Code

Make curvature work again by fixing a minor omission
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 12:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape"
28 msgstr "Inkscape"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
35 msgid "Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Matte jelly"
40 msgstr "Matt zselé"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
47 msgid "ABCs"
48 msgstr "Alapvető"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Intelligens zselé"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "Rézsútos szegélyek"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Fémöntvény"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Elmosások"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
101 "beállításával módosítható"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
113 "beállításával módosítható"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Kísértet"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Kivágás"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Puzzle darabja"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Durvábbá tevés"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Gumibélyegző"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "Burkolatok"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Tintafolyás"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Nyúlványok"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Tűz"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "Az objektum szélei égnek"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Virágzás"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Gerincszerű szegély"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Fodrozódás"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Torzítás"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Folt"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Olajréteg"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Zúzmara"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Leopárdszőrme"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Anyagok"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Felhők"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Élesítés"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Képeffektusok"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Erősebb élesítés"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Olajfestmény"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Vízszintes élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Függőleges élkeresés"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Ceruza"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Tervrajz"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Telítetlenné tevés"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Szín"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr ""
403 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
404 "csökkentése által"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Invertálás"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 msgid "Invert colors"
412 msgstr "Színek invertálása"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Szépia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Öregítés"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Régi fotó imitálása"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Szerves"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Textúrák"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Szögesdrót"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Svájci sajt"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Kék sajt"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Gomb"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Beillesztett objektum"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Csepegés"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Lekvár"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Képpont-foltosítás"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "HSL-buckák"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Buckák"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Törött üveg"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Törött üveg alatt"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr "Buborékos buckák"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Ragyogó buborék"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Gerincek"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Neon light effect"
575 msgstr "Neonfény-effektus"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Olvadt fém"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr ""
584 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
585 "ragyogással"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed steel"
589 msgstr "Préselt acél"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
593 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Matt rézsútos szegély"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Vékony hártya"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Matt gerinc"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Ragyogó fém"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Falevelek"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Szétszórás"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Áttetsző"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Kereszt-simítás"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
663 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
664 "többszínűségét"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Erodálódott fém"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr ""
673 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "Cracked Lava"
677 msgstr "Töredezett láva"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
681 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Kéreg"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Lizard skin"
693 msgstr "Gyíkbőr"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Stylized reptile skin texture"
697 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "Stone wall"
701 msgstr "Kőfal"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Selyemszőnyeg"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Fénytörő gél A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Fénytörő gél B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Fémes festés"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Dragee"
742 msgstr "Drazsé"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
746 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Raised border"
750 msgstr "Felemelt szegély"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
754 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Metallized ridge"
758 msgstr "Fémes gerinc"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
762 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil"
766 msgstr "Vastag olajréteg"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
770 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
774 msgid "Colorize"
775 msgstr "Színezés"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
778 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
779 msgstr ""
780 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
781 "és kontraszt beállítása"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "Párhuzamos vájat"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Alakítás"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
801 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Lyuk"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Fekete lyuk"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Kontúr simítása"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Kockák"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
832 msgstr ""
833 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Lepattogzás"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr "Lemálló festés egy falon"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Aranyfoltok"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold paste"
853 msgstr "Aranypaszta"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "Gyűrődött műanyag"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Zománcozott ékszer"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "Durva papír"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid "Rough and glossy"
885 msgstr "Durva és fényes"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid ""
889 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
890 msgstr ""
891 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "In and Out"
895 msgstr "Belül és kívül"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
899 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Air spray"
903 msgstr "Festékszóró"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
907 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Warm inside"
911 msgstr "Belül meleg"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
915 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
918 msgid "Cool outside"
919 msgstr "Kívül hűvös"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
923 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
926 msgid "Electronic microscopy"
927 msgstr "Elektronmikroszkóp"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid ""
931 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
932 msgstr ""
933 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
934 "elektronmikroszkópokban"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
937 msgid "Tartan"
938 msgstr "Skót minta"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Checkered tartan pattern"
942 msgstr "Kockás skót minta"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
945 msgid "Invert hue"
946 msgstr "Árnyalat invertálása"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Invert hue, or rotate it"
950 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
953 msgid "Inner outline"
954 msgstr "Belső kontúr"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Draws an outline around"
958 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
961 msgid "Outline, double"
962 msgstr "Kontúr, dupla"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
966 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Különleges elmosás"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
975 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
976 "árnyalatelforgatást"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Ragyogás"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Kontúr"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "Színes domborítás"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr ""
1001 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
1002 "3D dombormű"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1006 msgid "Solarize"
1007 msgstr "Nap-effektus"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 msgid "Classical photographic solarization effect"
1011 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Hold-effektus"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1022 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1023 "víz fényeit"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 msgid "Soft focus lens"
1027 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Glowing image content without blurring it"
1031 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1034 msgid "Stained glass"
1035 msgstr "Festett üveg"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Illuminated stained glass effect"
1039 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1042 msgid "Dark glass"
1043 msgstr "Sötét üveg"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1047 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 msgid "Image effects, transparent"
1061 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1064 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1069 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1073 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 msgid "Smooth edges"
1077 msgstr "Szélek simítása"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid ""
1081 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1082 msgstr ""
1083 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1086 msgid "Torn edges"
1087 msgstr "Tépett szélek"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1090 msgid ""
1091 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1092 msgstr ""
1093 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Lágy szél"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Tartalom elmosása"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Tükröződő fény"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen inside"
1121 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen all inside shapes"
1125 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Evanescent"
1129 msgstr "Tűnékeny"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid ""
1133 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1134 "transparency at edges"
1135 msgstr ""
1136 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1137 "átlátszóságot adva a széleknél"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Chalk and sponge"
1141 msgstr "Kréta és szivacs"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1145 msgstr ""
1146 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "People"
1150 msgstr "Emberek"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1154 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Scotland"
1158 msgstr "Skócia"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1162 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Noise transparency"
1166 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1169 msgid "Basic noise transparency texture"
1170 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Noise fill"
1174 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1178 msgstr ""
1179 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1180 "effektusnál módosítható"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid "Garden of Delights"
1184 msgstr "A gyönyörök kertje"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1187 msgid ""
1188 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1189 msgstr ""
1190 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1191 "gyönyörök kertje\" festményen"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Diffuse light"
1195 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1199 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "Cutout Glow"
1203 msgstr "Ragyogó kivágás"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1207 msgstr ""
1208 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 msgid "HSL Bumps, matte"
1212 msgstr "HSL-buckák, matt"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 msgid ""
1216 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1217 msgstr ""
1218 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Dark Emboss"
1222 msgstr "Sötét domborítás"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1226 msgstr ""
1227 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Simple blur"
1231 msgstr "Egyszerű elmosás"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1235 msgstr ""
1236 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1237 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1241 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1245 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1249 msgid "Emboss"
1250 msgstr "Domborítás"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1253 msgid ""
1254 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1255 "Blend"
1256 msgstr ""
1257 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1258 "funkcióval módosulnak"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1261 msgid "Blotting paper"
1262 msgstr "Itatóspapír"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1265 msgid "Inkblot on blotting paper"
1266 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1269 msgid "Wax print"
1270 msgstr "Viasznyomat"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "Wax print on tissue texture"
1274 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Inkblot"
1278 msgstr "Tintapaca"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1282 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "Color outline, in"
1286 msgstr "Színes kontúr, belső"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1290 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1293 msgid "Liquid"
1294 msgstr "Folyadék"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1297 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1298 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1301 msgid "Watercolor"
1302 msgstr "Vízfesték"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1305 msgid "Cloudy watercolor effect"
1306 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1309 msgid "Felt"
1310 msgstr "Nemez"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 msgid ""
1314 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1315 msgstr ""
1316 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 msgid "Ink paint"
1320 msgstr "Tintarajzolat"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1323 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1324 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Tinted rainbow"
1328 msgstr "Színezett szivárvány"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1331 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1332 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 msgid "Melted rainbow"
1336 msgstr "Olvadt szivárvány"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1340 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Flex metal"
1344 msgstr "Rugalmas fém"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1348 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Comics draft"
1352 msgstr "Képregényvázlat"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1361 msgid "Non realistic 3D shaders"
1362 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1366 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Comics fading"
1370 msgstr "Képregény halványítással"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1374 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 msgid "Smooth shader"
1378 msgstr "Finomárnyaló"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1382 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 msgid "Emboss shader"
1386 msgstr "Domborításos árnyaló"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1390 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 msgid "Smooth shader dark"
1394 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1397 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1398 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Comics"
1402 msgstr "Képregény"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1406 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Satin"
1410 msgstr "Szatén"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1413 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1414 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 msgid "Frosted glass"
1418 msgstr "Jégvirágos üveg"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1421 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1422 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Smooth shader contour"
1426 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 msgid "Contouring version of smooth shader"
1430 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Aluminium"
1434 msgstr "Alumínium"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 msgid "Brushed aluminium shader"
1438 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Comics fluid"
1442 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1445 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1446 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Chrome"
1450 msgstr "Króm"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1454 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Chrome dark"
1458 msgstr "Króm, sötét"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1462 msgstr ""
1463 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1466 msgid "Wavy tartan"
1467 msgstr "Hullámos skót minta"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1470 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1471 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D marble"
1475 msgstr "3D márvány"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1478 msgid "3D warped marble texture"
1479 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D wood"
1483 msgstr "3D faanyag"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1486 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1487 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D mother of pearl"
1491 msgstr "3D gyöngyház"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr ""
1496 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1499 msgid "Tiger fur"
1500 msgstr "Tigrisszőrme"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1503 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1504 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1507 msgid "Shaken liquid"
1508 msgstr "Felrázott folyadék"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1511 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1512 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1515 msgid "Comics cream"
1516 msgstr "Képregény, krémes"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1519 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1520 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1523 msgid "Black Light"
1524 msgstr "Fekete fény"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1527 msgid "Light areas turn to black"
1528 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1531 msgid "Light eraser"
1532 msgstr "Fényradír"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1537 msgid "Transparency utilities"
1538 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1541 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1542 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1545 msgid "Noisy blur"
1546 msgstr "Zajos elmosás"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1549 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1550 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1553 msgid "Film grain"
1554 msgstr "Szemcsés réteg"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1557 msgid "Adds a small scale graininess"
1558 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1561 msgid "HSL Bumps, transparent"
1562 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1565 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1566 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1571 msgid "Drawing"
1572 msgstr "Rajz"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1575 msgid ""
1576 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1577 "images and material filled objects"
1578 msgstr ""
1579 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1580 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1583 msgid "Velvet Bumps"
1584 msgstr "Bársonybuckák"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1587 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1588 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1591 msgid "Alpha draw"
1592 msgstr "Alfa-rajzolás"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1595 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1596 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1599 msgid "Alpha draw, color"
1600 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1603 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1604 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1607 msgid "Chewing gum"
1608 msgstr "Rágógumi"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1611 msgid ""
1612 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1613 "at their crossings"
1614 msgstr ""
1615 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1616 "azok kereszteződéseinél"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1619 msgid "Black outline"
1620 msgstr "Fekete kontúr"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1623 msgid "Draws a black outline around"
1624 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1627 msgid "Color outline"
1628 msgstr "Színes kontúr"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1631 msgid "Draws a colored outline around"
1632 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1635 msgid "Inner Shadow"
1636 msgstr "Belső árnyék"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1639 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1640 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Dark and Glow"
1644 msgstr "Sötét és ragyogó"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1647 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1648 msgstr ""
1649 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Darken edges"
1653 msgstr "Szélek sötétítése"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1656 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1657 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1660 msgid "Warped rainbow"
1661 msgstr "Görbített szivárvány"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1664 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1665 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1668 msgid "Rough and dilate"
1669 msgstr "Durva és nyújtott"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1672 msgid "Create a turbulent contour around"
1673 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1676 msgid "Quadritone fantasy"
1677 msgstr "Négyszínű fantázia"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1680 msgid "Replace hue by two colors"
1681 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1684 msgid "Old postcard"
1685 msgstr "Régi képeslap"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1688 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1689 msgstr ""
1690 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1691 "rajzolása"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1694 msgid "Fuzzy Glow"
1695 msgstr "Homályos ragyogás"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1698 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1699 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1702 msgid "Dots transparency"
1703 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1706 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1707 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1710 msgid "Canvas transparency"
1711 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1714 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1715 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1718 msgid "Smear transparency"
1719 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1722 msgid ""
1723 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1724 msgstr ""
1725 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1728 msgid "Thick paint"
1729 msgstr "Vastag festés"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1732 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1733 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1736 msgid "Burst"
1737 msgstr "Kipukkadás"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1740 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1741 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1744 msgid "Embossed leather"
1745 msgstr "Domborított bőr"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1750 "texture"
1751 msgstr ""
1752 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1753 "szerű színezhető textúrával"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1756 msgid "Carnaval"
1757 msgstr "Karnevál"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1760 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1761 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1763 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1764 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1766 msgid "Plastify"
1767 msgstr "Lágyítás hővel"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1770 msgid ""
1771 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1772 "crumple"
1773 msgstr ""
1774 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
1775 "effektussal és változó gyűrődéssel"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1778 msgid "Plaster"
1779 msgstr "Vakolat"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1782 msgid ""
1783 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1784 msgstr ""
1785 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1786 "felületet adó effektussal"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1789 msgid "Rough transparency"
1790 msgstr "Durva átlátszóság"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1793 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1794 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1797 msgid "Gouache"
1798 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1801 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1802 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1805 msgid "Alpha engraving"
1806 msgstr "Alfa-gravírozás"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1809 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1810 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1813 msgid "Alpha draw, liquid"
1814 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1817 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1818 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1821 msgid "Liquid drawing"
1822 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1825 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1826 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1829 msgid "Marbled ink"
1830 msgstr "Márványszerű tinta"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1833 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1834 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1837 msgid "Thick acrylic"
1838 msgstr "Vastag akril"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1841 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1842 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1845 msgid "Alpha engraving B"
1846 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1849 msgid ""
1850 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1851 msgstr ""
1852 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1855 msgid "Lapping"
1856 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1859 msgid "Something like a water noise"
1860 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1863 msgid "Monochrome transparency"
1864 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1867 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1868 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 msgid "Duotone"
1872 msgstr "Kétszínű"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1875 msgid "Change colors to a duotone palette"
1876 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1879 msgid "Light eraser, negative"
1880 msgstr "Fényradír, negatív"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1883 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1884 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Alpha repaint"
1888 msgstr "Alfa-átfestés"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Repaint anything monochrome"
1892 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 msgid "Saturation map"
1896 msgstr "Telítettségi leképezés"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid ""
1900 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1901 "saturation levels"
1902 msgstr ""
1903 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
1905 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1907 msgid "Riddled"
1908 msgstr "Lyuggatott"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1911 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1912 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1915 msgid "Wrinkled varnish"
1916 msgstr "Redőzött fényezés"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1920 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1923 msgid "Canvas Bumps"
1924 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1927 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1928 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1931 msgid "Canvas Bumps, matte"
1932 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1935 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1936 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1939 msgid "Canvas Bumps alpha"
1940 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1943 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1944 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1947 msgid "Lightness-Contrast"
1948 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1951 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1952 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1955 msgid "Clean edges"
1956 msgstr "Szélek tisztítása"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1959 msgid ""
1960 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1961 "some filters"
1962 msgstr ""
1963 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1964 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1967 msgid "Bright metal"
1968 msgstr "Fényes fém"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1971 msgid "Bright metallic effect for any color"
1972 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1975 msgid "Deep colors plastic"
1976 msgstr "Mély színek, műanyag"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1979 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1980 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1983 msgid "Melted jelly, matte"
1984 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1987 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1988 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1991 msgid "Melted jelly"
1992 msgstr "Olvadt zselé"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1995 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1996 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1999 msgid "Combined lighting"
2000 msgstr "Kombinált megvilágítás"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2003 msgid "Tinfoil"
2004 msgstr "Alufólia"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2007 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2008 msgstr ""
2009 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
2010 "gyűrődéssel"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2013 msgid "Copper and chocolate"
2014 msgstr "Réz és csokoládé"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2017 msgid ""
2018 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2019 "effects"
2020 msgstr ""
2021 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
2022 "effektusokká"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2025 msgid "Inner Glow"
2026 msgstr "Belső ragyogás"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2030 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2033 msgid "Soft colors"
2034 msgstr "Lágy színek"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2037 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2038 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2041 msgid "Relief print"
2042 msgstr "Dombornyomás"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2045 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2046 msgstr ""
2047 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
2048 "megvilágítással"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2051 msgid "Growing cells"
2052 msgstr "Növekedő sejtek"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2055 msgid "Random rounded living cells like fill"
2056 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2059 msgid "Fluorescence"
2060 msgstr "Fluoreszkálás"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2063 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2064 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
2066 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2068 msgid "Tritone"
2069 msgstr "Háromszínű"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2072 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2073 msgstr ""
2074 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
2075 "árnyalattal"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2078 msgid "Stripes 1:1"
2079 msgstr "Csíkok, 1:1"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2082 msgid "Stripes 1:1 white"
2083 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2086 msgid "Stripes 1:1.5"
2087 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2090 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2091 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2094 msgid "Stripes 1:2"
2095 msgstr "Csíkok, 1:2"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2098 msgid "Stripes 1:2 white"
2099 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2102 msgid "Stripes 1:3"
2103 msgstr "Csíkok, 1:3"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2106 msgid "Stripes 1:3 white"
2107 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2110 msgid "Stripes 1:4"
2111 msgstr "Csíkok, 1:4"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2114 msgid "Stripes 1:4 white"
2115 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2118 msgid "Stripes 1:5"
2119 msgstr "Csíkok, 1:5"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2122 msgid "Stripes 1:5 white"
2123 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2126 msgid "Stripes 1:8"
2127 msgstr "Csíkok, 1:8"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2130 msgid "Stripes 1:8 white"
2131 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2134 msgid "Stripes 1:10"
2135 msgstr "Csíkok, 1:10"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2138 msgid "Stripes 1:10 white"
2139 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2142 msgid "Stripes 1:16"
2143 msgstr "Csíkok, 1:16"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2146 msgid "Stripes 1:16 white"
2147 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2150 msgid "Stripes 1:32"
2151 msgstr "Csíkok, 1:32"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2154 msgid "Stripes 1:32 white"
2155 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2158 msgid "Stripes 1:64"
2159 msgstr "Csíkok, 1:64"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2162 msgid "Stripes 2:1"
2163 msgstr "Csíkok, 2:1"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2166 msgid "Stripes 2:1 white"
2167 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2170 msgid "Stripes 4:1"
2171 msgstr "Csíkok, 4:1"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2174 msgid "Stripes 4:1 white"
2175 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2178 msgid "Checkerboard"
2179 msgstr "Sakktábla"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2182 msgid "Checkerboard white"
2183 msgstr "Sakktábla, fehér"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2186 msgid "Packed circles"
2187 msgstr "Egymás melletti körök"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2190 msgid "Polka dots, small"
2191 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2194 msgid "Polka dots, small white"
2195 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2198 msgid "Polka dots, medium"
2199 msgstr "Pöttyök, közepes"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2202 msgid "Polka dots, medium white"
2203 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2206 msgid "Polka dots, large"
2207 msgstr "Pöttyök, nagy"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2210 msgid "Polka dots, large white"
2211 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2214 msgid "Wavy"
2215 msgstr "Hullámos"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2218 msgid "Wavy white"
2219 msgstr "Hullámos, fehér"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2222 msgid "Camouflage"
2223 msgstr "Álca"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2226 msgid "Ermine"
2227 msgstr "Hermelin"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2230 msgid "Sand (bitmap)"
2231 msgstr "Homok (bitkép)"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2234 msgid "Cloth (bitmap)"
2235 msgstr "Ruha (bitkép)"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2238 msgid "Old paint (bitmap)"
2239 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:319
2242 msgid ""
2243 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2244 msgstr ""
2245 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2246 "cikk szöghöz való illesztése"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2249 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2250 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:471
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2256 "to draw around the starting point"
2257 msgstr ""
2258 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2259 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2261 #: ../src/arc-context.cpp:473
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2265 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2266 msgstr ""
2267 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2268 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2270 #: ../src/arc-context.cpp:499
2271 msgid "Create ellipse"
2272 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2277 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2278 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2280 #. status text
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2282 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2283 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2286 msgid "Create 3D box"
2287 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2289 #: ../src/box3d.cpp:315
2290 msgid "<b>3D Box</b>"
2291 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:526
2294 msgid "Creating new connector"
2295 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:775
2298 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2299 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2301 #: ../src/connector-context.cpp:824
2302 msgid "Reroute connector"
2303 msgstr "Új út a kapocshoz"
2305 #. Flush pending updates
2306 #: ../src/connector-context.cpp:988
2307 msgid "Create connector"
2308 msgstr "Kapocs létrehozása"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2311 msgid "Finishing connector"
2312 msgstr "Kapocs befejezése"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2315 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2316 msgstr ""
2317 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2320 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2321 msgstr ""
2322 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2323 "húzással."
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2326 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2327 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2330 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2331 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2334 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2335 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2337 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2338 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2339 msgstr ""
2340 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2341 "meg annak rejtettségét."
2343 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2344 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2345 msgstr ""
2346 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2347 "meg annak zároltságát."
2349 #: ../src/desktop.cpp:828
2350 msgid "No previous zoom."
2351 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2353 #: ../src/desktop.cpp:853
2354 msgid "No next zoom."
2355 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2358 msgid "Create guide"
2359 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2362 msgid "Move guide"
2363 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2367 msgid "Delete guide"
2368 msgstr "Segédvonal törlése"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2373 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2376 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2377 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2380 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2381 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2384 #, c-format
2385 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2386 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2389 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2394 msgstr ""
2395 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2396 "egyenletesítendők."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2399 msgid "Unclump tiled clones"
2400 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2404 msgstr ""
2405 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2408 msgid "Delete tiled clones"
2409 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2412 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2413 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2416 msgid ""
2417 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2418 "group</b>."
2419 msgstr ""
2420 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2421 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2424 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2425 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2428 msgid "Create tiled clones"
2429 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2432 msgid "<small>Per row:</small>"
2433 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2436 msgid "<small>Per column:</small>"
2437 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2440 msgid "<small>Randomize:</small>"
2441 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2444 msgid "_Symmetry"
2445 msgstr "_Szimmetria"
2447 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2448 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2449 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2450 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2451 #.
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2453 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2454 msgstr ""
2455 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2456 "közül"
2458 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2460 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2461 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2464 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2468 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2469 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2471 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2472 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2474 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2475 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2478 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2479 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2482 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2483 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2486 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2490 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2494 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2498 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2502 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2503 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2506 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2507 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2510 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2514 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2515 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2518 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2519 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2522 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2526 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2527 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2530 msgid "S_hift"
2531 msgstr "_Eltolás"
2533 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2535 #, no-c-format
2536 msgid "<b>Shift X:</b>"
2537 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2542 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2547 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2550 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2551 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2553 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2555 #, no-c-format
2556 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2557 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2562 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2567 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2570 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2571 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2574 msgid "<b>Exponent:</b>"
2575 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2578 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2579 msgstr ""
2580 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2583 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2584 msgstr ""
2585 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2586 "(>1)"
2588 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2592 msgid "<small>Alternate:</small>"
2593 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2596 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2597 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2600 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2601 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2603 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2606 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2607 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2610 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2611 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2614 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2615 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2617 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2619 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2620 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2623 msgid "Exclude tile height in shift"
2624 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2627 msgid "Exclude tile width in shift"
2628 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2631 msgid "Sc_ale"
2632 msgstr "_Méretezés"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2635 msgid "<b>Scale X:</b>"
2636 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2641 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2646 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2649 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2650 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2653 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2654 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2659 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2664 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2667 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2668 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2671 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2672 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2675 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2676 msgstr ""
2677 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2680 msgid "<b>Base:</b>"
2681 msgstr "<b>Alap:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2684 msgid ""
2685 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2686 msgstr ""
2687 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2688 "divergál (>1)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2691 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2692 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2695 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2696 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2699 msgid "Cumulate the scales for each row"
2700 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2703 msgid "Cumulate the scales for each column"
2704 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2707 msgid "_Rotation"
2708 msgstr "_Forgatás"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2711 msgid "<b>Angle:</b>"
2712 msgstr "<b>Szög:</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2717 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2722 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2725 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2726 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2729 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2730 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2733 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2734 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2737 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2738 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2741 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2742 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2745 msgid "_Blur & opacity"
2746 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2749 msgid "<b>Blur:</b>"
2750 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2753 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2754 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2757 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2758 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2761 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2762 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2765 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2766 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2769 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2770 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2773 msgid "<b>Fade out:</b>"
2774 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2777 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2778 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2781 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2782 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2785 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2786 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2789 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2790 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2793 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2794 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2797 msgid "Co_lor"
2798 msgstr "S_zín"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2801 msgid "Initial color: "
2802 msgstr "Kezdeti szín: "
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2805 msgid "Initial color of tiled clones"
2806 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2809 msgid ""
2810 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2811 "stroke)"
2812 msgstr ""
2813 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2814 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2817 msgid "<b>H:</b>"
2818 msgstr "<b>Á:</b>"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2821 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2822 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2825 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2826 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2829 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2830 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2833 msgid "<b>S:</b>"
2834 msgstr "<b>T:</b>"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2837 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2838 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2841 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2842 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2845 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2846 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2849 msgid "<b>L:</b>"
2850 msgstr "<b>F:</b>"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2853 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2854 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2857 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2858 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2861 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2862 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2865 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2866 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2869 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2870 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2873 msgid "_Trace"
2874 msgstr "Vekt_orizálás"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2877 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2878 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2881 msgid ""
2882 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2883 "apply it to the clone"
2884 msgstr ""
2885 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2886 "annak alkalmazása a klónra"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2889 msgid "1. Pick from the drawing:"
2890 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2893 msgid "Pick the visible color and opacity"
2894 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2900 msgid "Opacity"
2901 msgstr "Átlátszatlanság"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2904 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2905 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2908 msgid "R"
2909 msgstr "V"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2912 msgid "Pick the Red component of the color"
2913 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2916 msgid "G"
2917 msgstr "Z"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2920 msgid "Pick the Green component of the color"
2921 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2924 msgid "B"
2925 msgstr "K"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2928 msgid "Pick the Blue component of the color"
2929 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2934 msgid "clonetiler|H"
2935 msgstr "Á"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2938 msgid "Pick the hue of the color"
2939 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2944 msgid "clonetiler|S"
2945 msgstr "T"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2948 msgid "Pick the saturation of the color"
2949 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2954 msgid "clonetiler|L"
2955 msgstr "F"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2958 msgid "Pick the lightness of the color"
2959 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2962 msgid "2. Tweak the picked value:"
2963 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2966 msgid "Gamma-correct:"
2967 msgstr "Gamma-korrekció:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2970 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2971 msgstr ""
2972 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2974 # TODO: ellenőrizni
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2976 msgid "Randomize:"
2977 msgstr "Véletlenszerűség:"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2980 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2981 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2984 msgid "Invert:"
2985 msgstr "Invertálás:"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2988 msgid "Invert the picked value"
2989 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2992 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2993 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2996 msgid "Presence"
2997 msgstr "Megjelenés"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3000 msgid ""
3001 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3002 "that point"
3003 msgstr ""
3004 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
3005 "valószínűség szerint van létrehozva"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3008 msgid "Size"
3009 msgstr "Méret"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3012 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3013 msgstr ""
3014 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3017 msgid ""
3018 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3019 "or stroke)"
3020 msgstr ""
3021 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3022 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3025 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3026 msgstr ""
3027 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3028 "határozza meg"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3031 msgid "How many rows in the tiling"
3032 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3035 msgid "How many columns in the tiling"
3036 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3039 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3040 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3043 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3044 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3047 msgid "Rows, columns: "
3048 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3051 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3052 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3055 msgid "Width, height: "
3056 msgstr "Szélesség, magasság: "
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3059 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3060 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3063 msgid "Use saved size and position of the tile"
3064 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3067 msgid ""
3068 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3069 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3070 msgstr ""
3071 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3072 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3075 msgid " <b>_Create</b> "
3076 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3079 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3080 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3082 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3083 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3084 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3085 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3086 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3088 msgid " _Unclump "
3089 msgstr " E_gyenletesítés "
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3092 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3093 msgstr ""
3094 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3095 "ismétlődően is alkalmazható"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3098 msgid " Re_move "
3099 msgstr " _Törlés "
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3102 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3103 msgstr ""
3104 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3107 msgid " R_eset "
3108 msgstr " _Visszaállítás "
3110 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3112 msgid ""
3113 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3114 "to zero"
3115 msgstr ""
3116 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3117 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3120 msgid "_Page"
3121 msgstr "_Lap"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3124 msgid "_Drawing"
3125 msgstr "_Rajz"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3128 msgid "_Selection"
3129 msgstr "_Kijelölés"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3132 msgid "_Custom"
3133 msgstr "Egyén_i"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3136 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3137 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3140 msgid "Units:"
3141 msgstr "Mértékegység:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3144 msgid "_x0:"
3145 msgstr "_x0:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3148 msgid "x_1:"
3149 msgstr "x_1:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3152 msgid "Wid_th:"
3153 msgstr "S_zélesség:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3156 msgid "_y0:"
3157 msgstr "y_0:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3160 msgid "y_1:"
3161 msgstr "_y1:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3164 msgid "Hei_ght:"
3165 msgstr "M_agasság:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3168 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3172 msgid "_Width:"
3173 msgstr "_Szélesség:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3176 msgid "pixels at"
3177 msgstr "képpont; felbontás:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3180 msgid "dp_i"
3181 msgstr "_DPI"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3184 msgid "_Height:"
3185 msgstr "Ma_gasság:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3189 msgid "dpi"
3190 msgstr "DPI"
3192 #. true = has mnemonic
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3194 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3195 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3198 msgid "_Browse..."
3199 msgstr "_Tallózás..."
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3202 msgid "Batch export all selected objects"
3203 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3206 msgid ""
3207 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3208 "(caution, overwrites without asking!)"
3209 msgstr ""
3210 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3211 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3212 "nélküli felülírást végez."
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3215 msgid "Hide all except selected"
3216 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3219 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3220 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3223 msgid "_Export"
3224 msgstr "_Exportálás"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3227 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3228 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3231 #, c-format
3232 msgid "Batch export %d selected object"
3233 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3234 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3235 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3238 msgid "Export in progress"
3239 msgstr "Exportálás folyamatban"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3242 #, c-format
3243 msgid "Exporting %d files"
3244 msgstr "%d fájl exportálása"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3247 #, c-format
3248 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3249 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3252 msgid "You have to enter a filename"
3253 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3256 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3257 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3260 #, c-format
3261 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3262 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3267 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3270 msgid "Select a filename for exporting"
3271 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3273 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3275 #, c-format
3276 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3277 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3278 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3279 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3282 msgid "exact"
3283 msgstr "pontos"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3286 msgid "partial"
3287 msgstr "részleges"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3290 msgid "No objects found"
3291 msgstr "Nincs találat"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3294 msgid "T_ype: "
3295 msgstr "Tí_pus: "
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3298 msgid "Search in all object types"
3299 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3302 msgid "All types"
3303 msgstr "Az összes típus"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3306 msgid "Search all shapes"
3307 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3310 msgid "All shapes"
3311 msgstr "Az összes alakzat"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3314 msgid "Search rectangles"
3315 msgstr "Keresés téglalapokra"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3318 msgid "Rectangles"
3319 msgstr "Téglalapok"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3322 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3323 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3326 msgid "Ellipses"
3327 msgstr "Ellipszisek"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3330 msgid "Search stars and polygons"
3331 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3334 msgid "Stars"
3335 msgstr "Csillagok"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3338 msgid "Search spirals"
3339 msgstr "Keresés spirálokra"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3342 msgid "Spirals"
3343 msgstr "Spirálok"
3345 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3346 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 msgid "Search paths, lines, polylines"
3349 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3353 msgid "Paths"
3354 msgstr "Útvonalak"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3357 msgid "Search text objects"
3358 msgstr "Keresés szövegre"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3361 msgid "Texts"
3362 msgstr "Szövegek"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3365 msgid "Search groups"
3366 msgstr "Keresés csoportokra"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3369 msgid "Groups"
3370 msgstr "Csoportok"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3373 msgid "Search clones"
3374 msgstr "Keresés klónokra"
3376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3378 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3380 msgid "find|Clones"
3381 msgstr "Klónok"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3384 msgid "Search images"
3385 msgstr "Keresés képekre"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3388 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3389 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3390 msgid "Images"
3391 msgstr "Képek"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3394 msgid "Search offset objects"
3395 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3398 msgid "Offsets"
3399 msgstr "Peremobjektumok"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3402 msgid "_Text: "
3403 msgstr "Szö_veg: "
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3406 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3407 msgstr ""
3408 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3411 msgid "_ID: "
3412 msgstr "_Azonosító: "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3415 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3416 msgstr ""
3417 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3418 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3421 msgid "_Style: "
3422 msgstr "_Stílus: "
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3425 msgid ""
3426 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3427 msgstr ""
3428 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3429 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3432 msgid "_Attribute: "
3433 msgstr "Attri_bútum: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3436 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3439 "részleges egyezés)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3442 msgid "Search in s_election"
3443 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3446 msgid "Limit search to the current selection"
3447 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3450 msgid "Search in current _layer"
3451 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3454 msgid "Limit search to the current layer"
3455 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3458 msgid "Include _hidden"
3459 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3462 msgid "Include hidden objects in search"
3463 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3466 msgid "Include l_ocked"
3467 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3470 msgid "Include locked objects in search"
3471 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3473 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3477 msgid "_Clear"
3478 msgstr "_Törlés"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3481 msgid "Clear values"
3482 msgstr "Az értékek törlése"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3485 msgid "_Find"
3486 msgstr "K_eresés"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3489 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3490 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3492 #. Create the label for the object id
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3497 msgid "_Id"
3498 msgstr "_Azonosító"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3501 msgid ""
3502 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3503 msgstr ""
3504 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3505 "továbbá a következők: .:-_)"
3507 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3509 #: ../src/verbs.cpp:2492
3510 msgid "_Set"
3511 msgstr "_Beállítás"
3513 #. Create the label for the object label
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3515 msgid "_Label"
3516 msgstr "_Címke"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3519 msgid "A freeform label for the object"
3520 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3522 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3523 #. Create the label for the object title
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3525 msgid "_Title"
3526 msgstr "Cí_m"
3528 #. Create the frame for the object description
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3530 msgid "_Description"
3531 msgstr "_Leírás"
3533 #. Hide
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3535 msgid "_Hide"
3536 msgstr "El_rejtés"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3539 msgid "Check to make the object invisible"
3540 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3542 #. Lock
3543 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3545 msgid "L_ock"
3546 msgstr "_Zárolás"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3549 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3550 msgstr ""
3551 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3552 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3554 #. Create the frame for interactivity options
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3556 msgid "_Interactivity"
3557 msgstr "_Interaktivitás"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3561 msgid "Ref"
3562 msgstr "Hivatkozás"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3565 msgid "Lock object"
3566 msgstr "Objektum zárolása"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3569 msgid "Unlock object"
3570 msgstr "Objektum feloldása"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3573 msgid "Hide object"
3574 msgstr "Objektum elrejtése"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3577 msgid "Unhide object"
3578 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3581 msgid "Id invalid! "
3582 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3585 msgid "Id exists! "
3586 msgstr "Az azonosító már létezik "
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3589 msgid "Set object ID"
3590 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3593 msgid "Set object label"
3594 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3597 msgid "Set object title"
3598 msgstr "Objektumcím beállítása"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3601 msgid "Set object description"
3602 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3604 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3606 msgid "Href:"
3607 msgstr "Hivatkozás (href):"
3609 #. default x:
3610 #. default y:
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3613 msgid "Target:"
3614 msgstr "Cél (target):"
3616 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3620 msgid "Type:"
3621 msgstr "Típus (type):"
3623 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3625 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3627 msgid "Role:"
3628 msgstr "Fajta (role):"
3630 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3634 msgid "Arcrole:"
3635 msgstr "Szerep (arcrole):"
3637 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3640 msgid "Title:"
3641 msgstr "Leírás (title):"
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3645 msgid "Show:"
3646 msgstr "Megjelenítés (show):"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3650 msgid "Actuate:"
3651 msgstr "Indítás (actuate):"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3654 msgid "URL:"
3655 msgstr "URL:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3661 msgid "X:"
3662 msgstr "X:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3668 msgid "Y:"
3669 msgstr "Y:"
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3674 msgid "Width:"
3675 msgstr "Szélesség:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3679 msgid "Height:"
3680 msgstr "Magasság:"
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3683 #, c-format
3684 msgid "%s Properties"
3685 msgstr "%s tulajdonságai"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3688 #, c-format
3689 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3690 msgstr ""
3691 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3694 #, c-format
3695 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3696 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3699 #, c-format
3700 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3701 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3704 msgid "<i>Checking...</i>"
3705 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3708 msgid "Fix spelling"
3709 msgstr "Helyesírás javítása"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3712 msgid "Suggestions:"
3713 msgstr "Javaslatok:"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3716 msgid "_Accept"
3717 msgstr "_Elfogadás"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3720 msgid "Accept the chosen suggestion"
3721 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3724 msgid "_Ignore once"
3725 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3728 msgid "Ignore this word only once"
3729 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3732 msgid "_Ignore"
3733 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3736 msgid "Ignore this word in this session"
3737 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3740 msgid "A_dd to dictionary:"
3741 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3744 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3745 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3748 msgid "_Stop"
3749 msgstr "_Leállítás"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3752 msgid "Stop the check"
3753 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3756 msgid "_Start"
3757 msgstr "_Indítás"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3760 msgid "Start the check"
3761 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3764 msgid "Font"
3765 msgstr "Betűtípus"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3768 msgid "Layout"
3769 msgstr "Elrendezés"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3772 msgid "Align lines left"
3773 msgstr "Sorok igazítása balra"
3775 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3777 msgid "Center lines"
3778 msgstr "Sorok igazítása középre"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3781 msgid "Align lines right"
3782 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3785 msgid "Justify lines"
3786 msgstr "Sorkizárás"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3789 msgid "Horizontal text"
3790 msgstr "Vízszintes szöveg"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3793 msgid "Vertical text"
3794 msgstr "Függőleges szöveg"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3797 msgid "Line spacing:"
3798 msgstr "Sortávolság:"
3800 #. Text
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3803 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3804 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3806 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3810 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3811 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3812 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3813 msgid "Text"
3814 msgstr "Szöveg"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3817 msgid "Set as default"
3818 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3821 msgid "Set text style"
3822 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3825 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3826 msgstr ""
3827 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3831 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3837 "commit changes."
3838 msgstr ""
3839 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3840 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3841 "érvényesítéséhez."
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3844 msgid "Drag to reorder nodes"
3845 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3848 msgid "New element node"
3849 msgstr "Új elemcsomópont"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3852 msgid "New text node"
3853 msgstr "Új szövegcsomópont"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3856 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3857 msgid "Duplicate node"
3858 msgstr "Csomópont kettőzése"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3861 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3862 msgstr "Csomópont törlése"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3865 msgid "Unindent node"
3866 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3869 msgid "Indent node"
3870 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3873 msgid "Raise node"
3874 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3877 msgid "Lower node"
3878 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3881 msgid "Delete attribute"
3882 msgstr "Tulajdonság törlése"
3884 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3886 msgid "Attribute name"
3887 msgstr "Tulajdonságnév"
3889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3891 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3892 msgid "Set attribute"
3893 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3897 msgid "Set"
3898 msgstr "Beállítás"
3900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3902 msgid "Attribute value"
3903 msgstr "A tulajdonság értéke"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3906 msgid "Drag XML subtree"
3907 msgstr "XML-al-fa húzása"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3910 msgid "New element node..."
3911 msgstr "Új elemcsomópont..."
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3914 msgid "Cancel"
3915 msgstr "Mégsem"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3918 msgid "Create"
3919 msgstr "Létrehozás"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3922 msgid "Create new element node"
3923 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3926 msgid "Create new text node"
3927 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3930 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3931 msgstr "Csomópont törlése"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3934 msgid "Change attribute"
3935 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3938 msgid "Grid _units:"
3939 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3942 msgid "_Origin X:"
3943 msgstr "X-_origó:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3948 msgid "X coordinate of grid origin"
3949 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3952 msgid "O_rigin Y:"
3953 msgstr "Y-o_rigó:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3958 msgid "Y coordinate of grid origin"
3959 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3962 msgid "Spacing _Y:"
3963 msgstr "_Y-távolság:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3967 msgid "Base length of z-axis"
3968 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3973 msgid "Angle X:"
3974 msgstr "X-szög:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3978 msgid "Angle of x-axis"
3979 msgstr "Az x tengely szöge"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3984 msgid "Angle Z:"
3985 msgstr "Z-szög:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3989 msgid "Angle of z-axis"
3990 msgstr "A z tengely szöge"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3993 msgid "Grid line _color:"
3994 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3997 msgid "Grid line color"
3998 msgstr "A rácsvonalak színe"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4001 msgid "Color of grid lines"
4002 msgstr "A rácsvonalak színe"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4005 msgid "Ma_jor grid line color:"
4006 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4009 msgid "Major grid line color"
4010 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4013 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4014 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4017 msgid "_Major grid line every:"
4018 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4021 msgid "lines"
4022 msgstr ". vonal"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4025 msgid "Rectangular grid"
4026 msgstr "Derékszögű rács"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4029 msgid "Axonometric grid"
4030 msgstr "Axonometrikus rács"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4033 msgid "Create new grid"
4034 msgstr "Új rács létrehozása"
4036 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4038 msgid "_Enabled"
4039 msgstr "Bekapcsol_va"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4042 msgid ""
4043 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4044 "grids."
4045 msgstr ""
4046 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4047 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4050 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4051 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4054 msgid ""
4055 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4056 "will be snapped to"
4057 msgstr ""
4058 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4059 "láthatókhoz lesz illesztés."
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4062 msgid "_Visible"
4063 msgstr "_Látható"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4066 msgid ""
4067 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4068 "to invisible grids."
4069 msgstr ""
4070 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4071 "rácsra is illeszkednek."
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4074 msgid "Spacing _X:"
4075 msgstr "_X-távolság:"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4079 msgid "Distance between vertical grid lines"
4080 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4084 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4085 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4088 msgid "_Show dots instead of lines"
4089 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4092 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4093 msgstr ""
4094 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4095 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4097 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4100 msgid "UNDEFINED"
4101 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4104 msgid "grid line"
4105 msgstr "rácsvonal"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4108 msgid "grid intersection"
4109 msgstr "rács-metszet"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4112 msgid "guide"
4113 msgstr "segédvonal"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4116 msgid "guide intersection"
4117 msgstr "segédvonal-metszet"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4120 msgid "guide origin"
4121 msgstr "segédvonal-origó"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4124 msgid "grid-guide intersection"
4125 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4128 msgid "cusp node"
4129 msgstr "csúcs-csomópont"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4132 msgid "smooth node"
4133 msgstr "íves csomópont"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4136 msgid "path"
4137 msgstr "útvonal"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4140 msgid "path intersection"
4141 msgstr "útvonal-metszet"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4144 msgid "bounding box corner"
4145 msgstr "határoló téglalap sarka"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4148 msgid "bounding box side"
4149 msgstr "határoló téglalap oldala"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4152 msgid "bounding box"
4153 msgstr "határoló téglalap"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4156 msgid "page border"
4157 msgstr "lapkeret"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4160 msgid "line midpoint"
4161 msgstr "vonal-középpont"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4164 msgid "object midpoint"
4165 msgstr "objektum-középpont"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4168 msgid "object rotation center"
4169 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4172 msgid "handle"
4173 msgstr "vezérlőelem"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4176 msgid "bounding box side midpoint"
4177 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4180 msgid "bounding box midpoint"
4181 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4184 msgid "page corner"
4185 msgstr "lapsarok"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4188 msgid "convex hull corner"
4189 msgstr "konvex burok sarka"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4192 msgid "quadrant point"
4193 msgstr "negyedelőpont"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4196 msgid "center"
4197 msgstr "középpont"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4200 msgid "corner"
4201 msgstr "sarok"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4204 msgid "text baseline"
4205 msgstr "szöveg-alapvonal"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4208 msgid "Bounding box corner"
4209 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4212 msgid "Bounding box midpoint"
4213 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4216 msgid "Bounding box side midpoint"
4217 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4220 msgid "Smooth node"
4221 msgstr "Íves csomópont"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4224 msgid "Cusp node"
4225 msgstr "Csúcs-csomópont"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4228 msgid "Line midpoint"
4229 msgstr "Vonal-középpont"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4232 msgid "Object midpoint"
4233 msgstr "Objektum-középpont"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4236 msgid "Object rotation center"
4237 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4240 msgid "Handle"
4241 msgstr "Vezérlőelem"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4244 msgid "Path intersection"
4245 msgstr "Útvonal-metszet"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4248 msgid "Guide"
4249 msgstr "Segédvonal"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4252 msgid "Guide origin"
4253 msgstr "Segédvonal-origó"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4256 msgid "Convex hull corner"
4257 msgstr "Konvex burok sarka"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4260 msgid "Quadrant point"
4261 msgstr "Negyedelőpont"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4264 msgid "Center"
4265 msgstr "Középre igazítás"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4268 msgid "Corner"
4269 msgstr "Sarok"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4272 msgid "Text baseline"
4273 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4276 msgid " to "
4277 msgstr " ehhez: "
4279 #: ../src/document.cpp:445
4280 #, c-format
4281 msgid "New document %d"
4282 msgstr "Új dokumentum %d"
4284 #: ../src/document.cpp:477
4285 #, c-format
4286 msgid "Memory document %d"
4287 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4289 #: ../src/document.cpp:632
4290 #, c-format
4291 msgid "Unnamed document %d"
4292 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4294 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4295 #: ../src/draw-context.cpp:581
4296 msgid "Path is closed."
4297 msgstr "Az útvonal lezárva."
4299 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4300 #: ../src/draw-context.cpp:596
4301 msgid "Closing path."
4302 msgstr "Az útvonal lezárása."
4304 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4305 #: ../src/draw-context.cpp:706
4306 msgid "Draw path"
4307 msgstr "Útvonal rajzolása"
4309 #: ../src/draw-context.cpp:866
4310 msgid "Creating single dot"
4311 msgstr "Pont létrehozása"
4313 #: ../src/draw-context.cpp:867
4314 msgid "Create single dot"
4315 msgstr "Pont létrehozása"
4317 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4318 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4319 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4320 #, c-format
4321 msgid " alpha %.3g"
4322 msgstr " alfa: %.3g"
4324 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4325 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4326 #, c-format
4327 msgid ", averaged with radius %d"
4328 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4331 #, c-format
4332 msgid " under cursor"
4333 msgstr " a kurzor alatt"
4335 #. message, to show in the statusbar
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4337 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4338 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4341 msgid ""
4342 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4343 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4344 "to copy the color under mouse to clipboard"
4345 msgstr ""
4346 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4347 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4348 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4349 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4352 msgid "Set picked color"
4353 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4356 msgid ""
4357 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4358 msgstr ""
4359 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4362 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4365 "követni kíván."
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4369 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4373 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4376 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4377 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4380 msgid "Draw calligraphic stroke"
4381 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4383 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4384 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4385 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4387 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4388 msgid "Draw eraser stroke"
4389 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4391 #: ../src/event-context.cpp:618
4392 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4393 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4395 #: ../src/event-log.cpp:37
4396 msgid "[Unchanged]"
4397 msgstr "[Módosítatlan]"
4399 #. Edit
4400 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4401 msgid "_Undo"
4402 msgstr "_Visszavonás"
4404 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4405 msgid "_Redo"
4406 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4409 msgid "Dependency:"
4410 msgstr "Függőség:"
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4413 msgid "  type: "
4414 msgstr "  típus: "
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4417 msgid "  location: "
4418 msgstr "  hely: "
4420 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4421 msgid "  string: "
4422 msgstr "  szöveg: "
4424 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4425 msgid "  description: "
4426 msgstr "  leírás: "
4428 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4429 msgid " (No preferences)"
4430 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4432 #. This is some filler text, needs to change before relase
4433 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4434 msgid ""
4435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4436 "span>\n"
4437 "\n"
4438 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4439 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4440 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4441 msgstr ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4443 "sikerült betölteni.</span>\n"
4444 "\n"
4445 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4446 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4447 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4449 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4450 msgid "Show dialog on startup"
4451 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4453 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4454 #, c-format
4455 msgid "'%s' working, please wait..."
4456 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4458 #. static int i = 0;
4459 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4461 msgid ""
4462 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4463 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4464 msgstr ""
4465 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4466 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4469 msgid "an ID was not defined for it."
4470 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4473 msgid "there was no name defined for it."
4474 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4477 msgid "the XML description of it got lost."
4478 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4481 msgid "no implementation was defined for the extension."
4482 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4484 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4486 msgid "a dependency was not met."
4487 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4490 msgid "Extension \""
4491 msgstr "A(z) \""
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4494 msgid "\" failed to load because "
4495 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4498 #, c-format
4499 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4500 msgstr ""
4501 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4502 "számára"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4505 msgid "Name:"
4506 msgstr "Név:"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4509 msgid "ID:"
4510 msgstr "Azonosító:"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "State:"
4514 msgstr "Állapot:"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Loaded"
4518 msgstr "Betöltve"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Unloaded"
4522 msgstr "Nincs betöltve"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Deactivated"
4526 msgstr "Deaktiválva"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4529 msgid ""
4530 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4531 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4532 "this extension."
4533 msgstr ""
4534 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4535 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4536 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4538 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4539 msgid ""
4540 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4541 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4542 "expected."
4543 msgstr ""
4544 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4545 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4547 #: ../src/extension/init.cpp:274
4548 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4549 msgstr ""
4550 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4551 "betöltve."
4553 #: ../src/extension/init.cpp:288
4554 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4558 "will not be loaded."
4559 msgstr ""
4560 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4561 "betöltve."
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4564 msgid "Adaptive Threshold"
4565 msgstr "Igazodó küszöb"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4570 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4572 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4575 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4577 msgid "Width"
4578 msgstr "Szélesség"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4584 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4586 msgid "Height"
4587 msgstr "Magasság"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4590 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4592 msgid "Offset"
4593 msgstr "Eltolás"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4629 msgid "Raster"
4630 msgstr "Raszter"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4633 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4634 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4637 msgid "Add Noise"
4638 msgstr "Zaj hozzáadása"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4641 msgid "Type"
4642 msgstr "Típus"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4645 msgid "Uniform Noise"
4646 msgstr "Egyenletes zaj"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4649 msgid "Gaussian Noise"
4650 msgstr "Gauss-zaj"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4653 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4654 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4657 msgid "Impulse Noise"
4658 msgstr "Impulzus-zaj"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4661 msgid "Laplacian Noise"
4662 msgstr "Laplace-zaj"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4665 msgid "Poisson Noise"
4666 msgstr "Poisson-zaj"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4669 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4670 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4673 msgid "Blur"
4674 msgstr "Elmosás"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4684 msgid "Radius"
4685 msgstr "Sugár"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4693 msgid "Sigma"
4694 msgstr "Szigma"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4697 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4698 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4702 msgid "Channel"
4703 msgstr "Csatorna"
4705 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4709 msgid "Layer"
4710 msgstr "Réteg"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4714 msgid "Red Channel"
4715 msgstr "Vörös-csatorna"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4719 msgid "Green Channel"
4720 msgstr "Zöld-csatorna"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4724 msgid "Blue Channel"
4725 msgstr "Kék-csatorna"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4729 msgid "Cyan Channel"
4730 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4734 msgid "Magenta Channel"
4735 msgstr "Bíbor-csatorna"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4739 msgid "Yellow Channel"
4740 msgstr "Sárga-csatorna"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4744 msgid "Black Channel"
4745 msgstr "Fekete-csatorna"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4749 msgid "Opacity Channel"
4750 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4754 msgid "Matte Channel"
4755 msgstr "Matt-csatorna"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4758 msgid "Extract specific channel from image."
4759 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4762 msgid "Charcoal"
4763 msgstr "Rajzszén"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4766 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4767 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4770 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4771 msgstr ""
4772 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4775 msgid "Contrast"
4776 msgstr "Kontraszt"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4779 msgid "Adjust"
4780 msgstr "Beállítás"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4783 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4784 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4787 msgid "Cycle Colormap"
4788 msgstr "Színtérkép eltolása"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4793 msgid "Amount"
4794 msgstr "Mennyiség"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4797 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4801 msgid "Despeckle"
4802 msgstr "Folttalanítás"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4805 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4806 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4809 msgid "Edge"
4810 msgstr "Él"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4813 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4814 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4817 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4818 msgstr ""
4819 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4822 msgid "Enhance"
4823 msgstr "Javítás"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4826 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4827 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4830 msgid "Equalize"
4831 msgstr "Kiegyenlítés"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4834 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4835 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4838 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4839 msgid "Gaussian Blur"
4840 msgstr "Gauss-elmosás"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4845 msgid "Factor"
4846 msgstr "Tényező"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4849 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4850 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4853 msgid "Implode"
4854 msgstr "Összeroppantás"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4857 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4858 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4861 msgid "Level (with Channel)"
4862 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4866 msgid "Black Point"
4867 msgstr "Feketepont"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4871 msgid "White Point"
4872 msgstr "Fehérpont"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4876 msgid "Gamma Correction"
4877 msgstr "Gamma-korrekció"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4880 msgid ""
4881 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4882 "between the given ranges to the full color range."
4883 msgstr ""
4884 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4885 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4888 msgid "Level"
4889 msgstr "Szintbeállítás"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4892 msgid ""
4893 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4894 "to the full color range."
4895 msgstr ""
4896 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4897 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4900 msgid "Median"
4901 msgstr "Medián"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4904 msgid ""
4905 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4906 "neighborhood."
4907 msgstr ""
4908 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4909 "levő színek mediánértékével"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4912 msgid "HSB Adjust"
4913 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4916 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4920 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4921 msgid "Hue"
4922 msgstr "Árnyalat"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4925 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4930 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4931 msgid "Saturation"
4932 msgstr "Telítettség"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4935 msgid "Brightness"
4936 msgstr "Fényesség"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4939 msgid ""
4940 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4941 msgstr ""
4942 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4943 "szabályzása"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4946 msgid "Negate"
4947 msgstr "Negálás"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4950 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4951 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4954 msgid "Normalize"
4955 msgstr "Normalizálás"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4958 msgid ""
4959 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4960 "range of color."
4961 msgstr ""
4962 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4963 "teljes lehetséges tartományára."
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4966 msgid "Oil Paint"
4967 msgstr "Olajfestés"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4970 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4971 msgstr ""
4972 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4975 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4976 msgstr ""
4977 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4978 "módosítása"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4981 msgid "Raise"
4982 msgstr "Felemelés"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4985 msgid "Raised"
4986 msgstr "Felemelve"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4989 msgid ""
4990 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4991 "appearance."
4992 msgstr ""
4993 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4994 "emeltnek tűnjenek"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4997 msgid "Reduce Noise"
4998 msgstr "Zaj csökkentése"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5002 msgid "Order"
5003 msgstr "Rend"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5006 msgid ""
5007 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5008 msgstr ""
5009 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5012 msgid "Resample"
5013 msgstr "Újramintavételezés"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5016 msgid ""
5017 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5018 msgstr ""
5019 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5020 "átméretezéssel"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5023 msgid "Shade"
5024 msgstr "Árnyalás"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5028 msgid "Azimuth"
5029 msgstr "Azimut (irányszög)"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5033 msgid "Elevation"
5034 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5037 msgid "Colored Shading"
5038 msgstr "Színes árnyalás"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5041 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5042 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5045 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5046 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5049 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5050 msgstr ""
5051 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5052 "egy fotó túl van exponálva"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5055 msgid "Dither"
5056 msgstr "Színszórás"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5059 msgid ""
5060 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5061 "the original position"
5062 msgstr ""
5063 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5064 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5067 msgid "Swirl"
5068 msgstr "Örvény"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5072 msgid "Degrees"
5073 msgstr "Fok"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5076 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5077 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5079 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5083 msgid "Threshold"
5084 msgstr "Küszöb"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5087 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5088 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5091 msgid "Unsharp Mask"
5092 msgstr "Életlen maszk"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5095 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5096 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5099 msgid "Wave"
5100 msgstr "Hullám"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5103 msgid "Amplitude"
5104 msgstr "Amplitúdó"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5107 msgid "Wavelength"
5108 msgstr "Hullámhossz"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5111 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5112 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5115 msgid "Inset/Outset Halo"
5116 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5119 msgid "Width in px of the halo"
5120 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5123 msgid "Number of steps"
5124 msgstr "Lépések száma"
5126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5127 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5128 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5131 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5133 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5134 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5135 msgid "Generate from Path"
5136 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5139 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5140 msgid "PostScript"
5141 msgstr "PostScript"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5145 msgid "Restrict to PS level"
5146 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5150 msgid "PostScript level 3"
5151 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5155 msgid "PostScript level 2"
5156 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5162 msgid "Convert texts to paths"
5163 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5168 msgid "Rasterize filter effects"
5169 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5174 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5175 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5180 msgid "Export area is drawing"
5181 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5186 msgid "Export area is page"
5187 msgstr "Az exportált terület a lap"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5192 msgid "Limit export to the object with ID"
5193 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5196 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5197 msgid "PostScript (*.ps)"
5198 msgstr "PostScript (*.ps)"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5201 msgid "PostScript File"
5202 msgstr "PostScript-fájl"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5206 msgid "Encapsulated PostScript"
5207 msgstr "Encapsulated PostScript"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5211 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5212 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5215 msgid "Encapsulated PostScript File"
5216 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5219 msgid "Restrict to PDF version"
5220 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5223 msgid "PDF 1.4"
5224 msgstr "PDF 1.4"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5227 msgid "EMF Input"
5228 msgstr "EMF-bemenet"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5231 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5232 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5235 msgid "Enhanced Metafiles"
5236 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5239 msgid "WMF Input"
5240 msgstr "WMF-bemenet"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5243 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5244 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5247 msgid "Windows Metafiles"
5248 msgstr "Windows-metafájlok"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5251 msgid "EMF Output"
5252 msgstr "EMF-kimenet"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5255 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5256 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5259 msgid "Enhanced Metafile"
5260 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5263 msgid "Drop Shadow"
5264 msgstr "Vetett árnyék"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5268 msgid "Blur radius, px"
5269 msgstr "Elmosási sugár, px"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5273 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5276 msgid "Opacity, %"
5277 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5281 msgid "Horizontal offset, px"
5282 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5286 msgid "Vertical offset, px"
5287 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5291 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5293 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5295 msgid "Filters"
5296 msgstr "Szűrők"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5299 msgid "Black, blurred drop shadow"
5300 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5303 msgid "Drop Glow"
5304 msgstr "Vetett ragyogás"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5307 msgid "White, blurred drop glow"
5308 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5310 # TODO: ellenőrizni
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5312 msgid "Bundled"
5313 msgstr "Beépített"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5316 msgid "Personal"
5317 msgstr "Személyes"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5320 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5321 msgstr ""
5322 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5323 "betöltve."
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5326 msgid "Snow crest"
5327 msgstr "Hótakaró"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5330 msgid "Drift Size"
5331 msgstr "Hótakaró mérete"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5334 msgid "Snow has fallen on object"
5335 msgstr "Hó esett az objektumra"
5337 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5338 #, c-format
5339 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5340 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5343 msgid "GIMP Gradients"
5344 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5347 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5348 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5350 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5351 msgid "Gradients used in GIMP"
5352 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5355 msgid "Grid"
5356 msgstr "Rács"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5359 msgid "Line Width"
5360 msgstr "Vonalszélesség"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5363 msgid "Horizontal Spacing"
5364 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5367 msgid "Vertical Spacing"
5368 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5371 msgid "Horizontal Offset"
5372 msgstr "Vízszintes eltolás"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5375 msgid "Vertical Offset"
5376 msgstr "Függőleges eltolás"
5378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5380 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5381 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5391 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5392 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5396 msgid "Render"
5397 msgstr "Megjelenítés"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5400 msgid "Draw a path which is a grid"
5401 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5404 msgid "JavaFX Output"
5405 msgstr "JavaFX-kimenet"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5408 msgid "JavaFX (*.fx)"
5409 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5411 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5412 msgid "JavaFX Raytracer File"
5413 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5416 msgid "LaTeX Print"
5417 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5420 msgid "LaTeX Output"
5421 msgstr "LaTeX-kimenet"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5424 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5425 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5428 msgid "LaTeX PSTricks File"
5429 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5432 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5433 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5436 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5437 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5440 msgid "OpenDocument drawing file"
5441 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5443 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5444 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5446 msgid "media box"
5447 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5450 msgid "crop box"
5451 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5454 msgid "trim box"
5455 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5458 msgid "bleed box"
5459 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5462 msgid "art box"
5463 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5466 msgid "Select page:"
5467 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5469 #. Display total number of pages
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5471 #, c-format
5472 msgid "out of %i"
5473 msgstr "(összesen: %i)"
5475 #. Crop settings
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5477 msgid "Clip to:"
5478 msgstr "Vágás erre:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5481 msgid "Page settings"
5482 msgstr "Lapbeállítások"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5485 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5486 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5489 msgid ""
5490 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5491 "and slow performance."
5492 msgstr ""
5493 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5494 "lassú működést eredményezhet."
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5498 msgid "rough"
5499 msgstr "durva"
5501 #. Text options
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5503 msgid "Text handling:"
5504 msgstr "Szövegkezelés:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5508 msgid "Import text as text"
5509 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5512 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5513 msgstr ""
5514 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5517 msgid "Embed images"
5518 msgstr "Képek beágyazása"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5521 msgid "Import settings"
5522 msgstr "Importálási beállítások"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5525 msgid "PDF Import Settings"
5526 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5531 msgid "pdfinput|medium"
5532 msgstr "közepes"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5535 msgid "fine"
5536 msgstr "finom"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5539 msgid "very fine"
5540 msgstr "nagy finomságú"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5543 msgid "PDF Input"
5544 msgstr "PDF-bemenet"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5547 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5548 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5551 msgid "Adobe Portable Document Format"
5552 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5555 msgid "AI Input"
5556 msgstr "AI-bemenet"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5559 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5560 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5563 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5564 msgstr ""
5565 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5566 "megnyitása"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5569 msgid "PovRay Output"
5570 msgstr "PovRay-kimenet"
5572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5573 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5574 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5576 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5577 msgid "PovRay Raytracer File"
5578 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5581 msgid "SVG Input"
5582 msgstr "SVG-bemenet"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5585 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5586 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5589 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5590 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5593 msgid "SVG Output Inkscape"
5594 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5597 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5598 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5601 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5602 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5605 msgid "SVG Output"
5606 msgstr "SVG-kimenet"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5609 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5610 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5613 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5614 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5617 msgid "SVGZ Input"
5618 msgstr "SVGZ-bemenet"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5621 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5622 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5625 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5626 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5629 msgid "SVGZ Output"
5630 msgstr "SVGZ-kimenet"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5633 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5634 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5637 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5638 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5641 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5642 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5644 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5645 msgid "Windows 32-bit Print"
5646 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5649 msgid "WPG Input"
5650 msgstr "WPG-bemenet"
5652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5653 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5654 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5656 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5657 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5658 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5660 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5661 msgid "Live preview"
5662 msgstr "Élő előnézet"
5664 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5665 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5666 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5668 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5669 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5670 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5671 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5672 #: ../src/extension/system.cpp:107
5673 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5674 msgstr ""
5675 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5676 "megnyitva."
5678 #: ../src/file.cpp:147
5679 msgid "default.svg"
5680 msgstr "default.hu.svg"
5682 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5683 #, c-format
5684 msgid "Failed to load the requested file %s"
5685 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5687 #: ../src/file.cpp:290
5688 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5689 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5691 #: ../src/file.cpp:296
5692 #, c-format
5693 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5694 msgstr ""
5695 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5696 "dokumentumot?"
5698 #: ../src/file.cpp:325
5699 msgid "Document reverted."
5700 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5702 #: ../src/file.cpp:327
5703 msgid "Document not reverted."
5704 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5706 #: ../src/file.cpp:477
5707 msgid "Select file to open"
5708 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5710 #: ../src/file.cpp:564
5711 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5712 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5714 #: ../src/file.cpp:569
5715 #, c-format
5716 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5717 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5718 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5719 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5721 #: ../src/file.cpp:574
5722 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5723 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5725 #: ../src/file.cpp:605
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5729 "caused by an unknown filename extension."
5730 msgstr ""
5731 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5732 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5734 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5735 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5736 msgid "Document not saved."
5737 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5739 #: ../src/file.cpp:613
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5743 msgstr ""
5744 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
5745 "újra."
5747 #: ../src/file.cpp:621
5748 #, c-format
5749 msgid "File %s could not be saved."
5750 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5752 #: ../src/file.cpp:638
5753 msgid "Document saved."
5754 msgstr "A dokumentum elmentve."
5756 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5757 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5758 #, c-format
5759 msgid "drawing%s"
5760 msgstr "rajz%s"
5762 #: ../src/file.cpp:776
5763 #, c-format
5764 msgid "drawing-%d%s"
5765 msgstr "rajz-%d%s"
5767 #: ../src/file.cpp:780
5768 #, c-format
5769 msgid "%s"
5770 msgstr "%s"
5772 #: ../src/file.cpp:795
5773 msgid "Select file to save a copy to"
5774 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5776 #: ../src/file.cpp:797
5777 msgid "Select file to save to"
5778 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5780 #: ../src/file.cpp:888
5781 msgid "No changes need to be saved."
5782 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5784 #: ../src/file.cpp:905
5785 msgid "Saving document..."
5786 msgstr "Dokumentum mentése..."
5788 #: ../src/file.cpp:1064
5789 msgid "Import"
5790 msgstr "Importálás"
5792 #: ../src/file.cpp:1114
5793 msgid "Select file to import"
5794 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5796 #: ../src/file.cpp:1226
5797 msgid "Select file to export to"
5798 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5800 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5801 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5802 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5805 msgid "Blend"
5806 msgstr "Keverés"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5809 msgid "Color Matrix"
5810 msgstr "Színmátrix"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5813 msgid "Component Transfer"
5814 msgstr "Komponensátvitel"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5817 msgid "Composite"
5818 msgstr "Vegyítés"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5821 msgid "Convolve Matrix"
5822 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5825 msgid "Diffuse Lighting"
5826 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5829 msgid "Displacement Map"
5830 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5833 msgid "Flood"
5834 msgstr "Területkitöltés"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5837 msgid "Image"
5838 msgstr "Kép"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5841 msgid "Merge"
5842 msgstr "Összevonás"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5845 msgid "Specular Lighting"
5846 msgstr "Tükröződő fény"
5848 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5850 msgid "Tile"
5851 msgstr "Csempézés"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5854 msgid "Turbulence"
5855 msgstr "Örvénylés"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5858 msgid "Source Graphic"
5859 msgstr "Forrásgrafika"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5862 msgid "Source Alpha"
5863 msgstr "Forrás-alfa"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5866 msgid "Background Image"
5867 msgstr "Háttérkép"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5870 msgid "Background Alpha"
5871 msgstr "Háttér-alfa"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5874 msgid "Fill Paint"
5875 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5878 msgid "Stroke Paint"
5879 msgstr "Körvonalrajzolat"
5881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5884 msgid "filterBlendMode|Normal"
5885 msgstr "Normál"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5888 msgid "Multiply"
5889 msgstr "Szorzás"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5892 msgid "Screen"
5893 msgstr "Kivetítés"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5896 msgid "Darken"
5897 msgstr "Sötétítés"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5900 msgid "Lighten"
5901 msgstr "Világosítás"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5904 msgid "Matrix"
5905 msgstr "Mátrix"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5908 msgid "Saturate"
5909 msgstr "Telítés"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5912 msgid "Hue Rotate"
5913 msgstr "Árnyalatforgatás"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5916 msgid "Luminance to Alpha"
5917 msgstr "Fényességet alfává"
5919 #. File
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5921 msgid "Default"
5922 msgstr "Alapértelmezett"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5925 msgid "Over"
5926 msgstr "Felett"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5929 msgid "In"
5930 msgstr "Belül"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5933 msgid "Out"
5934 msgstr "Kívül"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5937 msgid "Atop"
5938 msgstr "Felül"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5941 msgid "XOR"
5942 msgstr "Kizáró VAGY"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5945 msgid "Arithmetic"
5946 msgstr "Aritmetikai"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5949 msgid "Identity"
5950 msgstr "Azonosság"
5952 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5954 msgid "Table"
5955 msgstr "Táblázat"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5958 msgid "Discrete"
5959 msgstr "Diszkrét"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5962 msgid "Linear"
5963 msgstr "Lineáris"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5966 msgid "Gamma"
5967 msgstr "Gamma"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5971 msgid "Duplicate"
5972 msgstr "Kettőzés"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5975 msgid "Wrap"
5976 msgstr "Többsoros"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5989 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5990 msgid "None"
5991 msgstr "Nincs"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5997 msgid "Red"
5998 msgstr "Vörös"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6004 msgid "Green"
6005 msgstr "Zöld"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6011 msgid "Blue"
6012 msgstr "Kék"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6015 msgid "Alpha"
6016 msgstr "Alfa"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6019 msgid "Erode"
6020 msgstr "Zsugorítás"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6023 msgid "Dilate"
6024 msgstr "Nyújtás"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6027 msgid "Fractal Noise"
6028 msgstr "Fraktálzaj"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6031 msgid "Distant Light"
6032 msgstr "Távoli fény"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6035 msgid "Point Light"
6036 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6039 msgid "Spot Light"
6040 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:246
6043 msgid "Visible Colors"
6044 msgstr "Látható színek"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6049 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6050 msgid "Lightness"
6051 msgstr "Fényesség"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6054 msgid "Small"
6055 msgstr "Kicsi"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:266
6058 msgid "Medium"
6059 msgstr "Közepes"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6062 msgid "Large"
6063 msgstr "Nagy"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:469
6066 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6067 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:509
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6073 msgid_plural ""
6074 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6075 msgstr[0] ""
6076 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6077 "egyesítve a kijelöléssel."
6078 msgstr[1] ""
6079 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6080 "egyesítve a kijelöléssel."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:513
6083 #, c-format
6084 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6085 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6086 msgstr[0] ""
6087 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6088 msgstr[1] ""
6089 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6092 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6093 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6095 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6096 msgid ""
6097 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6098 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6099 msgstr ""
6100 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6101 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6102 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6104 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6105 msgid "Fill bounded area"
6106 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6109 msgid "Set style on object"
6110 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6113 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6114 msgstr ""
6115 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6116 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6119 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6120 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6122 #. POINT_LG_BEGIN
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6124 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6125 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6128 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6129 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6132 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6133 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6137 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6138 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6141 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6142 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6144 #. POINT_RG_FOCUS
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6147 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6148 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6150 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6152 #, c-format
6153 msgid "%s selected"
6154 msgstr "%s kijelölve"
6156 # TODO: ellenőrizni
6157 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6159 #, c-format
6160 msgid " out of %d gradient handle"
6161 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6162 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6163 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6165 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6168 #, c-format
6169 msgid " on %d selected object"
6170 msgid_plural " on %d selected objects"
6171 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6172 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6174 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6179 msgid_plural ""
6180 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6181 msgstr[0] ""
6182 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6183 "kijelölve"
6184 msgstr[1] ""
6185 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6186 "kijelölve"
6188 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6192 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6193 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6194 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6196 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6198 #, c-format
6199 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6200 msgid_plural ""
6201 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6202 msgstr[0] ""
6203 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6204 "objektumon"
6205 msgstr[1] ""
6206 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6207 "objektumon"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6211 msgid "Add gradient stop"
6212 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6215 msgid "Simplify gradient"
6216 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6219 msgid "Create default gradient"
6220 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6223 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6224 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6227 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6228 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6231 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6232 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6235 msgid "Invert gradient"
6236 msgstr "Színátmenet invertálása"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6239 #, c-format
6240 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6241 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6242 msgstr[0] ""
6243 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6244 msgstr[1] ""
6245 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6248 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6249 msgstr ""
6250 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6251 "hozni."
6253 # TODO: ellenőrizni
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6255 msgid "Merge gradient handles"
6256 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6258 # TODO: ellenőrizni
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6260 msgid "Move gradient handle"
6261 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6264 msgid "Delete gradient stop"
6265 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6271 "+Alt</b> to delete stop"
6272 msgstr ""
6273 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6274 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6277 msgid " (stroke)"
6278 msgstr " (körvonal)"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6284 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6285 msgstr ""
6286 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6287 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6289 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6293 "separate focus"
6294 msgstr ""
6295 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6296 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6302 "separate"
6303 msgid_plural ""
6304 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6305 "separate"
6306 msgstr[0] ""
6307 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6308 "+húzás."
6309 msgstr[1] ""
6310 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6311 "+húzás."
6313 # TODO: ellenőrizni
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6315 msgid "Move gradient handle(s)"
6316 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6319 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6320 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6322 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6323 msgid "Delete gradient stop(s)"
6324 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6327 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6330 msgid "Unit"
6331 msgstr "Mértékegység"
6333 #. Add the units menu.
6334 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6337 msgid "Units"
6338 msgstr "Mértékegység"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:38
6341 msgid "Point"
6342 msgstr "Pont"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6345 msgid "pt"
6346 msgstr "pt"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6349 msgid "Points"
6350 msgstr "Pont"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:38
6353 msgid "Pt"
6354 msgstr "Pt"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:39
6357 msgid "Pica"
6358 msgstr "Pica"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:39
6361 msgid "pc"
6362 msgstr "pc"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:39
6365 msgid "Picas"
6366 msgstr "Pica"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:39
6369 msgid "Pc"
6370 msgstr "Pc"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:40
6373 msgid "Pixel"
6374 msgstr "Képpont"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6380 msgid "px"
6381 msgstr "px"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:40
6384 msgid "Pixels"
6385 msgstr "Képpont"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:40
6388 msgid "Px"
6389 msgstr "Px"
6391 #. You can add new elements from this point forward
6392 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6393 msgid "Percent"
6394 msgstr "Százalék"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6397 msgid "%"
6398 msgstr "%"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:42
6401 msgid "Percents"
6402 msgstr "Százalék"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:43
6405 msgid "Millimeter"
6406 msgstr "Milliméter"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6409 msgid "mm"
6410 msgstr "mm"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:43
6413 msgid "Millimeters"
6414 msgstr "Milliméter"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:44
6417 msgid "Centimeter"
6418 msgstr "Centiméter"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:44
6421 msgid "cm"
6422 msgstr "cm"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:44
6425 msgid "Centimeters"
6426 msgstr "Centiméter"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:45
6429 msgid "Meter"
6430 msgstr "Méter"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:45
6433 msgid "m"
6434 msgstr "m"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:45
6437 msgid "Meters"
6438 msgstr "Méter"
6440 #. no svg_unit
6441 #: ../src/helper/units.cpp:46
6442 msgid "Inch"
6443 msgstr "Hüvelyk"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:46
6446 msgid "in"
6447 msgstr "in"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:46
6450 msgid "Inches"
6451 msgstr "Hüvelyk"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:47
6454 msgid "Foot"
6455 msgstr "Láb"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:47
6458 msgid "ft"
6459 msgstr "ft"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:47
6462 msgid "Feet"
6463 msgstr "Láb"
6465 # A square the size of a capital letter M.
6466 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6467 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6468 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6470 #: ../src/helper/units.cpp:50
6471 msgid "Em square"
6472 msgstr "Em-négyzet"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:50
6475 msgid "em"
6476 msgstr "em"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:50
6479 msgid "Em squares"
6480 msgstr "Em-négyzet"
6482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6483 #: ../src/helper/units.cpp:52
6484 msgid "Ex square"
6485 msgstr "Ex-négyzet"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:52
6488 msgid "ex"
6489 msgstr "ex"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:52
6492 msgid "Ex squares"
6493 msgstr "Ex-négyzet"
6495 #: ../src/inkscape.cpp:328
6496 msgid "Autosaving documents..."
6497 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6499 #: ../src/inkscape.cpp:399
6500 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6501 msgstr ""
6502 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6503 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6505 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6506 #, c-format
6507 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6508 msgstr ""
6509 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6511 #: ../src/inkscape.cpp:424
6512 msgid "Autosave complete."
6513 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6515 #: ../src/inkscape.cpp:661
6516 msgid "Untitled document"
6517 msgstr "Névtelen dokumentum"
6519 #. Show nice dialog box
6520 #: ../src/inkscape.cpp:691
6521 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6522 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6524 #: ../src/inkscape.cpp:692
6525 msgid ""
6526 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6527 "locations:\n"
6528 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6530 #: ../src/inkscape.cpp:693
6531 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6532 msgstr ""
6533 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6535 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6536 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6537 #: ../src/interface.cpp:868
6538 msgid "Commands Bar"
6539 msgstr "Parancssáv"
6541 #: ../src/interface.cpp:868
6542 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6543 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6545 #: ../src/interface.cpp:870
6546 msgid "Snap Controls Bar"
6547 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6549 #: ../src/interface.cpp:870
6550 msgid "Show or hide the snapping controls"
6551 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6553 #: ../src/interface.cpp:872
6554 msgid "Tool Controls Bar"
6555 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6557 #: ../src/interface.cpp:872
6558 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6559 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6561 #: ../src/interface.cpp:874
6562 msgid "_Toolbox"
6563 msgstr "_Eszköztár"
6565 #: ../src/interface.cpp:874
6566 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6567 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6569 #: ../src/interface.cpp:880
6570 msgid "_Palette"
6571 msgstr "_Paletta"
6573 #: ../src/interface.cpp:880
6574 msgid "Show or hide the color palette"
6575 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6577 #: ../src/interface.cpp:882
6578 msgid "_Statusbar"
6579 msgstr "Á_llapotsor"
6581 #: ../src/interface.cpp:882
6582 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6583 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6585 #: ../src/interface.cpp:956
6586 #, c-format
6587 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6588 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6590 #: ../src/interface.cpp:995
6591 msgid "Open _Recent"
6592 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6594 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6595 #: ../src/interface.cpp:1096
6596 #, c-format
6597 msgid "Enter group #%s"
6598 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6600 #: ../src/interface.cpp:1107
6601 msgid "Go to parent"
6602 msgstr "Ugrás a szülőre"
6604 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6605 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6606 msgid "Drop color"
6607 msgstr "Szín ejtése"
6609 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6610 msgid "Drop color on gradient"
6611 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6613 #: ../src/interface.cpp:1400
6614 msgid "Could not parse SVG data"
6615 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6617 #: ../src/interface.cpp:1439
6618 msgid "Drop SVG"
6619 msgstr "SVG ejtése"
6621 #: ../src/interface.cpp:1495
6622 msgid "Drop bitmap image"
6623 msgstr "Bitkép ejtése"
6625 #: ../src/interface.cpp:1587
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6629 "you want to replace it?</span>\n"
6630 "\n"
6631 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6632 msgstr ""
6633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6634 "lecserélni azt?</span>\n"
6635 "\n"
6636 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6637 "annak tartalmát."
6639 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6641 msgid "Replace"
6642 msgstr "Lecserélés"
6644 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6645 #, c-format
6646 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6647 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6649 #: ../src/io/sys.cpp:478
6650 #, c-format
6651 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6652 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6654 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6655 #, c-format
6656 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6657 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:657
6660 #, c-format
6661 msgid "Invalid program name: %s"
6662 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6665 #, c-format
6666 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6667 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6670 #, c-format
6671 msgid "Invalid string in environment: %s"
6672 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:739
6675 #, c-format
6676 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6677 msgstr ""
6678 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6679 "kommunikációhoz (%s)"
6681 #: ../src/io/sys.cpp:952
6682 #, c-format
6683 msgid "Invalid working directory: %s"
6684 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6686 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6687 #, c-format
6688 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6689 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6691 #: ../src/knot.cpp:431
6692 msgid "Node or handle drag canceled."
6693 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6695 #: ../src/knotholder.cpp:134
6696 msgid "Change handle"
6697 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6699 # TODO: ellenőrizni
6700 #: ../src/knotholder.cpp:213
6701 msgid "Move handle"
6702 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6704 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6705 #: ../src/knotholder.cpp:234
6706 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6707 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6709 #: ../src/knotholder.cpp:237
6710 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6711 msgstr ""
6712 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
6714 #: ../src/knotholder.cpp:240
6715 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6716 msgstr ""
6717 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6720 msgid "Master"
6721 msgstr "Gazda"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6724 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6725 msgstr ""
6726 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6727 "rögzítve van"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6730 msgid "Dockbar style"
6731 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6734 msgid "Dockbar style to show items on it"
6735 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6739 msgid "Floating"
6740 msgstr "Lebegő"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6743 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6744 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6747 msgid "Default title"
6748 msgstr "Alapértelmezett cím"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6751 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6752 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6755 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6756 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6759 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6760 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6763 msgid "Float X"
6764 msgstr "X, lebegő"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6767 msgid "X coordinate for a floating dock"
6768 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6771 msgid "Float Y"
6772 msgstr "Y, lebegő"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6775 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6776 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6779 #, c-format
6780 msgid "Dock #%d"
6781 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6784 msgid "Orientation"
6785 msgstr "Tájolás"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6788 msgid "Orientation of the docking item"
6789 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6792 msgid "Resizable"
6793 msgstr "Átméretezhető"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6796 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6797 msgstr ""
6798 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6799 "dokkolva van egy panelbe"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6802 msgid "Item behavior"
6803 msgstr "Az elem viselkedése"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6806 msgid ""
6807 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6808 "locked, etc.)"
6809 msgstr ""
6810 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6813 msgid "Locked"
6814 msgstr "Zárolt"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6817 msgid ""
6818 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6819 msgstr ""
6820 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6821 "és nincs fogantyúja"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6824 msgid "Preferred width"
6825 msgstr "Kívánt szélesség"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6828 msgid "Preferred width for the dock item"
6829 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6832 msgid "Preferred height"
6833 msgstr "Kívánt magasság"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6836 msgid "Preferred height for the dock item"
6837 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6843 "some other compound dock object."
6844 msgstr ""
6845 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6846 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6852 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6853 msgstr ""
6854 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6855 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6856 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6859 #, c-format
6860 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6861 msgstr ""
6862 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6863 "dokkolóobjektumban"
6865 #. UnLock menuitem
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6867 msgid "UnLock"
6868 msgstr "Feloldás"
6870 #. Hide menuitem.
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6872 msgid "Hide"
6873 msgstr "Elrejtés"
6875 #. Lock menuitem
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6877 msgid "Lock"
6878 msgstr "Zárolás"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6881 #, c-format
6882 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6883 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6886 msgid "Iconify"
6887 msgstr "Ikonizálás"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6890 msgid "Iconify this dock"
6891 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6894 msgid "Close"
6895 msgstr "Bezárás"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6898 msgid "Close this dock"
6899 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6903 msgid "Controlling dock item"
6904 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6907 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6908 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6911 msgid "Default title for newly created floating docks"
6912 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6915 msgid ""
6916 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6917 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6918 msgstr ""
6919 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6920 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6921 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6924 msgid "Switcher Style"
6925 msgstr "Kapcsolóstílus"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6928 msgid "Switcher buttons style"
6929 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6932 msgid "Expand direction"
6933 msgstr "Kiterjedési irány"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6936 msgid ""
6937 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6938 "given direction"
6939 msgstr ""
6940 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6941 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6947 "item with that name (%p)."
6948 msgstr ""
6949 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6950 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6956 "named controller."
6957 msgstr ""
6958 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6959 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6966 msgid "Page"
6967 msgstr "Lap"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6970 msgid "The index of the current page"
6971 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6974 msgid "Name"
6975 msgstr "Név"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6978 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6979 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6982 msgid "Long name"
6983 msgstr "Hosszú név"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6986 msgid "Human readable name for the dock object"
6987 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6990 msgid "Stock Icon"
6991 msgstr "Gyári ikon"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6994 msgid "Stock icon for the dock object"
6995 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6998 msgid "Pixbuf Icon"
6999 msgstr "Pixbuf-ikon"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7002 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7003 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7006 msgid "Dock master"
7007 msgstr "Dokkolási gazda"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7010 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7011 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7017 "hasn't implemented this method"
7018 msgstr ""
7019 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7020 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7026 "crash"
7027 msgstr ""
7028 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7029 "az alkalmazás leáll."
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7032 #, c-format
7033 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7034 msgstr ""
7035 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7041 msgstr ""
7042 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7043 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7046 msgid "Position"
7047 msgstr "Pozíció"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7050 msgid "Position of the divider in pixels"
7051 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7054 msgid "Sticky"
7055 msgstr "Ragadós"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7058 msgid ""
7059 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7060 "the host is redocked"
7061 msgstr ""
7062 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7063 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7066 msgid "Host"
7067 msgstr "Gazda"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7070 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7071 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7074 msgid "Next placement"
7075 msgstr "Következő elhelyezés"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7078 msgid ""
7079 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7080 "to us"
7081 msgstr ""
7082 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7083 "hozzánk való dokkolásra"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7086 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7087 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7090 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7091 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7094 msgid "Floating Toplevel"
7095 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7098 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7099 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7102 msgid "X-Coordinate"
7103 msgstr "X koordináta"
7105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7106 msgid "X coordinate for dock when floating"
7107 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7110 msgid "Y-Coordinate"
7111 msgstr "Y koordináta"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7114 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7115 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7118 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7119 msgstr ""
7120 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7121 "dokkolására"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7124 #, c-format
7125 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7126 msgstr ""
7127 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7128 "gazdánk (\"%p\")"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7134 "parent %p"
7135 msgstr ""
7136 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7137 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7140 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7141 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7143 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7144 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7145 msgstr ""
7146 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7147 "betűtípus problémát okozhat)"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7150 msgid "doEffect stack test"
7151 msgstr "doEffect-veremteszt"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7154 msgid "Angle bisector"
7155 msgstr "Szögfelező"
7157 #. TRANSLATORS: boolean operations
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7159 msgid "Boolops"
7160 msgstr "Logikai műveletek"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7163 msgid "Circle (by center and radius)"
7164 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7167 msgid "Circle by 3 points"
7168 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7171 msgid "Dynamic stroke"
7172 msgstr "Dinamikus körvonal"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7175 msgid "Lattice Deformation"
7176 msgstr "Rács-deformáció"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7179 msgid "Line Segment"
7180 msgstr "Vonalszakasz"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7183 msgid "Mirror symmetry"
7184 msgstr "Tükörszimmetria"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7187 msgid "Parallel"
7188 msgstr "Párhuzamos"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7191 msgid "Path length"
7192 msgstr "Útvonalhossz"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7195 msgid "Perpendicular bisector"
7196 msgstr "Felezőmerőleges"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7199 msgid "Perspective path"
7200 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7203 msgid "Rotate copies"
7204 msgstr "Másolatok elforgatása"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7207 msgid "Recursive skeleton"
7208 msgstr "Rekurzív váz"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7211 msgid "Tangent to curve"
7212 msgstr "Érintő a görbéhez"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7215 msgid "Text label"
7216 msgstr "Szövegcímke"
7218 #. 0.46
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7220 msgid "Bend"
7221 msgstr "Hajlítás"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7224 msgid "Gears"
7225 msgstr "Fogaskerekek"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7228 msgid "Pattern Along Path"
7229 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7231 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7233 msgid "Stitch Sub-Paths"
7234 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7236 #. 0.47
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7238 msgid "VonKoch"
7239 msgstr "Von Koch"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7242 msgid "Knot"
7243 msgstr "Csomó"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7246 msgid "Construct grid"
7247 msgstr "Rácskészítés"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7250 msgid "Spiro spline"
7251 msgstr "Spiro-spline"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7254 msgid "Envelope Deformation"
7255 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7258 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7259 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7262 msgid "Hatches (rough)"
7263 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7266 msgid "Sketch"
7267 msgstr "Vázlat"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7270 msgid "Ruler"
7271 msgstr "Vonalzó"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7274 msgid "Is visible?"
7275 msgstr "Látható?"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7278 msgid ""
7279 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7280 "disabled on canvas"
7281 msgstr ""
7282 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7283 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7286 msgid "No effect"
7287 msgstr "Nincs effektus"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7290 #, c-format
7291 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7292 msgstr ""
7293 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7294 "egérkattintással"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7297 #, c-format
7298 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7299 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7302 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7303 msgstr ""
7304 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7305 "rajzvásznon."
7307 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7308 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7309 msgid "Bend path"
7310 msgstr "Útvonal hajlítása"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7313 msgid "Path along which to bend the original path"
7314 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7317 msgid "Width of the path"
7318 msgstr "Az útvonal szélessége"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7322 msgid "Width in units of length"
7323 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7326 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7327 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7330 msgid "Original path is vertical"
7331 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7334 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7335 msgstr ""
7336 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7337 "előtt"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7340 msgid "Size X"
7341 msgstr "X-méret"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7344 msgid "The size of the grid in X direction."
7345 msgstr "A rács X irányú mérete"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7348 msgid "Size Y"
7349 msgstr "Y-méret"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7352 msgid "The size of the grid in Y direction."
7353 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7356 msgid "Stitch path"
7357 msgstr "Öltési útvonal"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7360 msgid "The path that will be used as stitch."
7361 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7364 msgid "Number of paths"
7365 msgstr "Útvonalak száma"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7368 msgid "The number of paths that will be generated."
7369 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7372 msgid "Start edge variance"
7373 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7376 msgid ""
7377 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7378 "& outside the guide path"
7379 msgstr ""
7380 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7381 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7384 msgid "Start spacing variance"
7385 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7388 msgid ""
7389 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7390 "& forth along the guide path"
7391 msgstr ""
7392 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7393 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7396 msgid "End edge variance"
7397 msgstr "Végszegély varianciája"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7400 msgid ""
7401 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7402 "outside the guide path"
7403 msgstr ""
7404 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7405 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7408 msgid "End spacing variance"
7409 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7412 msgid ""
7413 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7414 "forth along the guide path"
7415 msgstr ""
7416 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7417 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7420 msgid "Scale width"
7421 msgstr "Szélesség méretezése"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7424 msgid "Scale the width of the stitch path"
7425 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7428 msgid "Scale width relative to length"
7429 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7432 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7433 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7435 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7437 msgid "Top bend path"
7438 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7441 msgid "Top path along which to bend the original path"
7442 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7444 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7446 msgid "Right bend path"
7447 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7450 msgid "Right path along which to bend the original path"
7451 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7453 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7455 msgid "Bottom bend path"
7456 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7459 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7460 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7462 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7464 msgid "Left bend path"
7465 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7468 msgid "Left path along which to bend the original path"
7469 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7472 msgid "Enable left & right paths"
7473 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7476 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7477 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7480 msgid "Enable top & bottom paths"
7481 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7484 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7485 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7488 msgid "Teeth"
7489 msgstr "Fogak"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7492 msgid "The number of teeth"
7493 msgstr "Fogak száma"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7496 msgid "Phi"
7497 msgstr "Fi"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7500 msgid ""
7501 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7502 "contact."
7503 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7506 msgid "Trajectory"
7507 msgstr "Pályagörbe"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7510 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7511 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7515 msgid "Steps"
7516 msgstr "Lépések"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7519 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7520 msgstr ""
7521 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7524 msgid "Equidistant spacing"
7525 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7528 msgid ""
7529 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7530 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7531 "trajectory path."
7532 msgstr ""
7533 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7534 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7535 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7537 #. initialise your parameters here:
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7539 msgid "Fixed width"
7540 msgstr "Rögzített szélesség"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7543 msgid "Size of hidden region of lower string"
7544 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7547 msgid "In units of stroke width"
7548 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7551 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7552 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7556 msgid "Stroke width"
7557 msgstr "Körvonalszélesség"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7560 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7561 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7564 msgid "Crossing path stroke width"
7565 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7568 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7569 msgstr ""
7570 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7571 "méretéhez"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7574 msgid "Switcher size"
7575 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7578 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7579 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7582 msgid "Crossing Signs"
7583 msgstr "Kereszteződési jelek"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7586 msgid "Crossings signs"
7587 msgstr "Kereszteződési jelek"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7590 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7591 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7593 #. / @todo Is this the right verb?
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7595 msgid "Change knot crossing"
7596 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7600 msgid "Single"
7601 msgstr "Egyszeres"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7605 msgid "Single, stretched"
7606 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7610 msgid "Repeated"
7611 msgstr "Ismétlődő"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7615 msgid "Repeated, stretched"
7616 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7619 msgid "Pattern source"
7620 msgstr "Mintaforrás"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7623 msgid "Path to put along the skeleton path"
7624 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7627 msgid "Pattern copies"
7628 msgstr "A minta példányszáma"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7631 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7632 msgstr ""
7633 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7634 "mintából"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7637 msgid "Width of the pattern"
7638 msgstr "A minta szélessége"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7641 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7642 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7645 msgid "Spacing"
7646 msgstr "Helykihagyás"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7649 #, no-c-format
7650 msgid ""
7651 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7652 "limited to -90% of pattern width."
7653 msgstr ""
7654 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7655 "szélességének -90%-áig."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7660 msgid "Normal offset"
7661 msgstr "Normál eltolás"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7666 msgid "Tangential offset"
7667 msgstr "Érintői eltolás"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7670 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7671 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7674 msgid ""
7675 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7676 "height"
7677 msgstr ""
7678 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7679 "magasság arányában van megadva"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7684 msgid "Pattern is vertical"
7685 msgstr "A minta függőleges"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7688 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7689 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7692 msgid "Fuse nearby ends"
7693 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7696 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7697 msgstr ""
7698 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7699 "esetén nincs egyesítés."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7702 msgid "Frequency randomness"
7703 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7706 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7707 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7710 msgid "Growth"
7711 msgstr "Növekedés"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7714 msgid "Growth of distance between hatches."
7715 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7717 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7719 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7720 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7723 msgid ""
7724 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7725 "0=sharp, 1=default"
7726 msgstr ""
7727 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7728 "1=alapértelmezés."
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7731 msgid "1st side, out"
7732 msgstr "1. oldal, kifelé"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7739 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7740 "1=alapértelmezés."
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7743 msgid "2nd side, in"
7744 msgstr "2. oldal, befelé"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7749 "1=default"
7750 msgstr ""
7751 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7752 "1=alapértelmezés."
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7755 msgid "2nd side, out"
7756 msgstr "2. oldal, kifelé"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7759 msgid ""
7760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7761 "1=default"
7762 msgstr ""
7763 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7764 "1=alapértelmezés."
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7767 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7768 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7771 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7772 msgstr ""
7773 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7774 "ingadozást idézzen elő"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7779 msgid "2nd side"
7780 msgstr "2. oldal"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7783 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7784 msgstr ""
7785 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7786 "ingadozást idézzen elő"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7789 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7790 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7793 msgid ""
7794 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7795 "boundary."
7796 msgstr ""
7797 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7798 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7801 msgid ""
7802 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7803 "the boundary."
7804 msgstr ""
7805 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7806 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7809 msgid "Variance: 1st side"
7810 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7813 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7814 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7817 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7818 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7820 #.
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7822 msgid "Generate thick/thin path"
7823 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7826 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7827 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7829 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7831 msgid "Bend hatches"
7832 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7835 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7836 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7839 msgid "Thickness: at 1st side"
7840 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7843 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7844 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7847 msgid "at 2nd side"
7848 msgstr "a 2. oldalnál"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7851 msgid "Width at 'top' half-turns"
7852 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7854 #.
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7856 msgid "from 2nd to 1st side"
7857 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7860 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7861 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7864 msgid "from 1st to 2nd side"
7865 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7868 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7869 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7872 msgid "Hatches width and dir"
7873 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7876 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7877 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7879 #.
7880 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7882 msgid "Global bending"
7883 msgstr "Globális hajlítás"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7886 msgid ""
7887 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7888 "amount"
7889 msgstr ""
7890 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7891 "hajlítási irányt és mértéket"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7894 msgid "Left"
7895 msgstr "Bal"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7898 msgid "Right"
7899 msgstr "Jobb"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7902 msgid "Both"
7903 msgstr "Mindkettő"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7906 msgid "Start"
7907 msgstr "Kezdet"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7910 msgid "End"
7911 msgstr "Vég"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7914 msgid "Mark distance"
7915 msgstr "Beosztások távolsága"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7918 msgid "Distance between successive ruler marks"
7919 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7922 msgid "Major length"
7923 msgstr "Főbeosztások hossza"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7926 msgid "Length of major ruler marks"
7927 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7930 msgid "Minor length"
7931 msgstr "Albeosztások hossza"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7934 msgid "Length of minor ruler marks"
7935 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7938 msgid "Major steps"
7939 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7942 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7943 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7946 msgid "Shift marks by"
7947 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7950 msgid "Shift marks by this many steps"
7951 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7954 msgid "Mark direction"
7955 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7958 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7959 msgstr ""
7960 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7961 "felé)"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7964 msgid "Offset of first mark"
7965 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7968 msgid "Border marks"
7969 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7972 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7973 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7975 #. initialise your parameters here:
7976 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7978 msgid "Strokes"
7979 msgstr "Vonások"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7982 msgid "Draw that many approximating strokes"
7983 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7986 msgid "Max stroke length"
7987 msgstr "Maximális vonáshossz"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7990 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7991 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7994 msgid "Stroke length variation"
7995 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7998 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7999 msgstr ""
8000 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8003 msgid "Max. overlap"
8004 msgstr "Maximális átfedés"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8007 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8008 msgstr ""
8009 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8012 msgid "Overlap variation"
8013 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8016 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8017 msgstr ""
8018 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8021 msgid "Max. end tolerance"
8022 msgstr "Maximális végtűrés"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8025 msgid ""
8026 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8027 "to maximum length)"
8028 msgstr ""
8029 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8030 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8033 msgid "Average offset"
8034 msgstr "Átlagos eltolás"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8037 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8038 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8041 msgid "Max. tremble"
8042 msgstr "Maximális remegés"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8045 msgid "Maximum tremble magnitude"
8046 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8049 msgid "Tremble frequency"
8050 msgstr "Remegési frekvencia"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8053 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8054 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8057 msgid "Construction lines"
8058 msgstr "Szerkesztővonalak"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8061 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8062 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8065 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8067 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8068 msgid "Scale"
8069 msgstr "Méretezés"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8072 msgid ""
8073 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8074 "5*offset)"
8075 msgstr ""
8076 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8077 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8080 msgid "Max. length"
8081 msgstr "Maximális hossz"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8084 msgid "Maximum length of construction lines"
8085 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8088 msgid "Length variation"
8089 msgstr "A hossz ingadozása"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8092 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8093 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8096 msgid "Placement randomness"
8097 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8100 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8101 msgstr ""
8102 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8103 "elhelyezés"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8106 msgid "k_min"
8107 msgstr "k_min"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8110 msgid "min curvature"
8111 msgstr "minimális görbület"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8114 msgid "k_max"
8115 msgstr "k_max"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8118 msgid "max curvature"
8119 msgstr "maximális görbület"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8122 msgid "Nb of generations"
8123 msgstr "Generációk száma"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8126 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8127 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8130 msgid "Generating path"
8131 msgstr "Generálóútvonal"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8134 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8135 msgstr ""
8136 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8139 msgid "Use uniform transforms only"
8140 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8143 msgid ""
8144 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8145 "(otherwise, they define a general transform)."
8146 msgstr ""
8147 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8148 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8151 msgid "Draw all generations"
8152 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8155 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8156 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8158 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8160 msgid "Reference segment"
8161 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8164 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8165 msgstr ""
8166 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
8167 "középvonala."
8169 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8170 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8171 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8173 msgid "Max complexity"
8174 msgstr "Maximális bonyolultság"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8177 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8178 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8181 msgid "Change bool parameter"
8182 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8185 msgid "Change enumeration parameter"
8186 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8189 msgid "Change scalar parameter"
8190 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8193 msgid "Edit on-canvas"
8194 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8197 msgid "Copy path"
8198 msgstr "Útvonal másolása"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8201 msgid "Paste path"
8202 msgstr "Útvonal beillesztése"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8205 msgid "Link to path"
8206 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8209 msgid "Paste path parameter"
8210 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8213 msgid "Link path parameter to path"
8214 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8217 msgid "Change point parameter"
8218 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8221 msgid "Change random parameter"
8222 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8225 msgid "Change text parameter"
8226 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8229 msgid "Change unit parameter"
8230 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8232 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8233 #, c-format
8234 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8235 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8237 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8238 #, c-format
8239 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8240 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8242 #: ../src/main.cpp:265
8243 msgid "Print the Inkscape version number"
8244 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8246 #: ../src/main.cpp:270
8247 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8248 msgstr ""
8249 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8251 #: ../src/main.cpp:275
8252 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8253 msgstr ""
8254 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8255 "változó nincs beállítva"
8257 #: ../src/main.cpp:280
8258 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8259 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8261 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8262 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8263 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8264 msgid "FILENAME"
8265 msgstr "FÁJLNÉV"
8267 #: ../src/main.cpp:285
8268 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8269 msgstr ""
8270 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8271 "\"| programnév\")"
8273 #: ../src/main.cpp:290
8274 msgid "Export document to a PNG file"
8275 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8277 #: ../src/main.cpp:295
8278 msgid ""
8279 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8280 "EPS/PDF (default 90)"
8281 msgstr ""
8282 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8283 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8285 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8286 msgid "DPI"
8287 msgstr "DPI"
8289 #: ../src/main.cpp:300
8290 msgid ""
8291 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8292 "corner)"
8293 msgstr ""
8294 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8295 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8297 #: ../src/main.cpp:301
8298 msgid "x0:y0:x1:y1"
8299 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8301 #: ../src/main.cpp:305
8302 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8303 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8305 #: ../src/main.cpp:310
8306 msgid "Exported area is the entire page"
8307 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8309 #: ../src/main.cpp:315
8310 msgid ""
8311 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8312 "user units)"
8313 msgstr ""
8314 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8315 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8317 #: ../src/main.cpp:320
8318 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8319 msgstr ""
8320 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8321 "értéket)"
8323 #: ../src/main.cpp:321
8324 msgid "WIDTH"
8325 msgstr "SZÉLESSÉG"
8327 #: ../src/main.cpp:325
8328 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8329 msgstr ""
8330 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8332 #: ../src/main.cpp:326
8333 msgid "HEIGHT"
8334 msgstr "MAGASSÁG"
8336 #: ../src/main.cpp:330
8337 msgid "The ID of the object to export"
8338 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8340 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8341 msgid "ID"
8342 msgstr "Azonosító"
8344 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8345 #. See "man inkscape" for details.
8346 #: ../src/main.cpp:337
8347 msgid ""
8348 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8349 msgstr ""
8350 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8351 "(csak export-id esetén)"
8353 #: ../src/main.cpp:342
8354 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8355 msgstr ""
8356 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8357 "esetén)"
8359 #: ../src/main.cpp:347
8360 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8361 msgstr ""
8362 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8363 "színmegadás)"
8365 #: ../src/main.cpp:348
8366 msgid "COLOR"
8367 msgstr "SZÍN"
8369 #: ../src/main.cpp:352
8370 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8371 msgstr ""
8372 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8373 "1 és 255 közt)"
8375 #: ../src/main.cpp:353
8376 msgid "VALUE"
8377 msgstr "ÉRTÉK"
8379 #: ../src/main.cpp:357
8380 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8381 msgstr ""
8382 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8383 "\"inkscape\" névtér)"
8385 #: ../src/main.cpp:362
8386 msgid "Export document to a PS file"
8387 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8389 #: ../src/main.cpp:367
8390 msgid "Export document to an EPS file"
8391 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8393 #: ../src/main.cpp:372
8394 msgid "Export document to a PDF file"
8395 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8397 #: ../src/main.cpp:378
8398 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8399 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8401 #: ../src/main.cpp:384
8402 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8403 msgstr ""
8404 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8406 #: ../src/main.cpp:389
8407 msgid ""
8408 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8409 "PDF)"
8410 msgstr ""
8411 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8412 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8414 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8415 #: ../src/main.cpp:395
8416 msgid ""
8417 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8418 "query-id"
8419 msgstr ""
8420 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8421 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8424 #: ../src/main.cpp:401
8425 msgid ""
8426 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8427 "query-id"
8428 msgstr ""
8429 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8430 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8433 #: ../src/main.cpp:407
8434 msgid ""
8435 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8436 "id"
8437 msgstr ""
8438 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8439 "objektum) szélességének lekérdezése"
8441 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8442 #: ../src/main.cpp:413
8443 msgid ""
8444 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8445 "id"
8446 msgstr ""
8447 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8448 "objektum) magasságának lekérdezése"
8450 #: ../src/main.cpp:418
8451 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8452 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8454 #: ../src/main.cpp:423
8455 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8456 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8458 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8459 #: ../src/main.cpp:429
8460 msgid "Print out the extension directory and exit"
8461 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8463 #: ../src/main.cpp:434
8464 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8465 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8467 #: ../src/main.cpp:439
8468 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8469 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8471 #: ../src/main.cpp:444
8472 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8473 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8475 #: ../src/main.cpp:445
8476 msgid "VERB-ID"
8477 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8479 #: ../src/main.cpp:449
8480 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8481 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8483 #: ../src/main.cpp:450
8484 msgid "OBJECT-ID"
8485 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8487 #: ../src/main.cpp:454
8488 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8489 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8491 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8492 msgid ""
8493 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8494 "\n"
8495 "Available options:"
8496 msgstr ""
8497 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8498 "\n"
8499 "Használható opciók:"
8501 #. ## Add a menu for clear()
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8503 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8504 msgid "_File"
8505 msgstr "_Fájl"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8508 msgid "_New"
8509 msgstr "Ú_j"
8511 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8512 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8514 msgid "_Edit"
8515 msgstr "S_zerkesztés"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8518 msgid "Paste Si_ze"
8519 msgstr "Méret be_illesztése"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8522 msgid "Clo_ne"
8523 msgstr "Klón_ozás"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8526 msgid "_View"
8527 msgstr "_Nézet"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8530 msgid "_Zoom"
8531 msgstr "Nag_yítás"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8534 msgid "_Display mode"
8535 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8538 msgid "Show/Hide"
8539 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8541 #. Not quite ready to be in the menus.
8542 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8544 msgid "_Layer"
8545 msgstr "_Réteg"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8548 msgid "_Object"
8549 msgstr "_Objektum"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8552 msgid "Cli_p"
8553 msgstr "Vágá_s"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8556 msgid "Mas_k"
8557 msgstr "Mas_zk"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8560 msgid "Patter_n"
8561 msgstr "_Minta"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8564 msgid "_Path"
8565 msgstr "Útvona_l"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8568 msgid "_Text"
8569 msgstr "Szö_veg"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8572 msgid "Filter_s"
8573 msgstr "Szűrő_k"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8576 msgid "Exte_nsions"
8577 msgstr "Kiter_jesztések"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8580 msgid "Whiteboa_rd"
8581 msgstr "R_ajztábla"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8584 msgid "_Help"
8585 msgstr "_Segítség"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8588 msgid "Tutorials"
8589 msgstr "Ismertetők"
8591 #: ../src/node-context.cpp:228
8592 msgid ""
8593 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8594 "+Alt</b>: move along handles"
8595 msgstr ""
8596 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8597 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8598 "mentén"
8600 #: ../src/node-context.cpp:229
8601 msgid ""
8602 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8603 msgstr ""
8604 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8605 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8607 #: ../src/node-context.cpp:230
8608 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8609 msgstr ""
8610 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8611 "vezérlőelemek mentén"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8614 msgid "Stamp"
8615 msgstr "Bélyegzés"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8618 msgid "Move nodes vertically"
8619 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8622 msgid "Move nodes horizontally"
8623 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8626 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8627 msgid "Move nodes"
8628 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8631 msgid ""
8632 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8633 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8634 msgstr ""
8635 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8636 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8637 "forgatása: <b>Shift</b>."
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8640 msgid "Align nodes"
8641 msgstr "Csomópontok igazítása"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8644 msgid "Distribute nodes"
8645 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8648 msgid "Add nodes"
8649 msgstr "Csomópontok felvétele"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8652 msgid "Add node"
8653 msgstr "Csomópont felvétele"
8655 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8657 msgid "Break path"
8658 msgstr "Útvonal szétbontása"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8661 msgid "Close subpath"
8662 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8665 msgid "Join nodes"
8666 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8669 msgid "Close subpath by segment"
8670 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8673 msgid "Join nodes by segment"
8674 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8677 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8678 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8681 msgid "Delete nodes"
8682 msgstr "Csomópontok törlése"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8685 msgid "Delete nodes preserving shape"
8686 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8689 msgid ""
8690 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8691 "segments."
8692 msgstr ""
8693 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8694 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8697 msgid "Cannot find path between nodes."
8698 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8701 msgid "Delete segment"
8702 msgstr "Szakasz törlése"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8705 msgid "Change segment type"
8706 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8709 msgid "Change node type"
8710 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8713 msgid "Delete node"
8714 msgstr "Csomópont törlése"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8717 msgid "Retract handle"
8718 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8720 # TODO: ellenőrizni
8721 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8722 msgid "Move node handle"
8723 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8729 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8730 "handles"
8731 msgstr ""
8732 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8733 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8734 "forgatása: <b>Shift</b>."
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8737 msgid "Rotate nodes"
8738 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8741 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8742 msgstr ""
8743 "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8746 msgid "Scale nodes"
8747 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8750 msgid "Flip nodes"
8751 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8754 msgid ""
8755 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8756 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8757 msgstr ""
8758 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8759 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8761 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8763 msgid "end node"
8764 msgstr "szélső csomópont"
8766 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8768 msgid "cusp"
8769 msgstr "csúcs"
8771 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8773 msgid "smooth"
8774 msgstr "íves"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8777 msgid "auto"
8778 msgstr "automatikus"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8781 msgid "symmetric"
8782 msgstr "szimmetrikus"
8784 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8786 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8787 msgstr ""
8788 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8791 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8792 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8795 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8796 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8799 msgid ""
8800 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8801 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8802 "rotate"
8803 msgstr ""
8804 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8805 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8806 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8808 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8809 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8810 msgstr ""
8811 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8812 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8815 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8816 msgstr ""
8817 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8818 "módosítani kívánja."
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8824 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8825 msgid_plural ""
8826 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8827 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8828 msgstr[0] ""
8829 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8830 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8831 "kijelölésével</b>."
8832 msgstr[1] ""
8833 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8834 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8835 "kijelölésével</b>."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8838 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8839 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8842 #, c-format
8843 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8844 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8845 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8846 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8852 msgid_plural ""
8853 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8854 msgstr[0] ""
8855 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8856 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8857 msgstr[1] ""
8858 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8859 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8862 #, c-format
8863 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8864 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8865 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8866 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8868 #: ../src/object-edit.cpp:439
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8871 "vertical radius the same"
8872 msgstr ""
8873 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8874 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8876 #: ../src/object-edit.cpp:443
8877 msgid ""
8878 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8879 "horizontal radius the same"
8880 msgstr ""
8881 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8882 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8884 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8885 msgid ""
8886 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8887 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8888 msgstr ""
8889 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8890 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8892 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8893 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8894 msgid ""
8895 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8896 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8897 msgstr ""
8898 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8899 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8901 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8902 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8903 msgid ""
8904 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8905 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8906 msgstr ""
8907 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8908 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8910 #: ../src/object-edit.cpp:709
8911 msgid "Move the box in perspective"
8912 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:927
8915 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8916 msgstr ""
8917 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8919 #: ../src/object-edit.cpp:930
8920 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8921 msgstr ""
8922 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8924 #: ../src/object-edit.cpp:933
8925 msgid ""
8926 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8927 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8928 "segment"
8929 msgstr ""
8930 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8931 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8932 "<b>kívül</b> való húzás."
8934 #: ../src/object-edit.cpp:937
8935 msgid ""
8936 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8937 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8938 "segment"
8939 msgstr ""
8940 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8941 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8942 "<b>kívül</b> való húzás."
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8945 msgid ""
8946 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8947 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8948 msgstr ""
8949 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8950 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8952 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8953 msgid ""
8954 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8955 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8956 "randomize"
8957 msgstr ""
8958 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8959 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8960 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8962 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8963 msgid ""
8964 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8965 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8966 msgstr ""
8967 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8968 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8970 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8971 msgid ""
8972 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8973 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8974 msgstr ""
8975 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8976 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8978 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8979 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8980 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8982 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8983 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8984 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8987 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8988 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8991 msgid "Combining paths..."
8992 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8995 msgid "Combine"
8996 msgstr "Összevonás"
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8999 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9000 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9003 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9004 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9006 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9008 msgid "Breaking apart paths..."
9009 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9011 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9013 msgid "Break apart"
9014 msgstr "Szétbontás"
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9017 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9018 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9021 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9022 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9025 msgid "Converting objects to paths..."
9026 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9029 msgid "Object to path"
9030 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9033 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9034 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9037 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9038 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9041 msgid "Reversing paths..."
9042 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9045 msgid "Reverse path"
9046 msgstr "Útvonal megfordítása"
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9049 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9050 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9052 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9053 msgid "Continuing selected path"
9054 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9057 msgid "Creating new path"
9058 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9060 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9061 msgid "Appending to selected path"
9062 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9064 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9065 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9066 msgstr ""
9067 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9070 msgid "Drawing a freehand path"
9071 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9074 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9075 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9077 #. Write curves to object
9078 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9079 msgid "Finishing freehand"
9080 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9082 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9083 msgid "Drawing cancelled"
9084 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9087 msgid ""
9088 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9089 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9090 msgstr ""
9091 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9092 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9095 msgid "Finishing freehand sketch"
9096 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9098 #: ../src/pen-context.cpp:662
9099 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9100 msgstr ""
9101 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9102 "+ húzással</b>."
9104 #: ../src/pen-context.cpp:672
9105 msgid ""
9106 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9107 msgstr ""
9108 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9109 "<b>kattintással + húzással</b>."
9111 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9115 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9116 msgstr ""
9117 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9118 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9120 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9124 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9125 msgstr ""
9126 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9127 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9129 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9133 "angle"
9134 msgstr ""
9135 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9136 "<b>Ctrl</b>."
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9142 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9145 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9151 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9152 msgstr ""
9153 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9154 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9157 msgid "Drawing finished"
9158 msgstr "Rajzolás befejezve"
9160 #: ../src/persp3d.cpp:335
9161 msgid "Toggle vanishing point"
9162 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9164 #: ../src/persp3d.cpp:346
9165 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9166 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9168 #: ../src/preferences.cpp:101
9169 msgid ""
9170 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9171 msgstr ""
9172 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9173 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9175 #. the creation failed
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:116
9179 #, c-format
9180 msgid "Cannot create profile directory %s."
9181 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9183 #. The profile dir is not actually a directory
9184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9186 #: ../src/preferences.cpp:134
9187 #, c-format
9188 msgid "%s is not a valid directory."
9189 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9191 #. The write failed.
9192 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9193 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9194 #: ../src/preferences.cpp:145
9195 #, c-format
9196 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9197 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9201 #: ../src/preferences.cpp:163
9202 #, c-format
9203 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9204 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9208 #: ../src/preferences.cpp:175
9209 #, c-format
9210 msgid "The preferences file %s could not be read."
9211 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9213 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9214 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9215 #: ../src/preferences.cpp:188
9216 #, c-format
9217 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9218 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9220 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9221 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9222 #: ../src/preferences.cpp:199
9223 #, c-format
9224 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9225 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9228 msgid "Dip pen"
9229 msgstr "Tustoll"
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9232 msgid "Marker"
9233 msgstr "Jelölőtoll"
9235 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9236 msgid "Brush"
9237 msgstr "Ecset"
9239 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9240 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9241 msgid "Wiggly"
9242 msgstr "Kígyózó"
9244 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9245 msgid "Splotchy"
9246 msgstr "Pacás"
9248 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9249 msgid "Tracing"
9250 msgstr "Átrajzolás"
9252 #: ../src/rdf.cpp:172
9253 msgid "CC Attribution"
9254 msgstr "CC Attribution"
9256 #: ../src/rdf.cpp:177
9257 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9258 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9260 #: ../src/rdf.cpp:182
9261 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9262 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9264 #: ../src/rdf.cpp:187
9265 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9266 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9268 #: ../src/rdf.cpp:192
9269 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9270 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9272 #: ../src/rdf.cpp:197
9273 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9274 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9276 #: ../src/rdf.cpp:202
9277 msgid "Public Domain"
9278 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9280 #: ../src/rdf.cpp:207
9281 msgid "FreeArt"
9282 msgstr "FreeArt"
9284 #: ../src/rdf.cpp:212
9285 msgid "Open Font License"
9286 msgstr "Open Font License"
9288 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9289 #: ../src/rdf.cpp:229
9290 msgid "Title"
9291 msgstr "Cím"
9293 #: ../src/rdf.cpp:230
9294 msgid "Name by which this document is formally known."
9295 msgstr "A dokumentum formális neve."
9297 #: ../src/rdf.cpp:232
9298 msgid "Date"
9299 msgstr "Dátum"
9301 #: ../src/rdf.cpp:233
9302 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9303 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9305 #: ../src/rdf.cpp:235
9306 msgid "Format"
9307 msgstr "Formátum"
9309 #: ../src/rdf.cpp:236
9310 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9311 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9313 #: ../src/rdf.cpp:239
9314 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9315 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9317 #: ../src/rdf.cpp:242
9318 msgid "Creator"
9319 msgstr "Készítő"
9321 #: ../src/rdf.cpp:243
9322 msgid ""
9323 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9324 msgstr ""
9325 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9326 "(entitás) neve."
9328 #: ../src/rdf.cpp:245
9329 msgid "Rights"
9330 msgstr "Jogok"
9332 #: ../src/rdf.cpp:246
9333 msgid ""
9334 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9335 msgstr ""
9336 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9338 #: ../src/rdf.cpp:248
9339 msgid "Publisher"
9340 msgstr "Kiadó"
9342 #: ../src/rdf.cpp:249
9343 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9344 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9346 #: ../src/rdf.cpp:252
9347 msgid "Identifier"
9348 msgstr "Azonosító"
9350 #: ../src/rdf.cpp:253
9351 msgid "Unique URI to reference this document."
9352 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9354 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9355 msgid "Source"
9356 msgstr "Forrás"
9358 #: ../src/rdf.cpp:256
9359 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9360 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9362 #: ../src/rdf.cpp:258
9363 msgid "Relation"
9364 msgstr "Kapcsolat"
9366 #: ../src/rdf.cpp:259
9367 msgid "Unique URI to a related document."
9368 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9370 #: ../src/rdf.cpp:261
9371 msgid "Language"
9372 msgstr "Nyelv"
9374 #: ../src/rdf.cpp:262
9375 msgid ""
9376 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9377 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9378 msgstr ""
9379 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9380 "(példa: \"en-GB\")."
9382 #: ../src/rdf.cpp:264
9383 msgid "Keywords"
9384 msgstr "Kulcsszavak"
9386 #: ../src/rdf.cpp:265
9387 msgid ""
9388 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9389 "classifications."
9390 msgstr ""
9391 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9392 "elválasztva."
9394 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9395 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9396 #: ../src/rdf.cpp:269
9397 msgid "Coverage"
9398 msgstr "Hely/idő"
9400 #: ../src/rdf.cpp:270
9401 msgid "Extent or scope of this document."
9402 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9404 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9405 msgid "Description"
9406 msgstr "Leírás"
9408 #: ../src/rdf.cpp:274
9409 msgid "A short account of the content of this document."
9410 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9412 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9413 #: ../src/rdf.cpp:278
9414 msgid "Contributors"
9415 msgstr "Közreműködők"
9417 #: ../src/rdf.cpp:279
9418 msgid ""
9419 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9420 "this document."
9421 msgstr ""
9422 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9423 "neve."
9425 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9426 #: ../src/rdf.cpp:283
9427 msgid "URI"
9428 msgstr "URI"
9430 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9431 #: ../src/rdf.cpp:285
9432 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9433 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9435 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9436 #: ../src/rdf.cpp:289
9437 msgid "Fragment"
9438 msgstr "Rész"
9440 #: ../src/rdf.cpp:290
9441 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9442 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9444 #: ../src/rect-context.cpp:361
9445 msgid ""
9446 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9447 "circular"
9448 msgstr ""
9449 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9450 "csúcs körívessé tétele"
9452 #: ../src/rect-context.cpp:508
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9456 "b> to draw around the starting point"
9457 msgstr ""
9458 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9459 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9461 #: ../src/rect-context.cpp:511
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9465 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9468 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9470 #: ../src/rect-context.cpp:513
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9474 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9477 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9479 #: ../src/rect-context.cpp:517
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9483 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9486 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9488 #: ../src/rect-context.cpp:542
9489 msgid "Create rectangle"
9490 msgstr "Téglalap létrehozása"
9492 #: ../src/select-context.cpp:233
9493 msgid "Move canceled."
9494 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9496 #: ../src/select-context.cpp:241
9497 msgid "Selection canceled."
9498 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9500 #: ../src/select-context.cpp:555
9501 msgid ""
9502 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9503 "rubberband selection"
9504 msgstr ""
9505 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9506 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9508 #: ../src/select-context.cpp:557
9509 msgid ""
9510 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9511 "touch selection"
9512 msgstr ""
9513 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9514 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9516 #: ../src/select-context.cpp:721
9517 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9518 msgstr ""
9519 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9520 "áthelyezés: húzással"
9522 #: ../src/select-context.cpp:722
9523 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9524 msgstr ""
9525 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9526 "területkijelölés: húzással"
9528 #: ../src/select-context.cpp:723
9529 msgid ""
9530 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9533 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9535 #: ../src/select-context.cpp:898
9536 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9537 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9540 msgid "Delete text"
9541 msgstr "Szöveg törlése"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9544 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9545 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9548 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9550 msgid "Delete"
9551 msgstr "Törlés"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9555 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9558 msgid "Delete all"
9559 msgstr "Minden törlése"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9562 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9563 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9566 msgid "Group"
9567 msgstr "Csoport"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9570 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9571 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9574 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9575 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9578 msgid "Ungroup"
9579 msgstr "Csoport szétbontása"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9583 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9587 msgid ""
9588 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9589 msgstr ""
9590 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9591 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9595 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9597 msgid "undo_action|Raise"
9598 msgstr "Feljebb helyezés"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9601 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9602 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9605 msgid "Raise to top"
9606 msgstr "Felülre helyezés"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9610 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9613 msgid "Lower"
9614 msgstr "Lejjebb helyezés"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9618 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9621 msgid "Lower to bottom"
9622 msgstr "Alulra helyezés"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9625 msgid "Nothing to undo."
9626 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9629 msgid "Nothing to redo."
9630 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9633 msgid "Paste"
9634 msgstr "Beillesztés"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9637 msgid "Paste style"
9638 msgstr "Stílus beillesztése"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9641 msgid "Paste live path effect"
9642 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9645 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9646 msgstr ""
9647 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9648 "eltávolítandók."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9651 msgid "Remove live path effect"
9652 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9655 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9656 msgstr ""
9657 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9661 msgid "Remove filter"
9662 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9665 msgid "Paste size"
9666 msgstr "Méret beillesztése"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9669 msgid "Paste size separately"
9670 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9674 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9677 msgid "Raise to next layer"
9678 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9681 msgid "No more layers above."
9682 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9685 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9686 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9689 msgid "Lower to previous layer"
9690 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9693 msgid "No more layers below."
9694 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9697 msgid "Remove transform"
9698 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9701 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9702 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9705 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9706 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9710 msgid "Rotate"
9711 msgstr "Forgatás"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9714 msgid "Rotate by pixels"
9715 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9718 msgid "Scale by whole factor"
9719 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9722 msgid "Move vertically"
9723 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9726 msgid "Move horizontally"
9727 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9730 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9731 msgid "Move"
9732 msgstr "Áthelyezés"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9735 msgid "Move vertically by pixels"
9736 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9739 msgid "Move horizontally by pixels"
9740 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9743 msgid "The selection has no applied path effect."
9744 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9747 msgid "The selection has no applied clip path."
9748 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9751 msgid "The selection has no applied mask."
9752 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9755 msgid "action|Clone"
9756 msgstr "Klónozás"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9759 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9760 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9763 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9764 msgstr ""
9765 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9766 "átkapcsolandók."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9769 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9770 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9773 msgid "Relink clone"
9774 msgstr "Klón átkapcsolása"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9777 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9778 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9781 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9782 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9785 msgid "Unlink clone"
9786 msgstr "Klón lekapcsolása"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9789 msgid ""
9790 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9791 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9792 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9793 msgstr ""
9794 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9795 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9796 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9797 "keretéhez."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9800 msgid ""
9801 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9802 "flowed text?)"
9803 msgstr ""
9804 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9805 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9808 msgid ""
9809 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9810 "defs&gt;)"
9811 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9815 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9818 msgid "Objects to marker"
9819 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9822 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9823 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9826 msgid "Objects to guides"
9827 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9830 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9831 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9834 msgid "Objects to pattern"
9835 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9838 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9839 msgstr ""
9840 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9841 "nyerni az objektumokat."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9844 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9845 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9848 msgid "Pattern to objects"
9849 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9852 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9853 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9856 msgid "Rendering bitmap..."
9857 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9860 msgid "Create bitmap"
9861 msgstr "Bitkép létrehozása"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9865 msgstr ""
9866 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9867 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9870 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9871 msgstr ""
9872 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9873 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9876 msgid "Set clipping path"
9877 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9880 msgid "Set mask"
9881 msgstr "Maszk beállítása"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9884 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9885 msgstr ""
9886 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9887 "vágóútvonal illetve a maszk."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9890 msgid "Release clipping path"
9891 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9894 msgid "Release mask"
9895 msgstr "Maszk eltávolítása"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9898 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9899 msgstr ""
9900 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9902 #. Fit Page
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9904 msgid "Fit Page to Selection"
9905 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9908 msgid "Fit Page to Drawing"
9909 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9912 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9913 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9917 #. "Link" means internet link (anchor)
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9919 msgid "web|Link"
9920 msgstr "Hivatkozás"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9923 msgid "Circle"
9924 msgstr "Kör"
9926 #. ellipse
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9930 msgid "Ellipse"
9931 msgstr "Ellipszis"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9934 msgid "Flowed text"
9935 msgstr "Tördelt szöveg"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9938 msgid "Line"
9939 msgstr "Vonal"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9942 msgid "Path"
9943 msgstr "Útvonal"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9946 msgid "Polygon"
9947 msgstr "Sokszög"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9950 msgid "Polyline"
9951 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9953 #. Rectangle
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9956 msgid "Rectangle"
9957 msgstr "Téglalap"
9959 #. 3D box
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9962 msgid "3D Box"
9963 msgstr "3D téglatest"
9965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9967 #. "Clone" is a noun, type of object
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9969 msgid "object|Clone"
9970 msgstr "Klón"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9973 msgid "Offset path"
9974 msgstr "Perem"
9976 #. spiral
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9979 msgid "Spiral"
9980 msgstr "Spirál"
9982 #. star
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9986 msgid "Star"
9987 msgstr "Csillag"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9990 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9991 msgstr ""
9992 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9994 #. no items
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9996 msgid ""
9997 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9998 msgstr ""
9999 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10000 "vagy egy terület kijelölésével."
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10003 msgid "root"
10004 msgstr "gyökér"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10007 #, c-format
10008 msgid "layer <b>%s</b>"
10009 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10012 #, c-format
10013 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10014 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10017 #, c-format
10018 msgid "<i>%s</i>"
10019 msgstr "<i>%s</i>"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10022 #, c-format
10023 msgid " in %s"
10024 msgstr " itt: %s"
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10027 #, c-format
10028 msgid " in group %s (%s)"
10029 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10032 #, c-format
10033 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10034 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10035 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10036 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10039 #, c-format
10040 msgid " in <b>%i</b> layers"
10041 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10042 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10043 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10045 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10048 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10050 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10053 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10055 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10057 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10058 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10060 #. this is only used with 2 or more objects
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>%i</b> object selected"
10064 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10065 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10066 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10068 #. this is only used with 2 or more objects
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10073 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10074 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10076 #. this is only used with 2 or more objects
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10082 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10084 #. this is only used with 2 or more objects
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10089 msgstr[0] ""
10090 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10091 msgstr[1] ""
10092 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10094 #. this is only used with 2 or more objects
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10099 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10100 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10103 #, c-format
10104 msgid "%s%s. %s."
10105 msgstr "%s%s. %s."
10107 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10108 msgid "Skew"
10109 msgstr "Nyírás"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:549
10112 msgid "Set center"
10113 msgstr "Középpont beállítása"
10115 #: ../src/seltrans.cpp:646
10116 msgid ""
10117 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10118 "Shift also uses this center"
10119 msgstr ""
10120 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10121 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10123 #: ../src/seltrans.cpp:673
10124 msgid ""
10125 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10126 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10127 msgstr ""
10128 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10129 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10131 #: ../src/seltrans.cpp:674
10132 msgid ""
10133 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10134 "b> to scale around rotation center"
10135 msgstr ""
10136 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10137 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10139 #: ../src/seltrans.cpp:678
10140 msgid ""
10141 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10142 "skew around the opposite side"
10143 msgstr ""
10144 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10145 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10147 #: ../src/seltrans.cpp:679
10148 msgid ""
10149 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10150 "to rotate around the opposite corner"
10151 msgstr ""
10152 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10153 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10155 #: ../src/seltrans.cpp:813
10156 msgid "Reset center"
10157 msgstr "Középpont visszaállítása"
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10162 msgstr ""
10163 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10165 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10166 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10167 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10170 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10172 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10173 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10174 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10177 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10179 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10180 #, c-format
10181 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10182 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10184 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10188 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10189 msgstr ""
10190 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10191 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10193 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10194 msgid "Drag curve"
10195 msgstr "Ív húzása"
10197 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>Link</b> to %s"
10200 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10202 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10203 msgid "<b>Link</b> without URI"
10204 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10207 msgid "<b>Ellipse</b>"
10208 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10211 msgid "<b>Circle</b>"
10212 msgstr "<b>Kör</b>"
10214 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10215 msgid "<b>Segment</b>"
10216 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10218 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10219 msgid "<b>Arc</b>"
10220 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10222 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10224 #, c-format
10225 msgid "Flow region"
10226 msgstr "Tördelési terület"
10228 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10229 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10230 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10231 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10232 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10233 #, c-format
10234 msgid "Flow excluded region"
10235 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10237 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10240 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10241 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10242 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10244 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10247 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10248 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10249 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10251 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10252 msgid "Guides Around Page"
10253 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10255 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10256 msgid ""
10257 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10258 "delete"
10259 msgstr ""
10260 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10261 "törlés: <b>Del</b>"
10263 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10264 #, c-format
10265 msgid "vertical, at %s"
10266 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10268 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10269 #, c-format
10270 msgid "horizontal, at %s"
10271 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10273 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10274 #, c-format
10275 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10276 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10278 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10279 msgid "embedded"
10280 msgstr "beágyazott"
10282 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10285 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10287 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10288 #, c-format
10289 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10290 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10292 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10293 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10294 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10296 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10297 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10298 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10300 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10304 msgstr ""
10305 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10306 "b>."
10308 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10309 msgid "Create spiral"
10310 msgstr "Spirál létrehozása"
10312 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10313 msgid "Object"
10314 msgstr "Objektum"
10316 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10317 #, c-format
10318 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10319 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10321 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10322 #, c-format
10323 msgid "%s; <i>masked</i>"
10324 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10326 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10327 #, c-format
10328 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10329 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10331 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10332 #, c-format
10333 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10334 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10336 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10339 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10340 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10341 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10343 #: ../src/sp-line.cpp:194
10344 msgid "<b>Line</b>"
10345 msgstr "<b>Vonal</b>"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10348 msgid "Union"
10349 msgstr "Unió"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:78
10352 msgid "Intersection"
10353 msgstr "Metszet"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10356 msgid "Difference"
10357 msgstr "Különbség"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:96
10360 msgid "Exclusion"
10361 msgstr "Kizárás"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:101
10364 msgid "Division"
10365 msgstr "Felosztás"
10367 #: ../src/splivarot.cpp:106
10368 msgid "Cut path"
10369 msgstr "Útvonal elvágása"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:121
10372 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10373 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10375 #: ../src/splivarot.cpp:125
10376 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10377 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:131
10380 msgid ""
10381 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10382 msgstr ""
10383 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10384 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10387 msgid ""
10388 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10389 "difference, XOR, division, or path cut."
10390 msgstr ""
10391 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10392 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10393 "b>."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:192
10396 msgid ""
10397 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10398 msgstr ""
10399 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10401 #: ../src/splivarot.cpp:633
10402 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10403 msgstr ""
10404 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10405 "t</b>."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:954
10408 msgid "Convert stroke to path"
10409 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10411 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:957
10413 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10414 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10417 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10418 msgstr ""
10419 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10420 "végezhető."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10423 msgid "Create linked offset"
10424 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10427 msgid "Create dynamic offset"
10428 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10431 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10432 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10435 msgid "Outset path"
10436 msgstr "Útvonal nyújtása"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10439 msgid "Inset path"
10440 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10443 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10444 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10447 msgid "Simplifying paths (separately):"
10448 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10451 msgid "Simplifying paths:"
10452 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10455 #, c-format
10456 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10457 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10462 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10464 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10465 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10466 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10469 msgid "Simplify"
10470 msgstr "Egyszerűsítés"
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10473 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10474 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10476 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10477 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10478 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10480 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10481 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10484 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10486 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10487 msgid "outset"
10488 msgstr "nyújtva"
10490 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10491 msgid "inset"
10492 msgstr "zsugorítva"
10494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10495 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10498 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10500 #: ../src/sp-path.cpp:156
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10503 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10504 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10505 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10507 #: ../src/sp-path.cpp:159
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10510 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10511 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10512 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10514 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10515 msgid "<b>Polygon</b>"
10516 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10518 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10519 msgid "<b>Polyline</b>"
10520 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10522 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10523 msgid "<b>Rectangle</b>"
10524 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10526 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10527 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10528 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10531 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10533 #: ../src/sp-star.cpp:309
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10536 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10537 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10538 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10540 #: ../src/sp-star.cpp:313
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10543 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10544 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10545 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10547 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10550 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10551 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10552 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10554 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10555 #: ../src/sp-text.cpp:419
10556 msgid "&lt;no name found&gt;"
10557 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10559 #: ../src/sp-text.cpp:425
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10562 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10564 #: ../src/sp-text.cpp:426
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10567 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10569 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10572 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10574 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10575 msgid " from "
10576 msgstr " innen: "
10578 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10579 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10580 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10582 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10583 msgid "<b>Text span</b>"
10584 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10586 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10587 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10588 #: ../src/sp-use.cpp:327
10589 msgid "..."
10590 msgstr "..."
10592 #: ../src/sp-use.cpp:335
10593 #, c-format
10594 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10595 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10597 #: ../src/sp-use.cpp:339
10598 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10599 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10601 #: ../src/star-context.cpp:333
10602 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10603 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10605 #: ../src/star-context.cpp:464
10606 #, c-format
10607 msgid ""
10608 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10609 msgstr ""
10610 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10611 "b>."
10613 #: ../src/star-context.cpp:465
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10616 msgstr ""
10617 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10618 "b>."
10620 #: ../src/star-context.cpp:494
10621 msgid "Create star"
10622 msgstr "Csillag létrehozása"
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10625 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10626 msgstr ""
10627 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10628 "egy útvonalat</b>."
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10631 msgid ""
10632 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10633 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10634 msgstr ""
10635 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10636 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10638 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10640 msgid ""
10641 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10642 "path first."
10643 msgstr ""
10644 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10645 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10648 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10649 msgstr ""
10650 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10651 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10654 msgid "Put text on path"
10655 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10657 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10658 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10659 msgstr ""
10660 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10661 "levő szöveget</b>."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10664 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10665 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10668 msgid "Remove text from path"
10669 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10672 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10673 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10676 msgid "Remove manual kerns"
10677 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10680 msgid ""
10681 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10682 "into frame."
10683 msgstr ""
10684 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10685 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10688 msgid "Flow text into shape"
10689 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10692 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10693 msgstr ""
10694 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10697 msgid "Unflow flowed text"
10698 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10701 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10702 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10704 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10705 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10706 msgstr ""
10707 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10708 "alakítani az(oka)t."
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10711 msgid "Convert flowed text to text"
10712 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10715 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10716 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10718 #: ../src/text-context.cpp:441
10719 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10720 msgstr ""
10721 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10722 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10724 #: ../src/text-context.cpp:443
10725 msgid ""
10726 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10727 msgstr ""
10728 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10729 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10731 #: ../src/text-context.cpp:498
10732 msgid "Create text"
10733 msgstr "Szöveg létrehozása"
10735 #: ../src/text-context.cpp:522
10736 msgid "Non-printable character"
10737 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10739 #: ../src/text-context.cpp:537
10740 msgid "Insert Unicode character"
10741 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10743 #: ../src/text-context.cpp:572
10744 #, c-format
10745 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10746 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10748 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10749 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10750 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10752 #: ../src/text-context.cpp:649
10753 #, c-format
10754 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10755 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10757 #: ../src/text-context.cpp:681
10758 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10759 msgstr ""
10760 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10762 #: ../src/text-context.cpp:694
10763 msgid "Flowed text is created."
10764 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10766 #: ../src/text-context.cpp:696
10767 msgid "Create flowed text"
10768 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10770 #: ../src/text-context.cpp:698
10771 msgid ""
10772 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10773 "created."
10774 msgstr ""
10775 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10776 "szöveg nem lett létrehozva."
10778 #: ../src/text-context.cpp:834
10779 msgid "No-break space"
10780 msgstr "Nem törhető szóköz"
10782 #: ../src/text-context.cpp:836
10783 msgid "Insert no-break space"
10784 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10786 #: ../src/text-context.cpp:873
10787 msgid "Make bold"
10788 msgstr "Félkövérré tevés"
10790 #: ../src/text-context.cpp:891
10791 msgid "Make italic"
10792 msgstr "Dőltté tevés"
10794 #: ../src/text-context.cpp:930
10795 msgid "New line"
10796 msgstr "Újsor"
10798 #: ../src/text-context.cpp:964
10799 msgid "Backspace"
10800 msgstr "Visszatörlés"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1012
10803 msgid "Kern to the left"
10804 msgstr "Alávágás balra"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1037
10807 msgid "Kern to the right"
10808 msgstr "Alávágás jobbra"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1062
10811 msgid "Kern up"
10812 msgstr "Alávágás felfelé"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1088
10815 msgid "Kern down"
10816 msgstr "Alávágás lefelé"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1165
10819 msgid "Rotate counterclockwise"
10820 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1186
10823 msgid "Rotate clockwise"
10824 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1203
10827 msgid "Contract line spacing"
10828 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1211
10831 msgid "Contract letter spacing"
10832 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1230
10835 msgid "Expand line spacing"
10836 msgstr "Sortávolság növelése"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1238
10839 msgid "Expand letter spacing"
10840 msgstr "Betűtávolság növelése"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1368
10843 msgid "Paste text"
10844 msgstr "Szöveg beillesztése"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1602
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10850 "paragraph."
10851 msgstr ""
10852 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10853 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10855 #: ../src/text-context.cpp:1604
10856 #, c-format
10857 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10858 msgstr ""
10859 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10860 "billentyűvel lehet kezdeni."
10862 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10863 msgid ""
10864 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10865 "then type."
10866 msgstr ""
10867 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10868 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10870 #: ../src/text-context.cpp:1722
10871 msgid "Type text"
10872 msgstr "Szöveg gépelése"
10874 #: ../src/text-editing.cpp:40
10875 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10876 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10879 msgid ""
10880 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10881 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10882 "object to select."
10883 msgstr ""
10884 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10885 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10886 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10887 "<b>kattintással</b>."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10890 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10891 msgstr ""
10892 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10893 "felette az egérrel."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10896 msgid ""
10897 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10898 "resize. <b>Click</b> to select."
10899 msgstr ""
10900 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10901 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10906 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10907 msgstr ""
10908 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10909 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10910 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10915 "segment. <b>Click</b> to select."
10916 msgstr ""
10917 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10918 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10921 msgid ""
10922 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10923 "<b>Click</b> to select."
10924 msgstr ""
10925 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10926 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10929 msgid ""
10930 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10931 "shape. <b>Click</b> to select."
10932 msgstr ""
10933 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10934 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10936 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10937 msgid ""
10938 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10939 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10940 msgstr ""
10941 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10942 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10943 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10946 msgid ""
10947 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10948 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10949 "line modes only)."
10950 msgstr ""
10951 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10952 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10953 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10958 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10959 msgstr ""
10960 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10961 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10962 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10965 msgid ""
10966 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10967 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10968 msgstr ""
10969 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10970 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10971 "húzásával</b>."
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10974 msgid ""
10975 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10976 "zoom out."
10977 msgstr ""
10978 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10979 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10981 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10982 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10983 msgstr ""
10984 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10987 msgid ""
10988 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10989 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10990 "object's fill and stroke to the current setting."
10991 msgstr ""
10992 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10993 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10994 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10995 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10997 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10998 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10999 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11002 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11003 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11005 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11006 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11007 #, c-format
11008 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11009 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11012 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11013 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11014 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11016 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11017 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11018 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11020 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11021 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11022 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11024 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11025 msgid "Trace: No active desktop"
11026 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11029 msgid "Invalid SIOX result"
11030 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11033 msgid "Trace: No active document"
11034 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11037 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11038 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11041 msgid "Trace: Starting trace..."
11042 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11044 #. ## inform the document, so we can undo
11045 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11046 msgid "Trace bitmap"
11047 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11049 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11050 #, c-format
11051 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11052 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11055 #, c-format
11056 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11057 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11062 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11067 msgstr ""
11068 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11069 "kifelé</b>: Shift."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11072 #, c-format
11073 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11074 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11077 #, c-format
11078 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11086 "<b>counterclockwise</b>."
11087 msgstr ""
11088 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11089 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11094 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11099 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11102 #, c-format
11103 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11104 msgstr ""
11105 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11106 "b>: Shift."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11111 msgstr ""
11112 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11113 "Shift."
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11116 #, c-format
11117 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11118 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11123 msgstr ""
11124 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11129 msgstr ""
11130 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11136 msgstr ""
11137 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11138 "Shift."
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11141 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11142 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11145 msgid "Move tweak"
11146 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11149 msgid "Move in/out tweak"
11150 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11153 msgid "Move jitter tweak"
11154 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11157 msgid "Scale tweak"
11158 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11161 msgid "Rotate tweak"
11162 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11165 msgid "Duplicate/delete tweak"
11166 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11169 msgid "Push path tweak"
11170 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11173 msgid "Shrink/grow path tweak"
11174 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11177 msgid "Attract/repel path tweak"
11178 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11181 msgid "Roughen path tweak"
11182 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11185 msgid "Color paint tweak"
11186 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11189 msgid "Color jitter tweak"
11190 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11193 msgid "Blur tweak"
11194 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11196 #. check whether something is selected
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11198 msgid "Nothing was copied."
11199 msgstr "Nem történt másolás."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11203 msgid "Nothing on the clipboard."
11204 msgstr "A vágólap üres."
11206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11207 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11208 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11211 msgid "No style on the clipboard."
11212 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11215 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11216 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11219 msgid "No size on the clipboard."
11220 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11223 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11224 msgstr ""
11225 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11227 #. no_effect:
11228 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11229 msgid "No effect on the clipboard."
11230 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11233 msgid "Clipboard does not contain a path."
11234 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11236 #. Item dialog
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11238 msgid "Object _Properties"
11239 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11241 #. Select item
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11243 msgid "_Select This"
11244 msgstr "Elem ki_jelölése"
11246 #. Create link
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11248 msgid "_Create Link"
11249 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11251 #. Set mask
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11253 msgid "Set Mask"
11254 msgstr "Maszk beállítása"
11256 #. Release mask
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11258 msgid "Release Mask"
11259 msgstr "Maszk eltávolítása"
11261 #. Set Clip
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11263 msgid "Set Clip"
11264 msgstr "Vágás beállítása"
11266 #. Release Clip
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11268 msgid "Release Clip"
11269 msgstr "Vágás eltávolítása"
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11272 msgid "Create link"
11273 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11275 #. "Ungroup"
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11277 msgid "_Ungroup"
11278 msgstr "Cso_port szétbontása"
11280 #. Link dialog
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11282 msgid "Link _Properties"
11283 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11285 #. Select item
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11287 msgid "_Follow Link"
11288 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11290 #. Reset transformations
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11292 msgid "_Remove Link"
11293 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11295 #. Link dialog
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11297 msgid "Image _Properties"
11298 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11301 msgid "Edit Externally..."
11302 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11304 #. Item dialog
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11306 msgid "_Fill and Stroke"
11307 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11309 #. *
11310 #. * Constructor
11312 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11313 msgid "About Inkscape"
11314 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11316 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11317 msgid "_Splash"
11318 msgstr "_Névjegykép"
11320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11321 msgid "_Authors"
11322 msgstr "_Szerzők"
11324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11325 msgid "_Translators"
11326 msgstr "_Fordítók"
11328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11329 msgid "_License"
11330 msgstr "_Licenc"
11332 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11333 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11334 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11336 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11337 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11338 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11339 #. string here should be changed.)
11340 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11341 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11342 #. should be in UTF-*8..
11343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11344 msgid "about.svg"
11345 msgstr "about.hu.svg"
11347 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11348 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11350 msgid "translator-credits"
11351 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11355 msgid "Align"
11356 msgstr "Igazítás"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11360 msgid "Distribute"
11361 msgstr "Elrendezés"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11364 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11365 msgstr ""
11366 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11367 "téglalapok között"
11369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11371 #. "H:" stands for horizontal gap
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11373 msgid "gap|H:"
11374 msgstr "V:"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11377 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11378 msgstr ""
11379 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11380 "téglalapok között"
11382 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11384 msgid "V:"
11385 msgstr "F:"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11390 msgid "Remove overlaps"
11391 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11395 msgid "Arrange connector network"
11396 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11399 msgid "Unclump"
11400 msgstr "Egyenletesítés"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11403 msgid "Randomize positions"
11404 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11407 msgid "Distribute text baselines"
11408 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11411 msgid "Align text baselines"
11412 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11415 msgid "Connector network layout"
11416 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11420 msgid "Nodes"
11421 msgstr "Csomópontok"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11424 msgid "Relative to: "
11425 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11428 msgid "Treat selection as group: "
11429 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11432 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11433 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11436 msgid "Align left edges"
11437 msgstr "Bal szélek igazítása"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11440 msgid "Center objects horizontally"
11441 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11444 msgid "Align right sides"
11445 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11448 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11449 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11452 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11453 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11456 msgid "Align top edges"
11457 msgstr "Felső szélek igazítása"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11460 msgid "Center on horizontal axis"
11461 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11464 msgid "Align bottom edges"
11465 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11468 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11469 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11472 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11473 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11476 msgid "Align baselines of texts"
11477 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11480 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11481 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11484 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11485 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11488 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11489 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11492 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11493 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11496 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11497 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11500 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11501 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11504 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11505 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11508 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11509 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11512 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11513 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11516 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11517 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11520 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11521 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11524 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11525 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11528 msgid ""
11529 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11530 "overlap"
11531 msgstr ""
11532 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11533 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11537 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11538 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11541 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11542 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11545 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11546 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11549 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11550 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11553 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11554 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11556 #. Rest of the widgetry
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11558 msgid "Last selected"
11559 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11562 msgid "First selected"
11563 msgstr "Először kijelölt"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11566 msgid "Biggest object"
11567 msgstr "Legnagyobb objektum"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11570 msgid "Smallest object"
11571 msgstr "Legkisebb objektum"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11575 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11577 msgid "Selection"
11578 msgstr "Kijelölés"
11580 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11581 msgid "Profile name:"
11582 msgstr "Profilnév:"
11584 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11585 #. * update our running configuration
11586 #. *
11587 #. * FIXME!
11588 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11589 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11592 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11593 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11595 #. -----------
11596 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11598 msgid "Save"
11599 msgstr "Mentés"
11601 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11602 msgid "Messages"
11603 msgstr "Üzenetek"
11605 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11606 msgid "Capture log messages"
11607 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11609 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11610 msgid "Release log messages"
11611 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11614 msgid "Metadata"
11615 msgstr "Metaadatok"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11618 msgid "License"
11619 msgstr "Licenc"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11622 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11623 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11626 msgid "<b>License</b>"
11627 msgstr "<b>Licenc</b>"
11629 #. ---------------------------------------------------------------
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11631 msgid "Show page _border"
11632 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11635 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11636 msgstr ""
11637 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11638 "lapkeret"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11641 msgid "Border on _top of drawing"
11642 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11645 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11646 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11649 msgid "_Show border shadow"
11650 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11653 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11654 msgstr ""
11655 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11656 "alatt árnyék lesz látható"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11659 msgid "Back_ground:"
11660 msgstr "_Háttér:"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11663 msgid "Background color"
11664 msgstr "Háttérszín"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11667 msgid ""
11668 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11669 msgstr ""
11670 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11671 "használva)"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11674 msgid "Border _color:"
11675 msgstr "A keret szí_ne:"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11678 msgid "Page border color"
11679 msgstr "A lap keretének színe"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11682 msgid "Color of the page border"
11683 msgstr "A lap keretének színe"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11686 msgid "Default _units:"
11687 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11689 #. ---------------------------------------------------------------
11690 #. General snap options
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11692 msgid "Show _guides"
11693 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11696 msgid "Show or hide guides"
11697 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11700 msgid "_Snap guides while dragging"
11701 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11704 msgid ""
11705 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11706 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11707 "part of the guide near the cursor will snap)"
11708 msgstr ""
11709 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11710 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11711 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11712 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11713 "levő része lesz illesztve.)"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11716 msgid "Guide co_lor:"
11717 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11720 msgid "Guideline color"
11721 msgstr "Segédvonalak színe"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11724 msgid "Color of guidelines"
11725 msgstr "A segédvonalak színe"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11728 msgid "_Highlight color:"
11729 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11732 msgid "Highlighted guideline color"
11733 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11736 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11737 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11741 #. "New" refers to grid
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11743 msgid "Grid|_New"
11744 msgstr "Ú_j"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11747 msgid "Create new grid."
11748 msgstr "Új rács létrehozása"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11751 msgid "_Remove"
11752 msgstr "_Törlés"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11755 msgid "Remove selected grid."
11756 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11760 msgid "Guides"
11761 msgstr "Segédvonalak"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11766 msgid "Grids"
11767 msgstr "Rácsok"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11771 msgid "Snap"
11772 msgstr "Illesztés"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11775 msgid "Color Management"
11776 msgstr "Színkezelés"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11779 msgid "Scripting"
11780 msgstr "Szkriptelés"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11783 msgid "<b>General</b>"
11784 msgstr "<b>Általános</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11787 msgid "<b>Border</b>"
11788 msgstr "<b>Keret</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11791 msgid "<b>Format</b>"
11792 msgstr "<b>Formátum</b>"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11795 msgid "<b>Guides</b>"
11796 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11799 msgid "Snap _distance"
11800 msgstr "Illesztési tá_volság"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11803 msgid "Snap only when _closer than:"
11804 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11809 msgid "Always snap"
11810 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11814 msgstr ""
11815 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11816 "illesztéshez"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11819 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11820 msgstr ""
11821 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11824 msgid ""
11825 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11826 "specified below"
11827 msgstr ""
11828 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11829 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11831 #. Options for snapping to grids
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11833 msgid "Snap d_istance"
11834 msgstr "Illesztési táv_olság"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11837 msgid "Snap only when c_loser than:"
11838 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11842 msgstr ""
11843 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11844 "illesztéshez"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11847 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11848 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11851 msgid ""
11852 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11853 "specified below"
11854 msgstr ""
11855 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11856 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11858 #. Options for snapping to guides
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11860 msgid "Snap dist_ance"
11861 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11864 msgid "Snap only when close_r than:"
11865 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11868 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11869 msgstr ""
11870 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11871 "illesztéshez"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11874 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11875 msgstr ""
11876 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11879 msgid ""
11880 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11881 "below"
11882 msgstr ""
11883 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11884 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11887 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11888 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11891 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11892 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11895 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11896 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11899 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11900 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11903 #, c-format
11904 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11905 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11907 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11908 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11909 #. inform the document, so we can undo
11910 #. Color Management
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11912 msgid "Link Color Profile"
11913 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11916 msgid "Remove linked color profile"
11917 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11920 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11921 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11924 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11925 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11928 msgid "Link Profile"
11929 msgstr "Profil kapcsolása"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11932 msgid "Profile Name"
11933 msgstr "Profilnév"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11936 msgid "<b>External script files:</b>"
11937 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11940 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11941 msgid "Add"
11942 msgstr "Felvétel"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11945 msgid "Filename"
11946 msgstr "Fájlnév"
11948 #. inform the document, so we can undo
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11950 msgid "Add external script..."
11951 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11954 msgid "Remove external script"
11955 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11958 msgid "<b>Creation</b>"
11959 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11962 msgid "<b>Defined grids</b>"
11963 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11966 msgid "Remove grid"
11967 msgstr "Rács eltávolítása"
11969 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11970 msgid "Information"
11971 msgstr "Információ"
11973 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11975 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11976 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11978 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11979 msgid "Help"
11980 msgstr "Segítség"
11982 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11983 msgid "Parameters"
11984 msgstr "Paraméterek"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11987 msgid "No preview"
11988 msgstr "Nincs előnézet"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11991 msgid "too large for preview"
11992 msgstr "előnézethez túl nagy"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11995 msgid "Enable preview"
11996 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12001 msgid "All Inkscape Files"
12002 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12007 msgid "All Files"
12008 msgstr "Az összes fájl"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12013 msgid "All Images"
12014 msgstr "Az összes kép"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12019 msgid "All Vectors"
12020 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12025 msgid "All Bitmaps"
12026 msgstr "Az összes bitkép"
12028 #. ###### File options
12029 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12032 msgid "Append filename extension automatically"
12033 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12037 msgid "Guess from extension"
12038 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12041 msgid "Left edge of source"
12042 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12045 msgid "Top edge of source"
12046 msgstr "A forrás felső széle"
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12049 msgid "Right edge of source"
12050 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12053 msgid "Bottom edge of source"
12054 msgstr "A forrás alsó széle"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12057 msgid "Source width"
12058 msgstr "A forrás szélessége"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12061 msgid "Source height"
12062 msgstr "A forrás magassága"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12065 msgid "Destination width"
12066 msgstr "A cél szélessége"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12069 msgid "Destination height"
12070 msgstr "A cél magassága"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12073 msgid "Resolution (dots per inch)"
12074 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12076 #. #########################################
12077 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12078 #. #########################################
12079 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12081 msgid "Document"
12082 msgstr "Dokumentum"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12085 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12086 msgid "Custom"
12087 msgstr "Egyéni"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12090 msgid "Cairo"
12091 msgstr "Cairo"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12094 msgid "Antialias"
12095 msgstr "Élsimítás"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12098 msgid "Background"
12099 msgstr "Háttér"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12102 msgid "Destination"
12103 msgstr "Cél"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12106 msgid "Show Preview"
12107 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12110 msgid "No file selected"
12111 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12113 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12114 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12115 msgid "Fill"
12116 msgstr "Kitöltés"
12118 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12119 msgid "Stroke _paint"
12120 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12122 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12123 msgid "Stroke st_yle"
12124 msgstr "Körvonalstíl_us"
12126 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12128 msgid ""
12129 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12130 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12131 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12132 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12133 msgstr ""
12134 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12135 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12136 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12137 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12138 "beállítására."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12141 msgid "Image File"
12142 msgstr "Képfájl"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12145 msgid "Selected SVG Element"
12146 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12148 #. TODO: any image, not just svg
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12150 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12151 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12154 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12155 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12158 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12159 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12162 msgid "Light Source:"
12163 msgstr "Fényforrás:"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12166 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12167 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12170 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12171 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12173 #. default x:
12174 #. default y:
12175 #. default z:
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12178 msgid "Location"
12179 msgstr "Hely"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12184 msgid "X coordinate"
12185 msgstr "X koordináta"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12190 msgid "Y coordinate"
12191 msgstr "Y koordináta"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12196 msgid "Z coordinate"
12197 msgstr "Z koordináta"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12200 msgid "Points At"
12201 msgstr "Ide mutat"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12204 msgid "Specular Exponent"
12205 msgstr "Tükröződési kitevő"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12208 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12209 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12211 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12213 msgid "Cone Angle"
12214 msgstr "Kúpszög"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12217 msgid ""
12218 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12219 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12220 "cone. No light is projected outside this cone."
12221 msgstr ""
12222 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12223 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12224 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12227 msgid "New light source"
12228 msgstr "Új fényforrás"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12231 msgid "_Duplicate"
12232 msgstr "_Kettőzés"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12235 msgid "_Filter"
12236 msgstr "_Szűrő"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12239 msgid "R_ename"
12240 msgstr "Átne_vezés"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12243 msgid "Rename filter"
12244 msgstr "Szűrő átnevezése"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12247 msgid "Apply filter"
12248 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12251 msgid "filter"
12252 msgstr "szűrő"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12255 msgid "Add filter"
12256 msgstr "Szűrő felvétele"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12259 msgid "Duplicate filter"
12260 msgstr "Szűrő kettőzése"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12263 msgid "_Effect"
12264 msgstr "E_ffektus"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12267 msgid "Connections"
12268 msgstr "Kapcsolatok"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12271 msgid "Remove filter primitive"
12272 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12275 msgid "Remove merge node"
12276 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12279 msgid "Reorder filter primitive"
12280 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12283 msgid "Add Effect:"
12284 msgstr "Effektus felvétele:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12287 msgid "No effect selected"
12288 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12291 msgid "No filter selected"
12292 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12295 msgid "Effect parameters"
12296 msgstr "Effektus-paraméterek"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12299 msgid "Filter General Settings"
12300 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12302 #. default x:
12303 #. default y:
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12305 msgid "Coordinates:"
12306 msgstr "Koordináták:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12309 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12310 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12313 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12314 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12316 #. default width:
12317 #. default height:
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12319 msgid "Dimensions:"
12320 msgstr "Méretek:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12323 msgid "Width of filter effects region"
12324 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12327 msgid "Height of filter effects region"
12328 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12332 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12333 msgid "Mode:"
12334 msgstr "Mód:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12337 msgid ""
12338 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12339 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12340 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12341 "performed without specifying a complete matrix."
12342 msgstr ""
12343 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12344 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12345 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12346 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12349 msgid "Value(s):"
12350 msgstr "Érték(ek):"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12354 msgid "Operator:"
12355 msgstr "Operátor:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12358 msgid "K1:"
12359 msgstr "K1:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12365 msgid ""
12366 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12367 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12368 "values of the first and second inputs respectively."
12369 msgstr ""
12370 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12371 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12372 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12375 msgid "K2:"
12376 msgstr "K2:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12379 msgid "K3:"
12380 msgstr "K3:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12383 msgid "K4:"
12384 msgstr "K4:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12388 msgid "Size:"
12389 msgstr "Méret:"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12392 msgid "width of the convolve matrix"
12393 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12396 msgid "height of the convolve matrix"
12397 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12400 msgid ""
12401 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12402 "applied to pixels around this point."
12403 msgstr ""
12404 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12405 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12408 msgid ""
12409 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12410 "applied to pixels around this point."
12411 msgstr ""
12412 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12413 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12415 # kernel: konvolúciós mátrix
12416 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12418 msgid "Kernel:"
12419 msgstr "Kernel:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12422 msgid ""
12423 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12424 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12425 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12426 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12427 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12428 "would lead to a common blur effect."
12429 msgstr ""
12430 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12431 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12432 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12433 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12434 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12435 "normál elmosást."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12438 msgid "Divisor:"
12439 msgstr "Osztó:"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12442 msgid ""
12443 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12444 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12445 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12446 "effect on the overall color intensity of the result."
12447 msgstr ""
12448 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12449 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12450 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12451 "eredmény színintenzitására."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12454 msgid "Bias:"
12455 msgstr "Eltolódás:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12458 msgid ""
12459 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12460 "value as the zero response of the filter."
12461 msgstr ""
12462 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12463 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12466 msgid "Edge Mode:"
12467 msgstr "Szél-üzemmód:"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12470 msgid ""
12471 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12472 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12473 "or near the edge of the input image."
12474 msgstr ""
12475 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12476 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12477 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12480 msgid "Preserve Alpha"
12481 msgstr "Alfa megőrzése"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12484 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12485 msgstr ""
12486 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12487 "csatornát"
12489 #. default: white
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12491 msgid "Diffuse Color:"
12492 msgstr "Szórt szín:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12496 msgid "Defines the color of the light source"
12497 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12501 msgid "Surface Scale:"
12502 msgstr "Felületméretezés:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12506 msgid ""
12507 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12508 "channel"
12509 msgstr ""
12510 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12511 "buckaleképezés magasságait"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12515 msgid "Constant:"
12516 msgstr "Konstans:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12520 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12521 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12525 msgid "Kernel Unit Length:"
12526 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12529 msgid "Scale:"
12530 msgstr "Méretezés:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12533 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12534 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12537 msgid "X displacement:"
12538 msgstr "X-elmozdítás:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12541 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12542 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12545 msgid "Y displacement:"
12546 msgstr "Y-elmozdítás:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12549 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12550 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12552 #. default: black
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12554 msgid "Flood Color:"
12555 msgstr "Területkitöltési szín:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12558 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12559 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12563 msgid "Opacity:"
12564 msgstr "Átlátszatlanság:"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12567 msgid "Standard Deviation:"
12568 msgstr "Szórás:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12571 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12572 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12575 msgid ""
12576 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12577 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12578 msgstr ""
12579 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12580 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12583 msgid "Radius:"
12584 msgstr "Sugár:"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12587 msgid "Source of Image:"
12588 msgstr "A kép forrása:"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12591 msgid "Delta X:"
12592 msgstr "X változása:"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12595 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12596 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12599 msgid "Delta Y:"
12600 msgstr "Y változása:"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12603 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12604 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12606 #. default: white
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12608 msgid "Specular Color:"
12609 msgstr "Tükröződési szín:"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12612 msgid "Exponent:"
12613 msgstr "Kitevő:"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12616 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12617 msgstr ""
12618 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12619 "\" hatást jelent."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12622 msgid ""
12623 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12624 "function."
12625 msgstr ""
12626 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12629 msgid "Base Frequency:"
12630 msgstr "Alapfrekvencia:"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12633 msgid "Octaves:"
12634 msgstr "Oktávok:"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12637 msgid "Seed:"
12638 msgstr "Kezdőérték:"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12641 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12642 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12645 msgid "Add filter primitive"
12646 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12649 msgid ""
12650 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12651 "multiply, darken and lighten."
12652 msgstr ""
12653 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12654 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12657 msgid ""
12658 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12659 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12660 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12661 msgstr ""
12662 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12663 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12664 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12665 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12668 msgid ""
12669 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12670 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12671 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12672 "adjustment, color balance, and thresholding."
12673 msgstr ""
12674 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12675 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12676 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12677 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12680 msgid ""
12681 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12682 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12683 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12684 "between the corresponding pixel values of the images."
12685 msgstr ""
12686 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12687 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12688 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12689 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12692 msgid ""
12693 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12694 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12695 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12696 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12697 "is faster and resolution-independent."
12698 msgstr ""
12699 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12700 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12701 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12702 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12703 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12706 msgid ""
12707 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12708 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12709 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12710 "opacity areas recede away from the viewer."
12711 msgstr ""
12712 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12713 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12714 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12715 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12716 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12719 msgid ""
12720 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12721 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12722 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12723 "effects."
12724 msgstr ""
12725 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12726 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12727 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12728 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12729 "és az összehúzási effektusok."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12732 msgid ""
12733 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12734 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12735 "a graphic."
12736 msgstr ""
12737 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12738 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12739 "használatos egy grafika színezésére."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12742 msgid ""
12743 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12744 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12745 msgstr ""
12746 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12747 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12748 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12751 msgid ""
12752 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12753 "or another part of the document."
12754 msgstr ""
12755 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12756 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12759 msgid ""
12760 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12761 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12762 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12763 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12764 msgstr ""
12765 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12766 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12767 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12768 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12769 "módban való használatával."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12772 msgid ""
12773 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12774 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12775 "thicker."
12776 msgstr ""
12777 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12778 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12779 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12782 msgid ""
12783 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12784 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12785 "a slightly different position than the actual object."
12786 msgstr ""
12787 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12788 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12789 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12792 msgid ""
12793 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12794 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12795 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12796 "opacity areas recede away from the viewer."
12797 msgstr ""
12798 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12799 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12800 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12801 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12802 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12805 msgid ""
12806 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12807 msgstr ""
12808 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12809 "bemeneti rajzzal."
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12812 msgid ""
12813 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12814 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12815 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12816 msgstr ""
12817 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12818 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12819 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12820 "vele, például márvány vagy gránit."
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12823 msgid "Duplicate filter primitive"
12824 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12827 msgid "Set filter primitive attribute"
12828 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12830 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12831 msgid "Unit:"
12832 msgstr "Mértékegység:"
12834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12835 msgid "Angle (degrees):"
12836 msgstr "Szög (fokban):"
12838 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12839 msgid "Rela_tive change"
12840 msgstr "Re_latív módosítás"
12842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12843 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12844 msgstr ""
12845 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12846 "viszonyítva"
12848 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12849 msgid "Set guide properties"
12850 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12852 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12853 msgid "Guideline"
12854 msgstr "Segédvonal"
12856 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12857 #, c-format
12858 msgid "Guideline ID: %s"
12859 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12861 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12862 #, c-format
12863 msgid "Current: %s"
12864 msgstr "Jelenleg: %s"
12866 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12867 #, c-format
12868 msgid "%d x %d"
12869 msgstr "%d x %d"
12871 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12872 msgid "Selection only or whole document"
12873 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12875 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12876 msgid "Refresh the icons"
12877 msgstr "Az ikonok frissítése"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12880 msgid "Mouse"
12881 msgstr "Egér"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12884 msgid "Grab sensitivity:"
12885 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12892 msgid "pixels"
12893 msgstr "képpont"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12896 msgid ""
12897 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12898 "with mouse (in screen pixels)"
12899 msgstr ""
12900 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12901 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12904 msgid "Click/drag threshold:"
12905 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12908 msgid ""
12909 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12910 msgstr ""
12911 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12912 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12915 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12916 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12919 msgid ""
12920 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12921 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12922 "mouse)"
12923 msgstr ""
12924 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12925 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12926 "használhatja)."
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12929 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12930 msgstr ""
12931 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12934 msgid ""
12935 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12936 msgstr ""
12937 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12938 "program eszközei közt"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12941 msgid "Scrolling"
12942 msgstr "Görgetés"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12945 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12946 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12949 msgid ""
12950 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12951 "(horizontally with Shift)"
12952 msgstr ""
12953 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12954 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12957 msgid "Ctrl+arrows"
12958 msgstr "Ctrl+nyilak"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12961 msgid "Scroll by:"
12962 msgstr "Görgetési mérték:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12965 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12966 msgstr ""
12967 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12968 "képpontban mérve)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12971 msgid "Acceleration:"
12972 msgstr "Gyorsítás:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12975 msgid ""
12976 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12977 "acceleration)"
12978 msgstr ""
12979 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12980 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12983 msgid "Autoscrolling"
12984 msgstr "Automatikus görgetés"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12987 msgid "Speed:"
12988 msgstr "Sebesség:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12991 msgid ""
12992 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12993 "autoscroll off)"
12994 msgstr ""
12995 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12996 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
13001 msgid "Threshold:"
13002 msgstr "Küszöb:"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13005 msgid ""
13006 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13007 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13008 msgstr ""
13009 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13010 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13011 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13012 "belülit"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13015 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13016 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13019 msgid ""
13020 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13021 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13022 "Selector tool (default)."
13023 msgstr ""
13024 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13025 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13026 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13027 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13028 "alapértelmezés)."
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13031 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13032 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13035 msgid ""
13036 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13037 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13038 msgstr ""
13039 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13040 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13041 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13042 "görget."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13045 msgid "Enable snap indicator"
13046 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13049 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13050 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13053 msgid "Delay (in ms):"
13054 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13057 msgid ""
13058 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13059 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13060 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13061 msgstr ""
13062 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13063 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13064 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13065 "azonnal megtörténik."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13068 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13069 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13072 msgid ""
13073 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13074 msgstr ""
13075 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13076 "egérmutatóhoz"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13079 msgid "Weight factor:"
13080 msgstr "Súlytényező:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13083 msgid ""
13084 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13085 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13086 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13087 msgstr ""
13088 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13089 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13090 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13091 "állítva)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13094 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13095 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13098 msgid ""
13099 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13100 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13101 "constraint line"
13102 msgstr ""
13103 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
13104 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
13105 "legyen illesztve"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13108 msgid "Snapping"
13109 msgstr "Illesztés"
13111 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13113 msgid "Arrow keys move by:"
13114 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13117 msgid ""
13118 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13119 "(in px units)"
13120 msgstr ""
13121 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13122 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13124 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13126 msgid "> and < scale by:"
13127 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13130 msgid ""
13131 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13132 msgstr ""
13133 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13134 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13137 msgid "Inset/Outset by:"
13138 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13141 msgid ""
13142 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13143 msgstr ""
13144 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13145 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13148 msgid "Compass-like display of angles"
13149 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13152 msgid ""
13153 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13154 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13155 "counterclockwise"
13156 msgstr ""
13157 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13158 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13159 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13160 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13161 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13164 msgid "Rotation snaps every:"
13165 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13168 msgid "degrees"
13169 msgstr "fok"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13172 msgid ""
13173 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13174 "[ or ] rotates by this amount"
13175 msgstr ""
13176 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13177 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13178 "jelent"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13181 msgid "Zoom in/out by:"
13182 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13185 msgid ""
13186 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13187 "multiplier"
13188 msgstr ""
13189 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13190 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13193 msgid "Show selection cue"
13194 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13197 msgid ""
13198 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13199 msgstr ""
13200 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13201 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13204 msgid "Enable gradient editing"
13205 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13208 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13209 msgstr ""
13210 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13211 "vezérlőelemek"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13214 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13215 msgstr ""
13216 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13217 "helyett"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13220 msgid ""
13221 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13222 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13223 msgstr ""
13224 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13225 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13226 "határoló téglalap mentén"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13229 msgid "Ctrl+click dot size:"
13230 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13233 msgid "times current stroke width"
13234 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13237 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13238 msgstr ""
13239 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13240 "viszonyítva)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13243 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13244 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13247 msgid ""
13248 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13249 "objects."
13250 msgstr ""
13251 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13252 "stílus."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13255 msgid "Create new objects with:"
13256 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13259 msgid "Last used style"
13260 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13263 msgid "Apply the style you last set on an object"
13264 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13267 msgid "This tool's own style:"
13268 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13271 msgid ""
13272 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13273 "the button below to set it."
13274 msgstr ""
13275 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13276 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13278 #. style swatch
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13280 msgid "Take from selection"
13281 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13284 msgid "This tool's style of new objects"
13285 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13288 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13289 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13292 msgid "Tools"
13293 msgstr "Eszközök"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13296 msgid "Bounding box to use:"
13297 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13300 msgid "Visual bounding box"
13301 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13304 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13305 msgstr ""
13306 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13307 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13310 msgid "Geometric bounding box"
13311 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13314 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13315 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13318 msgid "Conversion to guides:"
13319 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13322 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13323 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13326 msgid ""
13327 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13328 "conversion."
13329 msgstr ""
13330 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13331 "az átalakítás után"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13334 msgid "Treat groups as a single object"
13335 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13338 msgid ""
13339 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13340 "converting each child separately."
13341 msgstr ""
13342 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13343 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13346 msgid "Average all sketches"
13347 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13350 msgid "Width is in absolute units"
13351 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13354 msgid "Select new path"
13355 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13358 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13359 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13361 #. Selector
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13363 msgid "Selector"
13364 msgstr "Kijelölés"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13367 msgid "When transforming, show:"
13368 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13371 msgid "Objects"
13372 msgstr "Objektumok"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13375 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13376 msgstr ""
13377 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13378 "közben"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13381 msgid "Box outline"
13382 msgstr "Téglalap-kontúr"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13385 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13386 msgstr ""
13387 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13388 "transzformáció közben"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13391 msgid "Per-object selection cue:"
13392 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13395 msgid "No per-object selection indication"
13396 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13399 msgid "Mark"
13400 msgstr "Jel"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13403 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13404 msgstr ""
13405 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13406 "jel"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13409 msgid "Box"
13410 msgstr "Téglalap"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13413 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13414 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13416 #. Node
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13418 msgid "Node"
13419 msgstr "Csomópont"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13422 msgid "Path outline:"
13423 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13427 msgid "Path outline color"
13428 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13431 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13432 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13435 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13436 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13439 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13440 msgstr ""
13441 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13444 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13445 msgstr ""
13446 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13449 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13450 msgstr ""
13451 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13452 "kontúrok"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13455 msgid "Flash time"
13456 msgstr "Felvillantási időtartam"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13459 msgid ""
13460 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13461 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13462 "path."
13463 msgstr ""
13464 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13465 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13466 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13467 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13469 #. Tweak
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13471 msgid "Tweak"
13472 msgstr "Manipulálás"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13475 msgid "Paint objects with:"
13476 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13478 #. Zoom
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13482 msgid "Zoom"
13483 msgstr "Nagyítás"
13485 #. Shapes
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13487 msgid "Shapes"
13488 msgstr "Alakzatok"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13491 msgid "Sketch mode"
13492 msgstr "Vázlatmód"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13495 msgid ""
13496 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13497 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13498 msgstr ""
13499 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13500 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13501 "átlaga"
13503 #. Pen
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13505 msgid "Pen"
13506 msgstr "Toll"
13508 #. Calligraphy
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13510 msgid "Calligraphy"
13511 msgstr "Művészi rajz"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13514 msgid ""
13515 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13516 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13517 msgstr ""
13518 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13519 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13520 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13521 "kinézete."
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13524 msgid ""
13525 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13526 "selection)"
13527 msgstr ""
13528 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13529 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13531 #. Paint Bucket
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13533 msgid "Paint Bucket"
13534 msgstr "Terület kitöltése"
13536 #. Eraser
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13538 msgid "Eraser"
13539 msgstr "Radír"
13541 # LPE: Live Path Effect
13542 #. LPETool
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13544 msgid "LPE Tool"
13545 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13547 #. Gradient
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13549 msgid "Gradient"
13550 msgstr "Színátmenet"
13552 #. Connector
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13554 msgid "Connector"
13555 msgstr "Kapocs"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13558 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13559 msgstr ""
13560 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13561 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13563 #. Dropper
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13565 msgid "Dropper"
13566 msgstr "Színpipetta"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13569 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13570 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13573 msgid "Remember and use last window's geometry"
13574 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13577 msgid "Don't save window geometry"
13578 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13582 msgid "Dockable"
13583 msgstr "Dokkolható"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13586 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13587 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13590 msgid "Zoom when window is resized"
13591 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13594 msgid "Show close button on dialogs"
13595 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13598 msgid "Normal"
13599 msgstr "Normál"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13602 msgid "Aggressive"
13603 msgstr "Agresszív"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13606 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13607 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13610 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13611 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13614 msgid ""
13615 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13616 "preferences)"
13617 msgstr ""
13618 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13619 "beállítások közé menti el)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13622 msgid ""
13623 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13624 "document)"
13625 msgstr ""
13626 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13627 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13630 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13631 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13634 msgid "Dialogs on top:"
13635 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13638 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13639 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13642 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13643 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13646 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13647 msgstr ""
13648 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13649 "nyújthat"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13652 msgid "Dialog Transparency:"
13653 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13656 msgid "Opacity when focused:"
13657 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13660 msgid "Opacity when unfocused:"
13661 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13664 msgid "Time of opacity change animation:"
13665 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13668 msgid "Miscellaneous:"
13669 msgstr "Egyéb:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13672 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13673 msgstr ""
13674 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13675 "feladatlistából"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13678 msgid ""
13679 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13680 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13681 "above the right scrollbar)"
13682 msgstr ""
13683 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13684 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13685 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13686 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13689 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13690 msgstr ""
13691 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13694 msgid "Windows"
13695 msgstr "Ablakok"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13698 msgid "Move in parallel"
13699 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13702 msgid "Stay unmoved"
13703 msgstr "Nem mozdulnak el"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13706 msgid "Move according to transform"
13707 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13710 msgid "Are unlinked"
13711 msgstr "Lekapcsolódnak"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13714 msgid "Are deleted"
13715 msgstr "Törlődnek"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13718 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13719 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13722 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13723 msgstr ""
13724 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13727 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13728 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13731 msgid ""
13732 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13733 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13734 "original."
13735 msgstr ""
13736 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13737 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13738 "objektum."
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13741 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13742 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13745 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13746 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13749 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13750 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13753 msgid "When duplicating original+clones:"
13754 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13757 msgid "Relink duplicated clones"
13758 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13761 msgid ""
13762 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13763 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13764 "instead of the old original"
13765 msgstr ""
13766 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13767 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13768 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13770 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13772 msgid "Clones"
13773 msgstr "Klónok"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13776 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13777 msgstr ""
13778 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13779 "illetve maszkként"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13782 msgid ""
13783 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13784 msgstr ""
13785 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13786 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13789 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13790 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13793 msgid ""
13794 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13795 "drawing"
13796 msgstr ""
13797 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13798 "használt objektum a rajzról"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13801 msgid "Clippaths and masks"
13802 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13806 msgid "Scale stroke width"
13807 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13810 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13811 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13814 msgid "Transform gradients"
13815 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13818 msgid "Transform patterns"
13819 msgstr "Minták transzformációja"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13822 msgid "Optimized"
13823 msgstr "Optimalizálva"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13826 msgid "Preserved"
13827 msgstr "Megőrizve"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13831 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13832 msgstr ""
13833 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13834 "átméretezve"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13838 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13839 msgstr ""
13840 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13841 "átméretezve"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13845 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13846 msgstr ""
13847 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13848 "együtt"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13852 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13853 msgstr ""
13854 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13857 msgid "Store transformation:"
13858 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13861 msgid ""
13862 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13863 "attribute"
13864 msgstr ""
13865 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13866 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13869 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13870 msgstr ""
13871 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13872 "eltárolva"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13875 msgid "Transforms"
13876 msgstr "Transzformációk"
13878 #. blur quality
13879 #. filter quality
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13882 msgid "Best quality (slowest)"
13883 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13887 msgid "Better quality (slower)"
13888 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13892 msgid "Average quality"
13893 msgstr "Átlagos minőség"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13897 msgid "Lower quality (faster)"
13898 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13902 msgid "Lowest quality (fastest)"
13903 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13906 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13907 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13911 msgid ""
13912 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13913 "always uses best quality)"
13914 msgstr ""
13915 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13916 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13920 msgid "Better quality, but slower display"
13921 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13925 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13926 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13930 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13931 msgstr ""
13932 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13936 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13937 msgstr ""
13938 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13939 "megjelenítés"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13942 msgid "Filter effects quality for display:"
13943 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13945 #. show infobox
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13947 msgid "Show filter primitives infobox"
13948 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13951 msgid ""
13952 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13953 "filter effects dialog."
13954 msgstr ""
13955 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13956 "ikonok és leírások megjelenítése"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13959 msgid "Select in all layers"
13960 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13963 msgid "Select only within current layer"
13964 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13967 msgid "Select in current layer and sublayers"
13968 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13971 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13972 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13975 msgid "Ignore locked objects and layers"
13976 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13979 msgid "Deselect upon layer change"
13980 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13983 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13984 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13987 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13988 msgstr ""
13989 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13992 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13993 msgstr ""
13994 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13995 "vonatkoznak"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13998 msgid ""
13999 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14000 "its sublayers"
14001 msgstr ""
14002 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14003 "objektumaira vonatkoznak"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14006 msgid ""
14007 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14008 "themselves or by being in a hidden layer)"
14009 msgstr ""
14010 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14011 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14012 "lehet jelölni"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14015 msgid ""
14016 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14017 "themselves or by being in a locked layer)"
14018 msgstr ""
14019 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14020 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14021 "lehet jelölni"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14024 msgid ""
14025 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14026 "current layer changes"
14027 msgstr ""
14028 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14029 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14030 "az opcióról"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14033 msgid "Selecting"
14034 msgstr "Kijelölés"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14037 msgid "Default export resolution:"
14038 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14041 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14042 msgstr ""
14043 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14044 "párbeszédablakban"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14047 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14048 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14051 msgid ""
14052 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14053 "Import and Export to OCAL function."
14054 msgstr ""
14055 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14056 "importálási és exportálási funkciók használják."
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14059 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14060 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14063 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14064 msgstr ""
14065 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14068 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14069 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14072 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14073 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14076 msgid "Import/Export"
14077 msgstr "Importálás és exportálás"
14079 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14081 msgid "Perceptual"
14082 msgstr "Érzékelési"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14085 msgid "Relative Colorimetric"
14086 msgstr "Relatív színmérési"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14089 msgid "Absolute Colorimetric"
14090 msgstr "Abszolút színmérési"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14093 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14094 msgstr ""
14095 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14098 msgid "Display adjustment"
14099 msgstr "Képernyőbeállítás"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14102 #, c-format
14103 msgid ""
14104 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14105 "Searched directories:%s"
14106 msgstr ""
14107 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14108 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14111 msgid "Display profile:"
14112 msgstr "Képernyőprofil:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14115 msgid "Retrieve profile from display"
14116 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14119 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14120 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14123 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14124 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14127 msgid "Display rendering intent:"
14128 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14132 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14133 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14136 msgid "Proofing"
14137 msgstr "Próbanyomat"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14140 msgid "Simulate output on screen"
14141 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14144 msgid "Simulates output of target device."
14145 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14148 msgid "Mark out of gamut colors"
14149 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14152 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14153 msgstr ""
14154 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14157 msgid "Out of gamut warning color:"
14158 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14161 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14162 msgstr ""
14163 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14166 msgid "Device profile:"
14167 msgstr "Eszközprofil:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14170 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14171 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14174 msgid "Device rendering intent:"
14175 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14178 msgid "Black point compensation"
14179 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14182 msgid "Enables black point compensation."
14183 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14186 msgid "Preserve black"
14187 msgstr "Fekete megőrzése"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14190 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14191 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14194 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14195 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14200 msgid "<none>"
14201 msgstr "<nincs>"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14204 msgid "Color management"
14205 msgstr "Színkezelés"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14208 msgid "Major grid line emphasizing"
14209 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14212 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14213 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14216 msgid ""
14217 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14218 "of major grid line color."
14219 msgstr ""
14220 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14221 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14222 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14225 msgid "Default grid settings"
14226 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14230 msgid "Grid units:"
14231 msgstr "Rács-mértékegység:"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14235 msgid "Origin X:"
14236 msgstr "X-origó:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14240 msgid "Origin Y:"
14241 msgstr "Y-origó:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14244 msgid "Spacing X:"
14245 msgstr "X-távolság:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14249 msgid "Spacing Y:"
14250 msgstr "Y-távolság:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14256 msgid "Grid line color:"
14257 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14261 msgid "Color used for normal grid lines"
14262 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14268 msgid "Major grid line color:"
14269 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14273 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14274 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14278 msgid "Major grid line every:"
14279 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14282 msgid "Show dots instead of lines"
14283 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14286 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14287 msgstr ""
14288 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14289 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14292 msgid "Use named colors"
14293 msgstr "Színelnevezések használata"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14296 msgid ""
14297 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14298 "'magenta') instead of the numeric value"
14299 msgstr ""
14300 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14301 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14302 "elérhető)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14305 msgid "XML formatting"
14306 msgstr "XML-formázás"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14309 msgid "Inline attributes"
14310 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14313 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14314 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14317 msgid "Indent, spaces:"
14318 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14321 msgid ""
14322 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14323 "indentation"
14324 msgstr ""
14325 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14326 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14329 msgid "Path data"
14330 msgstr "Útvonal-adatok"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14333 msgid "Allow relative coordinates"
14334 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14337 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14338 msgstr ""
14339 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14340 "relatív koordináták"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14343 msgid "Force repeat commands"
14344 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14347 msgid ""
14348 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14349 "of 'L 1,2 3,4')"
14350 msgstr ""
14351 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14352 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14355 msgid "Numbers"
14356 msgstr "Számok"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14359 msgid "Numeric precision:"
14360 msgstr "Numerikus pontosság:"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14363 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14364 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14367 msgid "Minimum exponent:"
14368 msgstr "Minimális kitevő:"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14371 msgid ""
14372 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14373 "anything smaller is written as zero."
14374 msgstr ""
14375 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14376 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14379 msgid "SVG output"
14380 msgstr "SVG-kimenet"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14383 msgid "System default"
14384 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14387 msgid "Albanian (sq)"
14388 msgstr "Albán (sq)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14391 msgid "Amharic (am)"
14392 msgstr "Amhara (am)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14395 msgid "Arabic (ar)"
14396 msgstr "Arab (ar)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14399 msgid "Armenian (hy)"
14400 msgstr "Örmény (hy)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14403 msgid "Azerbaijani (az)"
14404 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14407 msgid "Basque (eu)"
14408 msgstr "Baszk (eu)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14411 msgid "Belarusian (be)"
14412 msgstr "Belorusz (be)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14415 msgid "Bulgarian (bg)"
14416 msgstr "Bolgár (bg)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14419 msgid "Bengali (bn)"
14420 msgstr "Bengáli (bn)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14423 msgid "Breton (br)"
14424 msgstr "Breton (br)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14427 msgid "Catalan (ca)"
14428 msgstr "Katalán (ca)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14431 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14432 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14435 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14436 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14439 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14440 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14443 msgid "Croatian (hr)"
14444 msgstr "Horvát (hr)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14447 msgid "Czech (cs)"
14448 msgstr "Cseh (cs)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14451 msgid "Danish (da)"
14452 msgstr "Dán (da)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14455 msgid "Dutch (nl)"
14456 msgstr "Holland (nl)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14459 msgid "Dzongkha (dz)"
14460 msgstr "Dzongha (dz)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14463 msgid "German (de)"
14464 msgstr "Német (de)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14467 msgid "Greek (el)"
14468 msgstr "Görög (el)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14471 msgid "English (en)"
14472 msgstr "Angol (en)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14475 msgid "English/Australia (en_AU)"
14476 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14479 msgid "English/Canada (en_CA)"
14480 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14483 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14484 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14487 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14488 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14491 msgid "Esperanto (eo)"
14492 msgstr "Eszperantó (eo)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14495 msgid "Estonian (et)"
14496 msgstr "Észt (et)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14499 msgid "Finnish (fi)"
14500 msgstr "Finn (fi)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14503 msgid "French (fr)"
14504 msgstr "Francia (fr)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14507 msgid "Irish (ga)"
14508 msgstr "Ír (ga)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14511 msgid "Galician (gl)"
14512 msgstr "Galíciai (gl)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14515 msgid "Hebrew (he)"
14516 msgstr "Héber (he)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14519 msgid "Hungarian (hu)"
14520 msgstr "Magyar (hu)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14523 msgid "Indonesian (id)"
14524 msgstr "Indonéz (id)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14527 msgid "Italian (it)"
14528 msgstr "Olasz (it)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14531 msgid "Japanese (ja)"
14532 msgstr "Japán (ja)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14535 msgid "Khmer (km)"
14536 msgstr "Khmer (km)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14539 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14540 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14543 msgid "Korean (ko)"
14544 msgstr "Koreai (ko)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14547 msgid "Lithuanian (lt)"
14548 msgstr "Litván (lt)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14551 msgid "Macedonian (mk)"
14552 msgstr "Macedón (mk)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14555 msgid "Mongolian (mn)"
14556 msgstr "Mongol (mn)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14559 msgid "Nepali (ne)"
14560 msgstr "Nepáli (ne)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14563 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14564 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14567 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14568 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14571 msgid "Panjabi (pa)"
14572 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14575 msgid "Polish (pl)"
14576 msgstr "Lengyel (pl)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14579 msgid "Portuguese (pt)"
14580 msgstr "Portugál (pt)"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14583 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14584 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14587 msgid "Romanian (ro)"
14588 msgstr "Román (ro)"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14591 msgid "Russian (ru)"
14592 msgstr "Orosz (ru)"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14595 msgid "Serbian (sr)"
14596 msgstr "Szerb (sr)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14599 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14600 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14603 msgid "Slovak (sk)"
14604 msgstr "Szlovák (sk)"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14607 msgid "Slovenian (sl)"
14608 msgstr "Szlovén (sl)"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14611 msgid "Spanish (es)"
14612 msgstr "Spanyol (es)"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14615 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14616 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14619 msgid "Swedish (sv)"
14620 msgstr "Svéd (sv)"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14623 msgid "Thai (th)"
14624 msgstr "Thai (th)"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14627 msgid "Turkish (tr)"
14628 msgstr "Török (tr)"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14631 msgid "Ukrainian (uk)"
14632 msgstr "Ukrán (uk)"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14635 msgid "Vietnamese (vi)"
14636 msgstr "Vietnami (vi)"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14639 msgid "Language (requires restart):"
14640 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14643 msgid "Set the language for menus and number formats"
14644 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14647 msgid "Smaller"
14648 msgstr "Kisebb"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14651 msgid "Toolbox icon size"
14652 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14655 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14656 msgstr ""
14657 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14660 msgid "Control bar icon size"
14661 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14664 msgid ""
14665 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14666 msgstr ""
14667 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14668 "újraindítás szükséges)"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14671 msgid "Secondary toolbar icon size"
14672 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14675 msgid ""
14676 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14677 msgstr ""
14678 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14679 "újraindítás szükséges)"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14682 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14683 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14686 msgid ""
14687 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14688 "color sliders."
14689 msgstr ""
14690 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14691 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14692 "esetleg nem működik"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14695 msgid "Clear list"
14696 msgstr "Lista törlése"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14699 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14700 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14703 msgid ""
14704 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14705 "the list"
14706 msgstr ""
14707 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14708 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14711 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14712 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14715 msgid ""
14716 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14717 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14718 "display objects in their true sizes"
14719 msgstr ""
14720 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14721 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14722 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14725 msgid "Interface"
14726 msgstr "Felület"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14729 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14730 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14733 msgid ""
14734 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14735 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14736 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14737 msgstr ""
14738 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
14739 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
14740 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
14741 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
14743 #. Autosave options
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14745 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14746 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14749 msgid ""
14750 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14751 "minimizing loss in case of a crash"
14752 msgstr ""
14753 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14754 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14757 msgid "Interval (in minutes):"
14758 msgstr "Időköz (percben):"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14761 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14762 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14767 msgid "filesystem|Path:"
14768 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14771 msgid "The directory where autosaves will be written"
14772 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14775 msgid "Maximum number of autosaves:"
14776 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14779 msgid ""
14780 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14781 msgstr ""
14782 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14783 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14786 msgid "2x2"
14787 msgstr "2x2"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14790 msgid "4x4"
14791 msgstr "4x4"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14794 msgid "8x8"
14795 msgstr "8x8"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14798 msgid "16x16"
14799 msgstr "16x16"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14802 msgid "Oversample bitmaps:"
14803 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14806 msgid "Automatically reload bitmaps"
14807 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14810 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14811 msgstr ""
14812 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14815 msgid "Bitmap editor:"
14816 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14819 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14820 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14823 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14824 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14827 msgid "Bitmaps"
14828 msgstr "Bitképek"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14831 msgid "Language:"
14832 msgstr "Nyelv:"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14835 msgid "Set the main spell check language"
14836 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14839 msgid "Second language:"
14840 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14843 msgid ""
14844 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14845 "unknown in ALL chosen languages"
14846 msgstr ""
14847 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14848 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14849 "ismeretlenek."
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14852 msgid "Third language:"
14853 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14856 msgid ""
14857 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14858 "in ALL chosen languages"
14859 msgstr ""
14860 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14861 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14862 "ismeretlenek."
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14865 msgid "Ignore words with digits"
14866 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14869 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14870 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14873 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14874 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14877 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14878 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14881 msgid "Spellcheck"
14882 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14885 msgid "Add label comments to printing output"
14886 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14889 msgid ""
14890 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14891 "rendered output for an object with its label"
14892 msgstr ""
14893 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14894 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14897 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14898 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14901 msgid ""
14902 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14903 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14904 "may affect other objects using the same gradient"
14905 msgstr ""
14906 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14907 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14908 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14909 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14910 "objektumokra."
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14913 msgid "Simplification threshold:"
14914 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14917 msgid ""
14918 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14919 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14920 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14921 msgstr ""
14922 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14923 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14924 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14925 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14928 msgid "Latency skew:"
14929 msgstr "Késleltetési tényező:"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14932 msgid "(requires restart)"
14933 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14936 msgid ""
14937 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14938 "some systems)."
14939 msgstr ""
14940 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14941 "rendszereken ez 0,9766)"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14944 msgid "Pre-render named icons"
14945 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14948 msgid ""
14949 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14950 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14951 msgstr ""
14952 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14953 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14954 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14956 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14958 msgid "User config: "
14959 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14962 msgid "User data: "
14963 msgstr "Felhasználói adatok: "
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14966 msgid "User cache: "
14967 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14970 msgid "System config: "
14971 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14974 msgid "System data: "
14975 msgstr "Rendszeradatok: "
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14978 msgid "PIXMAP: "
14979 msgstr "Bitkép: "
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14982 msgid "DATA: "
14983 msgstr "Adat: "
14985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14986 msgid "UI: "
14987 msgstr "Felhasználói felület: "
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14990 msgid "Icon theme: "
14991 msgstr "Ikontéma: "
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14994 msgid "System info"
14995 msgstr "Rendszerinformáció"
14997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14998 msgid "General system information"
14999 msgstr "Általános rendszerinformáció"
15001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
15002 msgid "Misc"
15003 msgstr "Egyéb"
15005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15006 msgid "Layer name:"
15007 msgstr "A réteg neve:"
15009 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15010 msgid "Add layer"
15011 msgstr "Réteg felvétele"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15014 msgid "Above current"
15015 msgstr "Az aktuális felett"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15018 msgid "Below current"
15019 msgstr "Az aktuális alatt"
15021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15022 msgid "As sublayer of current"
15023 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15026 msgid "Position:"
15027 msgstr "Pozíció:"
15029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15030 msgid "Rename Layer"
15031 msgstr "Réteg átnevezése"
15033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15034 msgid "_Rename"
15035 msgstr "Átne_vezés"
15037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15038 msgid "Rename layer"
15039 msgstr "Réteg átnevezése"
15041 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15043 msgid "Renamed layer"
15044 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15047 msgid "Add Layer"
15048 msgstr "Réteg felvétele"
15050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15051 msgid "_Add"
15052 msgstr "_Felvétel"
15054 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15055 msgid "New layer created."
15056 msgstr "Új réteg létrehozva."
15058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15059 msgid "Unhide layer"
15060 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15063 msgid "Hide layer"
15064 msgstr "Réteg elrejtése"
15066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15067 msgid "Lock layer"
15068 msgstr "Réteg zárolása"
15070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15071 msgid "Unlock layer"
15072 msgstr "Réteg feloldása"
15074 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15075 msgid "New"
15076 msgstr "Új"
15078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15080 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15081 msgid "layers|Top"
15082 msgstr "Felülre"
15084 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15085 msgid "Up"
15086 msgstr "Feljebb"
15088 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15089 msgid "Dn"
15090 msgstr "Lejjebb"
15092 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15093 msgid "Bot"
15094 msgstr "Alulra"
15096 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15097 msgid "X"
15098 msgstr "X"
15100 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15102 msgid "Apply new effect"
15103 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15105 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15106 msgid "Current effect"
15107 msgstr "Aktuális effektus"
15109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15110 msgid "Effect list"
15111 msgstr "Effektuslista"
15113 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15114 msgid "Unknown effect is applied"
15115 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15117 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15118 msgid "No effect applied"
15119 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15122 msgid "Item is not a path or shape"
15123 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15126 msgid "Only one item can be selected"
15127 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15130 msgid "Empty selection"
15131 msgstr "Üres kijelölés"
15133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15134 msgid "Create and apply path effect"
15135 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15138 msgid "Remove path effect"
15139 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15142 msgid "Move path effect up"
15143 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15146 msgid "Move path effect down"
15147 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15150 msgid "Activate path effect"
15151 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15153 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15154 msgid "Deactivate path effect"
15155 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15158 msgid "Heap"
15159 msgstr "Heap"
15161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15162 msgid "In Use"
15163 msgstr "Használatban"
15165 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15166 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15168 msgid "Slack"
15169 msgstr "Szabad"
15171 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15173 msgid "Total"
15174 msgstr "Összesen"
15176 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15178 msgid "Unknown"
15179 msgstr "Ismeretlen"
15181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15182 msgid "Combined"
15183 msgstr "Együttesen"
15185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15186 msgid "Recalculate"
15187 msgstr "Újraszámolás"
15189 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15190 msgid "Ready."
15191 msgstr "Kész."
15193 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15194 msgid ""
15195 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15196 "preferences.xml"
15197 msgstr ""
15198 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15199 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15202 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15203 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15206 msgid ""
15207 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15208 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15209 msgstr ""
15210 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15211 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15212 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15214 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15215 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15216 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15218 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15219 msgid "Search for:"
15220 msgstr "Keresendő:"
15222 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15223 msgid "No files matched your search"
15224 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15226 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15227 msgid "Search"
15228 msgstr "Keresés"
15230 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15231 msgid "Files found"
15232 msgstr "Megtalált fájlok"
15234 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15235 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15236 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15238 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15239 msgid "Could not set up Document"
15240 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15242 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15243 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15244 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15246 #. set up dialog title, based on document name
15247 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15248 msgid "SVG Document"
15249 msgstr "SVG-dokumentum"
15251 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15252 msgid "Print"
15253 msgstr "Nyomtatás"
15255 #. build custom preferences tab
15256 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15257 msgid "Rendering"
15258 msgstr "Megjelenítés"
15260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15261 msgid "_Execute Javascript"
15262 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15265 msgid "_Execute Python"
15266 msgstr "P_ython végrehajtása"
15268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15269 msgid "_Execute Ruby"
15270 msgstr "R_uby végrehajtása"
15272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15273 msgid "Script"
15274 msgstr "Szkript"
15276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15277 msgid "Output"
15278 msgstr "Kimenet"
15280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15281 msgid "Errors"
15282 msgstr "Hibák"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15285 msgid "Set SVG Font attribute"
15286 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15289 msgid "Adjust kerning value"
15290 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15293 msgid "Family Name:"
15294 msgstr "Családnév:"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15297 msgid "Set width:"
15298 msgstr "Szélesség beállítása:"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15301 msgid "glyph"
15302 msgstr "betűrajzolat"
15304 #. SPGlyph* glyph =
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15306 msgid "Add glyph"
15307 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15311 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15312 msgstr ""
15313 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15317 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15318 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15321 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15322 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15326 msgid "Set glyph curves"
15327 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15330 msgid "Reset missing-glyph"
15331 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15334 msgid "Edit glyph name"
15335 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15338 msgid "Set glyph unicode"
15339 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15342 msgid "Remove font"
15343 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15346 msgid "Remove glyph"
15347 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15350 msgid "Remove kerning pair"
15351 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15354 msgid "Missing Glyph:"
15355 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15358 msgid "From selection..."
15359 msgstr "A kijelölésből..."
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15362 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15363 msgid "Reset"
15364 msgstr "Visszaállítás"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15367 msgid "Glyph name"
15368 msgstr "Betűrajzolat neve"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15371 msgid "Matching string"
15372 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15375 msgid "Add Glyph"
15376 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15379 msgid "Get curves from selection..."
15380 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15383 msgid "Add kerning pair"
15384 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15386 #. Kerning Setup:
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15388 msgid "Kerning Setup:"
15389 msgstr "Alávágási beállítások:"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15392 msgid "1st Glyph:"
15393 msgstr "1. betűrajzolat:"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15396 msgid "2nd Glyph:"
15397 msgstr "2. betűrajzolat:"
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15400 msgid "Add pair"
15401 msgstr "Pár felvétele"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15404 msgid "First Unicode range"
15405 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15408 msgid "Second Unicode range"
15409 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15412 msgid "Kerning value:"
15413 msgstr "Alávágási érték:"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15416 msgid "Set font family"
15417 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15420 msgid "font"
15421 msgstr "betűtípus"
15423 #. select_font(font);
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15425 msgid "Add font"
15426 msgstr "Betűtípus felvétele"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15429 msgid "_Font"
15430 msgstr "_Betűtípus"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15433 msgid "_Global Settings"
15434 msgstr "_Globális beállítások"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15437 msgid "_Glyphs"
15438 msgstr "Betűra_jzolatok"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15441 msgid "_Kerning"
15442 msgstr "_Alávágás"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15446 msgid "Sample Text"
15447 msgstr "Mintaszöveg"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15450 msgid "Preview Text:"
15451 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15453 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15454 #, c-format
15455 msgid ""
15456 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15457 msgstr ""
15458 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15459 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15461 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15462 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15463 msgid "Set fill"
15464 msgstr "Kitöltés beállítása"
15466 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15467 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15468 msgid "Set stroke"
15469 msgstr "Körvonal beállítása"
15471 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15473 msgid "Edit..."
15474 msgstr "Szerkesztés..."
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15477 msgid "Convert"
15478 msgstr "Átalakítás"
15480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15481 msgid "Change color definition"
15482 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15485 msgid "Remove stroke color"
15486 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15488 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15489 msgid "Remove fill color"
15490 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15492 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15493 msgid "Set stroke color to none"
15494 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15496 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15497 msgid "Set fill color to none"
15498 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15500 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15501 msgid "Set stroke color from swatch"
15502 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15505 msgid "Set fill color from swatch"
15506 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15508 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15509 #, c-format
15510 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15511 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15514 msgid "Arrange in a grid"
15515 msgstr "Rácsra való igazítás"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15518 msgid "Rows:"
15519 msgstr "Sorok száma:"
15521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15522 msgid "Number of rows"
15523 msgstr "A sorok száma"
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15526 msgid "Equal height"
15527 msgstr "Azonos magasság"
15529 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15530 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15531 msgstr ""
15532 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15533 "objektuméval lesz egyenlő"
15535 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15536 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15538 msgid "Align:"
15539 msgstr "Igazítás:"
15541 #. #### Number of columns ####
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15543 msgid "Columns:"
15544 msgstr "Oszlopok száma:"
15546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15547 msgid "Number of columns"
15548 msgstr "Az oszlopok száma"
15550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15551 msgid "Equal width"
15552 msgstr "Azonos szélesség"
15554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15555 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15556 msgstr ""
15557 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15558 "objektuméval lesz egyenlő"
15560 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15562 msgid "Fit into selection box"
15563 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15566 msgid "Set spacing:"
15567 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15570 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15571 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15574 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15575 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15577 #. ## The OK button
15578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15579 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15580 msgstr "Elrendezés"
15582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15583 msgid "Arrange selected objects"
15584 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15586 #. #### begin left panel
15587 #. ### begin notebook
15588 #. ## begin mode page
15589 #. # begin single scan
15590 #. brightness
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15592 msgid "Brightness cutoff"
15593 msgstr "Fényesség-levágás"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15596 msgid "Trace by a given brightness level"
15597 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15600 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15601 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15604 msgid "Single scan: creates a path"
15605 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15607 #. canny edge detection
15608 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15610 msgid "Edge detection"
15611 msgstr "Élkeresés"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15614 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15615 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15618 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15619 msgstr ""
15620 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15622 #. quantization
15623 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15624 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15625 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15627 msgid "Color quantization"
15628 msgstr "Színek számának csökkentése"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15631 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15632 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15635 msgid "The number of reduced colors"
15636 msgstr "Csökkentett színek száma"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15639 msgid "Colors:"
15640 msgstr "Színek:"
15642 #. swap black and white
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15644 msgid "Invert image"
15645 msgstr "A kép invertálása"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15648 msgid "Invert black and white regions"
15649 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15651 #. # end single scan
15652 #. # begin multiple scan
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15654 msgid "Brightness steps"
15655 msgstr "Fényességi lépések"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15658 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15659 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15662 msgid "Scans:"
15663 msgstr "Menetek:"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15666 msgid "The desired number of scans"
15667 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15671 msgid "Colors"
15672 msgstr "Színek"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15675 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15676 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15679 msgid "Grays"
15680 msgstr "Szürkék"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15683 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15684 msgstr ""
15685 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15687 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15689 msgid "Smooth"
15690 msgstr "Simítás"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15693 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15694 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15696 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15698 msgid "Stack scans"
15699 msgstr "Képeket egymásra"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15702 msgid ""
15703 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15704 "gaps)"
15705 msgstr ""
15706 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15707 "(általában vannak rések)"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15710 msgid "Remove background"
15711 msgstr "Háttér eltávolítása"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15714 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15715 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15718 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15719 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15721 #. # end multiple scan
15722 #. ## end mode page
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15724 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15725 msgid "Mode"
15726 msgstr "Üzemmód"
15728 #. ## begin option page
15729 #. # potrace parameters
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15731 msgid "Suppress speckles"
15732 msgstr "Foltok eltávolítása"
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15735 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15736 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15739 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15740 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15743 msgid "Smooth corners"
15744 msgstr "Sarkok simítása"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15747 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15748 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15751 msgid "Increase this to smooth corners more"
15752 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15755 msgid "Optimize paths"
15756 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15759 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15760 msgstr ""
15761 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15762 "összekapcsolásával"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15765 msgid ""
15766 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15767 "optimization"
15768 msgstr ""
15769 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15770 "csomópontot fog tartalmazni"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15773 msgid "Tolerance:"
15774 msgstr "Tűrés:"
15776 #. ## end option page
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15780 msgid "Options"
15781 msgstr "Opciók"
15783 #. ### credits
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15785 msgid ""
15786 "Inkscape bitmap tracing\n"
15787 "is based on Potrace,\n"
15788 "created by Peter Selinger\n"
15789 "\n"
15790 "http://potrace.sourceforge.net"
15791 msgstr ""
15792 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15793 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15794 "Peter Selinger készített.\n"
15795 "\n"
15796 "http://potrace.sourceforge.net"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15799 msgid "Credits"
15800 msgstr "Közreműködők"
15802 #. #### begin right panel
15803 #. ## SIOX
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15805 msgid "SIOX foreground selection"
15806 msgstr "SIOX előtér-választás"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15809 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15810 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15812 #. ## preview
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15814 msgid "Update"
15815 msgstr "Frissítés"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15818 msgid ""
15819 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15820 "tracing"
15821 msgstr ""
15822 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15823 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15826 msgid "Preview"
15827 msgstr "Előnézet"
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15830 msgid "Abort a trace in progress"
15831 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15834 msgid "Execute the trace"
15835 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15839 msgid "_Horizontal"
15840 msgstr "_Vízszintes"
15842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15843 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15844 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15848 msgid "_Vertical"
15849 msgstr "Fü_ggőleges"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15852 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15853 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15856 msgid "_Width"
15857 msgstr "_Szélesség"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15860 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15861 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15864 msgid "_Height"
15865 msgstr "Ma_gasság"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15868 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15869 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15872 msgid "A_ngle"
15873 msgstr "_Szög"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15876 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15877 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15880 msgid ""
15881 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15882 "displacement, or percentage displacement"
15883 msgstr ""
15884 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15885 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15888 msgid ""
15889 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15890 "or percentage displacement"
15891 msgstr ""
15892 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15893 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15896 msgid "Transformation matrix element A"
15897 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15900 msgid "Transformation matrix element B"
15901 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15904 msgid "Transformation matrix element C"
15905 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15908 msgid "Transformation matrix element D"
15909 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15912 msgid "Transformation matrix element E"
15913 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15916 msgid "Transformation matrix element F"
15917 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15920 msgid "Rela_tive move"
15921 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15924 msgid ""
15925 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15926 "edit the current absolute position directly"
15927 msgstr ""
15928 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15929 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15930 "módosítva."
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15933 msgid "Scale proportionally"
15934 msgstr "Arányos átméretezés"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15937 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15938 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15941 msgid "Apply to each _object separately"
15942 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15945 msgid ""
15946 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15947 "transform the selection as a whole"
15948 msgstr ""
15949 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15950 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15951 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15954 msgid "Edit c_urrent matrix"
15955 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15958 msgid ""
15959 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15960 "this matrix"
15961 msgstr ""
15962 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15963 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15966 msgid "_Move"
15967 msgstr "Át_helyezés"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15970 msgid "_Scale"
15971 msgstr "_Méretezés"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15974 msgid "_Rotate"
15975 msgstr "Fo_rgatás"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15978 msgid "Ske_w"
15979 msgstr "_Nyírás"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15982 msgid "Matri_x"
15983 msgstr "Mátri_x"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15986 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15987 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15990 msgid "Apply transformation to selection"
15991 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15994 msgid "Edit transformation matrix"
15995 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16006 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16007 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16010 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16011 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16014 msgid "Cursor coordinates"
16015 msgstr "Kurzorkoordináták"
16017 # zoom
16018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16019 msgid "Z:"
16020 msgstr "N:"
16022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16023 msgid ""
16024 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16025 "use selector (arrow) to move or transform them."
16026 msgstr ""
16027 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16028 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16029 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16032 #, c-format
16033 msgid ""
16034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16035 "closing?</span>\n"
16036 "\n"
16037 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16038 msgstr ""
16039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16040 "módosításait?</span>\n"
16041 "\n"
16042 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16046 msgid "Close _without saving"
16047 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16050 #, c-format
16051 msgid ""
16052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16053 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16054 "\n"
16055 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16056 msgstr ""
16057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16058 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16059 "\n"
16060 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16063 msgid "_Save as SVG"
16064 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16066 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16067 msgid "_Blend mode:"
16068 msgstr "_Keverési mód:"
16070 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16071 msgid "B_lur:"
16072 msgstr "E_lmosás:"
16074 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16075 msgid "Toggle current layer visibility"
16076 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16078 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16079 msgid "Lock or unlock current layer"
16080 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16082 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16083 msgid "Current layer"
16084 msgstr "Aktuális réteg"
16086 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16087 msgid "(root)"
16088 msgstr "(gyökér)"
16090 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16091 msgid "Proprietary"
16092 msgstr "Zárt (proprietary)"
16094 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16095 msgid "MetadataLicence|Other"
16096 msgstr "Egyéb"
16098 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16099 msgid "Change blur"
16100 msgstr "Elmosás módosítása"
16102 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16105 msgid "Change opacity"
16106 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16109 msgid "U_nits:"
16110 msgstr "Mérték_egység:"
16112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16113 msgid "Width of paper"
16114 msgstr "A papír szélessége"
16116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16117 msgid "Height of paper"
16118 msgstr "A papír magassága"
16120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16121 msgid "P_age size:"
16122 msgstr "Lap_méret:"
16124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16125 msgid "Page orientation:"
16126 msgstr "Laptájolás:"
16128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16129 msgid "_Landscape"
16130 msgstr "_Fekvő"
16132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16133 msgid "_Portrait"
16134 msgstr "Á_lló"
16136 #. ## Set up custom size frame
16137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16138 msgid "Custom size"
16139 msgstr "Egyéni méret"
16141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16142 msgid "_Fit page to selection"
16143 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16146 msgid ""
16147 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16148 "is no selection"
16149 msgstr ""
16150 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16151 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16154 msgid "Set page size"
16155 msgstr "Lapméret beállítása"
16157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16158 msgid "List"
16159 msgstr "Lista"
16161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16164 msgid "swatches|Size"
16165 msgstr "Méret"
16167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16168 msgid "tiny"
16169 msgstr "apró"
16171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16172 msgid "small"
16173 msgstr "kicsi"
16175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16177 #. "medium" indicates size of colour swatches
16178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16179 msgid "swatchesHeight|medium"
16180 msgstr "közepes"
16182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16183 msgid "large"
16184 msgstr "nagy"
16186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16187 msgid "huge"
16188 msgstr "nagyon nagy"
16190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16193 msgid "swatches|Width"
16194 msgstr "Szélesség"
16196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16197 msgid "narrower"
16198 msgstr "keskenyebb"
16200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16201 msgid "narrow"
16202 msgstr "keskeny"
16204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16206 #. "medium" indicates width of colour swatches
16207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16208 msgid "swatchesWidth|medium"
16209 msgstr "közepes"
16211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16212 msgid "wide"
16213 msgstr "széles"
16215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16216 msgid "wider"
16217 msgstr "szélesebb"
16219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16221 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16223 msgid "swatches|Wrap"
16224 msgstr "Többsoros"
16226 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16227 msgid ""
16228 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16229 "random numbers."
16230 msgstr ""
16231 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16232 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16234 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16235 msgid "Backend"
16236 msgstr "Háttéralkalmazás"
16238 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16239 msgid "Vector"
16240 msgstr "Vektoros"
16242 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16243 msgid "Bitmap"
16244 msgstr "Bitkép"
16246 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16247 msgid "Bitmap options"
16248 msgstr "Bitkép-beállítások"
16250 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16251 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16252 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16254 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16255 msgid ""
16256 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16257 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16258 "will not be correctly rendered."
16259 msgstr ""
16260 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16261 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16262 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16264 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16265 msgid ""
16266 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16267 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16268 "will be rendered exactly as displayed."
16269 msgstr ""
16270 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16271 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16272 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16273 "képernyőn látottal."
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16277 msgid "Fill:"
16278 msgstr "Kitöltés:"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16282 msgid "Stroke:"
16283 msgstr "Körvonal:"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16286 msgid "O:"
16287 msgstr "Á:"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16290 msgid "N/A"
16291 msgstr "Nem elérhető"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16296 msgid "Nothing selected"
16297 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16301 msgid "<i>None</i>"
16302 msgstr "<i>Nincs</i>"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16306 msgid "No fill"
16307 msgstr "Nincs kitöltés"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16311 msgid "No stroke"
16312 msgstr "Nincs körvonal"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16316 msgid "Pattern"
16317 msgstr "Minta"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16321 msgid "Pattern fill"
16322 msgstr "Mintával való kitöltés"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16326 msgid "Pattern stroke"
16327 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16330 msgid "<b>L</b>"
16331 msgstr "<b>L</b>"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16335 msgid "Linear gradient fill"
16336 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16340 msgid "Linear gradient stroke"
16341 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16343 # sugárirányú színátmenet
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16345 msgid "<b>R</b>"
16346 msgstr "<b>S</b>"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16350 msgid "Radial gradient fill"
16351 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16355 msgid "Radial gradient stroke"
16356 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16359 msgid "Different"
16360 msgstr "Többféle"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16363 msgid "Different fills"
16364 msgstr "Többféle kitöltés"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16367 msgid "Different strokes"
16368 msgstr "Többféle körvonal"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16372 msgid "<b>Unset</b>"
16373 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16375 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16380 msgid "Unset fill"
16381 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16387 msgid "Unset stroke"
16388 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16391 msgid "Flat color fill"
16392 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16395 msgid "Flat color stroke"
16396 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16398 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16400 msgid "<b>a</b>"
16401 msgstr "<b>á</b>"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16404 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16405 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16408 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16409 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16411 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16413 msgid "<b>m</b>"
16414 msgstr "<b>t</b>"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16417 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16418 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16421 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16422 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16425 msgid "Edit fill..."
16426 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16429 msgid "Edit stroke..."
16430 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16433 msgid "Last set color"
16434 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16437 msgid "Last selected color"
16438 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16441 msgid "White"
16442 msgstr "Fehér"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16448 msgid "Black"
16449 msgstr "Fekete"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16452 msgid "Copy color"
16453 msgstr "Szín másolása"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16456 msgid "Paste color"
16457 msgstr "Szín beillesztése"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16461 msgid "Swap fill and stroke"
16462 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16467 msgid "Make fill opaque"
16468 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16471 msgid "Make stroke opaque"
16472 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16476 msgid "Remove fill"
16477 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16481 msgid "Remove stroke"
16482 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16485 msgid "Remove"
16486 msgstr "Eltávolítás"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16489 msgid "Apply last set color to fill"
16490 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16493 msgid "Apply last set color to stroke"
16494 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16497 msgid "Apply last selected color to fill"
16498 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16501 msgid "Apply last selected color to stroke"
16502 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16505 msgid "Invert fill"
16506 msgstr "Kitöltés invertálása"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16509 msgid "Invert stroke"
16510 msgstr "Körvonal invertálása"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16513 msgid "White fill"
16514 msgstr "Fehér kitöltés"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16517 msgid "White stroke"
16518 msgstr "Fehér körvonal"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16521 msgid "Black fill"
16522 msgstr "Fekete kitöltés"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16525 msgid "Black stroke"
16526 msgstr "Fekete körvonal"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16529 msgid "Paste fill"
16530 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16533 msgid "Paste stroke"
16534 msgstr "Körvonal beillesztése"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16537 msgid "Change stroke width"
16538 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16541 msgid ", drag to adjust"
16542 msgstr ", módosítás: húzással"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16545 #, c-format
16546 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16547 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16550 msgid " (averaged)"
16551 msgstr " (átlagolt)"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16554 msgid "0 (transparent)"
16555 msgstr "0 (átlátszó)"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16558 msgid "100% (opaque)"
16559 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16562 msgid "Adjust saturation"
16563 msgstr "Telítettség módosítása"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16569 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16570 msgstr ""
16571 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16572 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16573 "módosítóbillentyűk nélkül."
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16576 msgid "Adjust lightness"
16577 msgstr "Fényesség módosítása"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16583 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16584 msgstr ""
16585 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16586 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16587 "módosítóbillentyűk nélkül."
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16590 msgid "Adjust hue"
16591 msgstr "Árnyalat módosítása"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16597 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16598 msgstr ""
16599 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16600 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16601 "b>."
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16605 msgid "Adjust stroke width"
16606 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16609 #, c-format
16610 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16611 msgstr ""
16612 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16613 "(eltérés: %.3g)."
16615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16617 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16618 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16619 msgid "sliders|Link"
16620 msgstr "Kapcsolás"
16622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16623 msgid "L Gradient"
16624 msgstr "L. színátmenet"
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16627 msgid "R Gradient"
16628 msgstr "S. színátmenet"
16630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16631 #, c-format
16632 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16633 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16636 #, c-format
16637 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16638 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16641 #, c-format
16642 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16643 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16646 #, c-format
16647 msgid "O:%.3g"
16648 msgstr "Á:%.3g"
16650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16651 #, c-format
16652 msgid "O:.%d"
16653 msgstr "Á:.%d"
16655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16656 #, c-format
16657 msgid "Opacity: %.3g"
16658 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16660 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16661 msgid "Split vanishing points"
16662 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16664 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16665 msgid "Merge vanishing points"
16666 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16668 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16669 msgid "3D box: Move vanishing point"
16670 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16672 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16673 #, c-format
16674 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16675 msgid_plural ""
16676 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16677 "b> to separate selected box(es)"
16678 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16679 msgstr[1] ""
16680 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16681 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16683 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16684 #. but currently we update the status message anyway
16685 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16686 #, c-format
16687 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16688 msgid_plural ""
16689 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16690 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16691 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16692 msgstr[1] ""
16693 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16694 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16696 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16700 msgid_plural ""
16701 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16702 "(es)"
16703 msgstr[0] ""
16704 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16705 "b>+húzás."
16706 msgstr[1] ""
16707 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16708 "b>+húzás."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1140
16711 msgid "Switch to next layer"
16712 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16714 #: ../src/verbs.cpp:1141
16715 msgid "Switched to next layer."
16716 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16718 #: ../src/verbs.cpp:1143
16719 msgid "Cannot go past last layer."
16720 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16722 #: ../src/verbs.cpp:1152
16723 msgid "Switch to previous layer"
16724 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16726 #: ../src/verbs.cpp:1153
16727 msgid "Switched to previous layer."
16728 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1155
16731 msgid "Cannot go before first layer."
16732 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16734 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16735 #: ../src/verbs.cpp:1306
16736 msgid "No current layer."
16737 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16739 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16740 #, c-format
16741 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16742 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16744 #: ../src/verbs.cpp:1202
16745 msgid "Layer to top"
16746 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16748 #: ../src/verbs.cpp:1206
16749 msgid "Raise layer"
16750 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16752 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16753 #, c-format
16754 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16755 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16757 #: ../src/verbs.cpp:1210
16758 msgid "Layer to bottom"
16759 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16761 #: ../src/verbs.cpp:1214
16762 msgid "Lower layer"
16763 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16765 #: ../src/verbs.cpp:1223
16766 msgid "Cannot move layer any further."
16767 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16769 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16770 #, c-format
16771 msgid "%s copy"
16772 msgstr "%s másolata"
16774 #: ../src/verbs.cpp:1263
16775 msgid "Duplicate layer"
16776 msgstr "Réteg kettőzése"
16778 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16779 #: ../src/verbs.cpp:1266
16780 msgid "Duplicated layer."
16781 msgstr "A réteg kettőzve."
16783 #: ../src/verbs.cpp:1295
16784 msgid "Delete layer"
16785 msgstr "Réteg törlése"
16787 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16788 #: ../src/verbs.cpp:1298
16789 msgid "Deleted layer."
16790 msgstr "A réteg törölve."
16792 #: ../src/verbs.cpp:1309
16793 msgid "Toggle layer solo"
16794 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16796 #: ../src/verbs.cpp:1389
16797 msgid "Flip horizontally"
16798 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16800 #: ../src/verbs.cpp:1404
16801 msgid "Flip vertically"
16802 msgstr "Függőleges tükrözés"
16804 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16805 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16806 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16807 #: ../src/verbs.cpp:1912
16808 msgid "tutorial-basic.svg"
16809 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16812 #: ../src/verbs.cpp:1916
16813 msgid "tutorial-shapes.svg"
16814 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16817 #: ../src/verbs.cpp:1920
16818 msgid "tutorial-advanced.svg"
16819 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16822 #: ../src/verbs.cpp:1924
16823 msgid "tutorial-tracing.svg"
16824 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
16826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16827 #: ../src/verbs.cpp:1928
16828 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16829 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16832 #: ../src/verbs.cpp:1932
16833 msgid "tutorial-elements.svg"
16834 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16836 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16837 #: ../src/verbs.cpp:1936
16838 msgid "tutorial-tips.svg"
16839 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16842 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16843 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16846 msgid "Unlock all objects in all layers"
16847 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16850 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16851 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16854 msgid "Unhide all objects in all layers"
16855 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2239
16858 msgid "Does nothing"
16859 msgstr "Nincs funkció"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2242
16862 msgid "Create new document from the default template"
16863 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2244
16866 msgid "_Open..."
16867 msgstr "_Megnyitás..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2245
16870 msgid "Open an existing document"
16871 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2246
16874 msgid "Re_vert"
16875 msgstr "_Visszaállítás"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2247
16878 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16879 msgstr ""
16880 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16881 "elvesznek)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2248
16884 msgid "_Save"
16885 msgstr "M_entés"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2248
16888 msgid "Save document"
16889 msgstr "Dokumentum mentése"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2250
16892 msgid "Save _As..."
16893 msgstr "Mentés más_ként..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2251
16896 msgid "Save document under a new name"
16897 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2252
16900 msgid "Save a Cop_y..."
16901 msgstr "Egy _példány mentése..."
16903 #: ../src/verbs.cpp:2253
16904 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16905 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2254
16908 msgid "_Print..."
16909 msgstr "_Nyomtatás..."
16911 #: ../src/verbs.cpp:2254
16912 msgid "Print document"
16913 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16915 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16916 #: ../src/verbs.cpp:2257
16917 msgid "Vac_uum Defs"
16918 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2257
16921 msgid ""
16922 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16923 "defs&gt; of the document"
16924 msgstr ""
16925 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16926 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2259
16929 msgid "Print Previe_w"
16930 msgstr "N_yomtatási kép"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2260
16933 msgid "Preview document printout"
16934 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2261
16937 msgid "_Import..."
16938 msgstr "_Importálás..."
16940 #: ../src/verbs.cpp:2262
16941 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16942 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2263
16945 msgid "_Export Bitmap..."
16946 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16948 #: ../src/verbs.cpp:2264
16949 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16950 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2265
16953 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16954 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16956 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16957 #: ../src/verbs.cpp:2267
16958 msgid "N_ext Window"
16959 msgstr "Követke_ző ablak"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2268
16962 msgid "Switch to the next document window"
16963 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2269
16966 msgid "P_revious Window"
16967 msgstr "Előző _ablak"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2270
16970 msgid "Switch to the previous document window"
16971 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2271
16974 msgid "_Close"
16975 msgstr "_Bezárás"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2272
16978 msgid "Close this document window"
16979 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2273
16982 msgid "_Quit"
16983 msgstr "Ki_lépés"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2273
16986 msgid "Quit Inkscape"
16987 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2276
16990 msgid "Undo last action"
16991 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2279
16994 msgid "Do again the last undone action"
16995 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2280
16998 msgid "Cu_t"
16999 msgstr "_Kivágás"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2281
17002 msgid "Cut selection to clipboard"
17003 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2282
17006 msgid "_Copy"
17007 msgstr "_Másolás"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2283
17010 msgid "Copy selection to clipboard"
17011 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2284
17014 msgid "_Paste"
17015 msgstr "_Beillesztés"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2285
17018 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17019 msgstr ""
17020 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17021 "beillesztése"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2286
17024 msgid "Paste _Style"
17025 msgstr "_Stílus beillesztése"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2287
17028 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17029 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2289
17032 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17033 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2290
17036 msgid "Paste _Width"
17037 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2291
17040 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17041 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2292
17044 msgid "Paste _Height"
17045 msgstr "_Magasság beillesztése"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2293
17048 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17049 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2294
17052 msgid "Paste Size Separately"
17053 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2295
17056 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17057 msgstr ""
17058 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2296
17061 msgid "Paste Width Separately"
17062 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2297
17065 msgid ""
17066 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17067 "object"
17068 msgstr ""
17069 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17070 "szélességére"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2298
17073 msgid "Paste Height Separately"
17074 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2299
17077 msgid ""
17078 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17079 "object"
17080 msgstr ""
17081 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17082 "magasságára"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2300
17085 msgid "Paste _In Place"
17086 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2301
17089 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17090 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2302
17093 msgid "Paste Path _Effect"
17094 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2303
17097 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17098 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2304
17101 msgid "Remove Path _Effect"
17102 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2305
17105 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17106 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2306
17109 msgid "Remove Filters"
17110 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2307
17113 msgid "Remove any filters from selected objects"
17114 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2308
17117 msgid "_Delete"
17118 msgstr "_Törlés"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2309
17121 msgid "Delete selection"
17122 msgstr "A kijelölés törlése"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2310
17125 msgid "Duplic_ate"
17126 msgstr "Kettő_zés"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2311
17129 msgid "Duplicate selected objects"
17130 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2312
17133 msgid "Create Clo_ne"
17134 msgstr "Klón létre_hozása"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2313
17137 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17138 msgstr ""
17139 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2314
17142 msgid "Unlin_k Clone"
17143 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2315
17146 msgid ""
17147 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17148 "standalone objects"
17149 msgstr ""
17150 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17151 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2316
17154 msgid "Relink to Copied"
17155 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2317
17158 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17159 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2318
17162 msgid "Select _Original"
17163 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2319
17166 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17167 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2320
17170 msgid "Objects to _Marker"
17171 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2321
17174 msgid "Convert selection to a line marker"
17175 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2322
17178 msgid "Objects to Gu_ides"
17179 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2323
17182 msgid ""
17183 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17184 "edges"
17185 msgstr ""
17186 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2324
17189 msgid "Objects to Patter_n"
17190 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2325
17193 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17194 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2326
17197 msgid "Pattern to _Objects"
17198 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2327
17201 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17202 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2328
17205 msgid "Clea_r All"
17206 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2329
17209 msgid "Delete all objects from document"
17210 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2330
17213 msgid "Select Al_l"
17214 msgstr "Min_den kijelölése"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2331
17217 msgid "Select all objects or all nodes"
17218 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2332
17221 msgid "Select All in All La_yers"
17222 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2333
17225 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17226 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2334
17229 msgid "In_vert Selection"
17230 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2335
17233 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17234 msgstr ""
17235 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17236 "összes többi kijelölése)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2336
17239 msgid "Invert in All Layers"
17240 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2337
17243 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17244 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2338
17247 msgid "Select Next"
17248 msgstr "Következő kijelölése"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2339
17251 msgid "Select next object or node"
17252 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2340
17255 msgid "Select Previous"
17256 msgstr "Előző kijelölése"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2341
17259 msgid "Select previous object or node"
17260 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2342
17263 msgid "D_eselect"
17264 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2343
17267 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17268 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2344
17271 msgid "_Guides Around Page"
17272 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2345
17275 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17276 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2346
17279 msgid "Next Path Effect Parameter"
17280 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2347
17283 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17284 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17286 #. Selection
17287 #: ../src/verbs.cpp:2350
17288 msgid "Raise to _Top"
17289 msgstr "F_elülre helyezés"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2351
17292 msgid "Raise selection to top"
17293 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2352
17296 msgid "Lower to _Bottom"
17297 msgstr "Al_ulra helyezés"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2353
17300 msgid "Lower selection to bottom"
17301 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2354
17304 msgid "_Raise"
17305 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2355
17308 msgid "Raise selection one step"
17309 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2356
17312 msgid "_Lower"
17313 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2357
17316 msgid "Lower selection one step"
17317 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2358
17320 msgid "_Group"
17321 msgstr "_Csoportosítás"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2359
17324 msgid "Group selected objects"
17325 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2361
17328 msgid "Ungroup selected groups"
17329 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2363
17332 msgid "_Put on Path"
17333 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2365
17336 msgid "_Remove from Path"
17337 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2367
17340 msgid "Remove Manual _Kerns"
17341 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17343 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17344 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17345 #: ../src/verbs.cpp:2370
17346 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17347 msgstr ""
17348 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17349 "szövegobjektumból"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2372
17352 msgid "_Union"
17353 msgstr "_Unió"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2373
17356 msgid "Create union of selected paths"
17357 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2374
17360 msgid "_Intersection"
17361 msgstr "_Metszet"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2375
17364 msgid "Create intersection of selected paths"
17365 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2376
17368 msgid "_Difference"
17369 msgstr "_Különbség"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2377
17372 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17373 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2378
17376 msgid "E_xclusion"
17377 msgstr "Ki_zárás"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2379
17380 msgid ""
17381 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17382 "path)"
17383 msgstr ""
17384 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17385 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2380
17388 msgid "Di_vision"
17389 msgstr "_Felosztás"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2381
17392 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17393 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17395 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17396 #. Advanced tutorial for more info
17397 #: ../src/verbs.cpp:2384
17398 msgid "Cut _Path"
17399 msgstr "Útvonal el_vágása"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2385
17402 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17403 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17405 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17406 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17407 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17408 #: ../src/verbs.cpp:2389
17409 msgid "Outs_et"
17410 msgstr "_Nyújtás"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2390
17413 msgid "Outset selected paths"
17414 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2392
17417 msgid "O_utset Path by 1 px"
17418 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2393
17421 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17422 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2395
17425 msgid "O_utset Path by 10 px"
17426 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2396
17429 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17430 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17432 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17433 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17434 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17435 #: ../src/verbs.cpp:2400
17436 msgid "I_nset"
17437 msgstr "Zsu_gorítás"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2401
17440 msgid "Inset selected paths"
17441 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2403
17444 msgid "I_nset Path by 1 px"
17445 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2404
17448 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17449 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2406
17452 msgid "I_nset Path by 10 px"
17453 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2407
17456 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17457 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2409
17460 msgid "D_ynamic Offset"
17461 msgstr "_Dinamikus perem"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2409
17464 msgid "Create a dynamic offset object"
17465 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2411
17468 msgid "_Linked Offset"
17469 msgstr "Kap_csolt perem"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2412
17472 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17473 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2414
17476 msgid "_Stroke to Path"
17477 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2415
17480 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17481 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2416
17484 msgid "Si_mplify"
17485 msgstr "_Egyszerűsítés"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2417
17488 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17489 msgstr ""
17490 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2418
17493 msgid "_Reverse"
17494 msgstr "Megfo_rdítás"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2419
17497 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17498 msgstr ""
17499 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17500 "jelölőelemek megfordításához."
17502 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17503 #: ../src/verbs.cpp:2421
17504 msgid "_Trace Bitmap..."
17505 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2422
17508 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17509 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2423
17512 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17513 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2424
17516 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17517 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2425
17520 msgid "_Combine"
17521 msgstr "Összev_onás"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2426
17524 msgid "Combine several paths into one"
17525 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17527 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17528 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17529 #. Advanced tutorial for more info
17530 #: ../src/verbs.cpp:2429
17531 msgid "Break _Apart"
17532 msgstr "_Szétbontás"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2430
17535 msgid "Break selected paths into subpaths"
17536 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2431
17539 msgid "Rows and Columns..."
17540 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17542 #: ../src/verbs.cpp:2432
17543 msgid "Arrange selected objects in a table"
17544 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17546 #. Layer
17547 #: ../src/verbs.cpp:2434
17548 msgid "_Add Layer..."
17549 msgstr "Réteg _felvétele..."
17551 #: ../src/verbs.cpp:2435
17552 msgid "Create a new layer"
17553 msgstr "Új réteg létrehozása"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2436
17556 msgid "Re_name Layer..."
17557 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17559 #: ../src/verbs.cpp:2437
17560 msgid "Rename the current layer"
17561 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2438
17564 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17565 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2439
17568 msgid "Switch to the layer above the current"
17569 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2440
17572 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17573 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2441
17576 msgid "Switch to the layer below the current"
17577 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2442
17580 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17581 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2443
17584 msgid "Move selection to the layer above the current"
17585 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2444
17588 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17589 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2445
17592 msgid "Move selection to the layer below the current"
17593 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2446
17596 msgid "Layer to _Top"
17597 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2447
17600 msgid "Raise the current layer to the top"
17601 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2448
17604 msgid "Layer to _Bottom"
17605 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2449
17608 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17609 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2450
17612 msgid "_Raise Layer"
17613 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2451
17616 msgid "Raise the current layer"
17617 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2452
17620 msgid "_Lower Layer"
17621 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2453
17624 msgid "Lower the current layer"
17625 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2454
17628 msgid "Duplicate Current Layer"
17629 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2455
17632 msgid "Duplicate an existing layer"
17633 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2456
17636 msgid "_Delete Current Layer"
17637 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2457
17640 msgid "Delete the current layer"
17641 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2458
17644 msgid "_Show/hide other layers"
17645 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2459
17648 msgid "Solo the current layer"
17649 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17651 #. Object
17652 #: ../src/verbs.cpp:2462
17653 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17654 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17656 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17657 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17658 #: ../src/verbs.cpp:2465
17659 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17660 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2466
17663 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17664 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17666 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17667 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17668 #: ../src/verbs.cpp:2469
17669 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17670 msgstr ""
17671 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2470
17674 msgid "Remove _Transformations"
17675 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2471
17678 msgid "Remove transformations from object"
17679 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2472
17682 msgid "_Object to Path"
17683 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2473
17686 msgid "Convert selected object to path"
17687 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2474
17690 msgid "_Flow into Frame"
17691 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2475
17694 msgid ""
17695 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17696 "frame object"
17697 msgstr ""
17698 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17699 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2476
17702 msgid "_Unflow"
17703 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2477
17706 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17707 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2478
17710 msgid "_Convert to Text"
17711 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2479
17714 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17715 msgstr ""
17716 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17717 "megőrzésével)"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2481
17720 msgid "Flip _Horizontal"
17721 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2481
17724 msgid "Flip selected objects horizontally"
17725 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2484
17728 msgid "Flip _Vertical"
17729 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2484
17732 msgid "Flip selected objects vertically"
17733 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2487
17736 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17737 msgstr ""
17738 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17739 "maszkként)"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2489
17742 msgid "Edit mask"
17743 msgstr "Maszk szerkesztése"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17746 msgid "_Release"
17747 msgstr "_Megszüntetés"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2491
17750 msgid "Remove mask from selection"
17751 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2493
17754 msgid ""
17755 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17756 msgstr ""
17757 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17758 "vágóútvonalként)"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17761 msgid "Edit clipping path"
17762 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2497
17765 msgid "Remove clipping path from selection"
17766 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17768 #. Tools
17769 #: ../src/verbs.cpp:2500
17770 msgid "Select"
17771 msgstr "Kijelölés"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2501
17774 msgid "Select and transform objects"
17775 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2502
17778 msgid "Node Edit"
17779 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2503
17782 msgid "Edit paths by nodes"
17783 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2505
17786 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17787 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2507
17790 msgid "Create rectangles and squares"
17791 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2509
17794 msgid "Create 3D boxes"
17795 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2511
17798 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17799 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2513
17802 msgid "Create stars and polygons"
17803 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2515
17806 msgid "Create spirals"
17807 msgstr "Spirálok rajzolása"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2517
17810 msgid "Draw freehand lines"
17811 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2519
17814 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17815 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2521
17818 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17819 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2523
17822 msgid "Create and edit text objects"
17823 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2525
17826 msgid "Create and edit gradients"
17827 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2527
17830 msgid "Zoom in or out"
17831 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2529
17834 msgid "Pick colors from image"
17835 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2531
17838 msgid "Create diagram connectors"
17839 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2533
17842 msgid "Fill bounded areas"
17843 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2534
17846 msgid "LPE Edit"
17847 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2535
17850 msgid "Edit Path Effect parameters"
17851 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2537
17854 msgid "Erase existing paths"
17855 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2539
17858 msgid "Do geometric constructions"
17859 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17861 #. Tool prefs
17862 #: ../src/verbs.cpp:2541
17863 msgid "Selector Preferences"
17864 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2542
17867 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17868 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2543
17871 msgid "Node Tool Preferences"
17872 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2544
17875 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17876 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2545
17879 msgid "Tweak Tool Preferences"
17880 msgstr "Manipulálási beállítások"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2546
17883 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17884 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2547
17887 msgid "Rectangle Preferences"
17888 msgstr "Téglalap-beállítások"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2548
17891 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17892 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2549
17895 msgid "3D Box Preferences"
17896 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2550
17899 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17900 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2551
17903 msgid "Ellipse Preferences"
17904 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2552
17907 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17908 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2553
17911 msgid "Star Preferences"
17912 msgstr "Csillag-beállítások"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2554
17915 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17916 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2555
17919 msgid "Spiral Preferences"
17920 msgstr "Spirál-beállítások"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2556
17923 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17924 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2557
17927 msgid "Pencil Preferences"
17928 msgstr "Ceruza-beállítások"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2558
17931 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17932 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2559
17935 msgid "Pen Preferences"
17936 msgstr "Toll-beállítások"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2560
17939 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17940 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2561
17943 msgid "Calligraphic Preferences"
17944 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2562
17947 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17948 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2563
17951 msgid "Text Preferences"
17952 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2564
17955 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17956 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2565
17959 msgid "Gradient Preferences"
17960 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2566
17963 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17964 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2567
17967 msgid "Zoom Preferences"
17968 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2568
17971 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17972 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2569
17975 msgid "Dropper Preferences"
17976 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2570
17979 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17980 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2571
17983 msgid "Connector Preferences"
17984 msgstr "Kapocs-beállítások"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2572
17987 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17988 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2573
17991 msgid "Paint Bucket Preferences"
17992 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2574
17995 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17996 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2575
17999 msgid "Eraser Preferences"
18000 msgstr "Radír-beállítások"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2576
18003 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18004 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2577
18007 msgid "LPE Tool Preferences"
18008 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2578
18011 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18012 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18014 #. Zoom/View
18015 #: ../src/verbs.cpp:2581
18016 msgid "Zoom In"
18017 msgstr "Nagyítás"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2581
18020 msgid "Zoom in"
18021 msgstr "Nagyítás"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2582
18024 msgid "Zoom Out"
18025 msgstr "Kicsinyítés"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2582
18028 msgid "Zoom out"
18029 msgstr "Kicsinyítés"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2583
18032 msgid "_Rulers"
18033 msgstr "_Vonalzók"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2583
18036 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18037 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2584
18040 msgid "Scroll_bars"
18041 msgstr "_Gördítősávok"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2584
18044 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18045 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2585
18048 msgid "_Grid"
18049 msgstr "Rá_cs"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2585
18052 msgid "Show or hide the grid"
18053 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2586
18056 msgid "G_uides"
18057 msgstr "Se_gédvonalak"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2586
18060 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18061 msgstr ""
18062 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18063 "húzással hozható létre)"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2587
18066 msgid "Toggle snapping on or off"
18067 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2588
18070 msgid "Nex_t Zoom"
18071 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2588
18074 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18075 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2590
18078 msgid "Pre_vious Zoom"
18079 msgstr "_Előző nagyítás"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2590
18082 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18083 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2592
18086 msgid "Zoom 1:_1"
18087 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2592
18090 msgid "Zoom to 1:1"
18091 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2594
18094 msgid "Zoom 1:_2"
18095 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2594
18098 msgid "Zoom to 1:2"
18099 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2596
18102 msgid "_Zoom 2:1"
18103 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2596
18106 msgid "Zoom to 2:1"
18107 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2599
18110 msgid "_Fullscreen"
18111 msgstr "_Teljes képernyő"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2599
18114 msgid "Stretch this document window to full screen"
18115 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2602
18118 msgid "Toggle _Focus Mode"
18119 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2602
18122 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18123 msgstr ""
18124 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2604
18127 msgid "Duplic_ate Window"
18128 msgstr "A_blak kettőzése"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2604
18131 msgid "Open a new window with the same document"
18132 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2606
18135 msgid "_New View Preview"
18136 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2607
18139 msgid "New View Preview"
18140 msgstr "Új nézet előnézete"
18142 #. "view_new_preview"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2609
18144 msgid "_Normal"
18145 msgstr "_Normál"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2610
18148 msgid "Switch to normal display mode"
18149 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2611
18152 msgid "No _Filters"
18153 msgstr "Szűrők né_lkül"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2612
18156 msgid "Switch to normal display without filters"
18157 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2613
18160 msgid "_Outline"
18161 msgstr "_Drótváz"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2614
18164 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18165 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2615
18168 msgid "_Toggle"
18169 msgstr "Át_kapcsolás"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2616
18172 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18173 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2618
18176 msgid "Color-managed view"
18177 msgstr "Színkezelési nézet"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2619
18180 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18181 msgstr ""
18182 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18183 "dokumentumablakra"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2621
18186 msgid "Ico_n Preview..."
18187 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18189 #: ../src/verbs.cpp:2622
18190 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18191 msgstr ""
18192 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2624
18195 msgid "Zoom to fit page in window"
18196 msgstr ""
18197 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18198 "ablakban"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2625
18201 msgid "Page _Width"
18202 msgstr "Lap_szélesség"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2626
18205 msgid "Zoom to fit page width in window"
18206 msgstr ""
18207 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18208 "ablak szélességével"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2628
18211 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18212 msgstr ""
18213 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18214 "ablakban"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2630
18217 msgid "Zoom to fit selection in window"
18218 msgstr ""
18219 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18220 "látható az ablakban"
18222 #. Dialogs
18223 #: ../src/verbs.cpp:2633
18224 msgid "In_kscape Preferences..."
18225 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18227 #: ../src/verbs.cpp:2634
18228 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18229 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2635
18232 msgid "_Document Properties..."
18233 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2636
18236 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18237 msgstr ""
18238 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18239 "beállítások)"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2637
18242 msgid "Document _Metadata..."
18243 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2638
18246 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18247 msgstr ""
18248 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18249 "adatok)"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2639
18252 msgid "_Fill and Stroke..."
18253 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2640
18256 msgid ""
18257 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18258 msgstr ""
18259 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18260 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18262 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18263 #: ../src/verbs.cpp:2642
18264 msgid "S_watches..."
18265 msgstr "Szí_nminták..."
18267 #: ../src/verbs.cpp:2643
18268 msgid "Select colors from a swatches palette"
18269 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2644
18272 msgid "Transfor_m..."
18273 msgstr "Tr_anszformáció..."
18275 #: ../src/verbs.cpp:2645
18276 msgid "Precisely control objects' transformations"
18277 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2646
18280 msgid "_Align and Distribute..."
18281 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18283 #: ../src/verbs.cpp:2647
18284 msgid "Align and distribute objects"
18285 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2648
18288 msgid "Undo _History..."
18289 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2649
18292 msgid "Undo History"
18293 msgstr "Visszavonási előzmények"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2650
18296 msgid "_Text and Font..."
18297 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2651
18300 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18301 msgstr ""
18302 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18303 "illetve módosítása"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2652
18306 msgid "_XML Editor..."
18307 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2653
18310 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18311 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2654
18314 msgid "_Find..."
18315 msgstr "K_eresés..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2655
18318 msgid "Find objects in document"
18319 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2656
18322 msgid "Find and _Replace Text..."
18323 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2657
18326 msgid "Find and replace text in document"
18327 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2658
18330 msgid "Check Spellin_g..."
18331 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2659
18334 msgid "Check spelling of text in document"
18335 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2660
18338 msgid "_Messages..."
18339 msgstr "Üze_netek..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2661
18342 msgid "View debug messages"
18343 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2662
18346 msgid "S_cripts..."
18347 msgstr "Szkr_iptek..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2663
18350 msgid "Run scripts"
18351 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2664
18354 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18355 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2665
18358 msgid "Show or hide all open dialogs"
18359 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2666
18362 msgid "Create Tiled Clones..."
18363 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18365 #: ../src/verbs.cpp:2667
18366 msgid ""
18367 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18368 "scattering"
18369 msgstr ""
18370 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18371 "szétszórva azokat"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2668
18374 msgid "_Object Properties..."
18375 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18377 #: ../src/verbs.cpp:2669
18378 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18379 msgstr ""
18380 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18381 "tulajdonságok módosítása"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2672
18384 msgid "_Instant Messaging..."
18385 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2672
18388 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18389 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2674
18392 msgid "_Input Devices..."
18393 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18396 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18397 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2676
18400 msgid "_Input Devices (new)..."
18401 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2678
18404 msgid "_Extensions..."
18405 msgstr "Kite_rjesztések..."
18407 #: ../src/verbs.cpp:2679
18408 msgid "Query information about extensions"
18409 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2680
18412 msgid "Layer_s..."
18413 msgstr "Réte_gek..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2681
18416 msgid "View Layers"
18417 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2682
18420 msgid "Path Effect Editor..."
18421 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18423 #: ../src/verbs.cpp:2683
18424 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18425 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2684
18428 msgid "Filter Editor..."
18429 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18431 #: ../src/verbs.cpp:2685
18432 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18433 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2686
18436 msgid "SVG Font Editor..."
18437 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18439 #: ../src/verbs.cpp:2687
18440 msgid "Edit SVG fonts"
18441 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18443 #. Help
18444 #: ../src/verbs.cpp:2690
18445 msgid "About E_xtensions"
18446 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2691
18449 msgid "Information on Inkscape extensions"
18450 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2692
18453 msgid "About _Memory"
18454 msgstr "_Memóriainformáció"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2693
18457 msgid "Memory usage information"
18458 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2694
18461 msgid "_About Inkscape"
18462 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2695
18465 msgid "Inkscape version, authors, license"
18466 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18468 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18469 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18470 #. Tutorials
18471 #: ../src/verbs.cpp:2700
18472 msgid "Inkscape: _Basic"
18473 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2701
18476 msgid "Getting started with Inkscape"
18477 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18479 #. "tutorial_basic"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2702
18481 msgid "Inkscape: _Shapes"
18482 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2703
18485 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18486 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2704
18489 msgid "Inkscape: _Advanced"
18490 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2705
18493 msgid "Advanced Inkscape topics"
18494 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18496 #. "tutorial_advanced"
18497 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18498 #: ../src/verbs.cpp:2707
18499 msgid "Inkscape: T_racing"
18500 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2708
18503 msgid "Using bitmap tracing"
18504 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18506 #. "tutorial_tracing"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2709
18508 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18509 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2710
18512 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18513 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2711
18516 msgid "_Elements of Design"
18517 msgstr "A tervezés _elemei"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2712
18520 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18521 msgstr "A tervezés alapelvei"
18523 #. "tutorial_design"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2713
18525 msgid "_Tips and Tricks"
18526 msgstr "_Tippek és trükkök"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2714
18529 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18530 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18532 #. "tutorial_tips"
18533 #. Effect -- renamed Extension
18534 #: ../src/verbs.cpp:2717
18535 msgid "Previous Extension"
18536 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2718
18539 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18540 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2719
18543 msgid "Previous Extension Settings..."
18544 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18546 #: ../src/verbs.cpp:2720
18547 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18548 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2724
18551 msgid "Fit the page to the current selection"
18552 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2726
18555 msgid "Fit the page to the drawing"
18556 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2728
18559 msgid ""
18560 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18561 msgstr ""
18562 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18563 "rajzhoz"
18565 #. LockAndHide
18566 #: ../src/verbs.cpp:2730
18567 msgid "Unlock All"
18568 msgstr "Minden objektum feloldása"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2732
18571 msgid "Unlock All in All Layers"
18572 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2734
18575 msgid "Unhide All"
18576 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2736
18579 msgid "Unhide All in All Layers"
18580 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2740
18583 msgid "Link an ICC color profile"
18584 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18586 #: ../src/verbs.cpp:2741
18587 msgid "Remove Color Profile"
18588 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2742
18591 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18592 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18594 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18595 msgid "Dash pattern"
18596 msgstr "Vonalminta"
18598 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18599 msgid "Pattern offset"
18600 msgstr "A minta eltolása"
18602 #. display the initial welcome message in the statusbar
18603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18604 msgid ""
18605 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18606 "use selector (arrow) to move or transform them."
18607 msgstr ""
18608 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18609 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18610 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18613 #, c-format
18614 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18615 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18618 #, c-format
18619 msgid "%s: %d - Inkscape"
18620 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18623 #, c-format
18624 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18625 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18628 #, c-format
18629 msgid "%s - Inkscape"
18630 msgstr "%s - Inkscape"
18632 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18633 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18634 msgid "none"
18635 msgstr "nincs"
18637 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18638 msgid "remove"
18639 msgstr "eltávolítás"
18641 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18642 msgid "Change fill rule"
18643 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18645 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18646 msgid "Set fill color"
18647 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18649 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18650 msgid "Set gradient on fill"
18651 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18653 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18654 msgid "Set pattern on fill"
18655 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18657 #. Family frame
18658 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18659 msgid "Font family"
18660 msgstr "Betűtípus-család"
18662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18664 #. Style frame
18665 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18666 msgid "fontselector|Style"
18667 msgstr "Stílus"
18669 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18670 msgid "Font size:"
18671 msgstr "Betűtípus-méret:"
18673 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18674 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18675 #. * some representative characters that users of your locale will be
18676 #. * interested in.
18677 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18678 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18679 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18683 msgid ""
18684 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18685 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18686 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18687 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18688 msgstr ""
18689 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18690 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18691 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18692 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18693 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18696 msgid "reflected"
18697 msgstr "tükrözött"
18699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18700 msgid "direct"
18701 msgstr "normál"
18703 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18704 msgid "Repeat:"
18705 msgstr "Ismétlődés:"
18707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18708 msgid "Assign gradient to object"
18709 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18712 msgid "<small>No gradients</small>"
18713 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18716 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18717 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18720 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18721 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18724 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18725 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18728 msgid "Edit the stops of the gradient"
18729 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18736 msgid "<b>New:</b>"
18737 msgstr "<b>Új:</b>"
18739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18740 msgid "Create linear gradient"
18741 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18744 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18745 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18747 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18749 msgid "on"
18750 msgstr "ezen:"
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18753 msgid "Create gradient in the fill"
18754 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18757 msgid "Create gradient in the stroke"
18758 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18760 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18761 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18766 msgid "<b>Change:</b>"
18767 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18771 msgid "No document selected"
18772 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18775 msgid "No gradients in document"
18776 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18779 msgid "No gradient selected"
18780 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18783 msgid "No stops in gradient"
18784 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18787 msgid "Change gradient stop offset"
18788 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18790 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18792 msgid "Add stop"
18793 msgstr "Fázis felvétele"
18795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18796 msgid "Add another control stop to gradient"
18797 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18800 msgid "Delete stop"
18801 msgstr "Fázis törlése"
18803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18804 msgid "Delete current control stop from gradient"
18805 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18807 #. Label
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18810 msgid "Offset:"
18811 msgstr "Pozíció:"
18813 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18815 msgid "Stop Color"
18816 msgstr "Fázis színe"
18818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18819 msgid "Gradient editor"
18820 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18823 msgid "Change gradient stop color"
18824 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18827 msgid "No paint"
18828 msgstr "Nincs megrajzolva"
18830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18831 msgid "Flat color"
18832 msgstr "Egyenletes szín"
18834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18835 msgid "Linear gradient"
18836 msgstr "Lineáris színátmenet"
18838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18839 msgid "Radial gradient"
18840 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18843 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18844 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18848 msgid ""
18849 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18850 "evenodd)"
18851 msgstr ""
18852 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18853 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18854 "váltakozó)"
18856 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18858 msgid ""
18859 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18860 msgstr ""
18861 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18862 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18865 msgid "No objects"
18866 msgstr "Nincs objektum"
18868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18869 msgid "Multiple styles"
18870 msgstr "Többféle stílus"
18872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18873 msgid "Paint is undefined"
18874 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18877 msgid ""
18878 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18879 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18880 "create a new pattern from selection."
18881 msgstr ""
18882 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18883 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18884 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18885 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18888 msgid "Transform by toolbar"
18889 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18892 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18893 msgstr ""
18894 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18895 "átméretezésekor."
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18898 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18899 msgstr ""
18900 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18901 "objektumok átméretezésekor."
18903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18904 msgid ""
18905 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18906 "scaled."
18907 msgstr ""
18908 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18909 "a téglalapok átméretezésekor."
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18912 msgid ""
18913 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18914 "are scaled."
18915 msgstr ""
18916 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18917 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18920 msgid ""
18921 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18922 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18923 msgstr ""
18924 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18925 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18926 "az objektumaikkal együtt."
18928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18929 msgid ""
18930 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18931 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18932 msgstr ""
18933 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18934 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18937 msgid ""
18938 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18939 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18940 msgstr ""
18941 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18942 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18943 "az objektumaikkal együtt."
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18946 msgid ""
18947 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18948 "scaled, rotated, or skewed)."
18949 msgstr ""
18950 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18951 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18953 #. four spinbuttons
18954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18957 msgid "select_toolbar|X position"
18958 msgstr "X-pozíció"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18961 msgid "select_toolbar|X"
18962 msgstr "X"
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18965 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18966 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18971 msgid "select_toolbar|Y position"
18972 msgstr "Y-pozíció"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18975 msgid "select_toolbar|Y"
18976 msgstr "Y"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18979 msgid "Vertical coordinate of selection"
18980 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18985 msgid "select_toolbar|Width"
18986 msgstr "Szélesség"
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18989 msgid "select_toolbar|W"
18990 msgstr "Sz"
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18993 msgid "Width of selection"
18994 msgstr "A kijelölés szélessége"
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18997 msgid "Lock width and height"
18998 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19001 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19002 msgstr ""
19003 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19004 "módosítása"
19006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19009 msgid "select_toolbar|Height"
19010 msgstr "Magasság"
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19013 msgid "select_toolbar|H"
19014 msgstr "M"
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19017 msgid "Height of selection"
19018 msgstr "A kijelölés magassága"
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19021 msgid "Affect:"
19022 msgstr "Hatás:"
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19025 msgid ""
19026 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19027 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19028 msgstr ""
19029 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19030 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19031 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19034 msgid "Scale rounded corners"
19035 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19038 msgid "Move gradients"
19039 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19042 msgid "Move patterns"
19043 msgstr "Minták áthelyezése"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19046 msgid "System"
19047 msgstr "Rendszer"
19049 # color management system
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19051 msgid "CMS"
19052 msgstr "CMS"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19056 msgid "_R"
19057 msgstr "_V"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19062 msgid "_G"
19063 msgstr "_Z"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19067 msgid "_B"
19068 msgstr "_K"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19073 msgid "_H"
19074 msgstr "_Á"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19079 msgid "_S"
19080 msgstr "_T"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19084 msgid "_L"
19085 msgstr "_F"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19090 msgid "_C"
19091 msgstr "_C"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19096 msgid "_M"
19097 msgstr "_B"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19102 msgid "_Y"
19103 msgstr "_S"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19107 msgid "_K"
19108 msgstr "_K"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19111 msgid "Gray"
19112 msgstr "Szürke"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19118 msgid "Cyan"
19119 msgstr "Ciánkék"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19125 msgid "Magenta"
19126 msgstr "Bíbor"
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19132 msgid "Yellow"
19133 msgstr "Sárga"
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19136 msgid "Fix"
19137 msgstr "Rögzítés"
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19140 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19141 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19143 #. Label
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19148 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19149 msgid "_A"
19150 msgstr "_A"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19160 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19161 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19162 msgid "Alpha (opacity)"
19163 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19166 msgid "RGBA_:"
19167 msgstr "R_GBA:"
19169 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19170 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19171 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19174 msgid "RGB"
19175 msgstr "RGB"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19178 msgid "HSL"
19179 msgstr "HSL"
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19182 msgid "CMYK"
19183 msgstr "CMYK"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19186 msgid "Unnamed"
19187 msgstr "Névtelen"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19190 msgid "Wheel"
19191 msgstr "Kerék"
19193 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19194 msgid "Attribute"
19195 msgstr "Tulajdonság"
19197 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19199 msgid "Value"
19200 msgstr "Érték"
19202 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19203 msgid "Type text in a text node"
19204 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19207 msgid "Set stroke color"
19208 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19211 msgid "Set gradient on stroke"
19212 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19215 msgid "Set pattern on stroke"
19216 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19219 msgid "Set markers"
19220 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19224 #. Stroke width
19225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19226 msgid "StrokeWidth|Width:"
19227 msgstr "Szélesség:"
19229 #. Join type
19230 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19231 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19233 msgid "Join:"
19234 msgstr "Sarok:"
19236 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19237 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19238 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19240 msgid "Miter join"
19241 msgstr "Hegyes sarok"
19243 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19244 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19245 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19247 msgid "Round join"
19248 msgstr "Lekerekített sarok"
19250 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19251 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19252 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19254 msgid "Bevel join"
19255 msgstr "Levágott sarok"
19257 #. Miterlimit
19258 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19259 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19260 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19261 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19262 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19263 #. when they become too long.
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19265 msgid "Miter limit:"
19266 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19269 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19270 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19272 #. Cap type
19273 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19275 msgid "Cap:"
19276 msgstr "Vonalvég:"
19278 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19279 #. of the line; the ends of the line are square
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19281 msgid "Butt cap"
19282 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19284 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19285 #. line; the ends of the line are rounded
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19287 msgid "Round cap"
19288 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19290 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19291 #. line; the ends of the line are square
19292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19293 msgid "Square cap"
19294 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19296 #. Dash
19297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19298 msgid "Dashes:"
19299 msgstr "Vonalminta:"
19301 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19302 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19304 msgid "Start Markers:"
19305 msgstr "Kezdet jelölése:"
19307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19308 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19309 msgstr ""
19310 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19311 "rajzolva"
19313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19314 msgid "Mid Markers:"
19315 msgstr "Közép jelölése:"
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19318 msgid ""
19319 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19320 "last nodes"
19321 msgstr ""
19322 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19323 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19326 msgid "End Markers:"
19327 msgstr "Vég jelölése:"
19329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19330 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19331 msgstr ""
19332 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19333 "rajzolva"
19335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19336 msgid "Set stroke style"
19337 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19340 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19341 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19344 msgid "Style of new stars"
19345 msgstr "Új csillagok stílusa"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19348 msgid "Style of new rectangles"
19349 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19352 msgid "Style of new 3D boxes"
19353 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19356 msgid "Style of new ellipses"
19357 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19360 msgid "Style of new spirals"
19361 msgstr "Új spirálok stílusa"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19364 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19365 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19368 msgid "Style of new paths created by Pen"
19369 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19372 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19373 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19375 # "to be defined"?
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19377 msgid "TBD"
19378 msgstr "TBD"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19381 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19382 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19385 msgid "Insert node"
19386 msgstr "Csomópont beszúrása"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19389 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19390 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19393 msgid "Insert"
19394 msgstr "Beszúrás"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19397 msgid "Delete selected nodes"
19398 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19401 msgid "Join endnodes"
19402 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19405 msgid "Join selected endnodes"
19406 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19409 msgid "Join"
19410 msgstr "Összekapcsolás"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19413 msgid "Break nodes"
19414 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19417 msgid "Break path at selected nodes"
19418 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19421 msgid "Join with segment"
19422 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19425 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19426 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19429 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19430 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19433 msgid "Node Cusp"
19434 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19437 msgid "Make selected nodes corner"
19438 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19441 msgid "Node Smooth"
19442 msgstr "Csomópontot ívessé"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19445 msgid "Make selected nodes smooth"
19446 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19449 msgid "Node Symmetric"
19450 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19453 msgid "Make selected nodes symmetric"
19454 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19457 msgid "Node Auto"
19458 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19461 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19462 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19465 msgid "Node Line"
19466 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19469 msgid "Make selected segments lines"
19470 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19473 msgid "Node Curve"
19474 msgstr "Szakaszt görbévé"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19477 msgid "Make selected segments curves"
19478 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19481 msgid "Show Handles"
19482 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19485 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19486 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19489 msgid "Show Outline"
19490 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19493 msgid "Show the outline of the path"
19494 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19497 msgid "Next path effect parameter"
19498 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19501 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19502 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19505 msgid "Edit the clipping path of the object"
19506 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19509 msgid "Edit mask path"
19510 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19513 msgid "Edit the mask of the object"
19514 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19517 msgid "X coordinate:"
19518 msgstr "X koordináta:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19521 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19522 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19525 msgid "Y coordinate:"
19526 msgstr "Y koordináta:"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19529 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19530 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19533 msgid "Enable snapping"
19534 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19537 msgid "Bounding box"
19538 msgstr "Határoló téglalap"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19541 msgid "Snap bounding box corners"
19542 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19545 msgid "Bounding box edges"
19546 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19549 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19550 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19553 msgid "Bounding box corners"
19554 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19557 msgid "Snap to bounding box corners"
19558 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19561 msgid "BBox Edge Midpoints"
19562 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19565 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19566 msgstr ""
19567 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19568 "középpontokhoz való illesztés"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19571 msgid "BBox Centers"
19572 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19575 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19576 msgstr ""
19577 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19578 "való illesztés"
19580 # TODO: ellenőrizni
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19582 msgid "Snap nodes or handles"
19583 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19586 msgid "Snap to paths"
19587 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19590 msgid "Path intersections"
19591 msgstr "Útvonal-metszetek"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19594 msgid "Snap to path intersections"
19595 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19598 msgid "To nodes"
19599 msgstr "Csomópontokhoz"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19602 msgid "Snap to cusp nodes"
19603 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19606 msgid "Smooth nodes"
19607 msgstr "Íves csomópontok"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19610 msgid "Snap to smooth nodes"
19611 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19614 msgid "Line Midpoints"
19615 msgstr "Vonalak középpontjai"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19618 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19619 msgstr ""
19620 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19621 "illesztés"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19624 msgid "Object Centers"
19625 msgstr "Objektumok középpontjai"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19628 msgid "Snap from and to centers of objects"
19629 msgstr ""
19630 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19631 "illesztés"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19634 msgid "Rotation Centers"
19635 msgstr "Elforgatási középpontok"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19638 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19639 msgstr ""
19640 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19641 "illesztés"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19644 msgid "Page border"
19645 msgstr "Lapkeret"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19648 msgid "Snap to the page border"
19649 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19652 msgid "Snap to grids"
19653 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19656 msgid "Snap to guides"
19657 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19660 msgid "Star: Change number of corners"
19661 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19664 msgid "Star: Change spoke ratio"
19665 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19668 msgid "Make polygon"
19669 msgstr "Sokszöggé tevés"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19672 msgid "Make star"
19673 msgstr "Csillaggá tevés"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19676 msgid "Star: Change rounding"
19677 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19680 msgid "Star: Change randomization"
19681 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19684 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19685 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19688 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19689 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19692 msgid "triangle/tri-star"
19693 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19696 msgid "square/quad-star"
19697 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19700 msgid "pentagon/five-pointed star"
19701 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19704 msgid "hexagon/six-pointed star"
19705 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19708 msgid "Corners"
19709 msgstr "Csúcsok"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19712 msgid "Corners:"
19713 msgstr "Csúcsok:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19716 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19717 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19720 msgid "thin-ray star"
19721 msgstr "vékony ágú csillag"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19724 msgid "pentagram"
19725 msgstr "pentagram"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19728 msgid "hexagram"
19729 msgstr "hexagram"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19732 msgid "heptagram"
19733 msgstr "heptagram"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19736 msgid "octagram"
19737 msgstr "oktagram"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19740 msgid "regular polygon"
19741 msgstr "szabályos sokszög"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19744 msgid "Spoke ratio"
19745 msgstr "Ágarány"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19748 msgid "Spoke ratio:"
19749 msgstr "Ágarány:"
19751 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19752 # Base radius is the same for closest handle.
19753 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19754 #. Base radius is the same for the closest handle.
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19756 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19757 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19760 msgid "stretched"
19761 msgstr "nyújtott"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19764 msgid "twisted"
19765 msgstr "görbített"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19768 msgid "slightly pinched"
19769 msgstr "enyhén hajlított"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19772 msgid "NOT rounded"
19773 msgstr "NEM lekerekített"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19776 msgid "slightly rounded"
19777 msgstr "enyhén lekerekített"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19780 msgid "visibly rounded"
19781 msgstr "láthatóan lekerekített"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19784 msgid "well rounded"
19785 msgstr "eléggé lekerekített"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19788 msgid "amply rounded"
19789 msgstr "erősen lekerekített"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19792 msgid "blown up"
19793 msgstr "felfújt"
19795 # TODO: ellenőrizni
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19797 msgid "Rounded"
19798 msgstr "Lekerekítettség"
19800 # TODO: ellenőrizni
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19802 msgid "Rounded:"
19803 msgstr "Lekerekítettség:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19806 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19807 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19809 # TODO: ellenőrizni
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19811 msgid "NOT randomized"
19812 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19815 msgid "slightly irregular"
19816 msgstr "kissé szabálytalan"
19818 # TODO: ellenőrizni
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19820 msgid "visibly randomized"
19821 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19823 # TODO: ellenőrizni
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19825 msgid "strongly randomized"
19826 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19828 # TODO: ellenőrizni
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19830 msgid "Randomized"
19831 msgstr "Véletlenszerűsített"
19833 # TODO: ellenőrizni
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19835 msgid "Randomized:"
19836 msgstr "Véletlenszerűség:"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19839 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19840 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19844 msgid "Defaults"
19845 msgstr "Alapértelmezések"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19848 msgid ""
19849 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19850 "change defaults)"
19851 msgstr ""
19852 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19853 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19854 "lehetséges)"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19857 msgid "Change rectangle"
19858 msgstr "Téglalap módosítása"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19861 msgid "W:"
19862 msgstr "Sz:"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19865 msgid "Width of rectangle"
19866 msgstr "A téglalap szélessége"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19869 msgid "H:"
19870 msgstr "M:"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19873 msgid "Height of rectangle"
19874 msgstr "A téglalap magassága"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19877 msgid "not rounded"
19878 msgstr "nem lekerekített"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19881 msgid "Horizontal radius"
19882 msgstr "Vízszintes sugár"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19885 msgid "Rx:"
19886 msgstr "Rx:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19889 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19890 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19893 msgid "Vertical radius"
19894 msgstr "Függőleges sugár"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19897 msgid "Ry:"
19898 msgstr "Ry:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19901 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19902 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19905 msgid "Not rounded"
19906 msgstr "Nem lekerekített"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19909 msgid "Make corners sharp"
19910 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19912 #. TODO: use the correct axis here, too
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19914 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19915 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19918 msgid "Angle in X direction"
19919 msgstr "X iránybeli szög"
19921 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19923 msgid "Angle of PLs in X direction"
19924 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19926 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19928 msgid "State of VP in X direction"
19929 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19932 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19933 msgstr ""
19934 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19935 "párhuzamos) közt"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19938 msgid "Angle in Y direction"
19939 msgstr "Y iránybeli szög"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19942 msgid "Angle Y:"
19943 msgstr "Y-szög:"
19945 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19947 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19948 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19950 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19952 msgid "State of VP in Y direction"
19953 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19956 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19957 msgstr ""
19958 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19959 "párhuzamos) közt"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19962 msgid "Angle in Z direction"
19963 msgstr "Z iránybeli szög"
19965 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19967 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19968 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19970 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19972 msgid "State of VP in Z direction"
19973 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19976 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19977 msgstr ""
19978 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19979 "párhuzamos) közt"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19982 msgid "Change spiral"
19983 msgstr "Spirál módosítása"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19986 msgid "just a curve"
19987 msgstr "csak ív"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19990 msgid "one full revolution"
19991 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19994 msgid "Number of turns"
19995 msgstr "A fordulatok száma"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19998 msgid "Turns:"
19999 msgstr "Fordulatok:"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20002 msgid "Number of revolutions"
20003 msgstr "A körbefordulások száma"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20006 msgid "circle"
20007 msgstr "kör"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20010 msgid "edge is much denser"
20011 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20014 msgid "edge is denser"
20015 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20018 msgid "even"
20019 msgstr "egyenletes"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20022 msgid "center is denser"
20023 msgstr "a középpont sűrűbb"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20026 msgid "center is much denser"
20027 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20030 msgid "Divergence"
20031 msgstr "Tágulás"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20034 msgid "Divergence:"
20035 msgstr "Tágulás:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20038 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20039 msgstr ""
20040 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20043 msgid "starts from center"
20044 msgstr "a középpontból indul"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20047 msgid "starts mid-way"
20048 msgstr "félútról indul"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20051 msgid "starts near edge"
20052 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20055 msgid "Inner radius"
20056 msgstr "Belső sugár"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20059 msgid "Inner radius:"
20060 msgstr "Belső sugár:"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20063 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20064 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20067 msgid "Bezier"
20068 msgstr "Bézier"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20071 msgid "Create regular Bezier path"
20072 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20075 msgid "Spiro"
20076 msgstr "Spiro"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20079 msgid "Create Spiro path"
20080 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20083 msgid "Zigzag"
20084 msgstr "Cikcakk"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20087 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20088 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20091 msgid "Paraxial"
20092 msgstr "Tengelymenti"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20095 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20096 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20099 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20100 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20103 msgid "Triangle in"
20104 msgstr "Háromszög, befelé"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20107 msgid "Triangle out"
20108 msgstr "Háromszög, kifelé"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20111 msgid "From clipboard"
20112 msgstr "A vágólapról"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20115 msgid "Shape:"
20116 msgstr "Alak:"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20119 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20120 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20123 msgid "(many nodes, rough)"
20124 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20130 msgid "(default)"
20131 msgstr "(alapértelmezett)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20134 msgid "(few nodes, smooth)"
20135 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20138 msgid "Smoothing:"
20139 msgstr "Simítás:"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20142 msgid "Smoothing: "
20143 msgstr "Simítás: "
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20146 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20147 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20150 msgid ""
20151 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20152 "change defaults)"
20153 msgstr ""
20154 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20155 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20156 "lehetséges)"
20158 #. Width
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20160 msgid "(pinch tweak)"
20161 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20164 msgid "(broad tweak)"
20165 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20168 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20169 msgstr ""
20170 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20171 "viszonyítva)"
20173 #. Force
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20175 msgid "(minimum force)"
20176 msgstr "(minimális erő)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20179 msgid "(maximum force)"
20180 msgstr "(maximális erő)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20183 msgid "Force"
20184 msgstr "Erő"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20187 msgid "Force:"
20188 msgstr "Erő:"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20191 msgid "The force of the tweak action"
20192 msgstr "A manipulálás ereje"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20195 msgid "Move mode"
20196 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20199 msgid "Move objects in any direction"
20200 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20203 msgid "Move in/out mode"
20204 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20207 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20208 msgstr ""
20209 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20210 "kurzor felől"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20213 msgid "Move jitter mode"
20214 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20217 msgid "Move objects in random directions"
20218 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20221 msgid "Scale mode"
20222 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20225 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20226 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20229 msgid "Rotate mode"
20230 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20233 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20234 msgstr ""
20235 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20236 "járásával ellentétes irányban"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20239 msgid "Duplicate/delete mode"
20240 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20243 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20244 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20247 msgid "Push mode"
20248 msgstr "Eltolási üzemmód"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20251 msgid "Push parts of paths in any direction"
20252 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20255 msgid "Shrink/grow mode"
20256 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20259 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20260 msgstr ""
20261 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20262 "esetén növelés (nyújtás)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20265 msgid "Attract/repel mode"
20266 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20269 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20270 msgstr ""
20271 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20272 "esetén taszítás a kurzor felől"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20275 msgid "Roughen mode"
20276 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20279 msgid "Roughen parts of paths"
20280 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20283 msgid "Color paint mode"
20284 msgstr "Színfestési üzemmód"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20287 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20288 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20291 msgid "Color jitter mode"
20292 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20295 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20296 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20299 msgid "Blur mode"
20300 msgstr "Elmosási üzemmód"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20303 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20304 msgstr ""
20305 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20306 "esetén az elmosás csökkentése"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20309 msgid "Channels:"
20310 msgstr "Csatornák:"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20313 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20314 msgstr ""
20315 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20317 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20319 msgid "H"
20320 msgstr "Á"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20323 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20324 msgstr ""
20325 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20327 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20329 msgid "S"
20330 msgstr "T"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20333 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20334 msgstr ""
20335 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20337 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20339 msgid "L"
20340 msgstr "F"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20343 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20344 msgstr ""
20345 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20346 "átlátszatlanságára (alfa)"
20348 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20350 msgid "O"
20351 msgstr "A"
20353 #. Fidelity
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20355 msgid "(rough, simplified)"
20356 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20359 msgid "(fine, but many nodes)"
20360 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20363 msgid "Fidelity"
20364 msgstr "Pontosság"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20367 msgid "Fidelity:"
20368 msgstr "Pontosság:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20371 msgid ""
20372 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20373 "generate a lot of new nodes"
20374 msgstr ""
20375 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20376 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20379 msgid "Pressure"
20380 msgstr "Nyomás"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20383 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20384 msgstr ""
20385 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20386 "változtatásához"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20389 msgid "No preset"
20390 msgstr "Nincs előbeállítás"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20393 msgid "Save..."
20394 msgstr "Mentés..."
20396 #. Width
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20398 msgid "(hairline)"
20399 msgstr "(hajszálvékony)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20402 msgid "(broad stroke)"
20403 msgstr "(széles körvonal)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20406 msgid "Pen Width"
20407 msgstr "Tollszélesség"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20410 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20411 msgstr ""
20412 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20414 #. Thinning
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20416 msgid "(speed blows up stroke)"
20417 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20420 msgid "(slight widening)"
20421 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20424 msgid "(constant width)"
20425 msgstr "(állandó szélesség)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20428 msgid "(slight thinning, default)"
20429 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20432 msgid "(speed deflates stroke)"
20433 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20436 msgid "Stroke Thinning"
20437 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20440 msgid "Thinning:"
20441 msgstr "Keskenyítés:"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20444 msgid ""
20445 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20446 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20447 msgstr ""
20448 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20449 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20450 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20452 #. Angle
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20454 msgid "(left edge up)"
20455 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20458 msgid "(horizontal)"
20459 msgstr "(vízszintes)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20462 msgid "(right edge up)"
20463 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20466 msgid "Pen Angle"
20467 msgstr "A toll szöge"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20470 msgid "Angle:"
20471 msgstr "Szög:"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20474 msgid ""
20475 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20476 "fixation = 0)"
20477 msgstr ""
20478 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20479 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20481 #. Fixation
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20483 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20484 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20487 msgid "(almost fixed, default)"
20488 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20491 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20492 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20495 msgid "Fixation"
20496 msgstr "Rögzítettség"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20499 msgid "Fixation:"
20500 msgstr "Rögzítettség:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20503 msgid ""
20504 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20505 "fixed angle)"
20506 msgstr ""
20507 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20508 "100: rögzített szög)"
20510 #. Cap Rounding
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20512 msgid "(blunt caps, default)"
20513 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20516 msgid "(slightly bulging)"
20517 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20520 msgid "(approximately round)"
20521 msgstr "(nagyjából kerek)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20524 msgid "(long protruding caps)"
20525 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20528 msgid "Cap rounding"
20529 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20532 msgid "Caps:"
20533 msgstr "Vonalvég:"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20536 msgid ""
20537 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20538 "round caps)"
20539 msgstr ""
20540 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20541 "1: lekerekített vonalvégek)"
20543 #. Tremor
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20545 msgid "(smooth line)"
20546 msgstr "(sima vonal)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20549 msgid "(slight tremor)"
20550 msgstr "(enyhe remegés)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20553 msgid "(noticeable tremor)"
20554 msgstr "(észrevehető remegés)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20557 msgid "(maximum tremor)"
20558 msgstr "(maximális remegés)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20561 msgid "Stroke Tremor"
20562 msgstr "Körvonal remegése"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20565 msgid "Tremor:"
20566 msgstr "Remegés:"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20569 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20570 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20572 #. Wiggle
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20574 msgid "(no wiggle)"
20575 msgstr "(nincs tekeredés)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20578 msgid "(slight deviation)"
20579 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20582 msgid "(wild waves and curls)"
20583 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20585 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20587 msgid "Pen Wiggle"
20588 msgstr "A toll tekeredése"
20590 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20592 msgid "Wiggle:"
20593 msgstr "Tekeredés:"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20596 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20597 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20599 #. Mass
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20601 msgid "(no inertia)"
20602 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20605 msgid "(slight smoothing, default)"
20606 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20609 msgid "(noticeable lagging)"
20610 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20613 msgid "(maximum inertia)"
20614 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20617 msgid "Pen Mass"
20618 msgstr "A toll tömege"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20621 msgid "Mass:"
20622 msgstr "Tömeg:"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20625 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20626 msgstr ""
20627 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20630 msgid "Trace Background"
20631 msgstr "Háttér követése"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20634 msgid ""
20635 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20636 "minimum width, black - maximum width)"
20637 msgstr ""
20638 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20639 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20642 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20643 msgstr ""
20644 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20646 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20648 msgid "Tilt"
20649 msgstr "Dőlés"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20652 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20653 msgstr ""
20654 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20657 msgid "Choose a preset"
20658 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20661 msgid "Arc: Change start/end"
20662 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20665 msgid "Arc: Change open/closed"
20666 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20669 msgid "Start:"
20670 msgstr "Kezdet:"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20673 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20674 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20677 msgid "End:"
20678 msgstr "Vég:"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20681 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20682 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20685 msgid "Closed arc"
20686 msgstr "Zárt ellipszisív"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20689 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20690 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20693 msgid "Open Arc"
20694 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20697 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20698 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20701 msgid "Make whole"
20702 msgstr "Kiegészítés"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20705 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20706 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20709 msgid "Pick opacity"
20710 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20713 msgid ""
20714 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20715 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20716 msgstr ""
20717 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20718 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20721 msgid "Pick"
20722 msgstr "Leolvasás"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20725 msgid "Assign opacity"
20726 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20729 msgid ""
20730 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20731 msgstr ""
20732 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20733 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20736 msgid "Assign"
20737 msgstr "Alkalmazás"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20740 msgid "Closed"
20741 msgstr "Lezárt"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20744 msgid "Open start"
20745 msgstr "Nyitott kezdet"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20748 msgid "Open end"
20749 msgstr "Nyitott vég"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20752 msgid "Open both"
20753 msgstr "Mindkettő nyitott"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20756 msgid "All inactive"
20757 msgstr "Mindegyik inaktív"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20760 msgid "No geometric tool is active"
20761 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20764 msgid "Show limiting bounding box"
20765 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20768 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20769 msgstr ""
20770 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20773 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20774 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20777 msgid ""
20778 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20779 "of current selection"
20780 msgstr ""
20781 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20782 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20785 msgid "Choose a line segment type"
20786 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20789 msgid "Display measuring info"
20790 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20793 msgid "Display measuring info for selected items"
20794 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20797 msgid "Open LPE dialog"
20798 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20801 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20802 msgstr ""
20803 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20804 "beállításához)"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20807 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20808 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20811 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20812 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20815 msgid "Cut"
20816 msgstr "Kivágás"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20819 msgid "Cut out from objects"
20820 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20823 msgid "Text: Change font family"
20824 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20827 msgid "Text: Change alignment"
20828 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20831 msgid "Text: Change font style"
20832 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20835 msgid "Text: Change orientation"
20836 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20839 msgid "Text: Change font size"
20840 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20843 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20844 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20847 msgid ""
20848 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20849 "default font instead."
20850 msgstr ""
20851 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20852 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20855 msgid "Align left"
20856 msgstr "Balra igazítás"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20859 msgid "Align right"
20860 msgstr "Jobbra igazítás"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20863 msgid "Justify"
20864 msgstr "Sorkizárás"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20867 msgid "Bold"
20868 msgstr "Félkövér"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20871 msgid "Italic"
20872 msgstr "Dőlt"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20875 msgid "Change connector spacing"
20876 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20879 msgid "Avoid"
20880 msgstr "Elkerülés"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20883 msgid "Ignore"
20884 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20887 msgid "Connector Spacing"
20888 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20891 msgid "Spacing:"
20892 msgstr "Helykihagyás:"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20895 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20896 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20899 msgid "Graph"
20900 msgstr "Gráf"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20903 msgid "Connector Length"
20904 msgstr "Kapocshossz"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20907 msgid "Length:"
20908 msgstr "Hossz:"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20911 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20912 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20915 msgid "Downwards"
20916 msgstr "Lefelé"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20919 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20920 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20923 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20924 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20927 msgid "Fill by"
20928 msgstr "Kitöltés"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20931 msgid "Fill by:"
20932 msgstr "Kitöltés:"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20935 msgid "Fill Threshold"
20936 msgstr "Kitöltési küszöb"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20939 msgid ""
20940 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20941 "pixels to be counted in the fill"
20942 msgstr ""
20943 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20944 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20947 msgid "Grow/shrink by"
20948 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20951 msgid "Grow/shrink by:"
20952 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20955 msgid ""
20956 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20957 msgstr ""
20958 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20959 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20962 msgid "Close gaps"
20963 msgstr "Lezárandó rések"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20966 msgid "Close gaps:"
20967 msgstr "Lezárandó rések:"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20970 msgid ""
20971 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20972 "to change defaults)"
20973 msgstr ""
20974 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20975 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20976 "funkcióval lehetséges)"
20978 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20979 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20980 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20982 #. report to the Inkscape console using errormsg
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20984 msgid "Side Length 'a'/px: "
20985 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20988 msgid "Side Length 'b'/px: "
20989 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20992 msgid "Side Length 'c'/px: "
20993 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20996 msgid "Angle 'A'/radians: "
20997 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21000 msgid "Angle 'B'/radians: "
21001 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21004 msgid "Angle 'C'/radians: "
21005 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21008 msgid "Semiperimeter/px: "
21009 msgstr "Félkerület (px): "
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21012 msgid "Area /px^2: "
21013 msgstr "Terület (px^2): "
21015 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21016 msgid ""
21017 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21018 "required by this extension. Please install them and try again."
21019 msgstr ""
21020 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21021 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21022 "újra."
21024 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21025 msgid ""
21026 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21027 "an existing file! Unable to embed image."
21028 msgstr ""
21029 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
21030 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
21032 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21033 #, python-format
21034 msgid "Sorry we could not locate %s"
21035 msgstr "\"%s\" nem található"
21037 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21038 #, python-format
21039 msgid ""
21040 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21041 "or image/x-icon"
21042 msgstr ""
21043 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21044 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21046 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21047 msgid ""
21048 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21049 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21050 msgstr ""
21051 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21052 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21054 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21055 msgid "Unable to find image data."
21056 msgstr "Képadat nem található."
21058 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21059 msgid ""
21060 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21061 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21062 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21063 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21064 msgstr ""
21065 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
21066 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
21067 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21068 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21069 "hasonló paranccsal)."
21071 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21072 #, python-format
21073 msgid "No matching node for expression: %s"
21074 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
21076 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21077 #, python-format
21078 msgid "No style attribute found for id: %s"
21079 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
21081 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21082 #, python-format
21083 msgid "unable to locate marker: %s"
21084 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
21086 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21087 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21088 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21089 msgid "This extension requires two selected paths."
21090 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21092 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21093 #, python-format
21094 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21095 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
21097 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21098 msgid ""
21099 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21100 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21101 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21102 "numpy."
21103 msgstr ""
21104 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21105 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21106 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21107 "install python-numpy\" paranccsal."
21109 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21110 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21111 #, python-format
21112 msgid ""
21113 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21114 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21115 msgstr ""
21116 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21117 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21119 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21120 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21121 msgid ""
21122 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21123 msgstr ""
21124 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21125 "hosszúságú legyen."
21127 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21128 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21129 msgid ""
21130 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21131 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21132 msgstr ""
21133 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21134 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
21136 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21137 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21138 msgid ""
21139 "The second selected object is not a path.\n"
21140 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21141 msgstr ""
21142 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21143 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21145 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21146 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21147 msgid ""
21148 "The first selected object is not a path.\n"
21149 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21150 msgstr ""
21151 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21152 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21155 msgid ""
21156 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21157 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21158 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21159 msgstr ""
21160 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21161 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21162 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21163 "paranccsal."
21165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21166 msgid "No face data found in specified file."
21167 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
21169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21170 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21171 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21174 msgid "No edge data found in specified file."
21175 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
21177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21178 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21179 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
21181 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21183 msgid ""
21184 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21185 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21186 msgstr ""
21187 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
21188 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
21189 "importálva (Modellfájl lap).\n"
21191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21192 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21193 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
21195 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21196 msgid ""
21197 "This extension requires two selected paths. \n"
21198 "The second path must be exactly four nodes long."
21199 msgstr ""
21200 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
21201 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21203 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21204 #, python-format
21205 msgid "Could not locate file: %s"
21206 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
21208 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21209 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21210 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
21212 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21214 msgid "You must select at least two elements."
21215 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21217 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21218 msgid "Add Nodes"
21219 msgstr "Csomópontok felvétele"
21221 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21222 msgid "By max. segment length"
21223 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21225 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21226 msgid "By number of segments"
21227 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21229 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21230 msgid "Division method"
21231 msgstr "Felosztási módszer"
21233 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21234 msgid "Maximum segment length (px)"
21235 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21237 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21238 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21239 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21240 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21242 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21243 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21245 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21246 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21247 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21248 msgid "Modify Path"
21249 msgstr "Útvonal módosítása"
21251 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21252 msgid "Number of segments"
21253 msgstr "Szakaszok száma"
21255 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21256 msgid "AI 8.0 Input"
21257 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21259 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21260 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21261 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21263 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21264 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21265 msgstr ""
21266 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21268 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21269 msgid "AI SVG Input"
21270 msgstr "AI SVG-bemenet"
21272 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21273 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21274 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21276 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21277 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21278 msgstr ""
21279 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21281 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21282 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21283 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21285 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21286 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21287 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21289 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21290 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21291 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21293 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21294 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21295 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21297 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21298 msgid "Corel DRAW Input"
21299 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21301 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21302 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21303 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21305 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21306 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21307 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21309 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21310 msgid "Corel DRAW templates input"
21311 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21313 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21314 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21315 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21317 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21318 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21319 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21321 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21322 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21323 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21325 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21326 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21327 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21329 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21330 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21331 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21333 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21334 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21335 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21337 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21338 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21339 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21341 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21342 msgid "Brighter"
21343 msgstr "Fényesebb"
21345 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21346 msgid "Blue Function"
21347 msgstr "Kék-függvény"
21349 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21350 msgid "Green Function"
21351 msgstr "Zöld-függvény"
21353 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21354 msgid "Red Function"
21355 msgstr "Vörös-függvény"
21357 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21358 msgid "Darker"
21359 msgstr "Sötétebb"
21361 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21362 msgid "Grayscale"
21363 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21365 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21366 msgid "Less Hue"
21367 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21369 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21370 msgid "Less Light"
21371 msgstr "Kevesebb fény"
21373 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21374 msgid "Less Saturation"
21375 msgstr "Kisebb telítettség"
21377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21378 msgid "More Hue"
21379 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21382 msgid "More Light"
21383 msgstr "Több fény"
21385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21386 msgid "More Saturation"
21387 msgstr "Nagyobb telítettség"
21389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21390 msgid "Negative"
21391 msgstr "Negatív"
21393 # TODO: ellenőrizni
21394 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21395 msgid "Randomize"
21396 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21399 msgid "Remove Blue"
21400 msgstr "Kék eltávolítása"
21402 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21403 msgid "Remove Green"
21404 msgstr "Zöld eltávolítása"
21406 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21407 msgid "Remove Red"
21408 msgstr "Vörös eltávolítása"
21410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21411 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21412 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21415 msgid "Replace color"
21416 msgstr "Szín cserélése"
21418 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21419 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21420 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21423 msgid "RGB Barrel"
21424 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21426 # This extension converts a path into a dashed line
21427 #  using 'stroke-dasharray'
21428 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21429 msgid "Convert to Dashes"
21430 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21433 msgid "A diagram created with the program Dia"
21434 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21436 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21437 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21438 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21440 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21441 msgid "Dia Input"
21442 msgstr "Dia-bemenet"
21444 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21445 msgid ""
21446 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21447 "at http://live.gnome.org/Dia"
21448 msgstr ""
21449 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21450 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21453 msgid ""
21454 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21455 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21456 "Inkscape installation."
21457 msgstr ""
21458 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21459 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21460 "telepítéssel."
21462 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21463 msgid "Dimensions"
21464 msgstr "Méretek"
21466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21468 msgid "Visualize Path"
21469 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21472 msgid "X Offset"
21473 msgstr "X irányú eltolás"
21475 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21476 msgid "Y Offset"
21477 msgstr "Y irányú eltolás"
21479 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21480 msgid "Dot size"
21481 msgstr "Pontméret"
21483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21484 msgid "Font size"
21485 msgstr "Betűtípus-méret"
21487 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21488 msgid "Number Nodes"
21489 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21492 msgid "Altitudes"
21493 msgstr "Magasságvonalak"
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21496 msgid "Angle Bisectors"
21497 msgstr "Szögfelezők"
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21500 msgid "Centroid"
21501 msgstr "Súlypont"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21504 msgid "Circumcentre"
21505 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21508 msgid "Circumcircle"
21509 msgstr "Köréírt kör"
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21512 msgid "Common Objects"
21513 msgstr "Általános objektumok"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21516 msgid "Contact Triangle"
21517 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21520 msgid "Custom Point Specified By:"
21521 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21524 msgid "Custom Points and Options"
21525 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21528 msgid "Draw Circle Around This Point"
21529 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21532 msgid "Draw From Triangle"
21533 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21536 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21537 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21540 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21541 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21544 msgid "Draw Marker At This Point"
21545 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21548 msgid "Excentral Triangle"
21549 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21552 msgid "Excentres"
21553 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21556 msgid "Excircles"
21557 msgstr "Hozzáírt körök"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21560 msgid "Extouch Triangle"
21561 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21564 msgid "Gergonne Point"
21565 msgstr "Gergonne-pont"
21567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21568 msgid "Incentre"
21569 msgstr "Beírt kör középpontja"
21571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21572 msgid "Incircle"
21573 msgstr "Beírt kör"
21575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21576 msgid "Nagel Point"
21577 msgstr "Nagel-pont"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21580 msgid "Nine-Point Centre"
21581 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21584 msgid "Nine-Point Circle"
21585 msgstr "A kilenc pont köre"
21587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21588 msgid "Orthic Triangle"
21589 msgstr "Talpponti háromszög"
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21592 msgid "Orthocentre"
21593 msgstr "Magasságpont"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21596 msgid "Point At"
21597 msgstr "Pont pozíciója"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21600 msgid "Radius / px"
21601 msgstr "Sugár (px)"
21603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21604 msgid "Report this triangle's properties"
21605 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21608 msgid "Symmedial Triangle"
21609 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21612 msgid "Symmedian Point"
21613 msgstr "Szimmediánpont"
21615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21616 msgid "Symmedians"
21617 msgstr "Szimmediánok"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21620 msgid ""
21621 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21622 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21623 "your own ones.\n"
21624 "            \n"
21625 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21626 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21627 "function.\n"
21628 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21629 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21630 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21631 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21632 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21633 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21634 "\n"
21635 "You can use any standard Python math function:\n"
21636 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21637 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21638 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21639 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21640 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21641 "\n"
21642 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21643 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21644 "\n"
21645 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21646 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21647 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21648 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21649 "            "
21650 msgstr ""
21651 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
21652 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
21653 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
21654 "\n"
21655 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
21656 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
21657 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
21658 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
21659 "\n"
21660 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
21661 "\n"
21662 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
21663 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
21664 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
21665 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
21666 "\n"
21667 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
21668 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
21669 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21670 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21671 "(x); tanh(x).\n"
21672 "\n"
21673 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
21674 "(x).\n"
21675 "\n"
21676 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
21677 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
21678 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
21679 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
21681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21682 msgid "Triangle Function"
21683 msgstr "Háromszög-függvény"
21685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21686 msgid "Trilinear Coordinates"
21687 msgstr "Trilineáris koordináták"
21689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21690 msgid ""
21691 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21692 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21693 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21694 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21695 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21696 msgstr ""
21697 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
21698 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21699 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21700 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
21701 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
21702 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
21704 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21705 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21706 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21709 msgid "Character Encoding"
21710 msgstr "Karakterkódolás"
21712 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21713 msgid "DXF Input"
21714 msgstr "DXF-bemenet"
21716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21717 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21718 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21721 msgid "Or, use manual scale factor"
21722 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21725 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21726 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21728 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21729 msgid ""
21730 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21731 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21732 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21733 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21734 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21735 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21736 msgstr ""
21737 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
21738 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
21739 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
21740 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
21741 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
21742 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
21744 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21745 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21746 msgstr "Asztali vágóplotter"
21748 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21749 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21750 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
21752 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21753 msgid "enable ROBO-Master output"
21754 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
21756 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21757 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21758 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21760 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21761 msgid "DXF Output"
21762 msgstr "DXF-kimenet"
21764 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21765 msgid "DXF file written by pstoedit"
21766 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21768 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21769 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21770 msgstr ""
21771 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21772 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21774 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21775 msgid "Blur height"
21776 msgstr "Az elmosás magassága"
21778 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21779 msgid "Blur stdDeviation"
21780 msgstr "Az elmosás szórása"
21782 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21783 msgid "Blur width"
21784 msgstr "Az elmosás szélessége"
21786 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21787 msgid "Edge 3D"
21788 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21790 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21791 msgid "Illumination Angle"
21792 msgstr "Megvilágítási szög"
21794 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21795 msgid "Only black and white"
21796 msgstr "Csak fekete és fehér"
21798 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21799 msgid "Shades"
21800 msgstr "Árnyalatok"
21802 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21803 msgid "Embed Images"
21804 msgstr "Képek beágyazása"
21806 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21807 msgid "Embed only selected images"
21808 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21810 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21811 msgid "EPS Input"
21812 msgstr "EPS-bemenet"
21814 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21815 msgid "LaTeX formula"
21816 msgstr "LaTeX-képlet"
21818 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21819 msgid "LaTeX formula: "
21820 msgstr "LaTeX-képlet: "
21822 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21823 msgid "Export as GIMP Palette"
21824 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21826 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21827 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21828 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21830 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21831 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21832 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21834 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21835 msgid "Extract Image"
21836 msgstr "Kép kinyerése"
21838 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21839 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21840 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21842 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21843 msgid "Path to save image"
21844 msgstr "A kép elmentési helye"
21846 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21847 msgid "Extrude"
21848 msgstr "Kihúzás"
21850 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21851 msgid "Lines"
21852 msgstr "Vonalak"
21854 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21855 msgid "Polygons"
21856 msgstr "Sokszögek"
21858 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21859 msgid "Open files saved with XFIG"
21860 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21862 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21863 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21864 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21866 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21867 msgid "XFIG Input"
21868 msgstr "XFIG-bemenet"
21870 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21871 msgid "Flatness"
21872 msgstr "Laposság"
21874 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21875 msgid "Flatten Beziers"
21876 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21879 msgid "Add Guide Lines"
21880 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21883 msgid "Depth"
21884 msgstr "Mélység"
21886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21887 msgid "Foldable Box"
21888 msgstr "Hajtogatható doboz"
21890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21891 msgid "Paper Thickness"
21892 msgstr "Papírvastagság"
21894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21895 msgid "Tab Proportion"
21896 msgstr "Fülarány"
21898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21899 msgid "Fractalize"
21900 msgstr "Fraktálosítás"
21902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21903 msgid "Smoothness"
21904 msgstr "Simaság"
21906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21907 msgid "Subdivisions"
21908 msgstr "Részek"
21910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21911 msgid "Calculate first derivative numerically"
21912 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21916 msgid "Draw Axes"
21917 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21920 msgid "End X value"
21921 msgstr "X-végérték"
21923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21924 msgid "First derivative"
21925 msgstr "Első derivált"
21927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21928 msgid "Function"
21929 msgstr "Függvény"
21931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21932 msgid "Function Plotter"
21933 msgstr "Függvényábrázoló"
21935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21937 msgid "Functions"
21938 msgstr "Függvények"
21940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21941 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21942 msgstr ""
21943 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21944 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21947 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21948 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21951 msgid "Number of samples"
21952 msgstr "Minták száma"
21954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21955 msgid "Range and sampling"
21956 msgstr "Tartomány és minták"
21958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21960 msgid "Remove rectangle"
21961 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21964 msgid ""
21965 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21966 "it will determine X and Y scales.\n"
21967 "\n"
21968 "With polar coordinates:\n"
21969 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21970 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21971 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21972 "   First derivative is always determined numerically."
21973 msgstr ""
21974 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21975 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21976 "\n"
21977 "Polárkoordináták esetén:\n"
21978 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21979 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21980 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21981 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21982 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21986 msgid ""
21987 "Standard Python math functions are available:\n"
21988 "\n"
21989 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21990 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21991 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21992 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21993 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21994 "\n"
21995 "The constants pi and e are also available."
21996 msgstr ""
21997 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21998 "\n"
21999 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22000 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22001 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22002 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22003 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22004 "\n"
22005 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22008 msgid "Start X value"
22009 msgstr "X-kezdőérték"
22011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22013 msgid "Use"
22014 msgstr "Használat"
22016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22017 msgid "Use polar coordinates"
22018 msgstr "Polárkoordináták használata"
22020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22021 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22022 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22025 msgid "Y value of rectangle's top"
22026 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22028 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22029 #  adjacent teeth.
22030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22031 msgid "Circular pitch, px"
22032 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22035 msgid "Gear"
22036 msgstr "Fogaskerék"
22038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22039 msgid "Number of teeth"
22040 msgstr "Fogak száma"
22042 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22043 msgid "Pressure angle"
22044 msgstr "Nyomásszög"
22046 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22047 msgid "GIMP XCF"
22048 msgstr "GIMP-XCF"
22050 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22051 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22052 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
22054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22055 msgid "Save Grid:"
22056 msgstr "Rács mentése:"
22058 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22059 msgid "Save Guides:"
22060 msgstr "Segédvonalak mentése:"
22062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22063 msgid "Border Thickness [px]"
22064 msgstr "Keretvastagság (px)"
22066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22067 msgid "Cartesian Grid"
22068 msgstr "Descartes-rács"
22070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22071 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22072 msgstr ""
22073 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22076 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22077 msgstr ""
22078 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
22080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22081 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22082 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22085 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22086 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22089 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22090 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
22092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22093 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22094 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22097 msgid "Major X Divisions"
22098 msgstr "X-főcellák száma"
22100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22101 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22102 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
22104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22105 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22106 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
22108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22109 msgid "Major Y Divisions"
22110 msgstr "Y-főcellák száma"
22112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22113 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22114 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22117 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22118 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22121 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22122 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
22124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22125 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22126 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
22128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22129 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22130 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22133 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22134 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
22136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22137 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22138 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22141 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22142 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
22144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22145 msgid "Angle Divisions"
22146 msgstr "Fö-körcikkek száma"
22148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22149 msgid "Angle Divisions at Centre"
22150 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
22152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22153 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22154 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
22156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22157 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22158 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
22160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22161 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22162 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
22164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22165 msgid "Circumferential Labels"
22166 msgstr "Kerületi címkék"
22168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22169 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22170 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
22172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22173 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22174 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22177 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22178 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
22180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22181 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22182 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22185 msgid "Major Circular Divisions"
22186 msgstr "Fő-körszekciók száma"
22188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22189 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22190 msgstr ""
22191 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22194 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22195 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
22197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22198 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22199 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
22201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22202 msgid "Polar Grid"
22203 msgstr "Poláris rács"
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22206 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22207 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
22209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22210 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22211 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
22213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22214 msgid "1/10"
22215 msgstr "1/10"
22217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22218 msgid "1/2"
22219 msgstr "1/2"
22221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22222 msgid "1/3"
22223 msgstr "1/3"
22225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22226 msgid "1/4"
22227 msgstr "1/4"
22229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22230 msgid "1/5"
22231 msgstr "1/5"
22233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22234 msgid "1/6"
22235 msgstr "1/6"
22237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22238 msgid "1/7"
22239 msgstr "1/7"
22241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22242 msgid "1/8"
22243 msgstr "1/8"
22245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22246 msgid "1/9"
22247 msgstr "1/9"
22249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22250 msgid "Custom..."
22251 msgstr "Egyéni..."
22253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22254 msgid "Delete existing guides"
22255 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22258 msgid "Golden ratio"
22259 msgstr "Aranymetszés"
22261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22262 msgid "Guides creator"
22263 msgstr "Segédvonal-készítő"
22265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22266 msgid "Horizontal guide each"
22267 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22270 msgid "Preset"
22271 msgstr "Előbeállítás"
22273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22274 msgid "Rule-of-third"
22275 msgstr "Harmadolóvonalak"
22277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22278 msgid "Start from edges"
22279 msgstr "Kezdés a szélekről"
22281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22282 msgid "Vertical guide each"
22283 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22285 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22286 msgid "Draw Handles"
22287 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22290 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22291 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22294 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22295 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22298 msgid "HPGL Output"
22299 msgstr "HPGL-kimenet"
22301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22302 msgid "Mirror Y-axis"
22303 msgstr "Y tengely tükrözése"
22305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22306 msgid "Plot invisible layers"
22307 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22310 msgid "X-origin (px)"
22311 msgstr "X-origó (px)"
22313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22314 msgid "Y-origin (px)"
22315 msgstr "Y-origó (px)"
22317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22318 msgid "hpgl output flatness"
22319 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22321 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22322 msgid "Ask Us a Question"
22323 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22325 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22326 msgid "Command Line Options"
22327 msgstr "Parancssori opciók"
22329 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22330 msgid "FAQ"
22331 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22333 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22334 msgid "Keys and Mouse Reference"
22335 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22337 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22338 msgid "Inkscape Manual"
22339 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22341 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22342 msgid "New in This Version"
22343 msgstr "A verzió újdonságai"
22345 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22346 msgid "Report a Bug"
22347 msgstr "Hibabejelentés"
22349 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22350 msgid "SVG 1.1 Specification"
22351 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22354 msgid "Attribute to Interpolate"
22355 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22358 msgid "End Value"
22359 msgstr "Végérték"
22361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22362 msgid "Float Number"
22363 msgstr "Lebegőpontos szám"
22365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22366 msgid ""
22367 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22368 "this \"other\":"
22369 msgstr ""
22370 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22371 "attribútumokat:"
22373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22374 msgid "Integer Number"
22375 msgstr "Egész szám"
22377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22378 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22379 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22382 msgid "No Unit"
22383 msgstr "Nincs mértékegység"
22385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22386 msgid "Other"
22387 msgstr "Egyéb"
22389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22390 msgid "Other Attribute"
22391 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22394 msgid "Other Attribute type"
22395 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22398 msgid "Start Value"
22399 msgstr "Kezdőérték"
22401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22403 msgid "Style"
22404 msgstr "Stílus"
22406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22407 msgid "Tag"
22408 msgstr "Címke"
22410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22411 msgid ""
22412 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22413 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22414 "selection"
22415 msgstr ""
22416 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22417 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22418 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22421 msgid "Transformation"
22422 msgstr "Transzformáció"
22424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22425 msgid "Translate X"
22426 msgstr "X irányú eltolás"
22428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22429 msgid "Translate Y"
22430 msgstr "Y irányú eltolás"
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22433 msgid "Where to apply?"
22434 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22439 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22440 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22443 msgid "Duplicate endpaths"
22444 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22447 msgid "Exponent"
22448 msgstr "Kitevő"
22450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22451 msgid "Interpolate"
22452 msgstr "Interpolálás"
22454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22455 msgid "Interpolate style"
22456 msgstr "Stílus interpolálása"
22458 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22459 msgid "Interpolation method"
22460 msgstr "Interpolációs módszer"
22462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22463 msgid "Interpolation steps"
22464 msgstr "Interpolációs lépések"
22466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22467 msgid ""
22468 "\n"
22469 "The path is generated by applying the \n"
22470 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22471 "Order times. The following commands are \n"
22472 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22473 "\n"
22474 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22475 "\n"
22476 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22477 "\n"
22478 "+: turn left\n"
22479 "\n"
22480 "-: turn right\n"
22481 "\n"
22482 "|: turn 180 degrees\n"
22483 "\n"
22484 "[: remember point\n"
22485 "\n"
22486 "]: return to remembered point\n"
22487 msgstr ""
22488 "\n"
22489 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22490 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22491 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22492 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22493 "\n"
22494 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22495 "\n"
22496 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22497 "\n"
22498 "+: elfordulás balra\n"
22499 "\n"
22500 "-: elfordulás jobbra\n"
22501 "\n"
22502 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22503 "\n"
22504 "[: pont megjegyzése\n"
22505 "\n"
22506 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22509 msgid "Axiom"
22510 msgstr "Axióma"
22512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22513 msgid "Axiom and rules"
22514 msgstr "Axióma és szabályok"
22516 # L: Lindenmayer
22517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22518 msgid "L-system"
22519 msgstr "L-rendszer"
22521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22522 msgid "Left angle"
22523 msgstr "Bal-szög"
22525 # TODO: ellenőrizni
22526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22527 #, no-c-format
22528 msgid "Randomize angle (%)"
22529 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22531 # TODO: ellenőrizni
22532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22533 #, no-c-format
22534 msgid "Randomize step (%)"
22535 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22538 msgid "Right angle"
22539 msgstr "Jobb-szög"
22541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22542 msgid "Rules"
22543 msgstr "Szabályok"
22545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22546 msgid "Step length (px)"
22547 msgstr "Lépéshossz (px)"
22549 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22550 msgid "Lorem ipsum"
22551 msgstr "Lorem ipsum"
22553 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22554 msgid "Number of paragraphs"
22555 msgstr "Bekezdések száma"
22557 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22558 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22559 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22562 msgid "Sentences per paragraph"
22563 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22566 msgid ""
22567 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22568 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22569 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22570 msgstr ""
22571 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22572 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22573 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22574 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22576 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22577 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22578 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22581 msgid "Font size [px]"
22582 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22584 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22585 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22586 msgid "Length Unit: "
22587 msgstr "Hossz-egység "
22589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22590 msgid "Measure"
22591 msgstr "Mérés"
22593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22594 msgid "Measure Path"
22595 msgstr "Útvonal megmérése"
22597 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22598 msgid "Offset [px]"
22599 msgstr "Eltolás (px)"
22601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22602 msgid "Precision"
22603 msgstr "Pontosság"
22605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22606 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22607 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22610 msgid ""
22611 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22612 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22613 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22614 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22615 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22616 "real world, Scale must be set to 250."
22617 msgstr ""
22618 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22619 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22620 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22621 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22622 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22623 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22624 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22625 "adandó meg."
22627 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22628 msgid "Angle"
22629 msgstr "Szög"
22631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22632 msgid "Magnitude"
22633 msgstr "Nagyság"
22635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22636 msgid "Motion"
22637 msgstr "Mozgás"
22639 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22640 msgid "ASCII Text with outline markup"
22641 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22643 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22644 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22645 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22647 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22648 msgid "Text Outline Input"
22649 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22652 msgid "End t-value"
22653 msgstr "t-végérték"
22655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22656 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22657 msgstr ""
22658 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22659 "magasság/y-tartomány)"
22661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22662 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22663 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22666 msgid "Parametric Curves"
22667 msgstr "Paraméteres görbék"
22669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22670 msgid "Range and Sampling"
22671 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22674 msgid "Samples"
22675 msgstr "Minták"
22677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22678 msgid ""
22679 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22680 "it will determine X and Y scales.\n"
22681 "\n"
22682 "First derivatives are always determined numerically."
22683 msgstr ""
22684 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22685 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22686 "\n"
22687 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22690 msgid "Start t-value"
22691 msgstr "t-kezdőérték"
22693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22694 msgid "x-Function"
22695 msgstr "x-függvény"
22697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22698 msgid "x-value of rectangle's left"
22699 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22702 msgid "x-value of rectangle's right"
22703 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22706 msgid "y-Function"
22707 msgstr "y-függvény"
22709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22710 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22711 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22714 msgid "y-value of rectangle's top"
22715 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22718 msgid "Copies of the pattern:"
22719 msgstr "A minta másolatai:"
22721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22722 msgid "Deformation type:"
22723 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22727 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22728 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22731 msgid "Pattern along Path"
22732 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22735 msgid "Ribbon"
22736 msgstr "Szalag"
22738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22739 msgid "Snake"
22740 msgstr "Kígyó"
22742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22744 msgid "Space between copies:"
22745 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22748 msgid ""
22749 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22750 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22751 "clones... allowed)"
22752 msgstr ""
22753 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22754 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22755 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22758 msgid "Cloned"
22759 msgstr "Klónozódik"
22761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22762 msgid "Copied"
22763 msgstr "Másolódik"
22765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22766 msgid "Follow path orientation"
22767 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22770 msgid "Moved"
22771 msgstr "Áthelyeződik"
22773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22774 msgid "Original pattern will be:"
22775 msgstr "Az eredeti minta:"
22777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22778 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22779 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22782 msgid ""
22783 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22784 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22785 "shapes, clones are allowed."
22786 msgstr ""
22787 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22788 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
22789 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
22791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22792 msgid "Bleed (in)"
22793 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22796 msgid "Bond Weight #"
22797 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22800 msgid "Book Height (inches)"
22801 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22804 msgid "Book Properties"
22805 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22808 msgid "Book Width (inches)"
22809 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22812 msgid "Caliper (inches)"
22813 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22816 msgid "Cover"
22817 msgstr "Borító"
22819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22820 msgid "Cover Thickness Measurement"
22821 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22824 msgid "Interior Pages"
22825 msgstr "Belső lapok"
22827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22828 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22829 msgstr ""
22830 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22833 msgid "Number of Pages"
22834 msgstr "Lapok száma"
22836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22837 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22838 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22841 msgid "Paper Thickness Measurement"
22842 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22845 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22846 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22849 msgid "Remove existing guides"
22850 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22853 msgid "Specify Width"
22854 msgstr "Megadott szélesség"
22856 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22857 msgid "Perspective"
22858 msgstr "Perspektíva"
22860 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22861 msgid "AutoCAD Plot Input"
22862 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22864 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22865 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22866 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22867 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22869 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22870 msgid "Open HPGL plotter files"
22871 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22873 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22874 msgid "AutoCAD Plot Output"
22875 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22877 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22878 msgid "Save a file for plotters"
22879 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22882 msgid "3D Polyhedron"
22883 msgstr "3D poliéder"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22886 msgid "Clockwise wound object"
22887 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22890 msgid "Cube"
22891 msgstr "Kocka"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22894 msgid "Cuboctahedron"
22895 msgstr "Kuboktaéder"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22898 msgid "Dodecahedron"
22899 msgstr "Dodekaéder"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22902 msgid "Draw back-facing polygons"
22903 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22906 msgid "Edge-Specified"
22907 msgstr "Élekkel megadott"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22910 msgid "Edges"
22911 msgstr "Élek"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22914 msgid "Face-Specified"
22915 msgstr "Oldalakkal megadott"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22918 msgid "Faces"
22919 msgstr "Oldalak"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22922 msgid "Filename:"
22923 msgstr "Fájlnév:"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22926 msgid "Fill color, Blue"
22927 msgstr "Kitöltési szín, kék"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22930 msgid "Fill color, Green"
22931 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22934 msgid "Fill color, Red"
22935 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22938 #, no-c-format
22939 msgid "Fill opacity, %"
22940 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22943 msgid "Great Dodecahedron"
22944 msgstr "Nagy dodekaéder"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22947 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22948 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22951 msgid "Icosahedron"
22952 msgstr "Ikozaéder"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22955 msgid "Light X"
22956 msgstr "Fény-X"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22959 msgid "Light Y"
22960 msgstr "Fény-Y"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22963 msgid "Light Z"
22964 msgstr "Fény-Z"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22967 msgid "Load from file"
22968 msgstr "Betöltés fájlból"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22971 msgid "Maximum"
22972 msgstr "Maximum"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22975 msgid "Mean"
22976 msgstr "Középérték"
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22979 msgid "Minimum"
22980 msgstr "Minimum"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22983 msgid "Model file"
22984 msgstr "Modellfájl"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22987 msgid "Object Type"
22988 msgstr "Objektumtípus"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22991 msgid "Object:"
22992 msgstr "Objektum:"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22995 msgid "Octahedron"
22996 msgstr "Oktaéder"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22999 msgid "Rotate around:"
23000 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23003 msgid "Rotation, degrees"
23004 msgstr "Elforgatás, fok"
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23007 msgid "Scaling factor"
23008 msgstr "Méretezési tényező"
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23011 msgid "Shading"
23012 msgstr "Árnyalás"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23015 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23016 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23019 msgid "Snub Cube"
23020 msgstr "Pisze kocka"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23023 msgid "Snub Dodecahedron"
23024 msgstr "Pisze dodekaéder"
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23027 #, no-c-format
23028 msgid "Stroke opacity, %"
23029 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23032 msgid "Stroke width, px"
23033 msgstr "Körvonalszélesség, px"
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23036 msgid "Tetrahedron"
23037 msgstr "Tetraéder"
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23040 msgid "Then rotate around:"
23041 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23044 msgid "Truncated Cube"
23045 msgstr "Csonkított kocka"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23048 msgid "Truncated Dodecahedron"
23049 msgstr "Csonkított dodekaéder"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23052 msgid "Truncated Icosahedron"
23053 msgstr "Csonkított ikozaéder"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23056 msgid "Truncated Octahedron"
23057 msgstr "Csonkított oktaéder"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23060 msgid "Truncated Tetrahedron"
23061 msgstr "Csonkított tetraéder"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23064 msgid "Vertices"
23065 msgstr "Csúcsok"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23068 msgid "View"
23069 msgstr "Nézet"
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23072 msgid "X-Axis"
23073 msgstr "X tengely"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23076 msgid "Y-Axis"
23077 msgstr "Y tengely"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23080 msgid "Z-Axis"
23081 msgstr "Z tengely"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23084 msgid "Z-sort faces by:"
23085 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
23087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23088 msgid "Bleed Margin"
23089 msgstr "Kifutó-margó"
23091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23092 msgid "Bleed Marks"
23093 msgstr "Kifutó-jelek"
23095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23096 msgid "Bottom:"
23097 msgstr "Alsó:"
23099 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23100 msgid "Canvas"
23101 msgstr "Rajzvászon"
23103 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23104 msgid "Color Bars"
23105 msgstr "Színoszlopok"
23107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23108 msgid "Crop Marks"
23109 msgstr "Vágási (crop) jelek"
23111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23112 msgid "Left:"
23113 msgstr "Bal oldali:"
23115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23116 msgid "Marks"
23117 msgstr "Jelek"
23119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23120 msgid "Page Information"
23121 msgstr "Lapinformáció"
23123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23124 msgid "Positioning"
23125 msgstr "Elhelyezés"
23127 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23128 msgid "Printing Marks"
23129 msgstr "Nyomtatási jelek"
23131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23132 msgid "Registration Marks"
23133 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23136 msgid "Right:"
23137 msgstr "Jobb oldali:"
23139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23140 msgid "Set crop marks to"
23141 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23144 msgid "Star Target"
23145 msgstr "Csillag-jel"
23147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23148 msgid "Top:"
23149 msgstr "Felső:"
23151 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23152 msgid "PostScript Input"
23153 msgstr "PostScript-bemenet"
23155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23156 msgid "Jitter nodes"
23157 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23160 msgid "Maximum displacement in X, px"
23161 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23163 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23164 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23165 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23167 # TODO: ellenőrizni
23168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23169 msgid "Shift node handles"
23170 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23173 msgid "Shift nodes"
23174 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23177 msgid ""
23178 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23179 "selected path."
23180 msgstr ""
23181 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23182 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23185 msgid "Use normal distribution"
23186 msgstr "Normál eloszlás használata"
23188 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23189 msgid "Alphabet Soup"
23190 msgstr "Betűtészta"
23192 # TODO: ellenőrizni
23193 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23194 msgid "Random Seed"
23195 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23197 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23198 msgid "Bar Height:"
23199 msgstr "Vonalmagasság:"
23201 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23202 msgid "Barcode"
23203 msgstr "Vonalkód"
23205 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23206 msgid "Barcode Data:"
23207 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23209 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23210 msgid "Barcode Type:"
23211 msgstr "Vonalkód-típus:"
23213 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23214 msgid "Arbitrary Angle:"
23215 msgstr "Tetszőleges szög:"
23217 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23218 msgid "Arrange"
23219 msgstr "Elrendezés"
23221 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23222 msgid "Bottom"
23223 msgstr "Alsó"
23225 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23226 msgid "Bottom to Top (90)"
23227 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23230 msgid "Horizontal Point:"
23231 msgstr "Vízszintes pont:"
23233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23234 msgid "Left to Right (0)"
23235 msgstr "Balról jobbra (0)"
23237 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23239 msgid "Middle"
23240 msgstr "Közép"
23242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23243 msgid "Radial Inward"
23244 msgstr "Sugárirányban befelé"
23246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23247 msgid "Radial Outward"
23248 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23250 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23251 msgid "Restack"
23252 msgstr "Egymásra rakás"
23254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23255 msgid "Restack Direction:"
23256 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23259 msgid "Right to Left (180)"
23260 msgstr "Jobbról balra (180)"
23262 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23263 msgid "Top"
23264 msgstr "Felső"
23266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23267 msgid "Top to Bottom (270)"
23268 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23271 msgid "Vertical Point:"
23272 msgstr "Függőleges pont:"
23274 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23275 msgid "Initial size"
23276 msgstr "Kezdeti méret"
23278 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23279 msgid "Minimum size"
23280 msgstr "Minimális méret"
23282 # TODO: ellenőrizni
23283 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23284 msgid "Random Tree"
23285 msgstr "Véletlenszerű fa"
23287 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23288 #, no-c-format
23289 msgid "Curve (%):"
23290 msgstr "Ív (%):"
23292 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23293 msgid "Rubber Stretch"
23294 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23296 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23297 #, no-c-format
23298 msgid "Strength (%):"
23299 msgstr "Erősség (%):"
23301 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23302 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23303 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
23305 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23306 msgid "Optimized SVG Output"
23307 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
23309 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23310 msgid "Scalable Vector Graphics"
23311 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
23313 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23314 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23315 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23317 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23318 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23319 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23320 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23322 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23323 msgid "sK1 vector graphics files input"
23324 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23326 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23327 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23328 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23330 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23331 msgid "sK1 vector graphics files output"
23332 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23334 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23335 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23336 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23338 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23339 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23340 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23342 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23343 msgid "Sketch Input"
23344 msgstr "Sketch-bemenet"
23346 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23347 msgid "Gear Placement"
23348 msgstr "Fogak helye"
23350 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23351 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23352 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23355 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23356 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23359 msgid "Quality (Default = 16)"
23360 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23363 msgid "R - Ring Radius (px)"
23364 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23367 msgid "Rotation (deg)"
23368 msgstr "Elforgatás (fok)"
23370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23371 msgid "Spirograph"
23372 msgstr "Spirográf"
23374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23375 msgid "d - Pen Radius (px)"
23376 msgstr "d - tollsugár (px)"
23378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23379 msgid "r - Gear Radius (px)"
23380 msgstr "r - fogsugár (px)"
23382 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23383 msgid "Behavior"
23384 msgstr "Viselkedés"
23386 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23387 msgid "Straighten Segments"
23388 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23390 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23391 msgid "Envelope"
23392 msgstr "Burkológörbe"
23394 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23395 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23396 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23398 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23399 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23400 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23402 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23403 msgid "XAML Output"
23404 msgstr "XAML-kimenet"
23406 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23407 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23408 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23410 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23411 msgid ""
23412 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23413 "files"
23414 msgstr ""
23415 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23416 "tartalmazza"
23418 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23419 msgid "ZIP Output"
23420 msgstr "ZIP-kimenet"
23422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23423 msgid ""
23424 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23425 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23426 msgstr ""
23427 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23428 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23431 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23432 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23435 msgid "Automatically set size and position"
23436 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23439 msgid "Calendar"
23440 msgstr "Naptár"
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23443 msgid "Char Encoding"
23444 msgstr "Karakterkódolás"
23446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23447 msgid "Configuration"
23448 msgstr "Beállítás"
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23451 msgid "Day color"
23452 msgstr "Napok színe"
23454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23455 msgid "Day names"
23456 msgstr "Napok nevei"
23458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23459 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23460 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23463 msgid ""
23464 "January February March April May June July August September October November "
23465 "December"
23466 msgstr ""
23467 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23468 "Október November December"
23470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23471 msgid "Localization"
23472 msgstr "Honosítás"
23474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23475 msgid "Monday"
23476 msgstr "Hétfő"
23478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23479 msgid "Month (0 for all)"
23480 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23483 msgid "Month Margin"
23484 msgstr "Hónapok közti hely"
23486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23487 msgid "Month Width"
23488 msgstr "Egy hónap szélessége"
23490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23491 msgid "Month color"
23492 msgstr "Hónapok színe"
23494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23495 msgid "Month names"
23496 msgstr "Hónapok nevei"
23498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23499 msgid "Months per line"
23500 msgstr "Hónapok száma soronként"
23502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23503 msgid "Next month day color"
23504 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23507 msgid "Saturday"
23508 msgstr "Szombat"
23510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23511 msgid "Saturday and Sunday"
23512 msgstr "Szombat és vasárnap"
23514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23515 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23516 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23519 msgid "Sunday"
23520 msgstr "Vasárnap"
23522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23523 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23524 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23527 msgid "Week start day"
23528 msgstr "A hét első napja"
23530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23531 msgid "Weekday name color "
23532 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23535 msgid "Weekend"
23536 msgstr "Hétvége"
23538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23539 msgid "Weekend day color"
23540 msgstr "Hétvégi napok színe"
23542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23543 msgid "Year (0 for current)"
23544 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23547 msgid "Year color"
23548 msgstr "Év színe"
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23551 msgid "You may change the names for other languages:"
23552 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23554 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23555 msgid "Convert to Braille"
23556 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23558 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23559 msgid "fLIP cASE"
23560 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23562 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23563 msgid "lowercase"
23564 msgstr "kisbetűs"
23566 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23567 msgid "rANdOm CasE"
23568 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23570 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23571 msgid "By:"
23572 msgstr "Erre:"
23574 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23575 msgid "Replace text"
23576 msgstr "Szöveg cserélése"
23578 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23579 msgid "Replace:"
23580 msgstr "Cserélendő:"
23582 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23583 msgid "Sentence case"
23584 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23586 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23587 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23588 msgid "Title Case"
23589 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23591 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23592 msgid "UPPERCASE"
23593 msgstr "NAGYBETŰS"
23595 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23596 msgid "Angle a / deg"
23597 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23599 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23600 msgid "Angle b / deg"
23601 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23603 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23604 msgid "Angle c / deg"
23605 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23607 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23608 msgid "From Side a and Angles a, b"
23609 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23611 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23612 msgid "From Side c and Angles a, b"
23613 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23615 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23616 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23617 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23619 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23620 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23621 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23623 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23624 msgid "From Three Sides"
23625 msgstr "Három oldalból"
23627 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23628 msgid "Side Length a / px"
23629 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23632 msgid "Side Length b / px"
23633 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23635 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23636 msgid "Side Length c / px"
23637 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23639 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23640 msgid "Triangle"
23641 msgstr "Háromszög"
23643 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23644 msgid "ASCII Text"
23645 msgstr "ASCII-szöveg"
23647 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23648 msgid "Text File (*.txt)"
23649 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23651 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23652 msgid "Text Input"
23653 msgstr "Szöveg-bemenet"
23655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23656 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23657 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23660 msgid "Attribute to set"
23661 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23665 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23666 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23669 msgid ""
23670 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23671 "space, and only with a space."
23672 msgstr ""
23673 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23674 "azokat."
23676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23678 msgid "Run it after"
23679 msgstr "Futtatás utána"
23681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23683 msgid "Run it before"
23684 msgstr "Futtatás előtte"
23686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23687 msgid "Set Attributes"
23688 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23691 msgid "Source and destination of setting"
23692 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23695 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23696 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23699 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23700 msgstr ""
23701 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23702 "listájában."
23704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23706 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23707 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23711 msgid ""
23712 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23713 "browser (like Firefox)."
23714 msgstr ""
23715 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23716 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23718 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23719 msgid ""
23720 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23721 "a defined event occurs on the first selected element."
23722 msgstr ""
23723 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23724 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23727 msgid "Value to set"
23728 msgstr "Beállítandó érték"
23730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23732 msgid "Web"
23733 msgstr "Web"
23735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23736 msgid "When should the set be done?"
23737 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23741 msgid "on activate"
23742 msgstr "aktiváláskor"
23744 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23745 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23748 msgid "on blur"
23749 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23753 msgid "on click"
23754 msgstr "kattintáskor"
23756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23758 msgid "on element loaded"
23759 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23763 msgid "on focus"
23764 msgstr "fókusz esetén"
23766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23767 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23768 msgid "on mouse down"
23769 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23771 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23772 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23773 msgid "on mouse move"
23774 msgstr "az egér elmozdításakor"
23776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23777 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23778 msgid "on mouse out"
23779 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23783 msgid "on mouse over"
23784 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23788 msgid "on mouse up"
23789 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23792 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23793 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23796 msgid "Attribute to transmit"
23797 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23800 msgid ""
23801 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23802 "with a space, and only with a space."
23803 msgstr ""
23804 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23807 msgid "Source and destination of transmitting"
23808 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23810 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23811 msgid "The first selected transmits to all others"
23812 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23815 msgid ""
23816 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23817 "to the second when an event occurs."
23818 msgstr ""
23819 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23820 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23823 msgid "Transmit Attributes"
23824 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23827 msgid "When to transmit"
23828 msgstr "Mikor kell átvinni"
23830 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23831 msgid "Amount of whirl"
23832 msgstr "Csavarás mennyisége"
23834 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23835 msgid "Rotation is clockwise"
23836 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23838 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23839 msgid "Whirl"
23840 msgstr "Csavarás"
23842 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23843 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23844 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23845 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23847 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23848 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23849 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23850 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23852 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23853 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23854 msgid "Windows Metafile Input"
23855 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23857 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23858 msgid "XAML Input"
23859 msgstr "XAML-bemenet"
23861 #~ msgid ""
23862 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
23863 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
23864 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
23867 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
23868 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
23869 #~ "használva."
23871 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23872 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
23874 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23875 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23879 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23880 #~ "you didn't forget to choose a license."
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
23883 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
23884 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
23885 #~ "licencválasztásról."
23887 #~ msgid "Document exported..."
23888 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
23890 #~ msgid "Autosave"
23891 #~ msgstr "Automatikus mentés"
23893 #~ msgid "File"
23894 #~ msgstr "Fájl"
23896 #~ msgid "Username:"
23897 #~ msgstr "Felhasználónév:"
23899 #~ msgid "Password:"
23900 #~ msgstr "Jelszó:"
23902 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23903 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
23905 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23906 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
23908 #~ msgid "Light x-Position"
23909 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
23911 #~ msgid "Light y-Position"
23912 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
23914 #~ msgid "Light z-Position"
23915 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
23917 #~ msgid "Line Thickness / px"
23918 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
23920 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23921 #~ msgstr "Megjelenítés:"
23923 #~ msgid "restack|Bottom"
23924 #~ msgstr "Alsó"
23926 #~ msgid "restack|Left"
23927 #~ msgstr "Bal"
23929 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23930 #~ msgid "restack|Middle"
23931 #~ msgstr "Közép"
23933 #~ msgid "restack|Right"
23934 #~ msgstr "Jobb"
23936 #~ msgid "restack|Top"
23937 #~ msgstr "Felső"
23939 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
23943 #~ msgid "Gelatine"
23944 #~ msgstr "Zselatin"
23946 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23947 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
23949 #~ msgid "Monochrome positive"
23950 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
23952 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23953 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
23955 #~ msgid "Monochrome negative"
23956 #~ msgstr "Monokróm negatív"
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
23962 #~ "átlátszóvá tevése"
23964 #~ msgid "Repaint"
23965 #~ msgstr "Átfestés"
23967 #~ msgid "Punch hole"
23968 #~ msgstr "Lyukasztás"
23970 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23971 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
23973 #~ msgid "Burnt edges"
23974 #~ msgstr "Égett szélek"
23976 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23977 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
23979 #~ msgid "Interruption width"
23980 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
23982 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23983 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23985 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23986 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
23988 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23989 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
23991 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23992 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23994 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23995 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
23997 #~ msgid "EPSI Output"
23998 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
24000 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24001 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
24003 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24004 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
24006 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24007 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
24009 #~ msgid "Glossy jelly"
24010 #~ msgstr "Fényes zselé"
24012 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24013 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
24015 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24016 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
24018 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24019 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
24021 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24022 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
24024 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24025 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
24027 #~ msgid "Export drawing, not page"
24028 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
24030 #~ msgid "Export canvas"
24031 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
24033 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24034 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24036 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24037 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
24039 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24040 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
24042 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24043 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"