
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Carian"
16941 msgstr "Skót minta"
16943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Lycian"
16946 msgstr "Vonal"
16948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Lydian"
16951 msgstr "Medián"
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16954 msgid "Basic Latin"
16955 msgstr ""
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Latin-1 Supplement"
16960 msgstr "Vonalszakasz"
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16963 msgid "Latin Extended-A"
16964 msgstr ""
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16967 msgid "Latin Extended-B"
16968 msgstr ""
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16971 #, fuzzy
16972 msgid "IPA Extensions"
16973 msgstr "Kiter_jesztések"
16975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Spacing Modifier Letters"
16978 msgstr "helykihagyás"
16980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16981 msgid "Combining Diacritical Marks"
16982 msgstr ""
16984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16985 msgid "Greek and Coptic"
16986 msgstr ""
16988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16989 msgid "Cyrillic Supplement"
16990 msgstr ""
16992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16993 msgid "Arabic Supplement"
16994 msgstr ""
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16997 msgid "NKo"
16998 msgstr ""
17000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Samaritan"
17003 msgstr "Skót minta"
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17006 msgid "Hangul Jamo"
17007 msgstr ""
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17010 msgid "Ethiopic Supplement"
17011 msgstr ""
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17014 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17015 msgstr ""
17017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17018 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17019 msgstr ""
17021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Khmer Symbols"
17024 msgstr "Khmer (km)"
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17027 msgid "Tai Tham"
17028 msgstr ""
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Vedic Extensions"
17033 msgstr "Kiter_jesztések"
17035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Phonetic Extensions"
17038 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17043 msgstr "kiterjesztés"
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17046 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17047 msgstr ""
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17050 msgid "Latin Extended Additional"
17051 msgstr ""
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17054 msgid "Greek Extended"
17055 msgstr ""
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17058 #, fuzzy
17059 msgid "General Punctuation"
17060 msgstr "Zöld-függvény"
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17063 msgid "Superscripts and Subscripts"
17064 msgstr "Felső indexek és alsó indexek"
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17067 msgid "Currency Symbols"
17068 msgstr ""
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17071 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17075 msgid "Letterlike Symbols"
17076 msgstr ""
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Number Forms"
17081 msgstr "A sorok száma"
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Arrows"
17086 msgstr "Hibák"
17088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17089 msgid "Mathematical Operators"
17090 msgstr ""
17092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Miscellaneous Technical"
17095 msgstr "Egyéb:"
17097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Control Pictures"
17100 msgstr "Közreműködők"
17102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17103 msgid "Optical Character Recognition"
17104 msgstr ""
17106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17107 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17108 msgstr ""
17110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Box Drawing"
17113 msgstr "Rajz"
17115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17116 msgid "Block Elements"
17117 msgstr ""
17119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17120 msgid "Geometric Shapes"
17121 msgstr ""
17123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Miscellaneous Symbols"
17126 msgstr "Egyéb:"
17128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17129 msgid "Dingbats"
17130 msgstr ""
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17135 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17138 msgid "Supplemental Arrows-A"
17139 msgstr ""
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Braille Patterns"
17144 msgstr "Minták áthelyezése"
17146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17147 msgid "Supplemental Arrows-B"
17148 msgstr ""
17150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17153 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17156 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17157 msgstr ""
17159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17162 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17165 msgid "Latin Extended-C"
17166 msgstr ""
17168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Georgian Supplement"
17171 msgstr "Fogak helye"
17173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17174 msgid "Ethiopic Extended"
17175 msgstr ""
17177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17178 msgid "Cyrillic Extended-A"
17179 msgstr ""
17181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17182 msgid "Supplemental Punctuation"
17183 msgstr ""
17185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17186 msgid "CJK Radicals Supplement"
17187 msgstr ""
17189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17190 msgid "Kangxi Radicals"
17191 msgstr ""
17193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17194 msgid "Ideographic Description Characters"
17195 msgstr ""
17197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17198 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17199 msgstr ""
17201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17202 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17203 msgstr ""
17205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17206 msgid "Kanbun"
17207 msgstr ""
17209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17210 msgid "Bopomofo Extended"
17211 msgstr ""
17213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17214 #, fuzzy
17215 msgid "CJK Strokes"
17216 msgstr "Vonások"
17218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17221 msgstr "kiterjesztés"
17223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17224 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17225 msgstr ""
17227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17228 msgid "CJK Compatibility"
17229 msgstr ""
17231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17232 #, fuzzy
17233 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17234 msgstr "kiterjesztés"
17236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17237 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17238 msgstr ""
17240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17241 msgid "CJK Unified Ideographs"
17242 msgstr ""
17244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17245 msgid "Yi Syllables"
17246 msgstr ""
17248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17249 msgid "Yi Radicals"
17250 msgstr ""
17252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Lisu"
17255 msgstr "Lista"
17257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17258 msgid "Cyrillic Extended-B"
17259 msgstr ""
17261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Bamum"
17264 msgstr "Maximum"
17266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17267 msgid "Modifier Tone Letters"
17268 msgstr ""
17270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17271 msgid "Latin Extended-D"
17272 msgstr ""
17274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17275 msgid "Common Indic Number Forms"
17276 msgstr ""
17278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17279 msgid "Devanagari Extended"
17280 msgstr ""
17282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17283 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17284 msgstr ""
17286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Javanese"
17289 msgstr "Tűnékeny"
17291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17292 msgid "Myanmar Extended-A"
17293 msgstr ""
17295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17296 msgid "Tai Viet"
17297 msgstr ""
17299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Meetei Mayek"
17302 msgstr "Réteg törlése"
17304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17305 msgid "Hangul Syllables"
17306 msgstr ""
17308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17309 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17310 msgstr ""
17312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17313 msgid "High Surrogates"
17314 msgstr ""
17316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17317 msgid "High Private Use Surrogates"
17318 msgstr ""
17320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17321 msgid "Low Surrogates"
17322 msgstr ""
17324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17325 msgid "Private Use Area"
17326 msgstr ""
17328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17329 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17330 msgstr ""
17332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17333 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17334 msgstr ""
17336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17337 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17338 msgstr ""
17340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Variation Selectors"
17343 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
17345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Vertical Forms"
17348 msgstr "Függőleges sugár"
17350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Combining Half Marks"
17353 msgstr "Nyomtatási jelek"
17355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17356 msgid "CJK Compatibility Forms"
17357 msgstr ""
17359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17360 msgid "Small Form Variants"
17361 msgstr ""
17363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17364 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17365 msgstr ""
17367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17368 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17369 msgstr ""
17371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Specials"
17374 msgstr "Spirálok"
17376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17377 msgid "Script: "
17378 msgstr "Írásmód: "
17380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17381 msgid "Range: "
17382 msgstr "Tartomány: "
17384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17385 msgid "Append"
17386 msgstr "Hozzáfűzés"
17388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17389 msgid "Append text"
17390 msgstr "Szöveg hozzáfűzése"
17392 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17393 msgid "Unit:"
17394 msgstr "Mértékegység:"
17396 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17397 msgid "Angle (degrees):"
17398 msgstr "Szög (fokban):"
17400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17401 msgid "Rela_tive change"
17402 msgstr "Re_latív módosítás"
17404 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17405 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17406 msgstr ""
17407 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
17408 "viszonyítva"
17410 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17411 msgid "Set guide properties"
17412 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
17414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17415 msgid "Guideline"
17416 msgstr "Segédvonal"
17418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17419 #, c-format
17420 msgid "Guideline ID: %s"
17421 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
17423 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17424 #, c-format
17425 msgid "Current: %s"
17426 msgstr "Jelenleg: %s"
17428 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17429 #, c-format
17430 msgid "%d x %d"
17431 msgstr "%d x %d"
17433 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17434 msgid "Magnified:"
17435 msgstr "Nagyítva:"
17437 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17438 msgid "Actual Size:"
17439 msgstr "Tényleges méret:"
17441 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17442 msgid "Selection only or whole document"
17443 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17446 msgid "Mouse"
17447 msgstr "Egér"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17450 msgid "Grab sensitivity:"
17451 msgstr "Megfogási érzékenység:"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17458 msgid "pixels"
17459 msgstr "képpont"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17462 msgid ""
17463 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17464 "with mouse (in screen pixels)"
17465 msgstr ""
17466 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
17467 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17470 msgid "Click/drag threshold:"
17471 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17474 msgid ""
17475 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17476 msgstr ""
17477 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
17478 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17481 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17482 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17483 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17486 msgid ""
17487 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17488 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17489 "mouse)"
17490 msgstr ""
17491 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
17492 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
17493 "használhatja)."
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17496 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17497 msgstr ""
17498 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17501 msgid ""
17502 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17503 msgstr ""
17504 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
17505 "program eszközei közt"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17508 msgid "Scrolling"
17509 msgstr "Görgetés"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17512 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17513 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17516 msgid ""
17517 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17518 "(horizontally with Shift)"
17519 msgstr ""
17520 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
17521 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17524 msgid "Ctrl+arrows"
17525 msgstr "Ctrl+nyilak"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17528 msgid "Scroll by:"
17529 msgstr "Görgetési mérték:"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17532 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17533 msgstr ""
17534 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
17535 "képpontban mérve)"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17538 msgid "Acceleration:"
17539 msgstr "Gyorsítás:"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17542 msgid ""
17543 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17544 "acceleration)"
17545 msgstr ""
17546 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
17547 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17550 msgid "Autoscrolling"
17551 msgstr "Automatikus görgetés"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17554 msgid "Speed:"
17555 msgstr "Sebesség:"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17558 msgid ""
17559 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17560 "autoscroll off)"
17561 msgstr ""
17562 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
17563 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17568 msgid "Threshold:"
17569 msgstr "Küszöb:"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17572 msgid ""
17573 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17574 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17575 msgstr ""
17576 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
17577 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
17578 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
17579 "belülit"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17582 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17583 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17586 msgid ""
17587 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17588 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17589 "Selector tool (default)"
17590 msgstr ""
17591 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
17592 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
17593 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
17594 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
17595 "alapértelmezés)."
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17598 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17599 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17602 msgid ""
17603 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17604 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17605 msgstr ""
17606 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
17607 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
17608 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
17609 "görget."
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17612 msgid "Enable snap indicator"
17613 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17616 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17617 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17620 msgid "Delay (in ms):"
17621 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17624 msgid ""
17625 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17626 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17627 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17628 msgstr ""
17629 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
17630 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
17631 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
17632 "azonnal megtörténik."
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17635 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17636 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17639 msgid ""
17640 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17641 msgstr ""
17642 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
17643 "egérmutatóhoz"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17646 msgid "Weight factor:"
17647 msgstr "Súlytényező:"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17650 msgid ""
17651 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17652 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17653 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17654 msgstr ""
17655 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
17656 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
17657 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
17658 "állítva)"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17661 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17662 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17665 msgid ""
17666 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17667 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17668 "constraint line"
17669 msgstr ""
17670 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
17671 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
17672 "legyen illesztve"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17675 msgid "Snapping"
17676 msgstr "Illesztés"
17678 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17680 msgid "Arrow keys move by:"
17681 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17684 msgid ""
17685 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17686 "(in px units)"
17687 msgstr ""
17688 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
17689 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
17691 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17693 msgid "> and < scale by:"
17694 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17697 msgid ""
17698 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17699 msgstr ""
17700 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
17701 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17704 msgid "Inset/Outset by:"
17705 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17708 msgid ""
17709 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17710 msgstr ""
17711 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
17712 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17715 msgid "Compass-like display of angles"
17716 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17719 msgid ""
17720 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17721 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17722 "counterclockwise"
17723 msgstr ""
17724 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
17725 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
17726 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
17727 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
17728 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17731 msgid "Rotation snaps every:"
17732 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17735 msgid "degrees"
17736 msgstr "fok"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17739 msgid ""
17740 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17741 "[ or ] rotates by this amount"
17742 msgstr ""
17743 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17744 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17745 "jelent"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17748 msgid "Zoom in/out by:"
17749 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17752 msgid ""
17753 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17754 "multiplier"
17755 msgstr ""
17756 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17757 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17760 msgid "Show selection cue"
17761 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17764 msgid ""
17765 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17766 msgstr ""
17767 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17768 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17771 msgid "Enable gradient editing"
17772 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17775 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17776 msgstr ""
17777 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17778 "vezérlőelemek"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17781 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17782 msgstr ""
17783 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17784 "helyett"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17787 #, fuzzy
17788 msgid ""
17789 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17790 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17791 msgstr ""
17792 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17793 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17794 "határoló téglalap mentén"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17797 msgid "Ctrl+click dot size:"
17798 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17801 msgid "times current stroke width"
17802 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17805 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17806 msgstr ""
17807 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17808 "viszonyítva)"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17811 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17812 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17815 msgid ""
17816 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17817 "objects."
17818 msgstr ""
17819 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17820 "stílus."
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17823 msgid "Create new objects with:"
17824 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17827 msgid "Last used style"
17828 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17831 msgid "Apply the style you last set on an object"
17832 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17835 msgid "This tool's own style:"
17836 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17839 msgid ""
17840 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17841 "the button below to set it."
17842 msgstr ""
17843 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17844 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17846 #. style swatch
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17848 msgid "Take from selection"
17849 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17852 msgid "This tool's style of new objects"
17853 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17856 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17857 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17860 msgid "Tools"
17861 msgstr "Eszközök"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17864 msgid "Bounding box to use:"
17865 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17868 msgid "Visual bounding box"
17869 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17872 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17873 msgstr ""
17874 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17875 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17878 msgid "Geometric bounding box"
17879 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17882 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17883 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17886 msgid "Conversion to guides:"
17887 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17890 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17891 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17894 msgid ""
17895 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17896 "conversion"
17897 msgstr ""
17898 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17899 "az átalakítás után"
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17902 msgid "Treat groups as a single object"
17903 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17906 msgid ""
17907 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17908 "converting each child separately"
17909 msgstr ""
17910 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17911 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17914 msgid "Average all sketches"
17915 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17918 msgid "Width is in absolute units"
17919 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17922 msgid "Select new path"
17923 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17926 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17927 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17929 #. Selector
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17931 msgid "Selector"
17932 msgstr "Kijelölés"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17935 msgid "When transforming, show:"
17936 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17939 msgid "Objects"
17940 msgstr "Objektumok"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17943 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17944 msgstr ""
17945 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17946 "közben"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17949 msgid "Box outline"
17950 msgstr "Téglalap-kontúr"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17953 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17954 msgstr ""
17955 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17956 "transzformáció közben"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17959 msgid "Per-object selection cue:"
17960 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17963 msgid "No per-object selection indication"
17964 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17967 msgid "Mark"
17968 msgstr "Jel"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17971 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17972 msgstr ""
17973 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17974 "jel"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17977 msgid "Box"
17978 msgstr "Téglalap"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17981 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17982 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17984 #. Node
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17986 msgid "Node"
17987 msgstr "Csomópont"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17990 msgid "Path outline"
17991 msgstr "Útvonal-kontúr"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17994 msgid "Path outline color"
17995 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17998 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17999 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
18002 msgid "Always show outline"
18003 msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18006 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18007 msgstr ""
18008 "Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18011 msgid "Update outline when dragging nodes"
18012 msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18015 msgid ""
18016 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18017 "outline will only update when completing a drag"
18018 msgstr ""
18019 "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
18020 "kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18023 msgid "Update paths when dragging nodes"
18024 msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18027 msgid ""
18028 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18029 "only be updated when completing a drag"
18030 msgstr ""
18031 "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
18032 "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
18033 "frissülni."
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18036 msgid "Show path direction on outlines"
18037 msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18040 msgid ""
18041 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18042 "middle of each outline segment"
18043 msgstr ""
18044 "A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
18045 "kontúrszakasz közepére"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18048 msgid "Show temporary path outline"
18049 msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18052 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18053 msgstr ""
18054 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18057 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18058 msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18061 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18062 msgstr ""
18063 "Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
18064 "szerkesztéshez"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18067 msgid "Flash time"
18068 msgstr "Felvillantási időtartam"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18071 msgid ""
18072 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18073 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18074 "path"
18075 msgstr ""
18076 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
18077 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
18078 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
18079 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18082 msgid "Editing preferences"
18083 msgstr "Szerkesztési beállítások"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18086 msgid "Show transform handles for single nodes"
18087 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18090 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18091 msgstr ""
18092 "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
18093 "csomópont van kijelölve"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18096 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18097 msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18100 msgid ""
18101 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18102 "get the other behavior"
18103 msgstr ""
18104 "A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
18105 "hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
18106 "billentyűt."
18108 #. Tweak
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18110 msgid "Tweak"
18111 msgstr "Manipulálás"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18114 msgid "Paint objects with:"
18115 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
18117 #. Spray
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18119 msgid "Spray"
18120 msgstr "Festékszóró"
18122 #. Zoom
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18126 msgid "Zoom"
18127 msgstr "Nagyítás"
18129 #. Shapes
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18131 msgid "Shapes"
18132 msgstr "Alakzatok"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18135 msgid "Sketch mode"
18136 msgstr "Vázlatmód"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18139 msgid ""
18140 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18141 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18142 msgstr ""
18143 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
18144 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
18145 "átlaga"
18147 #. Pen
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18149 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18150 msgid "Pen"
18151 msgstr "Toll"
18153 #. Calligraphy
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18155 msgid "Calligraphy"
18156 msgstr "Művészi rajz"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18159 msgid ""
18160 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18161 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18162 msgstr ""
18163 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
18164 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
18165 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
18166 "kinézete."
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18169 msgid ""
18170 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18171 "selection)"
18172 msgstr ""
18173 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
18174 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
18176 #. Paint Bucket
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18178 msgid "Paint Bucket"
18179 msgstr "Terület kitöltése"
18181 #. Eraser
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18183 msgid "Eraser"
18184 msgstr "Radír"
18186 # LPE: Live Path Effect
18187 #. LPETool
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18189 msgid "LPE Tool"
18190 msgstr "Élő útvonaleffektus"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18193 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18194 msgstr "Betűtípus-minták megjelenítése a legördülő listában"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18197 msgid ""
18198 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18199 msgstr ""
18200 "Betűtípus-minták megjelenítése a betűtípusok neve mellett a szövegsáv "
18201 "legördülő listájában"
18203 #. Gradient
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18205 msgid "Gradient"
18206 msgstr "Színátmenet"
18208 #. Connector
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18210 msgid "Connector"
18211 msgstr "Kapocs"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18214 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18215 msgstr ""
18216 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
18217 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
18219 #. Dropper
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18221 msgid "Dropper"
18222 msgstr "Színpipetta"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18225 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18226 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18229 msgid "Remember and use last window's geometry"
18230 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18233 msgid "Don't save window geometry"
18234 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18238 msgid "Dockable"
18239 msgstr "Dokkolható"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18242 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18243 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18246 msgid "Zoom when window is resized"
18247 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18250 msgid "Show close button on dialogs"
18251 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18256 msgid "Normal"
18257 msgstr "Normál"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18260 msgid "Aggressive"
18261 msgstr "Agresszív"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18264 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18265 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18268 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18269 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18272 msgid ""
18273 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18274 "preferences)"
18275 msgstr ""
18276 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
18277 "beállítások közé menti el)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18280 msgid ""
18281 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18282 "document)"
18283 msgstr ""
18284 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
18285 "geometriát a dokumentumba menti el)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18288 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18289 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18292 msgid "Dialogs on top:"
18293 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18296 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18297 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18300 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18301 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18304 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18305 msgstr ""
18306 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
18307 "nyújthat"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18310 msgid "Dialog Transparency:"
18311 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18314 msgid "Opacity when focused:"
18315 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18318 msgid "Opacity when unfocused:"
18319 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18322 msgid "Time of opacity change animation:"
18323 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18326 msgid "Miscellaneous:"
18327 msgstr "Egyéb:"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18330 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18331 msgstr ""
18332 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
18333 "feladatlistából"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18336 msgid ""
18337 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18338 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18339 "above the right scrollbar)"
18340 msgstr ""
18341 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
18342 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
18343 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
18344 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18347 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18348 msgstr ""
18349 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18352 msgid "Windows"
18353 msgstr "Ablakok"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18356 msgid "Move in parallel"
18357 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18360 msgid "Stay unmoved"
18361 msgstr "Nem mozdulnak el"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18364 msgid "Move according to transform"
18365 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18368 msgid "Are unlinked"
18369 msgstr "Lekapcsolódnak"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18372 msgid "Are deleted"
18373 msgstr "Törlődnek"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18376 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18377 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18380 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18381 msgstr ""
18382 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18385 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18386 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18389 msgid ""
18390 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18391 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18392 msgstr ""
18393 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
18394 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
18395 "objektum."
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18398 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18399 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18402 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18403 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18406 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18407 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18410 msgid "When duplicating original+clones:"
18411 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18414 msgid "Relink duplicated clones"
18415 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18418 msgid ""
18419 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18420 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18421 "instead of the old original"
18422 msgstr ""
18423 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
18424 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
18425 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
18427 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18429 msgid "Clones"
18430 msgstr "Klónok"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18433 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18434 msgstr ""
18435 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
18436 "illetve maszkként"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18439 msgid ""
18440 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18441 msgstr ""
18442 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
18443 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18446 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18447 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18450 msgid ""
18451 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18452 "drawing"
18453 msgstr ""
18454 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
18455 "használt objektum a rajzról"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18458 msgid "Before applying clippath/mask:"
18459 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása előtt:"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18462 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18463 msgstr "Ne legyenek csoportosítva a vágott/maszkolt objektumok"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18466 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18467 msgstr "Minden egyes vágott/maszkolt objektum kerüljön be a saját csoportjába"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18470 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18471 msgstr "Az összes vágott/maszkolt objektum kerüljön be egy csoportba"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18474 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18475 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása minden egyes objektumra"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18478 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18479 msgstr ""
18480 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy-egy objektumot tartalmazó csoportokra"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18483 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18484 msgstr ""
18485 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy, az összes objektumot tartalmazó csoportra"
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18488 msgid "After releasing clippath/mask:"
18489 msgstr "Vágóútvonal/maszk eltávolítása után:"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18492 msgid "Ungroup automatically created groups"
18493 msgstr "Az automatikusan létrehozott csoportok szétbontása"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18496 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18497 msgstr "A vágás/maszk beállításakor létrehozott csoportok szétbontása"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18500 msgid "Clippaths and masks"
18501 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18505 msgid "Scale stroke width"
18506 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18509 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18510 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18513 msgid "Transform gradients"
18514 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18517 msgid "Transform patterns"
18518 msgstr "Minták transzformációja"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18521 msgid "Optimized"
18522 msgstr "Optimalizálva"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18525 msgid "Preserved"
18526 msgstr "Megőrizve"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18530 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18531 msgstr ""
18532 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
18533 "átméretezve"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18537 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18538 msgstr ""
18539 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
18540 "átméretezve"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18544 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18545 msgstr ""
18546 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
18547 "együtt"
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18551 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18552 msgstr ""
18553 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18556 msgid "Store transformation:"
18557 msgstr "Transzformáció tárolása:"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18560 msgid ""
18561 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18562 "attribute"
18563 msgstr ""
18564 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
18565 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18568 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18569 msgstr ""
18570 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
18571 "eltárolva"
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18574 msgid "Transforms"
18575 msgstr "Transzformációk"
18577 #. blur quality
18578 #. filter quality
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18581 msgid "Best quality (slowest)"
18582 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18586 msgid "Better quality (slower)"
18587 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18591 msgid "Average quality"
18592 msgstr "Átlagos minőség"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18596 msgid "Lower quality (faster)"
18597 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18601 msgid "Lowest quality (fastest)"
18602 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18605 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18606 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18610 msgid ""
18611 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18612 "always uses best quality)"
18613 msgstr ""
18614 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
18615 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18619 msgid "Better quality, but slower display"
18620 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18624 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18625 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18629 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18630 msgstr ""
18631 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18635 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18636 msgstr ""
18637 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
18638 "megjelenítés"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18641 msgid "Filter effects quality for display:"
18642 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
18644 #. show infobox
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18646 msgid "Show filter primitives infobox"
18647 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18650 msgid ""
18651 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18652 "filter effects dialog"
18653 msgstr ""
18654 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
18655 "ikonok és leírások megjelenítése"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18658 msgid "Number of Threads:"
18659 msgstr "Szálak száma:"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18663 msgid "(requires restart)"
18664 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18667 msgid ""
18668 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18669 msgstr ""
18670 "Gauss-elmosás megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának "
18671 "beállítása"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18674 msgid "Select in all layers"
18675 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18678 msgid "Select only within current layer"
18679 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18682 msgid "Select in current layer and sublayers"
18683 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18686 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18687 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18690 msgid "Ignore locked objects and layers"
18691 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18694 msgid "Deselect upon layer change"
18695 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18698 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18699 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18702 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18703 msgstr ""
18704 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18707 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18708 msgstr ""
18709 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
18710 "vonatkoznak"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18713 msgid ""
18714 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18715 "its sublayers"
18716 msgstr ""
18717 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
18718 "objektumaira vonatkoznak"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18721 msgid ""
18722 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18723 "themselves or by being in a hidden layer)"
18724 msgstr ""
18725 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18726 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
18727 "lehet jelölni"
18729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18730 msgid ""
18731 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18732 "themselves or by being in a locked layer)"
18733 msgstr ""
18734 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18735 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18736 "lehet jelölni"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18739 msgid ""
18740 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18741 "current layer changes"
18742 msgstr ""
18743 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18744 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18745 "az opcióról"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18748 msgid "Selecting"
18749 msgstr "Kijelölés"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18752 msgid "Default export resolution:"
18753 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18756 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18757 msgstr ""
18758 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18759 "párbeszédablakban"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18762 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18763 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18766 msgid ""
18767 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18768 "Import and Export to OCAL function"
18769 msgstr ""
18770 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18771 "importálási és exportálási funkciók használják."
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18774 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18775 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18778 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18779 msgstr ""
18780 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18783 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18784 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18787 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18788 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18791 msgid "Import/Export"
18792 msgstr "Importálás és exportálás"
18794 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18796 msgid "Perceptual"
18797 msgstr "Érzékelési"
18799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18800 msgid "Relative Colorimetric"
18801 msgstr "Relatív színmérési"
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18804 msgid "Absolute Colorimetric"
18805 msgstr "Abszolút színmérési"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18808 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18809 msgstr ""
18810 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18813 msgid "Display adjustment"
18814 msgstr "Képernyőbeállítás"
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18820 "Searched directories:%s"
18821 msgstr ""
18822 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18823 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18826 msgid "Display profile:"
18827 msgstr "Képernyőprofil:"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18830 msgid "Retrieve profile from display"
18831 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18834 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18835 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18838 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18839 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18842 msgid "Display rendering intent:"
18843 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18846 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18847 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18850 msgid "Proofing"
18851 msgstr "Próbanyomat"
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18854 msgid "Simulate output on screen"
18855 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18858 msgid "Simulates output of target device"
18859 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18862 msgid "Mark out of gamut colors"
18863 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18866 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18867 msgstr ""
18868 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18871 msgid "Out of gamut warning color:"
18872 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18875 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18876 msgstr ""
18877 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18880 msgid "Device profile:"
18881 msgstr "Eszközprofil:"
18883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18884 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18885 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18888 msgid "Device rendering intent:"
18889 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18892 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18893 msgstr "Az eszközkimenet kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18896 msgid "Black point compensation"
18897 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18900 msgid "Enables black point compensation"
18901 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18904 msgid "Preserve black"
18905 msgstr "Fekete megőrzése"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18908 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18909 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18912 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18913 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18918 msgid "<none>"
18919 msgstr "<nincs>"
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18922 msgid "Color management"
18923 msgstr "Színkezelés"
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18926 msgid "Major grid line emphasizing"
18927 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18930 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18931 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18934 msgid ""
18935 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18936 "of major grid line color"
18937 msgstr ""
18938 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18939 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18940 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18943 msgid "Default grid settings"
18944 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18948 msgid "Grid units:"
18949 msgstr "Rács-mértékegység:"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18953 msgid "Origin X:"
18954 msgstr "X-origó:"
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18958 msgid "Origin Y:"
18959 msgstr "Y-origó:"
18961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18962 msgid "Spacing X:"
18963 msgstr "X-távolság:"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18967 msgid "Spacing Y:"
18968 msgstr "Y-távolság:"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18974 msgid "Grid line color:"
18975 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18979 msgid "Color used for normal grid lines"
18980 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18986 msgid "Major grid line color:"
18987 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18991 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18992 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18996 msgid "Major grid line every:"
18997 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
19000 msgid "Show dots instead of lines"
19001 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19004 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19005 msgstr ""
19006 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
19007 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
19009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19010 msgid "Use named colors"
19011 msgstr "Színelnevezések használata"
19013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19014 msgid ""
19015 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19016 "'magenta') instead of the numeric value"
19017 msgstr ""
19018 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
19019 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
19020 "elérhető)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19023 msgid "XML formatting"
19024 msgstr "XML-formázás"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19027 msgid "Inline attributes"
19028 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19031 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19032 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19035 msgid "Indent, spaces:"
19036 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19039 msgid ""
19040 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19041 "indentation"
19042 msgstr ""
19043 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
19044 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19047 msgid "Path data"
19048 msgstr "Útvonal-adatok"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19051 msgid "Allow relative coordinates"
19052 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19055 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19056 msgstr ""
19057 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
19058 "relatív koordináták"
19060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19061 msgid "Force repeat commands"
19062 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
19064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19065 msgid ""
19066 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19067 "of 'L 1,2 3,4')"
19068 msgstr ""
19069 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
19070 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19073 msgid "Numbers"
19074 msgstr "Számok"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19077 msgid "Numeric precision:"
19078 msgstr "Numerikus pontosság:"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19081 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19082 msgstr "Az SVG-fájlba írt értékek lényeges számjegyeinek száma"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19085 msgid "Minimum exponent:"
19086 msgstr "Minimális kitevő:"
19088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19089 msgid ""
19090 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19091 "anything smaller is written as zero"
19092 msgstr ""
19093 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
19094 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
19096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19097 msgid "SVG output"
19098 msgstr "SVG-kimenet"
19100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19101 msgid "System default"
19102 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
19104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19105 msgid "Albanian (sq)"
19106 msgstr "Albán (sq)"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19109 msgid "Amharic (am)"
19110 msgstr "Amhara (am)"
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19113 msgid "Arabic (ar)"
19114 msgstr "Arab (ar)"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19117 msgid "Armenian (hy)"
19118 msgstr "Örmény (hy)"
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19121 msgid "Azerbaijani (az)"
19122 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19125 msgid "Basque (eu)"
19126 msgstr "Baszk (eu)"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19129 msgid "Belarusian (be)"
19130 msgstr "Belorusz (be)"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19133 msgid "Bulgarian (bg)"
19134 msgstr "Bolgár (bg)"
19136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19137 msgid "Bengali (bn)"
19138 msgstr "Bengáli (bn)"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19141 msgid "Breton (br)"
19142 msgstr "Breton (br)"
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19145 msgid "Catalan (ca)"
19146 msgstr "Katalán (ca)"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19149 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19150 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19153 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19154 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
19156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19157 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19158 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
19160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19161 msgid "Croatian (hr)"
19162 msgstr "Horvát (hr)"
19164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19165 msgid "Czech (cs)"
19166 msgstr "Cseh (cs)"
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19169 msgid "Danish (da)"
19170 msgstr "Dán (da)"
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19173 msgid "Dutch (nl)"
19174 msgstr "Holland (nl)"
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19177 msgid "Dzongkha (dz)"
19178 msgstr "Dzongha (dz)"
19180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19181 msgid "German (de)"
19182 msgstr "Német (de)"
19184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19185 msgid "Greek (el)"
19186 msgstr "Görög (el)"
19188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19189 msgid "English (en)"
19190 msgstr "Angol (en)"
19192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19193 msgid "English/Australia (en_AU)"
19194 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
19196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19197 msgid "English/Canada (en_CA)"
19198 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
19200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19201 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19202 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
19204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19205 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19206 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
19208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19209 msgid "Esperanto (eo)"
19210 msgstr "Eszperantó (eo)"
19212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19213 msgid "Estonian (et)"
19214 msgstr "Észt (et)"
19216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Farsi (fa)"
19219 msgstr "Amhara (am)"
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19222 msgid "Finnish (fi)"
19223 msgstr "Finn (fi)"
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19226 msgid "French (fr)"
19227 msgstr "Francia (fr)"
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19230 msgid "Irish (ga)"
19231 msgstr "Ír (ga)"
19233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19234 msgid "Galician (gl)"
19235 msgstr "Galíciai (gl)"
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19238 msgid "Hebrew (he)"
19239 msgstr "Héber (he)"
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19242 msgid "Hungarian (hu)"
19243 msgstr "Magyar (hu)"
19245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19246 msgid "Indonesian (id)"
19247 msgstr "Indonéz (id)"
19249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19250 msgid "Italian (it)"
19251 msgstr "Olasz (it)"
19253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19254 msgid "Japanese (ja)"
19255 msgstr "Japán (ja)"
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19258 msgid "Khmer (km)"
19259 msgstr "Khmer (km)"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19262 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19263 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19266 msgid "Korean (ko)"
19267 msgstr "Koreai (ko)"
19269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19270 msgid "Lithuanian (lt)"
19271 msgstr "Litván (lt)"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19274 msgid "Macedonian (mk)"
19275 msgstr "Macedón (mk)"
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19278 msgid "Mongolian (mn)"
19279 msgstr "Mongol (mn)"
19281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19282 msgid "Nepali (ne)"
19283 msgstr "Nepáli (ne)"
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19286 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19287 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19290 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19291 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19294 msgid "Panjabi (pa)"
19295 msgstr "Pandzsábi (pa)"
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19298 msgid "Polish (pl)"
19299 msgstr "Lengyel (pl)"
19301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19302 msgid "Portuguese (pt)"
19303 msgstr "Portugál (pt)"
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19306 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19307 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19310 msgid "Romanian (ro)"
19311 msgstr "Román (ro)"
19313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19314 msgid "Russian (ru)"
19315 msgstr "Orosz (ru)"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19318 msgid "Serbian (sr)"
19319 msgstr "Szerb (sr)"
19321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19322 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19323 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19326 msgid "Slovak (sk)"
19327 msgstr "Szlovák (sk)"
19329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19330 msgid "Slovenian (sl)"
19331 msgstr "Szlovén (sl)"
19333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19334 msgid "Spanish (es)"
19335 msgstr "Spanyol (es)"
19337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19338 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19339 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
19341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19342 msgid "Swedish (sv)"
19343 msgstr "Svéd (sv)"
19345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19346 msgid "Thai (th)"
19347 msgstr "Thai (th)"
19349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19350 msgid "Turkish (tr)"
19351 msgstr "Török (tr)"
19353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19354 msgid "Ukrainian (uk)"
19355 msgstr "Ukrán (uk)"
19357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19358 msgid "Vietnamese (vi)"
19359 msgstr "Vietnami (vi)"
19361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19362 msgid "Language (requires restart):"
19363 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
19365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19366 msgid "Set the language for menus and number formats"
19367 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
19369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19370 msgid "Smaller"
19371 msgstr "Kisebb"
19373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19374 msgid "Toolbox icon size:"
19375 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete:"
19377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19378 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19379 msgstr ""
19380 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19383 msgid "Control bar icon size:"
19384 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete:"
19386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19387 msgid ""
19388 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19389 msgstr ""
19390 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19391 "újraindítás szükséges)"
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19394 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19395 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete:"
19397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19398 msgid ""
19399 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19400 msgstr ""
19401 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19402 "újraindítás szükséges)"
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19405 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19406 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19409 msgid ""
19410 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19411 "color sliders"
19412 msgstr ""
19413 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
19414 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
19415 "esetleg nem működik"
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19418 msgid "Clear list"
19419 msgstr "Lista törlése"
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19422 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19423 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19426 msgid ""
19427 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19428 "the list"
19429 msgstr ""
19430 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
19431 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19434 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19435 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19438 msgid ""
19439 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19440 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19441 "display objects in their true sizes"
19442 msgstr ""
19443 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
19444 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
19445 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
19447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19448 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19449 msgstr "Dinamikus újraelrendezés engedélyezése a nem teljes részekre"
19451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19452 msgid ""
19453 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19454 "finished being refactored"
19455 msgstr ""
19456 "Ha be van kapcsolva, akkor engedélyezett azon komponensek dinamikus "
19457 "elrendezése, amelyek átszervezése nincs teljesen befejezve"
19459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19460 msgid "Interface"
19461 msgstr "Felület"
19463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19464 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19465 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
19467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19468 msgid ""
19469 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19470 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19471 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19472 msgstr ""
19473 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
19474 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
19475 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
19476 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
19478 #. Autosave options
19479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19480 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19481 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19484 msgid ""
19485 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19486 "minimizing loss in case of a crash"
19487 msgstr ""
19488 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
19489 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
19491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19492 msgid "Interval (in minutes):"
19493 msgstr "Időköz (percben):"
19495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19496 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19497 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
19499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19502 msgid "filesystem|Path:"
19503 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19506 msgid "The directory where autosaves will be written"
19507 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
19509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19510 msgid "Maximum number of autosaves:"
19511 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
19513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19514 msgid ""
19515 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19516 msgstr ""
19517 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
19518 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
19520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19521 msgid "2x2"
19522 msgstr "2x2"
19524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19525 msgid "4x4"
19526 msgstr "4x4"
19528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19529 msgid "8x8"
19530 msgstr "8x8"
19532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19533 msgid "16x16"
19534 msgstr "16x16"
19536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19537 msgid "Oversample bitmaps:"
19538 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
19540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19541 msgid "Automatically reload bitmaps"
19542 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
19544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19545 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19546 msgstr ""
19547 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
19549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19550 msgid "Bitmap editor:"
19551 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
19553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19554 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19555 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
19557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19558 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19559 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
19561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19562 msgid "Bitmaps"
19563 msgstr "Bitképek"
19565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19566 msgid "Language:"
19567 msgstr "Nyelv:"
19569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19570 msgid "Set the main spell check language"
19571 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
19573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19574 msgid "Second language:"
19575 msgstr "Másodlagos nyelv:"
19577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19578 msgid ""
19579 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19580 "unknown in ALL chosen languages"
19581 msgstr ""
19582 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19583 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19584 "ismeretlenek."
19586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19587 msgid "Third language:"
19588 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
19590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19591 msgid ""
19592 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19593 "in ALL chosen languages"
19594 msgstr ""
19595 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19596 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19597 "ismeretlenek."
19599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19600 msgid "Ignore words with digits"
19601 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
19603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19604 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19605 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
19607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19608 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19609 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
19611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19612 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19613 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
19615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19616 msgid "Spellcheck"
19617 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19620 msgid "Add label comments to printing output"
19621 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
19623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19624 msgid ""
19625 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19626 "rendered output for an object with its label"
19627 msgstr ""
19628 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
19629 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
19631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19632 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19633 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
19635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19636 msgid ""
19637 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19638 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19639 "may affect other objects using the same gradient"
19640 msgstr ""
19641 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
19642 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
19643 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
19644 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
19645 "objektumokra."
19647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19648 msgid "Simplification threshold:"
19649 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
19651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19652 msgid ""
19653 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19654 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19655 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19656 msgstr ""
19657 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
19658 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
19659 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
19660 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
19662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19663 msgid "Latency skew:"
19664 msgstr "Késleltetési tényező:"
19666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19667 msgid ""
19668 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19669 "some systems)"
19670 msgstr ""
19671 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
19672 "rendszereken ez 0,9766)"
19674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19675 msgid "Pre-render named icons"
19676 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
19678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19679 msgid ""
19680 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19681 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19682 msgstr ""
19683 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
19684 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
19685 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
19687 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19689 msgid "User config: "
19690 msgstr "Felhasználói beállítások: "
19692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19693 msgid "User data: "
19694 msgstr "Felhasználói adatok: "
19696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19697 msgid "User cache: "
19698 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
19700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19701 msgid "System config: "
19702 msgstr "Rendszerbeállítások: "
19704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19705 msgid "System data: "
19706 msgstr "Rendszeradatok: "
19708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19709 msgid "PIXMAP: "
19710 msgstr "Bitkép: "
19712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19713 msgid "DATA: "
19714 msgstr "Adat: "
19716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19717 msgid "UI: "
19718 msgstr "Felhasználói felület: "
19720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19721 msgid "Icon theme: "
19722 msgstr "Ikontéma: "
19724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19725 msgid "System info"
19726 msgstr "Rendszerinformáció"
19728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19729 msgid "General system information"
19730 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19733 msgid "Misc"
19734 msgstr "Egyéb"
19736 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19737 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Disabled"
19740 msgstr "Bekapcsol_va"
19742 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Window"
19745 msgstr "Ablakok"
19747 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19748 msgid "Test Area"
19749 msgstr "Tesztelési terület"
19751 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19752 msgid "Hardware"
19753 msgstr "Hardver"
19755 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Link:"
19758 msgstr "Vonal"
19760 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Axes count:"
19763 msgstr "Mennyiség"
19765 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19766 #, fuzzy
19767 msgid "axis:"
19768 msgstr "Sugár:"
19770 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Button count:"
19773 msgstr "Gomb"
19775 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19776 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Tablet"
19779 msgstr "Táblázat"
19781 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19782 msgid "pad"
19783 msgstr ""
19785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19786 msgid "Layer name:"
19787 msgstr "A réteg neve:"
19789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19790 msgid "Add layer"
19791 msgstr "Réteg felvétele"
19793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19794 msgid "Above current"
19795 msgstr "Az aktuális felett"
19797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19798 msgid "Below current"
19799 msgstr "Az aktuális alatt"
19801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19802 msgid "As sublayer of current"
19803 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19806 msgid "Position:"
19807 msgstr "Pozíció:"
19809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19810 msgid "Rename Layer"
19811 msgstr "Réteg átnevezése"
19813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19814 msgid "_Rename"
19815 msgstr "Átne_vezés"
19817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19818 msgid "Rename layer"
19819 msgstr "Réteg átnevezése"
19821 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19823 msgid "Renamed layer"
19824 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19827 msgid "Add Layer"
19828 msgstr "Réteg felvétele"
19830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19831 msgid "_Add"
19832 msgstr "_Felvétel"
19834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19835 msgid "New layer created."
19836 msgstr "Új réteg létrehozva."
19838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19839 msgid "Unhide layer"
19840 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19842 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19843 msgid "Hide layer"
19844 msgstr "Réteg elrejtése"
19846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19847 msgid "Lock layer"
19848 msgstr "Réteg zárolása"
19850 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19851 msgid "Unlock layer"
19852 msgstr "Réteg feloldása"
19854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19855 msgid "New"
19856 msgstr "Új"
19858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19861 msgid "layers|Top"
19862 msgstr "Felülre"
19864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19865 msgid "Up"
19866 msgstr "Feljebb"
19868 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19869 msgid "Dn"
19870 msgstr "Lejjebb"
19872 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19873 msgid "Bot"
19874 msgstr "Alulra"
19876 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19877 msgid "X"
19878 msgstr "X"
19880 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19882 msgid "Apply new effect"
19883 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19886 msgid "Current effect"
19887 msgstr "Aktuális effektus"
19889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19890 msgid "Effect list"
19891 msgstr "Effektuslista"
19893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19894 msgid "Unknown effect is applied"
19895 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19898 msgid "No effect applied"
19899 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19902 msgid "Item is not a path or shape"
19903 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19906 msgid "Only one item can be selected"
19907 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19910 msgid "Empty selection"
19911 msgstr "Üres kijelölés"
19913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Unknown effect"
19916 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19919 msgid "Create and apply path effect"
19920 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19923 msgid "Remove path effect"
19924 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19927 msgid "Move path effect up"
19928 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19931 msgid "Move path effect down"
19932 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19935 msgid "Activate path effect"
19936 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19939 msgid "Deactivate path effect"
19940 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19943 msgid "Heap"
19944 msgstr "Heap"
19946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19947 msgid "In Use"
19948 msgstr "Használatban"
19950 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19951 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19953 msgid "Slack"
19954 msgstr "Szabad"
19956 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19958 msgid "Total"
19959 msgstr "Összesen"
19961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19963 msgid "Unknown"
19964 msgstr "Ismeretlen"
19966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19967 msgid "Combined"
19968 msgstr "Együttesen"
19970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19971 msgid "Recalculate"
19972 msgstr "Újraszámolás"
19974 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19975 msgid "Ready."
19976 msgstr "Kész."
19978 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19979 msgid ""
19980 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19981 "preferences.xml"
19982 msgstr ""
19983 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
19984 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
19986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19987 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19988 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
19990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19991 msgid ""
19992 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19993 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19994 msgstr ""
19995 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
19996 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
19997 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
19999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
20000 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
20001 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
20003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20004 msgid "Search for:"
20005 msgstr "Keresendő:"
20007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20008 msgid "No files matched your search"
20009 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
20011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20012 msgid "Search"
20013 msgstr "Keresés"
20015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20016 msgid "Files found"
20017 msgstr "Megtalált fájlok"
20019 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20020 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20021 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
20023 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20024 msgid "Could not set up Document"
20025 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
20027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20028 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20029 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
20031 #. set up dialog title, based on document name
20032 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20033 msgid "SVG Document"
20034 msgstr "SVG-dokumentum"
20036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20037 msgid "Print"
20038 msgstr "Nyomtatás"
20040 #. build custom preferences tab
20041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20042 msgid "Rendering"
20043 msgstr "Megjelenítés"
20045 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20050 msgid "Cyan"
20051 msgstr "Ciánkék"
20053 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20058 msgid "Magenta"
20059 msgstr "Bíbor"
20061 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20066 msgid "Yellow"
20067 msgstr "Sárga"
20069 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20074 msgid "Black"
20075 msgstr "Fekete"
20077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20078 msgid "_Execute Javascript"
20079 msgstr "_Javascript végrehajtása"
20081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20082 msgid "_Execute Python"
20083 msgstr "P_ython végrehajtása"
20085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20086 msgid "_Execute Ruby"
20087 msgstr "R_uby végrehajtása"
20089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20090 msgid "Script"
20091 msgstr "Szkript"
20093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20094 msgid "Output"
20095 msgstr "Kimenet"
20097 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20098 msgid "Errors"
20099 msgstr "Hibák"
20101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20102 msgid "Set SVG Font attribute"
20103 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
20105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20106 msgid "Adjust kerning value"
20107 msgstr "Alávágási érték módosítása"
20109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20110 msgid "Family Name:"
20111 msgstr "Családnév:"
20113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20114 msgid "Set width:"
20115 msgstr "Szélesség beállítása:"
20117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20118 msgid "glyph"
20119 msgstr "betűrajzolat"
20121 #. SPGlyph* glyph =
20122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20123 msgid "Add glyph"
20124 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20128 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20129 msgstr ""
20130 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
20132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20134 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20135 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
20137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20138 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20139 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
20141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20143 msgid "Set glyph curves"
20144 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
20146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20147 msgid "Reset missing-glyph"
20148 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
20150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20151 msgid "Edit glyph name"
20152 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
20154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20155 msgid "Set glyph unicode"
20156 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
20158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20159 msgid "Remove font"
20160 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
20162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20163 msgid "Remove glyph"
20164 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
20166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20167 msgid "Remove kerning pair"
20168 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
20170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20171 msgid "Missing Glyph:"
20172 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
20174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20175 msgid "From selection..."
20176 msgstr "A kijelölésből..."
20178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20179 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20180 msgid "Reset"
20181 msgstr "Visszaállítás"
20183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20184 msgid "Glyph name"
20185 msgstr "Betűrajzolat neve"
20187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20188 msgid "Matching string"
20189 msgstr "Illeszkedő szöveg"
20191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20192 msgid "Add Glyph"
20193 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20196 msgid "Get curves from selection..."
20197 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
20199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20200 msgid "Add kerning pair"
20201 msgstr "Alávágási pár felvétele"
20203 #. Kerning Setup:
20204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20205 msgid "Kerning Setup:"
20206 msgstr "Alávágási beállítások:"
20208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20209 msgid "1st Glyph:"
20210 msgstr "1. betűrajzolat:"
20212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20213 msgid "2nd Glyph:"
20214 msgstr "2. betűrajzolat:"
20216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20217 msgid "Add pair"
20218 msgstr "Pár felvétele"
20220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20221 msgid "First Unicode range"
20222 msgstr "1. Unicode-tartomány"
20224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20225 msgid "Second Unicode range"
20226 msgstr "2. Unicode-tartomány"
20228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20229 msgid "Kerning value:"
20230 msgstr "Alávágási érték:"
20232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20233 msgid "Set font family"
20234 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
20236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20237 msgid "font"
20238 msgstr "betűtípus"
20240 #. select_font(font);
20241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20242 msgid "Add font"
20243 msgstr "Betűtípus felvétele"
20245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20246 msgid "_Font"
20247 msgstr "_Betűtípus"
20249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20250 msgid "_Global Settings"
20251 msgstr "_Globális beállítások"
20253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20254 msgid "_Glyphs"
20255 msgstr "Betűra_jzolatok"
20257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20258 msgid "_Kerning"
20259 msgstr "_Alávágás"
20261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20263 msgid "Sample Text"
20264 msgstr "Mintaszöveg"
20266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20267 msgid "Preview Text:"
20268 msgstr "Előnézet-szöveg:"
20270 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20272 msgid "Set fill"
20273 msgstr "Kitöltés beállítása"
20275 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20277 msgid "Set stroke"
20278 msgstr "Körvonal beállítása"
20280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20282 msgid "Edit..."
20283 msgstr "Szerkesztés..."
20285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20286 msgid "Convert"
20287 msgstr "Átalakítás"
20289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20290 #, c-format
20291 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20292 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
20294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20295 msgid "Arrange in a grid"
20296 msgstr "Rácsra való igazítás"
20298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20299 msgid "Rows:"
20300 msgstr "Sorok száma:"
20302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20303 msgid "Number of rows"
20304 msgstr "A sorok száma"
20306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20307 msgid "Equal height"
20308 msgstr "Azonos magasság"
20310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20311 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20312 msgstr ""
20313 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
20314 "objektuméval lesz egyenlő"
20316 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20317 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20318 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20319 msgid "Align:"
20320 msgstr "Igazítás:"
20322 #. #### Number of columns ####
20323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20324 msgid "Columns:"
20325 msgstr "Oszlopok száma:"
20327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20328 msgid "Number of columns"
20329 msgstr "Az oszlopok száma"
20331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20332 msgid "Equal width"
20333 msgstr "Azonos szélesség"
20335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20336 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20337 msgstr ""
20338 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
20339 "objektuméval lesz egyenlő"
20341 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20343 msgid "Fit into selection box"
20344 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
20346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20347 msgid "Set spacing:"
20348 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
20350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20351 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20352 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
20354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20355 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20356 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
20358 #. ## The OK button
20359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20360 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20361 msgstr "Elrendezés"
20363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20364 msgid "Arrange selected objects"
20365 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
20367 #. #### begin left panel
20368 #. ### begin notebook
20369 #. ## begin mode page
20370 #. # begin single scan
20371 #. brightness
20372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20373 msgid "Brightness cutoff"
20374 msgstr "Fényesség-levágás"
20376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20377 msgid "Trace by a given brightness level"
20378 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
20380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20381 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20382 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
20384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20385 msgid "Single scan: creates a path"
20386 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
20388 #. canny edge detection
20389 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20391 msgid "Edge detection"
20392 msgstr "Élkeresés"
20394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20395 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20396 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
20398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20399 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20400 msgstr ""
20401 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
20403 #. quantization
20404 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20405 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20406 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20408 msgid "Color quantization"
20409 msgstr "Színek számának csökkentése"
20411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20412 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20413 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
20415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20416 msgid "The number of reduced colors"
20417 msgstr "Csökkentett színek száma"
20419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20420 msgid "Colors:"
20421 msgstr "Színek:"
20423 #. swap black and white
20424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20425 msgid "Invert image"
20426 msgstr "A kép invertálása"
20428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20429 msgid "Invert black and white regions"
20430 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
20432 #. # end single scan
20433 #. # begin multiple scan
20434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20435 msgid "Brightness steps"
20436 msgstr "Fényességi lépések"
20438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20439 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20440 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
20442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20443 msgid "Scans:"
20444 msgstr "Menetek:"
20446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20447 msgid "The desired number of scans"
20448 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
20450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20451 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20452 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
20454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20455 msgid "Grays"
20456 msgstr "Szürkék"
20458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20459 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20460 msgstr ""
20461 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
20463 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20465 msgid "Smooth"
20466 msgstr "Simítás"
20468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20469 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20470 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
20472 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20474 msgid "Stack scans"
20475 msgstr "Képeket egymásra"
20477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20478 msgid ""
20479 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20480 "gaps)"
20481 msgstr ""
20482 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
20483 "(általában vannak rések)"
20485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20486 msgid "Remove background"
20487 msgstr "Háttér eltávolítása"
20489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20490 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20491 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
20493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20494 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20495 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
20497 #. ## begin option page
20498 #. # potrace parameters
20499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20500 msgid "Suppress speckles"
20501 msgstr "Foltok eltávolítása"
20503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20504 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20505 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
20507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20508 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20509 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
20511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20512 msgid "Smooth corners"
20513 msgstr "Sarkok simítása"
20515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20516 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20517 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
20519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20520 msgid "Increase this to smooth corners more"
20521 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
20523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20524 msgid "Optimize paths"
20525 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
20527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20528 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20529 msgstr ""
20530 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
20531 "összekapcsolásával"
20533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20534 msgid ""
20535 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20536 "optimization"
20537 msgstr ""
20538 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
20539 "csomópontot fog tartalmazni"
20541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20542 msgid "Tolerance:"
20543 msgstr "Tűrés:"
20545 #. ### credits
20546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20547 msgid ""
20548 "Inkscape bitmap tracing\n"
20549 "is based on Potrace,\n"
20550 "created by Peter Selinger\n"
20551 "\n"
20552 "http://potrace.sourceforge.net"
20553 msgstr ""
20554 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
20555 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
20556 "Peter Selinger készített.\n"
20557 "\n"
20558 "http://potrace.sourceforge.net"
20560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20561 msgid "Credits"
20562 msgstr "Közreműködők"
20564 #. #### begin right panel
20565 #. ## SIOX
20566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20567 msgid "SIOX foreground selection"
20568 msgstr "SIOX előtér-választás"
20570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20571 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20572 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
20574 #. ## preview
20575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20576 msgid "Update"
20577 msgstr "Frissítés"
20579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20580 msgid ""
20581 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20582 "tracing"
20583 msgstr ""
20584 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
20585 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
20587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20588 msgid "Preview"
20589 msgstr "Előnézet"
20591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20592 msgid "Abort a trace in progress"
20593 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
20595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20596 msgid "Execute the trace"
20597 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
20599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20601 msgid "_Horizontal"
20602 msgstr "_Vízszintes"
20604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20605 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20606 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20610 msgid "_Vertical"
20611 msgstr "Fü_ggőleges"
20613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20614 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20615 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20618 msgid "_Width"
20619 msgstr "_Szélesség"
20621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20622 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20623 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20626 msgid "_Height"
20627 msgstr "Ma_gasság"
20629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20630 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20631 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20634 msgid "A_ngle"
20635 msgstr "_Szög"
20637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20638 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20639 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
20641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20642 msgid ""
20643 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20644 "displacement, or percentage displacement"
20645 msgstr ""
20646 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20647 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20650 msgid ""
20651 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20652 "or percentage displacement"
20653 msgstr ""
20654 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20655 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20658 msgid "Transformation matrix element A"
20659 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
20661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20662 msgid "Transformation matrix element B"
20663 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
20665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20666 msgid "Transformation matrix element C"
20667 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
20669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20670 msgid "Transformation matrix element D"
20671 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
20673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20674 msgid "Transformation matrix element E"
20675 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
20677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20678 msgid "Transformation matrix element F"
20679 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
20681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20682 msgid "Rela_tive move"
20683 msgstr "Re_latív áthelyezés"
20685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20686 msgid ""
20687 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20688 "edit the current absolute position directly"
20689 msgstr ""
20690 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
20691 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
20692 "módosítva."
20694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20695 msgid "Scale proportionally"
20696 msgstr "Arányos átméretezés"
20698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20699 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20700 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
20702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20703 msgid "Apply to each _object separately"
20704 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
20706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20707 msgid ""
20708 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20709 "transform the selection as a whole"
20710 msgstr ""
20711 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
20712 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
20713 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
20715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20716 msgid "Edit c_urrent matrix"
20717 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
20719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20720 msgid ""
20721 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20722 "this matrix"
20723 msgstr ""
20724 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
20725 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
20727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20728 msgid "_Move"
20729 msgstr "Át_helyezés"
20731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20732 msgid "_Scale"
20733 msgstr "_Méretezés"
20735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20736 msgid "_Rotate"
20737 msgstr "Fo_rgatás"
20739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20740 msgid "Ske_w"
20741 msgstr "_Nyírás"
20743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20744 msgid "Matri_x"
20745 msgstr "Mátri_x"
20747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20748 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20749 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
20751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20752 msgid "Apply transformation to selection"
20753 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
20755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20756 msgid "Edit transformation matrix"
20757 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
20759 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20760 msgid "Drag curve"
20761 msgstr "Ív húzása"
20763 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20764 msgid "Add node"
20765 msgstr "Csomópont felvétele"
20767 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20768 #, fuzzy
20769 msgctxt "Path segment tip"
20770 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20771 msgstr ""
20772 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20773 "területkijelölés: húzással szakasz"
20775 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20776 #, fuzzy
20777 msgctxt "Path segment tip"
20778 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20779 msgstr ""
20780 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
20782 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20783 #, fuzzy
20784 msgctxt "Path segment tip"
20785 msgid ""
20786 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20787 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20788 msgstr "szakasz húzás"
20790 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20791 #, fuzzy
20792 msgctxt "Path segment tip"
20793 msgid ""
20794 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20795 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20796 msgstr "szakasz húzás"
20798 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20799 msgid "Change node type"
20800 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20802 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Straighten segments"
20805 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20807 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Make segments curves"
20810 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
20812 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20813 msgid "Add nodes"
20814 msgstr "Csomópontok felvétele"
20816 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20818 msgid "Join nodes"
20819 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20821 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20823 msgid "Break nodes"
20824 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20827 msgid "Delete nodes"
20828 msgstr "Csomópontok törlése"
20830 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20831 msgid "Move nodes"
20832 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20834 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20835 msgid "Move nodes horizontally"
20836 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20838 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20839 msgid "Move nodes vertically"
20840 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20842 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20843 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20844 msgid "Rotate nodes"
20845 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20847 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Scale nodes uniformly"
20851 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20853 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20854 msgid "Scale nodes"
20855 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20857 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Scale nodes horizontally"
20860 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20862 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Scale nodes vertically"
20865 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20867 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Flip nodes horizontally"
20870 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20872 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Flip nodes vertically"
20875 msgstr "Függőleges tükrözés"
20877 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20878 #, fuzzy
20879 msgctxt "Node tool tip"
20880 msgid ""
20881 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20882 "selection"
20883 msgstr "húzás átkapcsolása"
20885 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20886 #, fuzzy
20887 msgctxt "Node tool tip"
20888 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20889 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré húzás"
20891 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20892 #, fuzzy
20893 msgctxt "Node tool tip"
20894 msgid ""
20895 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20896 "this object (more: Shift)"
20897 msgstr "húzás"
20899 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20900 #, fuzzy
20901 msgctxt "Node tool tip"
20902 msgid ""
20903 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20904 "selection"
20905 msgstr "húzás"
20907 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20908 #, fuzzy
20909 msgctxt "Node tool tip"
20910 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20911 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20913 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20914 #, fuzzy
20915 msgctxt "Node tool tip"
20916 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20917 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20919 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20920 #, fuzzy
20921 msgctxt "Node tool tip"
20922 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20923 msgstr "húzás"
20925 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20926 #, fuzzy
20927 msgctxt "Node tool tip"
20928 msgid "Drag to select objects to edit"
20929 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása húzás"
20931 # TODO: ellenőrizni
20932 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Cusp node handle"
20935 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20937 # TODO: ellenőrizni
20938 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Smooth node handle"
20941 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20943 # TODO: ellenőrizni
20944 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Symmetric node handle"
20947 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20949 # TODO: ellenőrizni
20950 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Auto-smooth node handle"
20953 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20955 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20956 msgctxt "Path handle tip"
20957 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20958 msgstr ""
20960 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20961 msgctxt "Path handle tip"
20962 msgid "more: Ctrl, Alt"
20963 msgstr ""
20965 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20966 #, c-format
20967 msgctxt "Path handle tip"
20968 msgid ""
20969 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20970 "increments while rotating both handles"
20971 msgstr ""
20973 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20974 #, c-format
20975 msgctxt "Path handle tip"
20976 msgid ""
20977 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20978 msgstr ""
20980 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20981 #, fuzzy
20982 msgctxt "Path handle tip"
20983 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20984 msgstr ""
20985 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
20986 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
20988 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20989 #, fuzzy
20990 msgctxt "Path handle tip"
20991 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20992 msgstr "húzás"
20994 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20995 #, fuzzy, c-format
20996 msgctxt "Path handle tip"
20997 msgid ""
20998 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20999 "handles"
21000 msgstr ""
21001 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
21002 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
21004 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21005 #, c-format
21006 msgctxt "Path handle tip"
21007 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21008 msgstr ""
21010 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21011 #, fuzzy
21012 msgctxt "Path hande tip"
21013 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21014 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21016 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21017 #, fuzzy
21018 msgctxt "Path handle tip"
21019 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21020 msgstr "húzás"
21022 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21023 #, fuzzy
21024 msgctxt "Path handle tip"
21025 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21026 msgstr "szakasz húzás"
21028 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21029 #, c-format
21030 msgctxt "Path handle tip"
21031 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21032 msgstr ""
21034 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21035 #, fuzzy
21036 msgctxt "Path node tip"
21037 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21038 msgstr ""
21039 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21040 "területkijelölés: húzással"
21042 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21043 #, fuzzy
21044 msgctxt "Path node tip"
21045 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21046 msgstr ""
21047 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21048 "területkijelölés: húzással"
21050 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21051 msgctxt "Path node tip"
21052 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21053 msgstr ""
21055 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21056 msgctxt "Path node tip"
21057 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21058 msgstr ""
21060 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21061 #, fuzzy
21062 msgctxt "Path node tip"
21063 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21064 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21066 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21067 #, fuzzy
21068 msgctxt "Path node tip"
21069 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21070 msgstr "húzás"
21072 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21073 #, fuzzy
21074 msgctxt "Path node tip"
21075 msgid ""
21076 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21077 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21078 msgstr "húzás átkapcsolása"
21080 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21081 #, fuzzy
21082 msgctxt "Path node tip"
21083 msgid ""
21084 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21085 "Shift, Ctrl, Alt)"
21086 msgstr "húzás"
21088 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21089 #, fuzzy, c-format
21090 msgctxt "Path node tip"
21091 msgid "Move node by %s, %s"
21092 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
21094 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Symmetric node"
21097 msgstr "szimmetrikus"
21099 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Auto-smooth node"
21102 msgstr "íves csomópont"
21104 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Scale handle"
21107 msgstr "Csomópontok átméretezése"
21109 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Rotate handle"
21112 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21114 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21115 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21116 msgid "Delete node"
21117 msgstr "Csomópont törlése"
21119 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Cycle node type"
21122 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
21124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Drag handle"
21127 msgstr "Vezérlőelem húzása"
21129 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21130 msgid "Retract handle"
21131 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21133 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21134 #, fuzzy
21135 msgctxt "Transform handle tip"
21136 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21137 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21139 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21140 #, fuzzy
21141 msgctxt "Transform handle tip"
21142 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21143 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21145 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21146 #, fuzzy
21147 msgctxt "Transform handle tip"
21148 msgid ""
21149 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21150 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
21152 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21153 #, fuzzy
21154 msgctxt "Transform handle tip"
21155 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21156 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21158 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21159 #, fuzzy
21160 msgctxt "Transform handle tip"
21161 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21162 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
21164 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21165 #, fuzzy
21166 msgctxt "Transform handle tip"
21167 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21168 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás"
21170 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21171 #, c-format
21172 msgctxt "Transform handle tip"
21173 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21174 msgstr ""
21176 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21177 #, c-format
21178 msgctxt "Transform handle tip"
21179 msgid ""
21180 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21181 "increments"
21182 msgstr ""
21184 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21185 #, fuzzy
21186 msgctxt "Transform handle tip"
21187 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21188 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21190 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21191 #, fuzzy, c-format
21192 msgctxt "Transform handle tip"
21193 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21194 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21196 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21197 #, fuzzy
21198 msgctxt "Transform handle tip"
21199 msgid ""
21200 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21201 "center"
21202 msgstr "húzás"
21204 #. event
21205 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21206 #, fuzzy, c-format
21207 msgctxt "Transform handle tip"
21208 msgid "Rotate by %.2f°"
21209 msgstr "Forgatás képpontokkal"
21211 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21212 #, c-format
21213 msgctxt "Transform handle tip"
21214 msgid ""
21215 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21216 "increments"
21217 msgstr ""
21219 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21220 #, fuzzy
21221 msgctxt "Transform handle tip"
21222 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21223 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21225 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21226 #, fuzzy, c-format
21227 msgctxt "Transform handle tip"
21228 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21229 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21231 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21232 #, fuzzy
21233 msgctxt "Transform handle tip"
21234 msgid ""
21235 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21236 msgstr "húzás"
21238 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21239 #, fuzzy, c-format
21240 msgctxt "Transform handle tip"
21241 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21242 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
21244 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21245 #, fuzzy, c-format
21246 msgctxt "Transform handle tip"
21247 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21248 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
21250 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21251 #, fuzzy
21252 msgctxt "Transform handle tip"
21253 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21254 msgstr "húzás"
21256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21265 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21266 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21269 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21270 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
21272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21273 msgid "Cursor coordinates"
21274 msgstr "Kurzorkoordináták"
21276 # zoom
21277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21278 msgid "Z:"
21279 msgstr "N:"
21281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21282 msgid ""
21283 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21284 "use selector (arrow) to move or transform them."
21285 msgstr ""
21286 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21287 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
21288 "kijelölőeszközt (nyilat)."
21290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21291 #, c-format
21292 msgid ""
21293 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21294 "closing?</span>\n"
21295 "\n"
21296 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21297 msgstr ""
21298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
21299 "módosításait?</span>\n"
21300 "\n"
21301 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
21303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21305 msgid "Close _without saving"
21306 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
21308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21312 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21313 "\n"
21314 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21315 msgstr ""
21316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
21317 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
21318 "\n"
21319 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
21321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21322 msgid "_Save as SVG"
21323 msgstr "_Mentés SVG-ként"
21325 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21326 msgid "_Blend mode:"
21327 msgstr "_Keverési mód:"
21329 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21330 msgid "B_lur:"
21331 msgstr "E_lmosás:"
21333 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21334 msgid "Toggle current layer visibility"
21335 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
21337 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21338 msgid "Lock or unlock current layer"
21339 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
21341 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21342 msgid "Current layer"
21343 msgstr "Aktuális réteg"
21345 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21346 msgid "(root)"
21347 msgstr "(gyökér)"
21349 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21350 msgid "Proprietary"
21351 msgstr "Zárt (proprietary)"
21353 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21354 msgid "MetadataLicence|Other"
21355 msgstr "Egyéb"
21357 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21358 msgid "Change blur"
21359 msgstr "Elmosás módosítása"
21361 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21364 msgid "Change opacity"
21365 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21368 msgid "U_nits:"
21369 msgstr "Mérték_egység:"
21371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21372 msgid "Width of paper"
21373 msgstr "A papír szélessége"
21375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21376 msgid "Height of paper"
21377 msgstr "A papír magassága"
21379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21380 msgid "T_op margin:"
21381 msgstr "_Felső margó:"
21383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21384 msgid "Top margin"
21385 msgstr "Felső margó"
21387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21388 msgid "L_eft:"
21389 msgstr "_Bal:"
21391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21392 msgid "Left margin"
21393 msgstr "Bal oldali margó"
21395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21396 msgid "Ri_ght:"
21397 msgstr "_Jobb:"
21399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21400 msgid "Right margin"
21401 msgstr "Jobb oldali margó"
21403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21404 msgid "Botto_m:"
21405 msgstr "_Alsó:"
21407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21408 msgid "Bottom margin"
21409 msgstr "Alsó margó"
21411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21412 msgid "Orientation:"
21413 msgstr "Tájolás:"
21415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21416 msgid "_Landscape"
21417 msgstr "Fek_vő"
21419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21420 msgid "_Portrait"
21421 msgstr "Á_lló"
21423 #. ## Set up custom size frame
21424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21425 msgid "Custom size"
21426 msgstr "Egyéni méret"
21428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21429 msgid "Resi_ze page to content..."
21430 msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
21432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21433 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21434 msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
21436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21437 msgid ""
21438 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21439 "is no selection"
21440 msgstr ""
21441 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
21442 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
21444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21445 msgid "Set page size"
21446 msgstr "Lapméret beállítása"
21448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21449 msgid "List"
21450 msgstr "Lista"
21452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21455 msgid "swatches|Size"
21456 msgstr "Méret"
21458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21459 msgid "tiny"
21460 msgstr "apró"
21462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21463 msgid "small"
21464 msgstr "kicsi"
21466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21468 #. "medium" indicates size of colour swatches
21469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21470 msgid "swatchesHeight|medium"
21471 msgstr "közepes"
21473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21474 msgid "large"
21475 msgstr "nagy"
21477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21478 msgid "huge"
21479 msgstr "nagyon nagy"
21481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21484 msgid "swatches|Width"
21485 msgstr "Szélesség"
21487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21488 msgid "narrower"
21489 msgstr "keskenyebb"
21491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21492 msgid "narrow"
21493 msgstr "keskeny"
21495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21497 #. "medium" indicates width of colour swatches
21498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21499 msgid "swatchesWidth|medium"
21500 msgstr "közepes"
21502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21503 msgid "wide"
21504 msgstr "széles"
21506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21507 msgid "wider"
21508 msgstr "szélesebb"
21510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21512 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21514 msgid "swatches|Wrap"
21515 msgstr "Többsoros"
21517 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21518 msgid ""
21519 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21520 "random numbers."
21521 msgstr ""
21522 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
21523 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
21525 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21526 msgid "Backend"
21527 msgstr "Háttéralkalmazás"
21529 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21530 msgid "Vector"
21531 msgstr "Vektoros"
21533 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21534 msgid "Bitmap"
21535 msgstr "Bitkép"
21537 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21538 msgid "Bitmap options"
21539 msgstr "Bitkép-beállítások"
21541 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21542 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21543 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
21545 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21546 msgid ""
21547 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21548 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21549 "will not be correctly rendered."
21550 msgstr ""
21551 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
21552 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
21553 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
21555 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21556 msgid ""
21557 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21558 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21559 "will be rendered exactly as displayed."
21560 msgstr ""
21561 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
21562 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21563 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21564 "képernyőn látottal."
21566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21568 msgid "Fill:"
21569 msgstr "Kitöltés:"
21571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21573 msgid "Stroke:"
21574 msgstr "Körvonal:"
21576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21577 msgid "O:"
21578 msgstr "Á:"
21580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21581 msgid "N/A"
21582 msgstr "Nem elérhető"
21584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21587 msgid "Nothing selected"
21588 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
21590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21592 msgid "<i>None</i>"
21593 msgstr "<i>Nincs</i>"
21595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21597 msgid "No fill"
21598 msgstr "Nincs kitöltés"
21600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21602 msgid "No stroke"
21603 msgstr "Nincs körvonal"
21605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21607 msgid "Pattern"
21608 msgstr "Minta"
21610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21613 msgid "Pattern fill"
21614 msgstr "Mintával való kitöltés"
21616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21618 msgid "Pattern stroke"
21619 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
21621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21622 msgid "<b>L</b>"
21623 msgstr "<b>L</b>"
21625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21627 msgid "Linear gradient fill"
21628 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
21630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21632 msgid "Linear gradient stroke"
21633 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
21635 # sugárirányú színátmenet
21636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21637 msgid "<b>R</b>"
21638 msgstr "<b>S</b>"
21640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21642 msgid "Radial gradient fill"
21643 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
21645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21647 msgid "Radial gradient stroke"
21648 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
21650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21651 msgid "Different"
21652 msgstr "Többféle"
21654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21655 msgid "Different fills"
21656 msgstr "Többféle kitöltés"
21658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21659 msgid "Different strokes"
21660 msgstr "Többféle körvonal"
21662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21664 msgid "<b>Unset</b>"
21665 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
21667 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21672 msgid "Unset fill"
21673 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
21675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21679 msgid "Unset stroke"
21680 msgstr "Definiálatlan körvonal"
21682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21683 msgid "Flat color fill"
21684 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
21686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21687 msgid "Flat color stroke"
21688 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
21690 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21692 msgid "<b>a</b>"
21693 msgstr "<b>á</b>"
21695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21696 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21697 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
21699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21700 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21701 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
21703 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21705 msgid "<b>m</b>"
21706 msgstr "<b>t</b>"
21708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21709 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21710 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
21712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21713 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21714 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
21716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21717 msgid "Edit fill..."
21718 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
21720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21721 msgid "Edit stroke..."
21722 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
21724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21725 msgid "Last set color"
21726 msgstr "Legutóbb beállított szín"
21728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21729 msgid "Last selected color"
21730 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
21732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21733 msgid "White"
21734 msgstr "Fehér"
21736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21737 msgid "Copy color"
21738 msgstr "Szín másolása"
21740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21741 msgid "Paste color"
21742 msgstr "Szín beillesztése"
21744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21746 msgid "Swap fill and stroke"
21747 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
21749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21752 msgid "Make fill opaque"
21753 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
21755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21756 msgid "Make stroke opaque"
21757 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
21759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21761 msgid "Remove fill"
21762 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
21764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21766 msgid "Remove stroke"
21767 msgstr "Körvonal eltávolítása"
21769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21770 msgid "Remove"
21771 msgstr "Eltávolítás"
21773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21774 msgid "Apply last set color to fill"
21775 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
21777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21778 msgid "Apply last set color to stroke"
21779 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
21781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21782 msgid "Apply last selected color to fill"
21783 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
21785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21786 msgid "Apply last selected color to stroke"
21787 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
21789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21790 msgid "Invert fill"
21791 msgstr "Kitöltés invertálása"
21793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21794 msgid "Invert stroke"
21795 msgstr "Körvonal invertálása"
21797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21798 msgid "White fill"
21799 msgstr "Fehér kitöltés"
21801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21802 msgid "White stroke"
21803 msgstr "Fehér körvonal"
21805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21806 msgid "Black fill"
21807 msgstr "Fekete kitöltés"
21809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21810 msgid "Black stroke"
21811 msgstr "Fekete körvonal"
21813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21814 msgid "Paste fill"
21815 msgstr "Kitöltés beillesztése"
21817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21818 msgid "Paste stroke"
21819 msgstr "Körvonal beillesztése"
21821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21822 msgid "Change stroke width"
21823 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21826 msgid ", drag to adjust"
21827 msgstr ", módosítás: húzással"
21829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21830 #, c-format
21831 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21832 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
21834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21835 msgid " (averaged)"
21836 msgstr " (átlagolt)"
21838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21839 msgid "0 (transparent)"
21840 msgstr "0 (átlátszó)"
21842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21843 msgid "100% (opaque)"
21844 msgstr "100% (átlátszatlan)"
21846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21847 msgid "Adjust saturation"
21848 msgstr "Telítettség módosítása"
21850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21854 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21855 msgstr ""
21856 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21857 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
21858 "módosítóbillentyűk nélkül."
21860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21861 msgid "Adjust lightness"
21862 msgstr "Fényesség módosítása"
21864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21868 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21869 msgstr ""
21870 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21871 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
21872 "módosítóbillentyűk nélkül."
21874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21875 msgid "Adjust hue"
21876 msgstr "Árnyalat módosítása"
21878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21879 #, c-format
21880 msgid ""
21881 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21882 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21883 msgstr ""
21884 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21885 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
21886 "b>."
21888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21890 msgid "Adjust stroke width"
21891 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21894 #, c-format
21895 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21896 msgstr ""
21897 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
21898 "(eltérés: %.3g)."
21900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21902 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21903 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21904 msgid "sliders|Link"
21905 msgstr "Kapcsolás"
21907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21908 msgid "L Gradient"
21909 msgstr "L. színátmenet"
21911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21912 msgid "R Gradient"
21913 msgstr "S. színátmenet"
21915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21916 #, c-format
21917 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21918 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
21920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21921 #, c-format
21922 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21923 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
21925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21926 #, c-format
21927 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21928 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
21930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21931 #, c-format
21932 msgid "O:%.3g"
21933 msgstr "Á:%.3g"
21935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21936 #, c-format
21937 msgid "O:.%d"
21938 msgstr "Á:.%d"
21940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21941 #, c-format
21942 msgid "Opacity: %.3g"
21943 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
21945 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21946 msgid "Split vanishing points"
21947 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
21949 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21950 msgid "Merge vanishing points"
21951 msgstr "Távlatpontok összevonása"
21953 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21954 msgid "3D box: Move vanishing point"
21955 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
21957 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21958 #, c-format
21959 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21960 msgid_plural ""
21961 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21962 "b> to separate selected box(es)"
21963 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
21964 msgstr[1] ""
21965 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21966 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21968 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21969 #. but currently we update the status message anyway
21970 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21971 #, c-format
21972 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21973 msgid_plural ""
21974 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21975 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21976 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
21977 msgstr[1] ""
21978 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21979 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21981 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21982 #, c-format
21983 msgid ""
21984 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21985 msgid_plural ""
21986 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21987 "(es)"
21988 msgstr[0] ""
21989 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21990 "b>+húzás."
21991 msgstr[1] ""
21992 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21993 "b>+húzás."
21995 #: ../src/verbs.cpp:1102
21996 msgid "Switch to next layer"
21997 msgstr "Váltás a következő rétegre"
21999 #: ../src/verbs.cpp:1103
22000 msgid "Switched to next layer."
22001 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
22003 #: ../src/verbs.cpp:1105
22004 msgid "Cannot go past last layer."
22005 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
22007 #: ../src/verbs.cpp:1114
22008 msgid "Switch to previous layer"
22009 msgstr "Váltás az előző rétegre"
22011 #: ../src/verbs.cpp:1115
22012 msgid "Switched to previous layer."
22013 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
22015 #: ../src/verbs.cpp:1117
22016 msgid "Cannot go before first layer."
22017 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
22019 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22020 #: ../src/verbs.cpp:1268
22021 msgid "No current layer."
22022 msgstr "Nincs aktuális réteg."
22024 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22025 #, c-format
22026 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22027 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
22029 #: ../src/verbs.cpp:1164
22030 msgid "Layer to top"
22031 msgstr "Réteg felülre helyezése"
22033 #: ../src/verbs.cpp:1168
22034 msgid "Raise layer"
22035 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
22037 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22038 #, c-format
22039 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22040 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
22042 #: ../src/verbs.cpp:1172
22043 msgid "Layer to bottom"
22044 msgstr "Réteg alulra helyezése"
22046 #: ../src/verbs.cpp:1176
22047 msgid "Lower layer"
22048 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
22050 #: ../src/verbs.cpp:1185
22051 msgid "Cannot move layer any further."
22052 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
22054 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22055 #, c-format
22056 msgid "%s copy"
22057 msgstr "%s másolata"
22059 #: ../src/verbs.cpp:1225
22060 msgid "Duplicate layer"
22061 msgstr "Réteg kettőzése"
22063 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22064 #: ../src/verbs.cpp:1228
22065 msgid "Duplicated layer."
22066 msgstr "A réteg kettőzve."
22068 #: ../src/verbs.cpp:1257
22069 msgid "Delete layer"
22070 msgstr "Réteg törlése"
22072 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22073 #: ../src/verbs.cpp:1260
22074 msgid "Deleted layer."
22075 msgstr "A réteg törölve."
22077 #: ../src/verbs.cpp:1271
22078 msgid "Toggle layer solo"
22079 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
22081 #: ../src/verbs.cpp:1332
22082 msgid "Flip horizontally"
22083 msgstr "Vízszintes tükrözés"
22085 #: ../src/verbs.cpp:1337
22086 msgid "Flip vertically"
22087 msgstr "Függőleges tükrözés"
22089 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22090 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22091 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22092 #: ../src/verbs.cpp:1861
22093 msgid "tutorial-basic.svg"
22094 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
22096 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22097 #: ../src/verbs.cpp:1865
22098 msgid "tutorial-shapes.svg"
22099 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
22101 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22102 #: ../src/verbs.cpp:1869
22103 msgid "tutorial-advanced.svg"
22104 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
22106 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22107 #: ../src/verbs.cpp:1873
22108 msgid "tutorial-tracing.svg"
22109 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
22111 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22112 #: ../src/verbs.cpp:1877
22113 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22114 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
22116 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22117 #: ../src/verbs.cpp:1881
22118 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22119 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
22121 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22122 #: ../src/verbs.cpp:1885
22123 msgid "tutorial-elements.svg"
22124 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
22126 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22127 #: ../src/verbs.cpp:1889
22128 msgid "tutorial-tips.svg"
22129 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22132 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22133 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22136 msgid "Unlock all objects in all layers"
22137 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22140 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22141 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22144 msgid "Unhide all objects in all layers"
22145 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2192
22148 msgid "Does nothing"
22149 msgstr "Nincs funkció"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2195
22152 msgid "Create new document from the default template"
22153 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2197
22156 msgid "_Open..."
22157 msgstr "_Megnyitás..."
22159 #: ../src/verbs.cpp:2198
22160 msgid "Open an existing document"
22161 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2199
22164 msgid "Re_vert"
22165 msgstr "_Visszaállítás"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2200
22168 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22169 msgstr ""
22170 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
22171 "elvesznek)"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2201
22174 msgid "_Save"
22175 msgstr "M_entés"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2201
22178 msgid "Save document"
22179 msgstr "Dokumentum mentése"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2203
22182 msgid "Save _As..."
22183 msgstr "Mentés más_ként..."
22185 #: ../src/verbs.cpp:2204
22186 msgid "Save document under a new name"
22187 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22189 #: ../src/verbs.cpp:2205
22190 msgid "Save a Cop_y..."
22191 msgstr "Egy _példány mentése..."
22193 #: ../src/verbs.cpp:2206
22194 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22195 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2207
22198 msgid "_Print..."
22199 msgstr "_Nyomtatás..."
22201 #: ../src/verbs.cpp:2207
22202 msgid "Print document"
22203 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
22205 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22206 #: ../src/verbs.cpp:2210
22207 msgid "Vac_uum Defs"
22208 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2210
22211 msgid ""
22212 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22213 "defs&gt; of the document"
22214 msgstr ""
22215 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
22216 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2212
22219 msgid "Print Previe_w"
22220 msgstr "N_yomtatási kép"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2213
22223 msgid "Preview document printout"
22224 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2214
22227 msgid "_Import..."
22228 msgstr "_Importálás..."
22230 #: ../src/verbs.cpp:2215
22231 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22232 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2216
22235 msgid "_Export Bitmap..."
22236 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
22238 #: ../src/verbs.cpp:2217
22239 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22240 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2218
22243 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22244 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
22246 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22247 #: ../src/verbs.cpp:2220
22248 msgid "N_ext Window"
22249 msgstr "Követke_ző ablak"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2221
22252 msgid "Switch to the next document window"
22253 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2222
22256 msgid "P_revious Window"
22257 msgstr "Előző _ablak"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2223
22260 msgid "Switch to the previous document window"
22261 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2224
22264 msgid "_Close"
22265 msgstr "_Bezárás"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2225
22268 msgid "Close this document window"
22269 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2226
22272 msgid "_Quit"
22273 msgstr "Ki_lépés"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2226
22276 msgid "Quit Inkscape"
22277 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2229
22280 msgid "Undo last action"
22281 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2232
22284 msgid "Do again the last undone action"
22285 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2233
22288 msgid "Cu_t"
22289 msgstr "_Kivágás"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2234
22292 msgid "Cut selection to clipboard"
22293 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2235
22296 msgid "_Copy"
22297 msgstr "_Másolás"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2236
22300 msgid "Copy selection to clipboard"
22301 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2237
22304 msgid "_Paste"
22305 msgstr "_Beillesztés"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2238
22308 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22309 msgstr ""
22310 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
22311 "beillesztése"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2239
22314 msgid "Paste _Style"
22315 msgstr "_Stílus beillesztése"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2240
22318 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22319 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2242
22322 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22323 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2243
22326 msgid "Paste _Width"
22327 msgstr "_Szélesség beillesztése"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2244
22330 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22331 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2245
22334 msgid "Paste _Height"
22335 msgstr "_Magasság beillesztése"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2246
22338 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22339 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2247
22342 msgid "Paste Size Separately"
22343 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2248
22346 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22347 msgstr ""
22348 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2249
22351 msgid "Paste Width Separately"
22352 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2250
22355 msgid ""
22356 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22357 "object"
22358 msgstr ""
22359 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
22360 "szélességére"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2251
22363 msgid "Paste Height Separately"
22364 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2252
22367 msgid ""
22368 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22369 "object"
22370 msgstr ""
22371 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
22372 "magasságára"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2253
22375 msgid "Paste _In Place"
22376 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2254
22379 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22380 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2255
22383 msgid "Paste Path _Effect"
22384 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2256
22387 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22388 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2257
22391 msgid "Remove Path _Effect"
22392 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2258
22395 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22396 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2259
22399 msgid "Remove Filters"
22400 msgstr "Szűrők eltávolítása"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2260
22403 msgid "Remove any filters from selected objects"
22404 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2261
22407 msgid "_Delete"
22408 msgstr "_Törlés"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2262
22411 msgid "Delete selection"
22412 msgstr "A kijelölés törlése"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2263
22415 msgid "Duplic_ate"
22416 msgstr "Kettő_zés"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2264
22419 msgid "Duplicate selected objects"
22420 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2265
22423 msgid "Create Clo_ne"
22424 msgstr "Klón létre_hozása"
22426 #: ../src/verbs.cpp:2266
22427 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22428 msgstr ""
22429 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2267
22432 msgid "Unlin_k Clone"
22433 msgstr "Klón _lekapcsolása"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2268
22436 msgid ""
22437 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22438 "standalone objects"
22439 msgstr ""
22440 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
22441 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2269
22444 msgid "Relink to Copied"
22445 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2270
22448 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22449 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2271
22452 msgid "Select _Original"
22453 msgstr "Eredet_i kijelölése"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2272
22456 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22457 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2273
22460 msgid "Objects to _Marker"
22461 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2274
22464 msgid "Convert selection to a line marker"
22465 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2275
22468 msgid "Objects to Gu_ides"
22469 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2276
22472 msgid ""
22473 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22474 "edges"
22475 msgstr ""
22476 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2277
22479 msgid "Objects to Patter_n"
22480 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2278
22483 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22484 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2279
22487 msgid "Pattern to _Objects"
22488 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2280
22491 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22492 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2281
22495 msgid "Clea_r All"
22496 msgstr "Minden objektum tör_lése"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2282
22499 msgid "Delete all objects from document"
22500 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2283
22503 msgid "Select Al_l"
22504 msgstr "Min_den kijelölése"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2284
22507 msgid "Select all objects or all nodes"
22508 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2285
22511 msgid "Select All in All La_yers"
22512 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2286
22515 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22516 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2287
22519 msgid "In_vert Selection"
22520 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2288
22523 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22524 msgstr ""
22525 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
22526 "összes többi kijelölése)"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2289
22529 msgid "Invert in All Layers"
22530 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2290
22533 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22534 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2291
22537 msgid "Select Next"
22538 msgstr "Következő kijelölése"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2292
22541 msgid "Select next object or node"
22542 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2293
22545 msgid "Select Previous"
22546 msgstr "Előző kijelölése"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2294
22549 msgid "Select previous object or node"
22550 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2295
22553 msgid "D_eselect"
22554 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2296
22557 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22558 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2297
22561 msgid "_Guides Around Page"
22562 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2298
22565 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22566 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2299
22569 msgid "Next Path Effect Parameter"
22570 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2300
22573 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22574 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22576 #. Selection
22577 #: ../src/verbs.cpp:2303
22578 msgid "Raise to _Top"
22579 msgstr "F_elülre helyezés"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2304
22582 msgid "Raise selection to top"
22583 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2305
22586 msgid "Lower to _Bottom"
22587 msgstr "Al_ulra helyezés"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2306
22590 msgid "Lower selection to bottom"
22591 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2307
22594 msgid "_Raise"
22595 msgstr "Fel_jebb helyezés"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2308
22598 msgid "Raise selection one step"
22599 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
22601 #: ../src/verbs.cpp:2309
22602 msgid "_Lower"
22603 msgstr "_Lejjebb helyezés"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2310
22606 msgid "Lower selection one step"
22607 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2311
22610 msgid "_Group"
22611 msgstr "_Csoportosítás"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2312
22614 msgid "Group selected objects"
22615 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
22617 #: ../src/verbs.cpp:2314
22618 msgid "Ungroup selected groups"
22619 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2316
22622 msgid "_Put on Path"
22623 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2318
22626 msgid "_Remove from Path"
22627 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2320
22630 msgid "Remove Manual _Kerns"
22631 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
22633 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22634 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22635 #: ../src/verbs.cpp:2323
22636 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22637 msgstr ""
22638 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
22639 "szövegobjektumból"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2325
22642 msgid "_Union"
22643 msgstr "_Unió"
22645 #: ../src/verbs.cpp:2326
22646 msgid "Create union of selected paths"
22647 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2327
22650 msgid "_Intersection"
22651 msgstr "_Metszet"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2328
22654 msgid "Create intersection of selected paths"
22655 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2329
22658 msgid "_Difference"
22659 msgstr "_Különbség"
22661 #: ../src/verbs.cpp:2330
22662 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22663 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2331
22666 msgid "E_xclusion"
22667 msgstr "Ki_zárás"
22669 #: ../src/verbs.cpp:2332
22670 msgid ""
22671 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22672 "path)"
22673 msgstr ""
22674 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
22675 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
22677 #: ../src/verbs.cpp:2333
22678 msgid "Di_vision"
22679 msgstr "_Felosztás"
22681 #: ../src/verbs.cpp:2334
22682 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22683 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
22685 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22686 #. Advanced tutorial for more info
22687 #: ../src/verbs.cpp:2337
22688 msgid "Cut _Path"
22689 msgstr "Útvonal el_vágása"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2338
22692 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22693 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
22695 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22696 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22697 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22698 #: ../src/verbs.cpp:2342
22699 msgid "Outs_et"
22700 msgstr "_Nyújtás"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2343
22703 msgid "Outset selected paths"
22704 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2345
22707 msgid "O_utset Path by 1 px"
22708 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2346
22711 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22712 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2348
22715 msgid "O_utset Path by 10 px"
22716 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2349
22719 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22720 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
22722 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22723 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22724 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22725 #: ../src/verbs.cpp:2353
22726 msgid "I_nset"
22727 msgstr "Zsu_gorítás"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2354
22730 msgid "Inset selected paths"
22731 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2356
22734 msgid "I_nset Path by 1 px"
22735 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2357
22738 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22739 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2359
22742 msgid "I_nset Path by 10 px"
22743 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2360
22746 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22747 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2362
22750 msgid "D_ynamic Offset"
22751 msgstr "_Dinamikus perem"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2362
22754 msgid "Create a dynamic offset object"
22755 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2364
22758 msgid "_Linked Offset"
22759 msgstr "Kap_csolt perem"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2365
22762 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22763 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2367
22766 msgid "_Stroke to Path"
22767 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2368
22770 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22771 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2369
22774 msgid "Si_mplify"
22775 msgstr "_Egyszerűsítés"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2370
22778 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22779 msgstr ""
22780 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2371
22783 msgid "_Reverse"
22784 msgstr "Megfo_rdítás"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2372
22787 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22788 msgstr ""
22789 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
22790 "jelölőelemek megfordításához."
22792 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22793 #: ../src/verbs.cpp:2374
22794 msgid "_Trace Bitmap..."
22795 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
22797 #: ../src/verbs.cpp:2375
22798 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22799 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
22801 #: ../src/verbs.cpp:2376
22802 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22803 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
22805 #: ../src/verbs.cpp:2377
22806 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22807 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
22809 #: ../src/verbs.cpp:2378
22810 msgid "_Combine"
22811 msgstr "Összev_onás"
22813 #: ../src/verbs.cpp:2379
22814 msgid "Combine several paths into one"
22815 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
22817 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22818 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22819 #. Advanced tutorial for more info
22820 #: ../src/verbs.cpp:2382
22821 msgid "Break _Apart"
22822 msgstr "_Szétbontás"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2383
22825 msgid "Break selected paths into subpaths"
22826 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2384
22829 msgid "Rows and Columns..."
22830 msgstr "Sorok és oszlopok..."
22832 #: ../src/verbs.cpp:2385
22833 msgid "Arrange selected objects in a table"
22834 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
22836 #. Layer
22837 #: ../src/verbs.cpp:2387
22838 msgid "_Add Layer..."
22839 msgstr "Réteg _felvétele..."
22841 #: ../src/verbs.cpp:2388
22842 msgid "Create a new layer"
22843 msgstr "Új réteg létrehozása"
22845 #: ../src/verbs.cpp:2389
22846 msgid "Re_name Layer..."
22847 msgstr "Réteg át_nevezése..."
22849 #: ../src/verbs.cpp:2390
22850 msgid "Rename the current layer"
22851 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
22853 #: ../src/verbs.cpp:2391
22854 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22855 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
22857 #: ../src/verbs.cpp:2392
22858 msgid "Switch to the layer above the current"
22859 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2393
22862 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22863 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2394
22866 msgid "Switch to the layer below the current"
22867 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2395
22870 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22871 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2396
22874 msgid "Move selection to the layer above the current"
22875 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
22877 #: ../src/verbs.cpp:2397
22878 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22879 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
22881 #: ../src/verbs.cpp:2398
22882 msgid "Move selection to the layer below the current"
22883 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
22885 #: ../src/verbs.cpp:2399
22886 msgid "Layer to _Top"
22887 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
22889 #: ../src/verbs.cpp:2400
22890 msgid "Raise the current layer to the top"
22891 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
22893 #: ../src/verbs.cpp:2401
22894 msgid "Layer to _Bottom"
22895 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
22897 #: ../src/verbs.cpp:2402
22898 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22899 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
22901 #: ../src/verbs.cpp:2403
22902 msgid "_Raise Layer"
22903 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
22905 #: ../src/verbs.cpp:2404
22906 msgid "Raise the current layer"
22907 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
22909 #: ../src/verbs.cpp:2405
22910 msgid "_Lower Layer"
22911 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
22913 #: ../src/verbs.cpp:2406
22914 msgid "Lower the current layer"
22915 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
22917 #: ../src/verbs.cpp:2407
22918 msgid "Duplicate Current Layer"
22919 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
22921 #: ../src/verbs.cpp:2408
22922 msgid "Duplicate an existing layer"
22923 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
22925 #: ../src/verbs.cpp:2409
22926 msgid "_Delete Current Layer"
22927 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
22929 #: ../src/verbs.cpp:2410
22930 msgid "Delete the current layer"
22931 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2411
22934 msgid "_Show/hide other layers"
22935 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2412
22938 msgid "Solo the current layer"
22939 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
22941 #. Object
22942 #: ../src/verbs.cpp:2415
22943 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22944 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
22946 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22947 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22948 #: ../src/verbs.cpp:2418
22949 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22950 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2419
22953 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22954 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
22956 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22957 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22958 #: ../src/verbs.cpp:2422
22959 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22960 msgstr ""
22961 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2423
22964 msgid "Remove _Transformations"
22965 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2424
22968 msgid "Remove transformations from object"
22969 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2425
22972 msgid "_Object to Path"
22973 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2426
22976 msgid "Convert selected object to path"
22977 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2427
22980 msgid "_Flow into Frame"
22981 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2428
22984 msgid ""
22985 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22986 "frame object"
22987 msgstr ""
22988 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
22989 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2429
22992 msgid "_Unflow"
22993 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2430
22996 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22997 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2431
23000 msgid "_Convert to Text"
23001 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23003 #: ../src/verbs.cpp:2432
23004 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23005 msgstr ""
23006 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
23007 "megőrzésével)"
23009 #: ../src/verbs.cpp:2434
23010 msgid "Flip _Horizontal"
23011 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
23013 #: ../src/verbs.cpp:2434
23014 msgid "Flip selected objects horizontally"
23015 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
23017 #: ../src/verbs.cpp:2437
23018 msgid "Flip _Vertical"
23019 msgstr "_Függőleges tükrözés"
23021 #: ../src/verbs.cpp:2437
23022 msgid "Flip selected objects vertically"
23023 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
23025 #: ../src/verbs.cpp:2440
23026 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23027 msgstr ""
23028 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23029 "maszkként)"
23031 #: ../src/verbs.cpp:2442
23032 msgid "Edit mask"
23033 msgstr "Maszk szerkesztése"
23035 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23036 msgid "_Release"
23037 msgstr "_Megszüntetés"
23039 #: ../src/verbs.cpp:2444
23040 msgid "Remove mask from selection"
23041 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
23043 #: ../src/verbs.cpp:2446
23044 msgid ""
23045 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23046 msgstr ""
23047 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23048 "vágóútvonalként)"
23050 #: ../src/verbs.cpp:2448
23051 msgid "Edit clipping path"
23052 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23054 #: ../src/verbs.cpp:2450
23055 msgid "Remove clipping path from selection"
23056 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
23058 #. Tools
23059 #: ../src/verbs.cpp:2453
23060 msgid "Select"
23061 msgstr "Kijelölés"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2454
23064 msgid "Select and transform objects"
23065 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2455
23068 msgid "Node Edit"
23069 msgstr "Csomópontszerkesztés"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2456
23072 msgid "Edit paths by nodes"
23073 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2458
23076 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23077 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2460
23080 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23081 msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2462
23084 msgid "Create rectangles and squares"
23085 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2464
23088 msgid "Create 3D boxes"
23089 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2466
23092 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23093 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
23095 #: ../src/verbs.cpp:2468
23096 msgid "Create stars and polygons"
23097 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2470
23100 msgid "Create spirals"
23101 msgstr "Spirálok rajzolása"
23103 #: ../src/verbs.cpp:2472
23104 msgid "Draw freehand lines"
23105 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2474
23108 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23109 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2476
23112 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23113 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2478
23116 msgid "Create and edit text objects"
23117 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2480
23120 msgid "Create and edit gradients"
23121 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2482
23124 msgid "Zoom in or out"
23125 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2484
23128 msgid "Pick colors from image"
23129 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2486
23132 msgid "Create diagram connectors"
23133 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2488
23136 msgid "Fill bounded areas"
23137 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
23139 #: ../src/verbs.cpp:2489
23140 msgid "LPE Edit"
23141 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2490
23144 msgid "Edit Path Effect parameters"
23145 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2492
23148 msgid "Erase existing paths"
23149 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2494
23152 msgid "Do geometric constructions"
23153 msgstr "Geometriai szerkesztés"
23155 #. Tool prefs
23156 #: ../src/verbs.cpp:2496
23157 msgid "Selector Preferences"
23158 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
23160 #: ../src/verbs.cpp:2497
23161 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23162 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
23164 #: ../src/verbs.cpp:2498
23165 msgid "Node Tool Preferences"
23166 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
23168 #: ../src/verbs.cpp:2499
23169 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23170 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
23172 #: ../src/verbs.cpp:2500
23173 msgid "Tweak Tool Preferences"
23174 msgstr "Manipulálási beállítások"
23176 #: ../src/verbs.cpp:2501
23177 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23178 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
23180 #: ../src/verbs.cpp:2502
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Spray Tool Preferences"
23183 msgstr "Festékszóró Spirál-beállítások"
23185 #: ../src/verbs.cpp:2503
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23188 msgstr "Festékszóró A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2504
23191 msgid "Rectangle Preferences"
23192 msgstr "Téglalap-beállítások"
23194 #: ../src/verbs.cpp:2505
23195 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23196 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
23198 #: ../src/verbs.cpp:2506
23199 msgid "3D Box Preferences"
23200 msgstr "3D téglatestek beállításai"
23202 #: ../src/verbs.cpp:2507
23203 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23204 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
23206 #: ../src/verbs.cpp:2508
23207 msgid "Ellipse Preferences"
23208 msgstr "Ellipszis-beállítások"
23210 #: ../src/verbs.cpp:2509
23211 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23212 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
23214 #: ../src/verbs.cpp:2510
23215 msgid "Star Preferences"
23216 msgstr "Csillag-beállítások"
23218 #: ../src/verbs.cpp:2511
23219 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23220 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
23222 #: ../src/verbs.cpp:2512
23223 msgid "Spiral Preferences"
23224 msgstr "Spirál-beállítások"
23226 #: ../src/verbs.cpp:2513
23227 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23228 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23230 #: ../src/verbs.cpp:2514
23231 msgid "Pencil Preferences"
23232 msgstr "Ceruza-beállítások"
23234 #: ../src/verbs.cpp:2515
23235 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23236 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2516
23239 msgid "Pen Preferences"
23240 msgstr "Toll-beállítások"
23242 #: ../src/verbs.cpp:2517
23243 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23244 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23246 #: ../src/verbs.cpp:2518
23247 msgid "Calligraphic Preferences"
23248 msgstr "Művészitoll-beállítások"
23250 #: ../src/verbs.cpp:2519
23251 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23252 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23254 #: ../src/verbs.cpp:2520
23255 msgid "Text Preferences"
23256 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
23258 #: ../src/verbs.cpp:2521
23259 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23260 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
23262 #: ../src/verbs.cpp:2522
23263 msgid "Gradient Preferences"
23264 msgstr "Színátmenet-beállítások"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2523
23267 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23268 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
23270 #: ../src/verbs.cpp:2524
23271 msgid "Zoom Preferences"
23272 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
23274 #: ../src/verbs.cpp:2525
23275 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23276 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2526
23279 msgid "Dropper Preferences"
23280 msgstr "Színpipetta-beállítások"
23282 #: ../src/verbs.cpp:2527
23283 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23284 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
23286 #: ../src/verbs.cpp:2528
23287 msgid "Connector Preferences"
23288 msgstr "Kapocs-beállítások"
23290 #: ../src/verbs.cpp:2529
23291 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23292 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
23294 #: ../src/verbs.cpp:2530
23295 msgid "Paint Bucket Preferences"
23296 msgstr "Területkitöltési beállítások"
23298 #: ../src/verbs.cpp:2531
23299 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23300 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
23302 #: ../src/verbs.cpp:2532
23303 msgid "Eraser Preferences"
23304 msgstr "Radír-beállítások"
23306 #: ../src/verbs.cpp:2533
23307 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23308 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
23310 #: ../src/verbs.cpp:2534
23311 msgid "LPE Tool Preferences"
23312 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
23314 #: ../src/verbs.cpp:2535
23315 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23316 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
23318 #. Zoom/View
23319 #: ../src/verbs.cpp:2538
23320 msgid "Zoom In"
23321 msgstr "Nagyítás"
23323 #: ../src/verbs.cpp:2538
23324 msgid "Zoom in"
23325 msgstr "Nagyítás"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2539
23328 msgid "Zoom Out"
23329 msgstr "Kicsinyítés"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2539
23332 msgid "Zoom out"
23333 msgstr "Kicsinyítés"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2540
23336 msgid "_Rulers"
23337 msgstr "_Vonalzók"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2540
23340 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23341 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2541
23344 msgid "Scroll_bars"
23345 msgstr "_Gördítősávok"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2541
23348 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23349 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2542
23352 msgid "_Grid"
23353 msgstr "Rá_cs"
23355 #: ../src/verbs.cpp:2542
23356 msgid "Show or hide the grid"
23357 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
23359 #: ../src/verbs.cpp:2543
23360 msgid "G_uides"
23361 msgstr "Se_gédvonalak"
23363 #: ../src/verbs.cpp:2543
23364 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23365 msgstr ""
23366 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
23367 "húzással hozható létre)"
23369 #: ../src/verbs.cpp:2544
23370 msgid "Toggle snapping on or off"
23371 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2545
23374 msgid "Nex_t Zoom"
23375 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2545
23378 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23379 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23381 #: ../src/verbs.cpp:2547
23382 msgid "Pre_vious Zoom"
23383 msgstr "_Előző nagyítás"
23385 #: ../src/verbs.cpp:2547
23386 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23387 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2549
23390 msgid "Zoom 1:_1"
23391 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
23393 #: ../src/verbs.cpp:2549
23394 msgid "Zoom to 1:1"
23395 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
23397 #: ../src/verbs.cpp:2551
23398 msgid "Zoom 1:_2"
23399 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
23401 #: ../src/verbs.cpp:2551
23402 msgid "Zoom to 1:2"
23403 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
23405 #: ../src/verbs.cpp:2553
23406 msgid "_Zoom 2:1"
23407 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2553
23410 msgid "Zoom to 2:1"
23411 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2556
23414 msgid "_Fullscreen"
23415 msgstr "_Teljes képernyő"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2556
23418 msgid "Stretch this document window to full screen"
23419 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2559
23422 msgid "Toggle _Focus Mode"
23423 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2559
23426 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23427 msgstr ""
23428 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2561
23431 msgid "Duplic_ate Window"
23432 msgstr "A_blak kettőzése"
23434 #: ../src/verbs.cpp:2561
23435 msgid "Open a new window with the same document"
23436 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2563
23439 msgid "_New View Preview"
23440 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
23442 #: ../src/verbs.cpp:2564
23443 msgid "New View Preview"
23444 msgstr "Új nézet előnézete"
23446 #. "view_new_preview"
23447 #: ../src/verbs.cpp:2566
23448 msgid "_Normal"
23449 msgstr "_Normál"
23451 #: ../src/verbs.cpp:2567
23452 msgid "Switch to normal display mode"
23453 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23455 #: ../src/verbs.cpp:2568
23456 msgid "No _Filters"
23457 msgstr "Szűrők né_lkül"
23459 #: ../src/verbs.cpp:2569
23460 msgid "Switch to normal display without filters"
23461 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
23463 #: ../src/verbs.cpp:2570
23464 msgid "_Outline"
23465 msgstr "_Drótváz"
23467 #: ../src/verbs.cpp:2571
23468 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23469 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
23471 #: ../src/verbs.cpp:2572
23472 msgid "_Print Colors Preview"
23473 msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2573
23476 msgid "Switch to print colors preview mode"
23477 msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
23479 #: ../src/verbs.cpp:2574
23480 msgid "_Toggle"
23481 msgstr "Át_kapcsolás"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2575
23484 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23485 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
23487 #: ../src/verbs.cpp:2577
23488 msgid "Color-managed view"
23489 msgstr "Színkezelési nézet"
23491 #: ../src/verbs.cpp:2578
23492 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23493 msgstr ""
23494 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23495 "dokumentumablakra"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2580
23498 msgid "Ico_n Preview..."
23499 msgstr "Ik_on-előnézet..."
23501 #: ../src/verbs.cpp:2581
23502 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23503 msgstr ""
23504 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
23506 #: ../src/verbs.cpp:2583
23507 msgid "Zoom to fit page in window"
23508 msgstr ""
23509 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
23510 "ablakban"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2584
23513 msgid "Page _Width"
23514 msgstr "Lap_szélesség"
23516 #: ../src/verbs.cpp:2585
23517 msgid "Zoom to fit page width in window"
23518 msgstr ""
23519 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
23520 "ablak szélességével"
23522 #: ../src/verbs.cpp:2587
23523 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23524 msgstr ""
23525 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
23526 "ablakban"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2589
23529 msgid "Zoom to fit selection in window"
23530 msgstr ""
23531 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
23532 "látható az ablakban"
23534 #. Dialogs
23535 #: ../src/verbs.cpp:2592
23536 msgid "In_kscape Preferences..."
23537 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
23539 #: ../src/verbs.cpp:2593
23540 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23541 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
23543 #: ../src/verbs.cpp:2594
23544 msgid "_Document Properties..."
23545 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
23547 #: ../src/verbs.cpp:2595
23548 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23549 msgstr ""
23550 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
23551 "beállítások)"
23553 #: ../src/verbs.cpp:2596
23554 msgid "Document _Metadata..."
23555 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
23557 #: ../src/verbs.cpp:2597
23558 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23559 msgstr ""
23560 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
23561 "adatok)"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2598
23564 msgid "_Fill and Stroke..."
23565 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
23567 #: ../src/verbs.cpp:2599
23568 msgid ""
23569 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23570 msgstr ""
23571 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
23572 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
23574 #: ../src/verbs.cpp:2600
23575 msgid "Glyphs..."
23576 msgstr "Betűrajzolatok..."
23578 #: ../src/verbs.cpp:2601
23579 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23580 msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
23582 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23583 #: ../src/verbs.cpp:2603
23584 msgid "S_watches..."
23585 msgstr "Szí_nminták..."
23587 #: ../src/verbs.cpp:2604
23588 msgid "Select colors from a swatches palette"
23589 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23591 #: ../src/verbs.cpp:2605
23592 msgid "Transfor_m..."
23593 msgstr "Tr_anszformáció..."
23595 #: ../src/verbs.cpp:2606
23596 msgid "Precisely control objects' transformations"
23597 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
23599 #: ../src/verbs.cpp:2607
23600 msgid "_Align and Distribute..."
23601 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
23603 #: ../src/verbs.cpp:2608
23604 msgid "Align and distribute objects"
23605 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
23607 #: ../src/verbs.cpp:2609
23608 #, fuzzy
23609 msgid "_Spray options..."
23610 msgstr "Festékszóró"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2610
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Some options for the spray"
23615 msgstr "Festékszóró Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23617 #: ../src/verbs.cpp:2611
23618 msgid "Undo _History..."
23619 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
23621 #: ../src/verbs.cpp:2612
23622 msgid "Undo History"
23623 msgstr "Visszavonási előzmények"
23625 #: ../src/verbs.cpp:2613
23626 msgid "_Text and Font..."
23627 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
23629 #: ../src/verbs.cpp:2614
23630 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23631 msgstr ""
23632 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
23633 "illetve módosítása"
23635 #: ../src/verbs.cpp:2615
23636 msgid "_XML Editor..."
23637 msgstr "_XML-szerkesztő..."
23639 #: ../src/verbs.cpp:2616
23640 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23641 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
23643 #: ../src/verbs.cpp:2617
23644 msgid "_Find..."
23645 msgstr "K_eresés..."
23647 #: ../src/verbs.cpp:2618
23648 msgid "Find objects in document"
23649 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
23651 #: ../src/verbs.cpp:2619
23652 msgid "Find and _Replace Text..."
23653 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
23655 #: ../src/verbs.cpp:2620
23656 msgid "Find and replace text in document"
23657 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
23659 #: ../src/verbs.cpp:2621
23660 msgid "Check Spellin_g..."
23661 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
23663 #: ../src/verbs.cpp:2622
23664 msgid "Check spelling of text in document"
23665 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
23667 #: ../src/verbs.cpp:2623
23668 msgid "_Messages..."
23669 msgstr "Üze_netek..."
23671 #: ../src/verbs.cpp:2624
23672 msgid "View debug messages"
23673 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
23675 #: ../src/verbs.cpp:2625
23676 msgid "S_cripts..."
23677 msgstr "Szkr_iptek..."
23679 #: ../src/verbs.cpp:2626
23680 msgid "Run scripts"
23681 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
23683 #: ../src/verbs.cpp:2627
23684 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23685 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
23687 #: ../src/verbs.cpp:2628
23688 msgid "Show or hide all open dialogs"
23689 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
23691 #: ../src/verbs.cpp:2629
23692 msgid "Create Tiled Clones..."
23693 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
23695 #: ../src/verbs.cpp:2630
23696 msgid ""
23697 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23698 "scattering"
23699 msgstr ""
23700 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
23701 "szétszórva azokat"
23703 #: ../src/verbs.cpp:2631
23704 msgid "_Object Properties..."
23705 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
23707 #: ../src/verbs.cpp:2632
23708 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23709 msgstr ""
23710 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
23711 "tulajdonságok módosítása"
23713 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23714 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23715 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23716 #. #endif
23717 #: ../src/verbs.cpp:2637
23718 msgid "_Input Devices..."
23719 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
23721 #: ../src/verbs.cpp:2638
23722 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23723 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
23725 #: ../src/verbs.cpp:2639
23726 msgid "_Extensions..."
23727 msgstr "Kite_rjesztések..."
23729 #: ../src/verbs.cpp:2640
23730 msgid "Query information about extensions"
23731 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
23733 #: ../src/verbs.cpp:2641
23734 msgid "Layer_s..."
23735 msgstr "Réte_gek..."
23737 #: ../src/verbs.cpp:2642
23738 msgid "View Layers"
23739 msgstr "Rétegek megjelenítése"
23741 #: ../src/verbs.cpp:2643
23742 msgid "Path Effect Editor..."
23743 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
23745 #: ../src/verbs.cpp:2644
23746 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23747 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23749 #: ../src/verbs.cpp:2645
23750 msgid "Filter Editor..."
23751 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
23753 #: ../src/verbs.cpp:2646
23754 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23755 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23757 #: ../src/verbs.cpp:2647
23758 msgid "SVG Font Editor..."
23759 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
23761 #: ../src/verbs.cpp:2648
23762 msgid "Edit SVG fonts"
23763 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
23765 #: ../src/verbs.cpp:2649
23766 msgid "Print Colors..."
23767 msgstr "Nyomtatási színek..."
23769 #: ../src/verbs.cpp:2650
23770 msgid ""
23771 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23772 msgstr ""
23773 "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
23774 "nyomtatásiszín-előnézeti módban"
23776 #. Help
23777 #: ../src/verbs.cpp:2653
23778 msgid "About E_xtensions"
23779 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
23781 #: ../src/verbs.cpp:2654
23782 msgid "Information on Inkscape extensions"
23783 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
23785 #: ../src/verbs.cpp:2655
23786 msgid "About _Memory"
23787 msgstr "_Memóriainformáció"
23789 #: ../src/verbs.cpp:2656
23790 msgid "Memory usage information"
23791 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23793 #: ../src/verbs.cpp:2657
23794 msgid "_About Inkscape"
23795 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
23797 #: ../src/verbs.cpp:2658
23798 msgid "Inkscape version, authors, license"
23799 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
23801 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23802 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23803 #. Tutorials
23804 #: ../src/verbs.cpp:2663
23805 msgid "Inkscape: _Basic"
23806 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
23808 #: ../src/verbs.cpp:2664
23809 msgid "Getting started with Inkscape"
23810 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
23812 #. "tutorial_basic"
23813 #: ../src/verbs.cpp:2665
23814 msgid "Inkscape: _Shapes"
23815 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23817 #: ../src/verbs.cpp:2666
23818 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23819 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
23821 #: ../src/verbs.cpp:2667
23822 msgid "Inkscape: _Advanced"
23823 msgstr "Inkscape: _Haladó"
23825 #: ../src/verbs.cpp:2668
23826 msgid "Advanced Inkscape topics"
23827 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
23829 #. "tutorial_advanced"
23830 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23831 #: ../src/verbs.cpp:2670
23832 msgid "Inkscape: T_racing"
23833 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
23835 #: ../src/verbs.cpp:2671
23836 msgid "Using bitmap tracing"
23837 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
23839 #. "tutorial_tracing"
23840 #: ../src/verbs.cpp:2672
23841 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23842 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
23844 #: ../src/verbs.cpp:2673
23845 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23846 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
23848 #: ../src/verbs.cpp:2674
23849 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23850 msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
23852 #: ../src/verbs.cpp:2675
23853 msgid "Using the interpolate extension"
23854 msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
23856 #. "tutorial_interpolate"
23857 #: ../src/verbs.cpp:2676
23858 msgid "_Elements of Design"
23859 msgstr "A tervezés _elemei"
23861 #: ../src/verbs.cpp:2677
23862 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23863 msgstr "A tervezés alapelvei"
23865 #. "tutorial_design"
23866 #: ../src/verbs.cpp:2678
23867 msgid "_Tips and Tricks"
23868 msgstr "_Tippek és trükkök"
23870 #: ../src/verbs.cpp:2679
23871 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23872 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
23874 #. "tutorial_tips"
23875 #. Effect -- renamed Extension
23876 #: ../src/verbs.cpp:2682
23877 msgid "Previous Extension"
23878 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
23880 #: ../src/verbs.cpp:2683
23881 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23882 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
23884 #: ../src/verbs.cpp:2684
23885 msgid "Previous Extension Settings..."
23886 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
23888 #: ../src/verbs.cpp:2685
23889 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23890 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
23892 #: ../src/verbs.cpp:2689
23893 msgid "Fit the page to the current selection"
23894 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
23896 #: ../src/verbs.cpp:2691
23897 msgid "Fit the page to the drawing"
23898 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
23900 #: ../src/verbs.cpp:2693
23901 msgid ""
23902 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23903 msgstr ""
23904 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
23905 "rajzhoz"
23907 #. LockAndHide
23908 #: ../src/verbs.cpp:2695
23909 msgid "Unlock All"
23910 msgstr "Minden objektum feloldása"
23912 #: ../src/verbs.cpp:2697
23913 msgid "Unlock All in All Layers"
23914 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
23916 #: ../src/verbs.cpp:2699
23917 msgid "Unhide All"
23918 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
23920 #: ../src/verbs.cpp:2701
23921 msgid "Unhide All in All Layers"
23922 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
23924 #: ../src/verbs.cpp:2705
23925 msgid "Link an ICC color profile"
23926 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
23928 #: ../src/verbs.cpp:2706
23929 msgid "Remove Color Profile"
23930 msgstr "Színprofil eltávolítása"
23932 #: ../src/verbs.cpp:2707
23933 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23934 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
23936 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23937 msgid "Dash pattern"
23938 msgstr "Vonalminta"
23940 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23941 msgid "Pattern offset"
23942 msgstr "A minta eltolása"
23944 #. display the initial welcome message in the statusbar
23945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23946 msgid ""
23947 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23948 "use selector (arrow) to move or transform them."
23949 msgstr ""
23950 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
23951 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
23952 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
23954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23955 #, c-format
23956 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23957 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23960 #, fuzzy, c-format
23961 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23962 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23965 #, fuzzy, c-format
23966 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23967 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23970 #, c-format
23971 msgid "%s: %d - Inkscape"
23972 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23975 #, c-format
23976 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23977 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23980 #, fuzzy, c-format
23981 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23982 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23985 #, fuzzy, c-format
23986 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23987 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23990 #, c-format
23991 msgid "%s - Inkscape"
23992 msgstr "%s - Inkscape"
23994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23997 msgstr ""
23998 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23999 "dokumentumablakra"
24001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
24002 #, fuzzy
24003 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24004 msgstr ""
24005 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24006 "dokumentumablakra"
24008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24009 #, fuzzy, c-format
24010 msgid ""
24011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24012 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24013 "\n"
24014 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24015 msgstr ""
24016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
24017 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
24018 "\n"
24019 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
24021 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24022 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24023 msgid "none"
24024 msgstr "nincs"
24026 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24027 msgid "remove"
24028 msgstr "eltávolítás"
24030 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24031 msgid "Change fill rule"
24032 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
24034 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24035 msgid "Set fill color"
24036 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
24038 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24039 msgid "Set stroke color"
24040 msgstr "Körvonalszín beállítása"
24042 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24043 msgid "Set gradient on fill"
24044 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
24046 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24047 msgid "Set gradient on stroke"
24048 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
24050 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24051 msgid "Set pattern on fill"
24052 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
24054 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24055 msgid "Set pattern on stroke"
24056 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
24058 #. Family frame
24059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24060 msgid "Font family"
24061 msgstr "Betűtípus-család"
24063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24065 #. Style frame
24066 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24067 msgid "fontselector|Style"
24068 msgstr "Stílus"
24070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24071 msgid "Font size:"
24072 msgstr "Betűtípus-méret:"
24074 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24075 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24076 #. * some representative characters that users of your locale will be
24077 #. * interested in.
24078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24079 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24080 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
24082 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24083 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24084 msgid ""
24085 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24086 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24087 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24088 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24089 msgstr ""
24090 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
24091 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
24092 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
24093 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
24094 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
24096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24097 msgid "reflected"
24098 msgstr "tükrözött"
24100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24101 msgid "direct"
24102 msgstr "normál"
24104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24105 msgid "Repeat:"
24106 msgstr "Ismétlődés:"
24108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24109 msgid "Assign gradient to object"
24110 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
24112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24113 msgid "<small>No gradients</small>"
24114 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
24116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24117 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24118 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
24120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24121 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24122 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
24124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24125 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24126 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
24128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24129 msgid "Edit the stops of the gradient"
24130 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24137 msgid "<b>New:</b>"
24138 msgstr "<b>Új:</b>"
24140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24141 msgid "Create linear gradient"
24142 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
24144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24145 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24146 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
24148 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24150 msgid "on"
24151 msgstr "ezen:"
24153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24154 msgid "Create gradient in the fill"
24155 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
24157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24158 msgid "Create gradient in the stroke"
24159 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
24161 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24162 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24167 msgid "<b>Change:</b>"
24168 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
24170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24172 msgid "No document selected"
24173 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
24175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24176 msgid "No gradients in document"
24177 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
24179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24180 msgid "No gradient selected"
24181 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24184 msgid "No stops in gradient"
24185 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
24187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24188 msgid "Change gradient stop offset"
24189 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
24191 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24193 msgid "Add stop"
24194 msgstr "Fázis felvétele"
24196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24197 msgid "Add another control stop to gradient"
24198 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
24200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24201 msgid "Delete stop"
24202 msgstr "Fázis törlése"
24204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24205 msgid "Delete current control stop from gradient"
24206 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
24208 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24210 msgid "Stop Color"
24211 msgstr "Fázis színe"
24213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24214 msgid "Gradient editor"
24215 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
24217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24218 msgid "Change gradient stop color"
24219 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24222 msgid "No paint"
24223 msgstr "Nincs megrajzolva"
24225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24226 msgid "Flat color"
24227 msgstr "Egyenletes szín"
24229 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24231 msgid "Linear gradient"
24232 msgstr "Lineáris színátmenet"
24234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24235 msgid "Radial gradient"
24236 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
24238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24239 msgid "Swatch"
24240 msgstr "Színminta"
24242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24244 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
24246 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24248 msgid ""
24249 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24250 "evenodd)"
24251 msgstr ""
24252 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
24253 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
24254 "váltakozó)"
24256 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24258 msgid ""
24259 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24260 msgstr ""
24261 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
24262 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
24264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24265 msgid "No objects"
24266 msgstr "Nincs objektum"
24268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24269 msgid "Multiple styles"
24270 msgstr "Többféle stílus"
24272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24273 msgid "Paint is undefined"
24274 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
24276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24277 msgid ""
24278 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24279 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24280 "create a new pattern from selection."
24281 msgstr ""
24282 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
24283 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
24284 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
24285 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
24287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24288 msgid "Swatch fill"
24289 msgstr "Színmintával való kitöltés"
24291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24292 msgid "Transform by toolbar"
24293 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
24295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24296 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24297 msgstr ""
24298 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
24299 "átméretezésekor."
24301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24302 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24303 msgstr ""
24304 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
24305 "objektumok átméretezésekor."
24307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24308 msgid ""
24309 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24310 "scaled."
24311 msgstr ""
24312 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
24313 "a téglalapok átméretezésekor."
24315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24316 msgid ""
24317 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24318 "are scaled."
24319 msgstr ""
24320 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
24321 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
24323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24324 msgid ""
24325 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24326 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24327 msgstr ""
24328 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24329 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24330 "az objektumaikkal együtt."
24332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24333 msgid ""
24334 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24335 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24336 msgstr ""
24337 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24338 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24341 msgid ""
24342 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24343 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24344 msgstr ""
24345 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24346 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24347 "az objektumaikkal együtt."
24349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24350 msgid ""
24351 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24352 "scaled, rotated, or skewed)."
24353 msgstr ""
24354 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24355 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24357 #. four spinbuttons
24358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24361 #, fuzzy
24362 msgid "select toolbar|X position"
24363 msgstr "X-pozíció"
24365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24366 #, fuzzy
24367 msgid "select toolbar|X"
24368 msgstr "X"
24370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24371 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24372 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
24374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24377 #, fuzzy
24378 msgid "select toolbar|Y position"
24379 msgstr "Y-pozíció"
24381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24382 #, fuzzy
24383 msgid "select toolbar|Y"
24384 msgstr "Y"
24386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24387 msgid "Vertical coordinate of selection"
24388 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
24390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24393 #, fuzzy
24394 msgid "select toolbar|Width"
24395 msgstr "Szélesség"
24397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24398 #, fuzzy
24399 msgid "select toolbar|W"
24400 msgstr "Sz"
24402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24403 msgid "Width of selection"
24404 msgstr "A kijelölés szélessége"
24406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24407 msgid "Lock width and height"
24408 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
24410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24411 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24412 msgstr ""
24413 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
24414 "módosítása"
24416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24419 #, fuzzy
24420 msgid "select toolbar|Height"
24421 msgstr "Magasság"
24423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24424 #, fuzzy
24425 msgid "select toolbar|H"
24426 msgstr "M"
24428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24429 msgid "Height of selection"
24430 msgstr "A kijelölés magassága"
24432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24433 msgid "Affect:"
24434 msgstr "Hatás:"
24436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24437 msgid ""
24438 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24439 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24440 msgstr ""
24441 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
24442 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
24443 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
24445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24446 msgid "Scale rounded corners"
24447 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
24449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24450 msgid "Move gradients"
24451 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
24453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24454 msgid "Move patterns"
24455 msgstr "Minták áthelyezése"
24457 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24458 msgid "System"
24459 msgstr "Rendszer"
24461 # color management system
24462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24463 msgid "CMS"
24464 msgstr "CMS"
24466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24468 msgid "_R"
24469 msgstr "_V"
24471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24474 msgid "_G"
24475 msgstr "_Z"
24477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24479 msgid "_B"
24480 msgstr "_K"
24482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24485 msgid "_H"
24486 msgstr "_Á"
24488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24491 msgid "_S"
24492 msgstr "_T"
24494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24496 msgid "_L"
24497 msgstr "_F"
24499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24502 msgid "_C"
24503 msgstr "_C"
24505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24508 msgid "_M"
24509 msgstr "_B"
24511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24514 msgid "_Y"
24515 msgstr "_S"
24517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24519 msgid "_K"
24520 msgstr "_K"
24522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24523 msgid "Gray"
24524 msgstr "Szürke"
24526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24527 msgid "Fix"
24528 msgstr "Rögzítés"
24530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24531 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24532 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
24534 #. Label
24535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24539 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24540 msgid "_A"
24541 msgstr "_A"
24543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24551 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24552 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24553 msgid "Alpha (opacity)"
24554 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
24556 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24557 #, fuzzy
24558 msgid "Color Managed"
24559 msgstr "Színkezelés"
24561 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24562 #, fuzzy
24563 msgid "Out of gamut!"
24564 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
24566 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Too much ink!"
24569 msgstr "Nagyítás"
24571 #. Create RGBA entry and color preview
24572 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24573 msgid "RGBA_:"
24574 msgstr "R_GBA:"
24576 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24577 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24578 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
24580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24581 msgid "RGB"
24582 msgstr "RGB"
24584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24585 msgid "HSL"
24586 msgstr "HSL"
24588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24589 msgid "CMYK"
24590 msgstr "CMYK"
24592 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24593 msgid "Unnamed"
24594 msgstr "Névtelen"
24596 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24597 msgid "Wheel"
24598 msgstr "Kerék"
24600 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24601 msgid "Attribute"
24602 msgstr "Tulajdonság"
24604 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24605 msgid "Type text in a text node"
24606 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
24608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24609 msgid "Set markers"
24610 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
24612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24614 #. Stroke width
24615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24616 msgid "StrokeWidth|Width:"
24617 msgstr "Szélesség:"
24619 #. Join type
24620 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24621 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24623 msgid "Join:"
24624 msgstr "Sarok:"
24626 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24627 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24628 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24630 msgid "Miter join"
24631 msgstr "Hegyes sarok"
24633 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24634 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24635 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24637 msgid "Round join"
24638 msgstr "Lekerekített sarok"
24640 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24641 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24642 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24643 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24644 msgid "Bevel join"
24645 msgstr "Levágott sarok"
24647 #. Miterlimit
24648 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24649 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24650 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24651 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24652 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24653 #. when they become too long.
24654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24655 msgid "Miter limit:"
24656 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
24658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24659 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24660 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
24662 #. Cap type
24663 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24665 msgid "Cap:"
24666 msgstr "Vonalvég:"
24668 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24669 #. of the line; the ends of the line are square
24670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24671 msgid "Butt cap"
24672 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
24674 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24675 #. line; the ends of the line are rounded
24676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24677 msgid "Round cap"
24678 msgstr "Lekerekített vonalvég"
24680 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24681 #. line; the ends of the line are square
24682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24683 msgid "Square cap"
24684 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24686 #. Dash
24687 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24688 msgid "Dashes:"
24689 msgstr "Vonalminta:"
24691 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24692 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24694 msgid "Start Markers:"
24695 msgstr "Kezdet jelölése:"
24697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24698 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24699 msgstr ""
24700 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
24701 "rajzolva"
24703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24704 msgid "Mid Markers:"
24705 msgstr "Közép jelölése:"
24707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24708 msgid ""
24709 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24710 "last nodes"
24711 msgstr ""
24712 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
24713 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
24715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24716 msgid "End Markers:"
24717 msgstr "Vég jelölése:"
24719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24720 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24721 msgstr ""
24722 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
24723 "rajzolva"
24725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24726 msgid "Set stroke style"
24727 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
24729 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24730 msgid "Change swatch color"
24731 msgstr "Színminta színének módosítása"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24734 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24735 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24738 msgid "Style of new stars"
24739 msgstr "Új csillagok stílusa"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24742 msgid "Style of new rectangles"
24743 msgstr "Új téglalapok stílusa"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24746 msgid "Style of new 3D boxes"
24747 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24750 msgid "Style of new ellipses"
24751 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24754 msgid "Style of new spirals"
24755 msgstr "Új spirálok stílusa"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24758 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24759 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24762 msgid "Style of new paths created by Pen"
24763 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24766 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24767 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
24769 # "to be defined"?
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24771 msgid "TBD"
24772 msgstr "TBD"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24775 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24776 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24779 msgid "Default interface setup"
24780 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24783 msgid "Set the custom task"
24784 msgstr "Egyéni feladat beállítása"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24787 msgid "Wide"
24788 msgstr "Széles"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24791 msgid "Setup for widescreen work"
24792 msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Task"
24797 msgstr "Mas_zk"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24800 #, fuzzy
24801 msgid "Task:"
24802 msgstr "Mas_zk"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24805 msgid "Insert node"
24806 msgstr "Csomópont beszúrása"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24809 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24810 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24813 msgid "Insert"
24814 msgstr "Beszúrás"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24817 msgid "Delete selected nodes"
24818 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24821 #, fuzzy
24822 msgid "Join selected nodes"
24823 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24826 msgid "Join"
24827 msgstr "Összekapcsolás"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24830 msgid "Break path at selected nodes"
24831 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24834 msgid "Join with segment"
24835 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24838 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24839 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24842 msgid "Delete segment"
24843 msgstr "Szakasz törlése"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24846 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24847 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24850 msgid "Node Cusp"
24851 msgstr "Csomópontot csúccsá"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24854 msgid "Make selected nodes corner"
24855 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24858 msgid "Node Smooth"
24859 msgstr "Csomópontot ívessé"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24862 msgid "Make selected nodes smooth"
24863 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24866 msgid "Node Symmetric"
24867 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24870 msgid "Make selected nodes symmetric"
24871 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24874 msgid "Node Auto"
24875 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24878 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24879 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24882 msgid "Node Line"
24883 msgstr "Szakaszt egyenessé"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24886 msgid "Make selected segments lines"
24887 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24890 msgid "Node Curve"
24891 msgstr "Szakaszt görbévé"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24894 msgid "Make selected segments curves"
24895 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Show Transform Handles"
24900 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24903 #, fuzzy
24904 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24905 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24908 msgid "Show Handles"
24909 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24912 #, fuzzy
24913 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24914 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24917 msgid "Show Outline"
24918 msgstr "Kontúr megjelenítése"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Show path outline (without path effects)"
24923 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24926 msgid "Next path effect parameter"
24927 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24930 #, fuzzy
24931 msgid "Show next editable path effect parameter"
24932 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24935 #, fuzzy
24936 msgid "Edit clipping paths"
24937 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24940 #, fuzzy
24941 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24942 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Edit masks"
24947 msgstr "Maszk szerkesztése"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24952 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24955 msgid "X coordinate:"
24956 msgstr "X koordináta:"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24959 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24960 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24963 msgid "Y coordinate:"
24964 msgstr "Y koordináta:"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24967 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24968 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24971 msgid "Enable snapping"
24972 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24975 msgid "Bounding box"
24976 msgstr "Határoló téglalap"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24979 msgid "Snap bounding box corners"
24980 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24983 msgid "Bounding box edges"
24984 msgstr "Határoló téglalap szélei"
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24987 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24988 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24991 msgid "Bounding box corners"
24992 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24995 msgid "Snap to bounding box corners"
24996 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24999 msgid "BBox Edge Midpoints"
25000 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25003 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25004 msgstr ""
25005 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
25006 "középpontokhoz való illesztés"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25009 msgid "BBox Centers"
25010 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25013 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25014 msgstr ""
25015 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
25016 "való illesztés"
25018 # TODO: ellenőrizni
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25020 msgid "Snap nodes or handles"
25021 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25024 msgid "Snap to paths"
25025 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25028 msgid "Path intersections"
25029 msgstr "Útvonal-metszetek"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25032 msgid "Snap to path intersections"
25033 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25036 msgid "To nodes"
25037 msgstr "Csomópontokhoz"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25040 msgid "Snap to cusp nodes"
25041 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25044 msgid "Smooth nodes"
25045 msgstr "Íves csomópontok"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25048 msgid "Snap to smooth nodes"
25049 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25052 msgid "Line Midpoints"
25053 msgstr "Vonalak középpontjai"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25056 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25057 msgstr ""
25058 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25059 "illesztés"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25062 msgid "Object Centers"
25063 msgstr "Objektumok középpontjai"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25066 msgid "Snap from and to centers of objects"
25067 msgstr ""
25068 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25069 "illesztés"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25072 msgid "Rotation Centers"
25073 msgstr "Elforgatási középpontok"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25076 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25077 msgstr ""
25078 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
25079 "illesztés"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25082 msgid "Page border"
25083 msgstr "Lapkeret"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25086 msgid "Snap to the page border"
25087 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25090 msgid "Snap to grids"
25091 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25094 msgid "Snap to guides"
25095 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25098 msgid "Star: Change number of corners"
25099 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25102 msgid "Star: Change spoke ratio"
25103 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25106 msgid "Make polygon"
25107 msgstr "Sokszöggé tevés"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25110 msgid "Make star"
25111 msgstr "Csillaggá tevés"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25114 msgid "Star: Change rounding"
25115 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25118 msgid "Star: Change randomization"
25119 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25122 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25123 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25126 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25127 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25130 msgid "triangle/tri-star"
25131 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25134 msgid "square/quad-star"
25135 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25138 msgid "pentagon/five-pointed star"
25139 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25142 msgid "hexagon/six-pointed star"
25143 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25146 msgid "Corners"
25147 msgstr "Csúcsok"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25150 msgid "Corners:"
25151 msgstr "Csúcsok:"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25154 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25155 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25158 msgid "thin-ray star"
25159 msgstr "vékony ágú csillag"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25162 msgid "pentagram"
25163 msgstr "pentagram"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25166 msgid "hexagram"
25167 msgstr "hexagram"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25170 msgid "heptagram"
25171 msgstr "heptagram"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25174 msgid "octagram"
25175 msgstr "oktagram"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25178 msgid "regular polygon"
25179 msgstr "szabályos sokszög"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25182 msgid "Spoke ratio"
25183 msgstr "Ágarány"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25186 msgid "Spoke ratio:"
25187 msgstr "Ágarány:"
25189 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
25190 # Base radius is the same for closest handle.
25191 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25192 #. Base radius is the same for the closest handle.
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25194 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25195 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25198 msgid "stretched"
25199 msgstr "nyújtott"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25202 msgid "twisted"
25203 msgstr "görbített"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25206 msgid "slightly pinched"
25207 msgstr "enyhén hajlított"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25210 msgid "NOT rounded"
25211 msgstr "NEM lekerekített"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25214 msgid "slightly rounded"
25215 msgstr "enyhén lekerekített"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25218 msgid "visibly rounded"
25219 msgstr "láthatóan lekerekített"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25222 msgid "well rounded"
25223 msgstr "eléggé lekerekített"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25226 msgid "amply rounded"
25227 msgstr "erősen lekerekített"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25230 msgid "blown up"
25231 msgstr "felfújt"
25233 # TODO: ellenőrizni
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25235 msgid "Rounded"
25236 msgstr "Lekerekítettség"
25238 # TODO: ellenőrizni
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25240 msgid "Rounded:"
25241 msgstr "Lekerekítettség:"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25244 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25245 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
25247 # TODO: ellenőrizni
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25249 msgid "NOT randomized"
25250 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25253 msgid "slightly irregular"
25254 msgstr "kissé szabálytalan"
25256 # TODO: ellenőrizni
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25258 msgid "visibly randomized"
25259 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
25261 # TODO: ellenőrizni
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25263 msgid "strongly randomized"
25264 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
25266 # TODO: ellenőrizni
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25268 msgid "Randomized"
25269 msgstr "Véletlenszerűsített"
25271 # TODO: ellenőrizni
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25273 msgid "Randomized:"
25274 msgstr "Véletlenszerűség:"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25277 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25278 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25282 msgid "Defaults"
25283 msgstr "Alapértelmezések"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25286 msgid ""
25287 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25288 "change defaults)"
25289 msgstr ""
25290 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25291 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25292 "lehetséges)"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25295 msgid "Change rectangle"
25296 msgstr "Téglalap módosítása"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25299 msgid "W:"
25300 msgstr "Sz:"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25303 msgid "Width of rectangle"
25304 msgstr "A téglalap szélessége"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25307 msgid "H:"
25308 msgstr "M:"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25311 msgid "Height of rectangle"
25312 msgstr "A téglalap magassága"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25315 msgid "not rounded"
25316 msgstr "nem lekerekített"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25319 msgid "Horizontal radius"
25320 msgstr "Vízszintes sugár"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25323 msgid "Rx:"
25324 msgstr "Rx:"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25327 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25328 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25331 msgid "Vertical radius"
25332 msgstr "Függőleges sugár"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25335 msgid "Ry:"
25336 msgstr "Ry:"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25339 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25340 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25343 msgid "Not rounded"
25344 msgstr "Nem lekerekített"
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25347 msgid "Make corners sharp"
25348 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
25350 #. TODO: use the correct axis here, too
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25352 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25353 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25356 msgid "Angle in X direction"
25357 msgstr "X iránybeli szög"
25359 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25361 msgid "Angle of PLs in X direction"
25362 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
25364 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25366 msgid "State of VP in X direction"
25367 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25370 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25371 msgstr ""
25372 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25373 "párhuzamos) közt"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25376 msgid "Angle in Y direction"
25377 msgstr "Y iránybeli szög"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25380 msgid "Angle Y:"
25381 msgstr "Y-szög:"
25383 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25385 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25386 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
25388 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25390 msgid "State of VP in Y direction"
25391 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25394 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25395 msgstr ""
25396 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25397 "párhuzamos) közt"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25400 msgid "Angle in Z direction"
25401 msgstr "Z iránybeli szög"
25403 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25405 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25406 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
25408 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25410 msgid "State of VP in Z direction"
25411 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25414 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25415 msgstr ""
25416 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25417 "párhuzamos) közt"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25420 msgid "Change spiral"
25421 msgstr "Spirál módosítása"
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25424 msgid "just a curve"
25425 msgstr "csak ív"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25428 msgid "one full revolution"
25429 msgstr "egy teljes körbefordulás"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25432 msgid "Number of turns"
25433 msgstr "A fordulatok száma"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25436 msgid "Turns:"
25437 msgstr "Fordulatok:"
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25440 msgid "Number of revolutions"
25441 msgstr "A körbefordulások száma"
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25444 msgid "circle"
25445 msgstr "kör"
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25448 msgid "edge is much denser"
25449 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25452 msgid "edge is denser"
25453 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25456 msgid "even"
25457 msgstr "egyenletes"
25459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25460 msgid "center is denser"
25461 msgstr "a középpont sűrűbb"
25463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25464 msgid "center is much denser"
25465 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
25467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25468 msgid "Divergence"
25469 msgstr "Tágulás"
25471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25472 msgid "Divergence:"
25473 msgstr "Tágulás:"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25476 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25477 msgstr ""
25478 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
25480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25481 msgid "starts from center"
25482 msgstr "a középpontból indul"
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25485 msgid "starts mid-way"
25486 msgstr "félútról indul"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25489 msgid "starts near edge"
25490 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25493 msgid "Inner radius"
25494 msgstr "Belső sugár"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25497 msgid "Inner radius:"
25498 msgstr "Belső sugár:"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25501 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25502 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25505 msgid "Bezier"
25506 msgstr "Bézier"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25509 msgid "Create regular Bezier path"
25510 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25513 msgid "Spiro"
25514 msgstr "Spiro"
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25517 msgid "Create Spiro path"
25518 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25521 msgid "Zigzag"
25522 msgstr "Cikcakk"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25525 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25526 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25529 msgid "Paraxial"
25530 msgstr "Tengelymenti"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25533 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25534 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25537 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25538 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25541 msgid "Triangle in"
25542 msgstr "Háromszög, befelé"
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25545 msgid "Triangle out"
25546 msgstr "Háromszög, kifelé"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25549 msgid "From clipboard"
25550 msgstr "A vágólapról"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25553 msgid "Shape:"
25554 msgstr "Alak:"
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25557 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25558 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25561 msgid "(many nodes, rough)"
25562 msgstr "(sok csomópont, durva)"
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25571 msgid "(default)"
25572 msgstr "(alapértelmezett)"
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25575 msgid "(few nodes, smooth)"
25576 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25579 msgid "Smoothing:"
25580 msgstr "Simítás:"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25583 msgid "Smoothing: "
25584 msgstr "Simítás: "
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25587 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25588 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25591 msgid ""
25592 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25593 "change defaults)"
25594 msgstr ""
25595 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25596 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25597 "lehetséges)"
25599 #. Width
25600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25601 msgid "(pinch tweak)"
25602 msgstr "(manipulálás kis területen)"
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25605 msgid "(broad tweak)"
25606 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25609 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25610 msgstr ""
25611 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25612 "viszonyítva)"
25614 #. Force
25615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25616 msgid "(minimum force)"
25617 msgstr "(minimális erő)"
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25620 msgid "(maximum force)"
25621 msgstr "(maximális erő)"
25623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25624 msgid "Force"
25625 msgstr "Erő"
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25628 msgid "Force:"
25629 msgstr "Erő:"
25631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25632 msgid "The force of the tweak action"
25633 msgstr "A manipulálás ereje"
25635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25636 msgid "Move mode"
25637 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
25639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25640 msgid "Move objects in any direction"
25641 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25644 msgid "Move in/out mode"
25645 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25648 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25649 msgstr ""
25650 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
25651 "kurzor felől"
25653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25654 msgid "Move jitter mode"
25655 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
25657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25658 msgid "Move objects in random directions"
25659 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25662 msgid "Scale mode"
25663 msgstr "Átméretezési üzemmód"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25666 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25667 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25670 msgid "Rotate mode"
25671 msgstr "Elforgatási üzemmód"
25673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25674 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25675 msgstr ""
25676 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
25677 "járásával ellentétes irányban"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25680 msgid "Duplicate/delete mode"
25681 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25684 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25685 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25688 msgid "Push mode"
25689 msgstr "Eltolási üzemmód"
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25692 msgid "Push parts of paths in any direction"
25693 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25696 msgid "Shrink/grow mode"
25697 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25700 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25701 msgstr ""
25702 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
25703 "esetén növelés (nyújtás)"
25705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25706 msgid "Attract/repel mode"
25707 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
25709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25710 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25711 msgstr ""
25712 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
25713 "esetén taszítás a kurzor felől"
25715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25716 msgid "Roughen mode"
25717 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25720 msgid "Roughen parts of paths"
25721 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
25723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25724 msgid "Color paint mode"
25725 msgstr "Színfestési üzemmód"
25727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25728 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25729 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25732 msgid "Color jitter mode"
25733 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
25735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25736 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25737 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
25739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25740 msgid "Blur mode"
25741 msgstr "Elmosási üzemmód"
25743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25744 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25745 msgstr ""
25746 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
25747 "esetén az elmosás csökkentése"
25749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25750 msgid "Channels:"
25751 msgstr "Csatornák:"
25753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25754 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25755 msgstr ""
25756 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
25758 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25760 msgid "H"
25761 msgstr "Á"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25764 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25765 msgstr ""
25766 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
25768 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25770 msgid "S"
25771 msgstr "T"
25773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25774 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25775 msgstr ""
25776 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
25778 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25780 msgid "L"
25781 msgstr "F"
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25784 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25785 msgstr ""
25786 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
25787 "átlátszatlanságára (alfa)"
25789 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25791 msgid "O"
25792 msgstr "A"
25794 #. Fidelity
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25796 msgid "(rough, simplified)"
25797 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25800 msgid "(fine, but many nodes)"
25801 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25804 msgid "Fidelity"
25805 msgstr "Pontosság"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25808 msgid "Fidelity:"
25809 msgstr "Pontosság:"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25812 msgid ""
25813 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25814 "generate a lot of new nodes"
25815 msgstr ""
25816 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
25817 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25821 msgid "Pressure"
25822 msgstr "Nyomás"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25825 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25826 msgstr ""
25827 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
25828 "változtatásához"
25830 #. Width
25831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25832 msgid "(narrow spray)"
25833 msgstr "(keskeny festékszóró)"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25836 msgid "(broad spray)"
25837 msgstr "(széles festékszóró)"
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25840 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25841 msgstr ""
25842 "A felfestési terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25844 #. Mean
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25846 #, fuzzy
25847 msgid "(minimum mean)"
25848 msgstr "(minimális erő)"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25851 #, fuzzy
25852 msgid "(maximum mean)"
25853 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
25855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25856 #, fuzzy
25857 msgid "Focus"
25858 msgstr "csúcs"
25860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25861 msgid "Focus:"
25862 msgstr "Fókusz:"
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25865 #, fuzzy
25866 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25867 msgstr "Festékszóró"
25869 #. Standard_deviation
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25871 msgid "(minimum scatter)"
25872 msgstr "(minimális szétszórás)"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25875 msgid "(maximum scatter)"
25876 msgstr "(maximális szétszórás)"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25879 msgid "Toolbox|Scatter"
25880 msgstr "Szétszórás"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25883 msgid "Toolbox|Scatter:"
25884 msgstr "Szétszórás:"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25887 #, fuzzy
25888 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25889 msgstr "Szétszórás Festékszóró "
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25892 msgid "Spray copies of the initial selection"
25893 msgstr "A kezdeti kijelölés másolatainak felfestése"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25896 msgid "Spray clones of the initial selection"
25897 msgstr "A kezdeti kijelölés klónjainak felfestése"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25900 #, fuzzy
25901 msgid "Spray single path"
25902 msgstr "Festékszóró Létező útvonalak törlése"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25905 msgid "Spray objects in a single path"
25906 msgstr "Objektumok felfestése egyetlen útvonalban"
25908 #. Population
25909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25910 msgid "(low population)"
25911 msgstr ""
25913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25914 #, fuzzy
25915 msgid "(high population)"
25916 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25919 msgid "Amount:"
25920 msgstr "Mennyiség:"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25923 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25924 msgstr "A kattintásonként felfestett elemek számát állítja be"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25927 msgid ""
25928 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25929 msgstr ""
25930 "A beviteli eszköz nyomásának használata a felfestett objektumok "
25931 "mennyiségének változtatásához"
25933 #. Rotation
25934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25935 #, fuzzy
25936 msgid "(low rotation variation)"
25937 msgstr "Elforgatás"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25940 #, fuzzy
25941 msgid "(high rotation variation)"
25942 msgstr "(enyhe elhajlás) Elforgatás"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25945 #, fuzzy
25946 msgid "Rotation"
25947 msgstr "_Forgatás"
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25950 msgid "Rotation:"
25951 msgstr "Elforgatás:"
25953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25954 #, fuzzy
25955 msgid ""
25956 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25957 "than the original object."
25958 msgstr "Festékszóró"
25960 #. Scale
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25962 #, fuzzy
25963 msgid "(low scale variation)"
25964 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25967 #, fuzzy
25968 msgid "(high scale variation)"
25969 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25972 #, fuzzy
25973 msgid "Toolbox|Scale"
25974 msgstr "_Eszköztár"
25976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25977 msgid "Toolbox|Scale:"
25978 msgstr "Méretezés:"
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25981 #, fuzzy
25982 msgid ""
25983 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25984 "the original object."
25985 msgstr "Festékszóró"
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25988 msgid "No preset"
25989 msgstr "Nincs előbeállítás"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25992 msgid "Save..."
25993 msgstr "Mentés..."
25995 #. Width
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25997 msgid "(hairline)"
25998 msgstr "(hajszálvékony)"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26001 msgid "(broad stroke)"
26002 msgstr "(széles körvonal)"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
26005 msgid "Pen Width"
26006 msgstr "Tollszélesség"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
26009 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26010 msgstr ""
26011 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26013 #. Thinning
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26015 msgid "(speed blows up stroke)"
26016 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26019 msgid "(slight widening)"
26020 msgstr "(enyhe szélesedés)"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26023 msgid "(constant width)"
26024 msgstr "(állandó szélesség)"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26027 msgid "(slight thinning, default)"
26028 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26031 msgid "(speed deflates stroke)"
26032 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26035 msgid "Stroke Thinning"
26036 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26039 msgid "Thinning:"
26040 msgstr "Keskenyítés:"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26043 msgid ""
26044 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26045 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26046 msgstr ""
26047 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
26048 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
26049 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
26051 #. Angle
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26053 msgid "(left edge up)"
26054 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26057 msgid "(horizontal)"
26058 msgstr "(vízszintes)"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26061 msgid "(right edge up)"
26062 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26065 msgid "Pen Angle"
26066 msgstr "A toll szöge"
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26069 msgid "Angle:"
26070 msgstr "Szög:"
26072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26073 msgid ""
26074 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26075 "fixation = 0)"
26076 msgstr ""
26077 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
26078 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
26080 #. Fixation
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26082 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26083 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26086 msgid "(almost fixed, default)"
26087 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26090 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26091 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
26093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26094 msgid "Fixation"
26095 msgstr "Rögzítettség"
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26098 msgid "Fixation:"
26099 msgstr "Rögzítettség:"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26102 msgid ""
26103 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26104 "fixed angle)"
26105 msgstr ""
26106 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
26107 "100: rögzített szög)"
26109 #. Cap Rounding
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26111 msgid "(blunt caps, default)"
26112 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26115 msgid "(slightly bulging)"
26116 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26119 msgid "(approximately round)"
26120 msgstr "(nagyjából kerek)"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26123 msgid "(long protruding caps)"
26124 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26127 msgid "Cap rounding"
26128 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
26130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26131 msgid "Caps:"
26132 msgstr "Vonalvég:"
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26135 msgid ""
26136 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26137 "round caps)"
26138 msgstr ""
26139 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
26140 "1: lekerekített vonalvégek)"
26142 #. Tremor
26143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26144 msgid "(smooth line)"
26145 msgstr "(sima vonal)"
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26148 msgid "(slight tremor)"
26149 msgstr "(enyhe remegés)"
26151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26152 msgid "(noticeable tremor)"
26153 msgstr "(észrevehető remegés)"
26155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26156 msgid "(maximum tremor)"
26157 msgstr "(maximális remegés)"
26159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26160 msgid "Stroke Tremor"
26161 msgstr "Körvonal remegése"
26163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26164 msgid "Tremor:"
26165 msgstr "Remegés:"
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26168 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26169 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
26171 #. Wiggle
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26173 msgid "(no wiggle)"
26174 msgstr "(nincs tekeredés)"
26176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26177 msgid "(slight deviation)"
26178 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26181 msgid "(wild waves and curls)"
26182 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
26184 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26186 msgid "Pen Wiggle"
26187 msgstr "A toll tekeredése"
26189 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26191 msgid "Wiggle:"
26192 msgstr "Tekeredés:"
26194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26195 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26196 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
26198 #. Mass
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26200 msgid "(no inertia)"
26201 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26204 msgid "(slight smoothing, default)"
26205 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26208 msgid "(noticeable lagging)"
26209 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26212 msgid "(maximum inertia)"
26213 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26216 msgid "Pen Mass"
26217 msgstr "A toll tömege"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26220 msgid "Mass:"
26221 msgstr "Tömeg:"
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26224 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26225 msgstr ""
26226 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26229 msgid "Trace Background"
26230 msgstr "Háttér követése"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26233 msgid ""
26234 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26235 "minimum width, black - maximum width)"
26236 msgstr ""
26237 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
26238 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26241 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26242 msgstr ""
26243 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
26245 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26247 msgid "Tilt"
26248 msgstr "Dőlés"
26250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26251 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26252 msgstr ""
26253 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
26255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26256 msgid "Choose a preset"
26257 msgstr "Válasszon előbeállítást"
26259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26260 msgid "Arc: Change start/end"
26261 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
26263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26264 msgid "Arc: Change open/closed"
26265 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
26267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26268 msgid "Start:"
26269 msgstr "Kezdet:"
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26272 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26273 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26276 msgid "End:"
26277 msgstr "Vég:"
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26280 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26281 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26284 msgid "Closed arc"
26285 msgstr "Zárt ellipszisív"
26287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26288 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26289 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
26291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26292 msgid "Open Arc"
26293 msgstr "Nyitott ellipszisív"
26295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26296 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26297 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26300 msgid "Make whole"
26301 msgstr "Kiegészítés"
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26304 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26305 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26308 msgid "Pick opacity"
26309 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26312 msgid ""
26313 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26314 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26315 msgstr ""
26316 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
26317 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26320 msgid "Pick"
26321 msgstr "Leolvasás"
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26324 msgid "Assign opacity"
26325 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
26327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26328 msgid ""
26329 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26330 msgstr ""
26331 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
26332 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26335 msgid "Assign"
26336 msgstr "Alkalmazás"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26339 msgid "Closed"
26340 msgstr "Lezárt"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26343 msgid "Open start"
26344 msgstr "Nyitott kezdet"
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26347 msgid "Open end"
26348 msgstr "Nyitott vég"
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26351 msgid "Open both"
26352 msgstr "Mindkettő nyitott"
26354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26355 msgid "All inactive"
26356 msgstr "Mindegyik inaktív"
26358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26359 msgid "No geometric tool is active"
26360 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
26362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26363 msgid "Show limiting bounding box"
26364 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
26366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26367 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26368 msgstr ""
26369 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26372 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26373 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26376 msgid ""
26377 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26378 "of current selection"
26379 msgstr ""
26380 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
26381 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26384 msgid "Choose a line segment type"
26385 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26388 msgid "Display measuring info"
26389 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26392 msgid "Display measuring info for selected items"
26393 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26396 msgid "Open LPE dialog"
26397 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26400 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26401 msgstr ""
26402 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
26403 "beállításához)"
26405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26406 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26407 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26410 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26411 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
26413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26414 msgid "Cut"
26415 msgstr "Kivágás"
26417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26418 msgid "Cut out from objects"
26419 msgstr "Kivágás az objektumokból"
26421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26422 msgid "Text: Change font family"
26423 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
26425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26426 msgid "Text: Change font size"
26427 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26430 msgid "Text: Change font style"
26431 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26434 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26435 msgstr "Szöveg: felső index vagy alsó index módosítása"
26437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26438 msgid "Text: Change alignment"
26439 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26442 #, fuzzy
26443 msgid "Text: Change line-height"
26444 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26447 #, fuzzy
26448 msgid "Text: Change word-spacing"
26449 msgstr "Szöveg: szó-helykihagyás módosítása"
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26452 #, fuzzy
26453 msgid "Text: Change letter-spacing"
26454 msgstr "Szöveg: betűtávolság növelése"
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Text: Change dx (kern)"
26459 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26462 #, fuzzy
26463 msgid "Text: Change dy"
26464 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Text: Change rotate"
26469 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26472 msgid "Text: Change orientation"
26473 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26476 msgid "Font Family"
26477 msgstr "Betűtípus-család"
26479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26480 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26481 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
26483 #. Entry width
26484 #. Extra list width
26485 #. Cell layout
26486 #. Enable entry completion
26487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26488 #, fuzzy
26489 msgid "Font not found on system"
26490 msgstr "Betűtípus"
26492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26493 msgid "Font Size"
26494 msgstr "Betűtípus-méret"
26496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26497 msgid "Font size (px)"
26498 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
26500 #. Name
26501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26502 msgid "Toggle Bold"
26503 msgstr "Vastagság átkapcsolása"
26505 #. Label
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26507 msgid "Toggle bold or normal weight"
26508 msgstr "Átkapcsolás a félkövér és a normál vastagság közt"
26510 #. Name
26511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26512 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26513 msgstr "Dőlt/döntött mód átkapcsolása"
26515 #. Label
26516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26517 msgid "Toggle italic/oblique style"
26518 msgstr "Dőlt/döntött stílus átkapcsolása"
26520 #. Name
26521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26522 msgid "Toggle Superscript"
26523 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26525 #. Label
26526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26527 msgid "Toggle superscript"
26528 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26530 #. Name
26531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26532 msgid "Toggle Subscript"
26533 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26535 #. Label
26536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26537 msgid "Toggle subscript"
26538 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26541 msgid "Align left"
26542 msgstr "Balra igazítás"
26544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26545 msgid "Align center"
26546 msgstr "Középre igazítás"
26548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26549 msgid "Align right"
26550 msgstr "Jobbra igazítás"
26552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26553 msgid "Justify"
26554 msgstr "Sorkizárás"
26556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26557 msgid "Justify (only flowed text)"
26558 msgstr "Sorkizárás (csak tördelt szövegre)"
26560 #. Name
26561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26562 msgid "Alignment"
26563 msgstr "Igazítás"
26565 #. Label
26566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26567 msgid "Text alignment"
26568 msgstr "Szövegigazítás"
26570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26571 msgid "Horizontal"
26572 msgstr "Vízszintes"
26574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26575 msgid "Vertical"
26576 msgstr "Függőleges"
26578 #. Label
26579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26580 msgid "Text orientation"
26581 msgstr "Szövegtájolás"
26583 #. Drop down menu
26584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26585 msgid "Smaller spacing"
26586 msgstr "Kisebb helykihagyás"
26588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26589 msgid "Larger spacing"
26590 msgstr "Nagyobb helykihagyás"
26592 #. name
26593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26594 #, fuzzy
26595 msgid "Line Height"
26596 msgstr "Magasság"
26598 #. label
26599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26600 #, fuzzy
26601 msgid "Line:"
26602 msgstr "Vonal"
26604 #. short label
26605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26606 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26607 msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
26609 #. Drop down menu
26610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26611 msgid "Negative spacing"
26612 msgstr "Negatív helykihagyás"
26614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26615 msgid "Positive spacing"
26616 msgstr "Pozitív helykihagyás"
26618 #. name
26619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26620 #, fuzzy
26621 msgid "Word spacing"
26622 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26624 #. label
26625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26626 #, fuzzy
26627 msgid "Word:"
26628 msgstr "Mód:"
26630 #. short label
26631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26632 msgid "Spacing between words (px)"
26633 msgstr "Helykihagyás a szavak között (px)"
26635 #. name
26636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26637 #, fuzzy
26638 msgid "Letter spacing"
26639 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26641 #. label
26642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26643 #, fuzzy
26644 msgid "Letter:"
26645 msgstr "Bal oldali:"
26647 #. short label
26648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26649 msgid "Spacing between letters (px)"
26650 msgstr "Helykihagyás a betűk között (px)"
26652 #. name
26653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26654 msgid "Kerning"
26655 msgstr "Alávágás"
26657 # kernel: konvolúciós mátrix
26658 #. label
26659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Kern:"
26662 msgstr "Kernel:"
26664 #. short label
26665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26666 msgid "Horizontal kerning (px)"
26667 msgstr "Vízszintes alávágás (px)"
26669 #. name
26670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26671 msgid "Vertical Shift"
26672 msgstr "Függőleges eltolás"
26674 #. label
26675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26676 #, fuzzy
26677 msgid "Vert:"
26678 msgstr "Invertálás:"
26680 #. short label
26681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26682 msgid "Vertical shift (px)"
26683 msgstr "Függőleges eltolás (px)"
26685 #. name
26686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26687 msgid "Letter rotation"
26688 msgstr "Betűelforgatás"
26690 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
26691 #. label
26692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26693 #, fuzzy
26694 msgid "Rot:"
26695 msgstr "Fajta (role):"
26697 #. short label
26698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26699 msgid "Character rotation (degrees)"
26700 msgstr "Karakter-elforgatás (fok)"
26702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26703 msgid "Set connector type: orthogonal"
26704 msgstr ""
26706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26707 msgid "Set connector type: polyline"
26708 msgstr ""
26710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Change connector curvature"
26713 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26716 msgid "Change connector spacing"
26717 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26720 #, fuzzy
26721 msgid "EditMode"
26722 msgstr "Szél-üzemmód:"
26724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26725 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26726 msgstr ""
26728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26729 msgid "Avoid"
26730 msgstr "Elkerülés"
26732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26733 msgid "Ignore"
26734 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
26736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26737 msgid "Orthogonal"
26738 msgstr ""
26740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26741 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26742 msgstr ""
26744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26745 #, fuzzy
26746 msgid "Connector Curvature"
26747 msgstr "Kapocs-beállítások"
26749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Curvature:"
26752 msgstr "minimális görbület"
26754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26755 msgid "The amount of connectors curvature"
26756 msgstr ""
26758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26759 msgid "Connector Spacing"
26760 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
26762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26763 msgid "Spacing:"
26764 msgstr "Helykihagyás:"
26766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26767 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26768 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
26770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26771 msgid "Graph"
26772 msgstr "Gráf"
26774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26775 msgid "Connector Length"
26776 msgstr "Kapocshossz"
26778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26779 msgid "Length:"
26780 msgstr "Hossz:"
26782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26783 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26784 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
26786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26787 msgid "Downwards"
26788 msgstr "Lefelé"
26790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26791 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26792 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
26794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26795 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26796 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
26798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26799 #, fuzzy
26800 msgid "New connection point"
26801 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26804 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26805 msgstr ""
26807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26808 #, fuzzy
26809 msgid "Remove connection point"
26810 msgstr "Új út a kapocshoz"
26812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26813 msgid "Remove the currently selected connection point"
26814 msgstr ""
26816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26817 msgid "Fill by"
26818 msgstr "Kitöltés"
26820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26821 msgid "Fill by:"
26822 msgstr "Kitöltés:"
26824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26825 msgid "Fill Threshold"
26826 msgstr "Kitöltési küszöb"
26828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26829 msgid ""
26830 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26831 "pixels to be counted in the fill"
26832 msgstr ""
26833 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
26834 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
26836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26837 msgid "Grow/shrink by"
26838 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26841 msgid "Grow/shrink by:"
26842 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26845 msgid ""
26846 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26847 msgstr ""
26848 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
26849 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
26851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26852 msgid "Close gaps"
26853 msgstr "Lezárandó rések"
26855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26856 msgid "Close gaps:"
26857 msgstr "Lezárandó rések:"
26859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26860 msgid ""
26861 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26862 "to change defaults)"
26863 msgstr ""
26864 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
26865 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
26866 "funkcióval lehetséges)"
26869 #. Local Variables:
26870 #. mode:c++
26871 #. c-file-style:"stroustrup"
26872 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26873 #. indent-tabs-mode:nil
26874 #. fill-column:99
26875 #. End:
26877 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26878 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26879 #, fuzzy
26880 msgid "Barcode - Datamatrix"
26881 msgstr "Vonalkód-adatok:"
26883 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26884 #, fuzzy
26885 msgid "Cols"
26886 msgstr "Színek"
26888 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Rows"
26891 msgstr "Sorok száma:"
26893 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26894 #, fuzzy
26895 msgid "Square Size / px"
26896 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
26898 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26899 msgid "Sentence case"
26900 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
26902 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26903 msgid "Hide lines behind the sphere"
26904 msgstr ""
26906 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26907 msgid "Lines of latitude"
26908 msgstr ""
26910 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26911 msgid "Lines of longitude"
26912 msgstr ""
26914 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26915 #, fuzzy
26916 msgid "Radius [px]"
26917 msgstr "Sugár (px)"
26919 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26920 #, fuzzy
26921 msgid "Rotation [deg]"
26922 msgstr "Elforgatás (fok)"
26924 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26925 msgid "Tilt [deg]"
26926 msgstr ""
26928 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26929 msgid "Wireframe Sphere"
26930 msgstr ""
26932 #~ msgid "Refresh the icons"
26933 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
26935 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26936 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26940 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Show node transformation handles"
26944 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
26946 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26947 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid "Select Font Family"
26951 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "Select Font Size"
26955 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "Horizontal Text"
26959 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "Vertical Text"
26963 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
26965 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26966 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
26968 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26969 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26973 #~ "the default font instead."
26974 #~ msgstr ""
26975 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
26976 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
26978 #~ msgid "Bold"
26979 #~ msgstr "Félkövér"
26981 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26982 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
26984 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26985 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
26987 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26988 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
26990 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26991 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
26993 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26994 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
26996 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26997 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
26999 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27000 #~ msgstr ""
27001 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
27002 #~ "kommunikációhoz (%s)"
27004 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27005 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
27007 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27008 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Select a location and filename"
27012 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Set filename"
27016 #~ msgstr "Fájlnév"
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Accept invitation"
27020 #~ msgstr "Cél"
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "Decline invitation"
27024 #~ msgstr "Tájolás"
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "Length left"
27028 #~ msgstr "Alávágás balra"
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27032 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "Length right"
27036 #~ msgstr "Hossz-egység "
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27040 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27044 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "Intersect"
27048 #~ msgstr "Metszet"
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "Identity A"
27052 #~ msgstr "Azonosság"
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "Identity B"
27056 #~ msgstr "Azonosság"
27058 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid "2nd path"
27061 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27065 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Boolop type"
27069 #~ msgstr "Logikai műveletek"
27071 #, fuzzy
27072 #~ msgid "Rotation angle"
27073 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27077 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "Number of copies"
27081 #~ msgstr "A sorok száma"
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27085 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Origin"
27089 #~ msgstr "X-origó:"
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "Origin of the rotation"
27093 #~ msgstr "Tájolás"
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27097 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27101 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Elliptic Pen"
27105 #~ msgstr "Ellipszis"
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "Sharp"
27109 #~ msgstr "Élesítés"
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "Method"
27113 #~ msgstr "Üzemmód"
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Choose pen type"
27117 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid "Pen width"
27121 #~ msgstr "Tollszélesség"
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "Maximal stroke width"
27125 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "Pen roundness"
27129 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "Choose start capping type"
27133 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "Choose end capping type"
27137 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27139 # TODO: ellenőrizni
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "Round ends"
27142 #~ msgstr "Lekerekítettség"
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27146 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "Capping"
27150 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "left capping"
27154 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
27156 # TODO: ellenőrizni
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Control handle 0"
27159 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27161 # TODO: ellenőrizni
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Control handle 1"
27164 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27166 # TODO: ellenőrizni
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "Control handle 2"
27169 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27171 # TODO: ellenőrizni
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Control handle 3"
27174 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27176 # TODO: ellenőrizni
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Control handle 4"
27179 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27181 # TODO: ellenőrizni
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "Control handle 5"
27184 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27186 # TODO: ellenőrizni
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Control handle 6"
27189 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27191 # TODO: ellenőrizni
27192 #, fuzzy
27193 #~ msgid "Control handle 7"
27194 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27196 # TODO: ellenőrizni
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "Control handle 8"
27199 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27201 # TODO: ellenőrizni
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Control handle 9"
27204 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27206 # TODO: ellenőrizni
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "Control handle 10"
27209 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27211 # TODO: ellenőrizni
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Control handle 11"
27214 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27216 # TODO: ellenőrizni
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Control handle 12"
27219 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27221 # TODO: ellenőrizni
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Control handle 13"
27224 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27226 # TODO: ellenőrizni
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Control handle 14"
27229 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27231 # TODO: ellenőrizni
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Control handle 15"
27234 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "End type"
27238 #~ msgstr "t-végérték"
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Adjust the offset"
27242 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Display unit"
27246 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Print unit after path length"
27250 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Scale x"
27254 #~ msgstr "Méretezés"
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27258 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid "Scale y"
27262 #~ msgstr "Méretezés"
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27266 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "Offset x"
27270 #~ msgstr "Eltolás"
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "Offset in x direction"
27274 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid "Offset y"
27278 #~ msgstr "Eltolás"
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid "Offset in y direction"
27282 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid "Adjust the origin"
27286 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "Iterations"
27290 #~ msgstr "Metszet"
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "Float parameter"
27294 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27298 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid "Stack step"
27302 #~ msgstr "Képeket egymásra"
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "point param"
27306 #~ msgstr "pentagram"
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "path param"
27310 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "Label"
27314 #~ msgstr "_Címke"
27316 #, fuzzy
27317 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27318 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
27320 #, fuzzy
27321 #~ msgid "Transform Handles:"
27322 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "Session file"
27326 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "Message information"
27330 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27334 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Close file"
27338 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Open new file"
27342 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid "Set delay"
27346 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "Rewind"
27350 #~ msgstr "Megjelenítés"
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "Pause"
27354 #~ msgstr "Beillesztés"
27356 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
27357 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid "Play"
27360 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "_Register"
27364 #~ msgstr "Raszter"
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "_Server:"
27368 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "_Username:"
27372 #~ msgstr "Felhasználónév:"
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "_Password:"
27376 #~ msgstr "Jelszó:"
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "P_ort:"
27380 #~ msgstr "_Exportálás"
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "Connect"
27384 #~ msgstr "Kapocs"
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "Chatroom _name:"
27388 #~ msgstr "A réteg neve:"
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27392 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "Connect to chatroom"
27396 #~ msgstr "Kapocs"
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "_Invite user"
27400 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "_Cancel"
27404 #~ msgstr "Mégsem"
27406 #~ msgid "bounding box"
27407 #~ msgstr "határoló téglalap"
27409 #~ msgid ""
27410 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27411 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27412 #~ msgstr ""
27413 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
27414 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27415 #~ "vezérlőelemek mentén"
27417 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27420 #~ "vezérlőelemek mentén"
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27424 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27425 #~ "handles"
27426 #~ msgstr ""
27427 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
27428 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27429 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27431 #~ msgid "Align nodes"
27432 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
27434 #~ msgid "Distribute nodes"
27435 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
27437 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27438 #~ msgid "Break path"
27439 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
27441 #~ msgid "Close subpath"
27442 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
27444 #~ msgid "Close subpath by segment"
27445 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
27447 #~ msgid "Join nodes by segment"
27448 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
27450 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27451 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
27453 #~ msgid ""
27454 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27455 #~ "segments."
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
27458 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
27460 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27461 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
27463 #~ msgid "Change segment type"
27464 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
27466 #~ msgid ""
27467 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27468 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27469 #~ "both handles"
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
27472 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27473 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27475 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
27479 #~ msgid "Flip nodes"
27480 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
27482 #~ msgid ""
27483 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27484 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27485 #~ msgstr ""
27486 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
27487 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
27488 #~ "b>."
27490 #~ msgid "end node"
27491 #~ msgstr "szélső csomópont"
27493 #~ msgid "smooth"
27494 #~ msgstr "íves"
27496 #~ msgid "auto"
27497 #~ msgstr "automatikus"
27499 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27500 #~ msgstr ""
27501 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27503 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27504 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27506 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27507 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27509 #~ msgid ""
27510 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27511 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27512 #~ "rotate"
27513 #~ msgstr ""
27514 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
27515 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
27516 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
27517 #~ "b>."
27519 #~ msgid ""
27520 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27521 #~ msgstr ""
27522 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
27523 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
27525 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
27528 #~ "módosítani kívánja."
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27532 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27533 #~ msgid_plural ""
27534 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27535 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27536 #~ msgstr[0] ""
27537 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27538 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27539 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27540 #~ msgstr[1] ""
27541 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27542 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27543 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27545 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27546 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
27548 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27549 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27550 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27551 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27555 #~ "s."
27556 #~ msgid_plural ""
27557 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27558 #~ "%s."
27559 #~ msgstr[0] ""
27560 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27561 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27562 #~ msgstr[1] ""
27563 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27564 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27566 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27567 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27568 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27569 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27571 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27572 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
27574 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27575 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
27577 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27578 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27579 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27580 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27584 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27585 #~ "an object to select."
27586 #~ msgstr ""
27587 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
27588 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
27589 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
27590 #~ "<b>kattintással</b>."
27592 #~ msgid "Center objects horizontally"
27593 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
27595 #~ msgid "<b>Format</b>"
27596 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
27598 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27599 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
27601 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
27604 #~ "útvonal"
27606 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
27609 #~ "kontúrok"
27611 #~ msgid "P_age size:"
27612 #~ msgstr "Lap_méret:"
27614 #~ msgid "Page orientation:"
27615 #~ msgstr "Laptájolás:"
27617 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27618 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
27620 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27621 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
27623 #~ msgid "Join endnodes"
27624 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
27626 #~ msgid "Edit mask path"
27627 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
27629 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27630 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27634 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27635 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
27638 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
27639 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
27640 #~ "használva."
27642 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27643 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
27645 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27646 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
27648 #~ msgid ""
27649 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27650 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27651 #~ "you didn't forget to choose a license."
27652 #~ msgstr ""
27653 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
27654 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
27655 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
27656 #~ "licencválasztásról."
27658 #~ msgid "Document exported..."
27659 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
27661 #~ msgid "Autosave"
27662 #~ msgstr "Automatikus mentés"
27664 #~ msgid "File"
27665 #~ msgstr "Fájl"
27667 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27668 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
27670 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27671 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
27673 #~ msgid "Light x-Position"
27674 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
27676 #~ msgid "Light y-Position"
27677 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
27679 #~ msgid "Light z-Position"
27680 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
27682 #~ msgid "Line Thickness / px"
27683 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
27685 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27686 #~ msgstr "Megjelenítés:"
27688 #~ msgid "restack|Bottom"
27689 #~ msgstr "Alsó"
27691 #~ msgid "restack|Left"
27692 #~ msgstr "Bal"
27694 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
27695 #~ msgid "restack|Middle"
27696 #~ msgstr "Közép"
27698 #~ msgid "restack|Right"
27699 #~ msgstr "Jobb"
27701 #~ msgid "restack|Top"
27702 #~ msgstr "Felső"
27704 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27705 #~ msgstr ""
27706 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
27708 #~ msgid "Gelatine"
27709 #~ msgstr "Zselatin"
27711 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27712 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
27714 #~ msgid "Monochrome positive"
27715 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
27717 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27718 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
27720 #~ msgid "Monochrome negative"
27721 #~ msgstr "Monokróm negatív"
27723 #~ msgid ""
27724 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
27727 #~ "átlátszóvá tevése"
27729 #~ msgid "Repaint"
27730 #~ msgstr "Átfestés"
27732 #~ msgid "Punch hole"
27733 #~ msgstr "Lyukasztás"
27735 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27736 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
27738 #~ msgid "Burnt edges"
27739 #~ msgstr "Égett szélek"
27741 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27742 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
27744 #~ msgid "Interruption width"
27745 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
27747 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27748 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27750 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27751 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27753 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27754 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
27756 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27757 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27759 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27760 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
27762 #~ msgid "EPSI Output"
27763 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
27765 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27766 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
27768 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27769 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
27771 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27772 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
27774 #~ msgid "Glossy jelly"
27775 #~ msgstr "Fényes zselé"
27777 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27778 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
27780 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27781 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
27783 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27784 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
27786 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27787 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
27789 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27790 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
27792 #~ msgid "Export drawing, not page"
27793 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
27795 #~ msgid "Export canvas"
27796 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
27798 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27799 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27801 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27802 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
27804 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27805 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
27807 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27808 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"