Code

Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:337
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:426
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:444
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Klón létre_hozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Kapcsok létrehozása"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Kapcsok létrehozása"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Kapocs befejezése"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
84 "kapcsolás: húzással."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
102 "meg annak rejtettségét."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
108 "meg annak zároltságát."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:110
111 #, fuzzy
112 msgid "Create guide"
113 msgstr "Klón létre_hozása"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:184
116 #, fuzzy
117 msgid "Move guide"
118 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:190
121 #, fuzzy
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "Csomópont törlése"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:208
126 #, c-format
127 msgid "%s at %s"
128 msgstr "%s, pozíció: %s"
130 #: ../src/desktop.cpp:679
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Nincs előző nagyítás."
134 #: ../src/desktop.cpp:704
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Nincs következő nagyítás."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr ""
158 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
159 "egyenletesítendők."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr ""
164 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr ""
175 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
176 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
179 msgid "<small>Per row:</small>"
180 msgstr "<small>Soronként:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
183 msgid "<small>Per column:</small>"
184 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
187 msgid "<small>Randomize:</small>"
188 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
191 msgid "_Symmetry"
192 msgstr "_Szimmetria"
194 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
195 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
196 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
197 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
198 #.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
200 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
201 msgstr ""
202 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
203 "közül"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "_Eltolás"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
294 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
317 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
318 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
321 msgid "<b>Exponent:</b>"
322 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
325 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr ""
327 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
330 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr ""
332 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
333 "(>1)"
335 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
339 msgid "<small>Alternate:</small>"
340 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
344 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
348 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
351 msgid "Sc_ale"
352 msgstr "_Méretezés"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
355 msgid "<b>Scale X:</b>"
356 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
359 #, no-c-format
360 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
361 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
366 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
369 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
370 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
373 msgid "<b>Scale Y:</b>"
374 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
377 #, no-c-format
378 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
379 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
384 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
387 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
388 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "_Forgatás"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Szög:</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
429 #, fuzzy
430 msgid "_Blur & opacity"
431 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Blur:</b>"
436 msgstr "<b>F:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
439 #, fuzzy
440 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
441 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
444 #, fuzzy
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
446 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
449 #, fuzzy
450 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
451 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
454 #, fuzzy
455 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
456 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 #, fuzzy
460 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
461 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
464 msgid "<b>Fade out:</b>"
465 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
469 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
472 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
473 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
476 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
477 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
481 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
484 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
485 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
488 msgid "Co_lor"
489 msgstr "S_zín"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
492 msgid "Initial color: "
493 msgstr "Kezdeti szín: "
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
496 msgid "Initial color of tiled clones"
497 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
500 msgid ""
501 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
502 "stroke)"
503 msgstr ""
504 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
505 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
508 msgid "<b>H:</b>"
509 msgstr "<b>Á:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
512 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
513 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
516 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
517 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
520 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
521 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
524 msgid "<b>S:</b>"
525 msgstr "<b>T:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
528 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
529 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
532 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
533 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
536 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
537 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
540 msgid "<b>L:</b>"
541 msgstr "<b>F:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
544 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
545 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
548 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
549 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
552 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
553 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
556 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
557 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
560 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
561 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
564 msgid "_Trace"
565 msgstr "Vekt_orizálás"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
568 msgid "Trace the drawing under the tiles"
569 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
572 msgid ""
573 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
574 "apply it to the clone"
575 msgstr ""
576 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
577 "annak alkalmazása a klónra"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
580 msgid "1. Pick from the drawing:"
581 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
583 #. ----Hbox2
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
586 msgid "Color"
587 msgstr "Szín"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
590 msgid "Pick the visible color and opacity"
591 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
594 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
595 msgid "Opacity"
596 msgstr "Átlátszatlanság"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
599 msgid "Pick the total accumulated opacity"
600 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
603 msgid "R"
604 msgstr "V"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
607 msgid "Pick the Red component of the color"
608 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
611 msgid "G"
612 msgstr "Z"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
615 msgid "Pick the Green component of the color"
616 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
619 msgid "B"
620 msgstr "K"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
623 msgid "Pick the Blue component of the color"
624 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
629 msgid "clonetiler|H"
630 msgstr "Á"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
633 msgid "Pick the hue of the color"
634 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
639 msgid "clonetiler|S"
640 msgstr "T"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
643 msgid "Pick the saturation of the color"
644 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
649 msgid "clonetiler|L"
650 msgstr "F"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
653 msgid "Pick the lightness of the color"
654 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
657 msgid "2. Tweak the picked value:"
658 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
661 msgid "Gamma-correct:"
662 msgstr "Gamma-korrekció:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
665 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
666 msgstr ""
667 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
669 # TODO: ellenőrizni
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
671 msgid "Randomize:"
672 msgstr "Véletlenszerűség:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
675 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
676 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
679 msgid "Invert:"
680 msgstr "Invertálás:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
683 msgid "Invert the picked value"
684 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
687 msgid "3. Apply the value to the clones':"
688 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
691 msgid "Presence"
692 msgstr "Megjelenés"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
695 msgid ""
696 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
697 "that point"
698 msgstr ""
699 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
700 "valószínűség szerint van létrehozva"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
703 msgid "Size"
704 msgstr "Méret"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
707 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
708 msgstr ""
709 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
712 msgid ""
713 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
714 "or stroke)"
715 msgstr ""
716 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
717 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
720 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
721 msgstr ""
722 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
723 "határozza meg"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
726 msgid "How many rows in the tiling"
727 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
730 msgid "How many columns in the tiling"
731 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
734 msgid "Width of the rectangle to be filled"
735 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
738 msgid "Height of the rectangle to be filled"
739 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
742 msgid "Rows, columns: "
743 msgstr "Sorok, oszlopok: "
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
746 msgid "Create the specified number of rows and columns"
747 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
750 msgid "Width, height: "
751 msgstr "Szélesség, magasság: "
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
754 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
755 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
758 msgid "Use saved size and position of the tile"
759 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
762 msgid ""
763 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
764 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
765 msgstr ""
766 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
767 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
770 msgid " <b>_Create</b> "
771 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
774 msgid "Create and tile the clones of the selection"
775 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
777 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
778 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
779 #. diagrams on the left in the following screenshot:
780 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
781 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
783 msgid " _Unclump "
784 msgstr " E_gyenletesítés "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
787 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
788 msgstr ""
789 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
790 "ismétlődően is alkalmazható"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
793 msgid " Re_move "
794 msgstr " _Törlés "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
797 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
798 msgstr ""
799 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
802 msgid " R_eset "
803 msgstr " _Visszaállítás "
805 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
807 msgid ""
808 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
809 "to zero"
810 msgstr ""
811 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
812 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
815 msgid "Messages"
816 msgstr "Üzenetek"
818 #. ## Add a menu for clear()
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
820 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
821 msgid "_File"
822 msgstr "_Fájl"
824 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
826 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
827 msgid "_Clear"
828 msgstr "_Törlés"
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
831 msgid "Capture log messages"
832 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
835 msgid "Release log messages"
836 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
838 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
840 msgid "none"
841 msgstr "nincs"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
844 msgid "_Page"
845 msgstr "_Lap"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
848 msgid "_Drawing"
849 msgstr "_Rajz"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
852 msgid "_Selection"
853 msgstr "_Kijelölés"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
856 msgid "_Custom"
857 msgstr "Egyén_i"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
860 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
861 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
864 msgid "Units:"
865 msgstr "Mértékegység:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
868 msgid "_x0:"
869 msgstr "_x0:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
872 msgid "x_1:"
873 msgstr "x_1:"
875 #. Stroke width
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
878 msgid "Width:"
879 msgstr "Szélesség:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
882 msgid "_y0:"
883 msgstr "y_0:"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
886 msgid "y_1:"
887 msgstr "_y1:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
891 msgid "Height:"
892 msgstr "Magasság:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
895 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
896 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
899 msgid "_Width:"
900 msgstr "_Szélesség:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
903 msgid "pixels at"
904 msgstr "képpont; felbontás:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
907 msgid "dp_i"
908 msgstr "_DPI"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
911 msgid "dpi"
912 msgstr "DPI"
914 #. true = has mnemonic
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
916 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
917 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
920 msgid "_Browse..."
921 msgstr "_Tallózás..."
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
924 msgid "_Export"
925 msgstr "_Exportálás"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
928 msgid "Export the bitmap file with these settings"
929 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
932 msgid "You have to enter a filename"
933 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
936 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
937 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
940 #, c-format
941 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
942 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
945 msgid "Export in progress"
946 msgstr "Exportálás folyamatban"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
949 #, c-format
950 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
951 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
954 #, c-format
955 msgid "Could not export to filename %s.\n"
956 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
959 msgid "Select a filename for exporting"
960 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
962 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
964 #, c-format
965 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
966 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
967 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
970 msgid "exact"
971 msgstr "pontos"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
974 msgid "partial"
975 msgstr "részleges"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
978 msgid "No objects found"
979 msgstr "Nincs találat"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
982 msgid "T_ype: "
983 msgstr "Tí_pus: "
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
986 msgid "Search in all object types"
987 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
990 msgid "All types"
991 msgstr "Az összes típus"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
994 msgid "Search all shapes"
995 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
998 msgid "All shapes"
999 msgstr "Az összes alakzat"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1002 msgid "Search rectangles"
1003 msgstr "Keresés téglalapokra"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1006 msgid "Rectangles"
1007 msgstr "Téglalapok"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1010 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1011 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1014 msgid "Ellipses"
1015 msgstr "Ellipszisek"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1018 msgid "Search stars and polygons"
1019 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1022 msgid "Stars"
1023 msgstr "Csillagok"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1026 msgid "Search spirals"
1027 msgstr "Keresés spirálokra"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1030 msgid "Spirals"
1031 msgstr "Spirálok"
1033 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1034 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1036 msgid "Search paths, lines, polylines"
1037 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1040 msgid "Paths"
1041 msgstr "Láncok"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1044 msgid "Search text objects"
1045 msgstr "Keresés szövegre"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1048 msgid "Texts"
1049 msgstr "Szövegek"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1052 msgid "Search groups"
1053 msgstr "Keresés csoportokra"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1056 msgid "Groups"
1057 msgstr "Csoportok"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1060 msgid "Search clones"
1061 msgstr "Keresés klónokra"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1064 msgid "Clones"
1065 msgstr "Klónok"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1068 msgid "Search images"
1069 msgstr "Keresés képekre"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1072 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1073 msgid "Images"
1074 msgstr "Képek"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1077 msgid "Search offset objects"
1078 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1081 msgid "Offsets"
1082 msgstr "Peremobjektumok"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1085 msgid "_Text: "
1086 msgstr "Szö_veg: "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1089 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1094 msgid "_ID: "
1095 msgstr "_Azonosító: "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1098 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr ""
1100 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1101 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1104 msgid "_Style: "
1105 msgstr "_Stílus: "
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1108 msgid ""
1109 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1110 msgstr ""
1111 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1112 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1115 msgid "_Attribute: "
1116 msgstr "Attri_bútum: "
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1119 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1120 msgstr ""
1121 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1122 "részleges egyezés)"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1125 msgid "Search in s_election"
1126 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1129 msgid "Limit search to the current selection"
1130 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1133 msgid "Search in current _layer"
1134 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1137 msgid "Limit search to the current layer"
1138 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1141 msgid "Include _hidden"
1142 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1145 msgid "Include hidden objects in search"
1146 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1149 msgid "Include l_ocked"
1150 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1153 msgid "Include locked objects in search"
1154 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1157 msgid "Clear values"
1158 msgstr "Az értékek törlése"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1161 msgid "_Find"
1162 msgstr "K_eresés"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1165 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1166 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1168 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1170 msgid "Rela_tive move"
1171 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1174 msgid "Move guide relative to current position"
1175 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1178 msgid "Move by:"
1179 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1182 msgid "Move to:"
1183 msgstr "Áthelyezés ide:"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1186 msgid "Guideline"
1187 msgstr "Segédvonal"
1189 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1190 #, c-format
1191 msgid "Moving %s %s"
1192 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1195 #, c-format
1196 msgid "%d x %d"
1197 msgstr "%d x %d"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1202 msgid "Selection"
1203 msgstr "Kijelölés"
1205 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1206 msgid "Selection only or whole document"
1207 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1210 msgid "Refresh the icons"
1211 msgstr "Az ikonok frissítése"
1213 #. Create the label for the object id
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1218 msgid "_Id"
1219 msgstr "_Azonosító"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1222 msgid ""
1223 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1224 msgstr ""
1225 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1226 "továbbá a következők: .:-_)"
1228 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1230 #: ../src/verbs.cpp:2163
1231 msgid "_Set"
1232 msgstr "_Beállítás"
1234 #. Create the label for the object label
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1236 msgid "_Label"
1237 msgstr "_Címke"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1240 msgid "A freeform label for the object"
1241 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1243 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1244 #. Create the label for the object title
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1246 msgid "Title"
1247 msgstr "Cím"
1249 #. Create the frame for the object description
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1252 msgid "Description"
1253 msgstr "Leírás"
1255 #. Hide
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1257 msgid "_Hide"
1258 msgstr "El_rejtés"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1261 msgid "Check to make the object invisible"
1262 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1264 #. Lock
1265 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1267 msgid "L_ock"
1268 msgstr "_Zárolás"
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1271 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1272 msgstr ""
1273 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1274 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1278 msgid "Ref"
1279 msgstr "Hivatkozás"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1282 msgid "Id invalid! "
1283 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1286 msgid "Id exists! "
1287 msgstr "Az azonosító már létezik "
1289 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1290 msgid "Opacity:"
1291 msgstr "Átlátszatlanság:"
1293 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1294 msgid "New"
1295 msgstr "Új"
1297 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1298 msgid "Top"
1299 msgstr "Elölre"
1301 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1302 msgid "Up"
1303 msgstr "Előrébb"
1305 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1306 msgid "Dn"
1307 msgstr "Hátrébb"
1309 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1310 msgid "Bot"
1311 msgstr "Hátulra"
1313 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1314 msgid "X"
1315 msgstr "X"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1318 msgid "Layer name:"
1319 msgstr "A réteg neve:"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1322 msgid "Above current"
1323 msgstr "Az aktuális előtt"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1326 msgid "Below current"
1327 msgstr "Az aktuális mögött"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1330 msgid "As sublayer of current"
1331 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1334 msgid "Position:"
1335 msgstr "Pozíció:"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1338 msgid "Rename Layer"
1339 msgstr "Réteg átnevezése"
1341 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1342 msgid "_Rename"
1343 msgstr "Átne_vezés"
1345 #. TODO: annotate
1346 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1348 msgid "Renamed layer"
1349 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1351 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1352 msgid "Add Layer"
1353 msgstr "Réteg felvétele"
1355 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1356 msgid "_Add"
1357 msgstr "_Felvétel"
1359 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1360 msgid "New layer created."
1361 msgstr "Új réteg létrehozva."
1363 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1365 msgid "Href:"
1366 msgstr "Hivatkozás (href):"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1369 msgid "Target:"
1370 msgstr "Cél (target):"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1373 msgid "Type:"
1374 msgstr "Típus (type):"
1376 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1378 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1380 msgid "Role:"
1381 msgstr "Fajta (role):"
1383 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1385 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1387 msgid "Arcrole:"
1388 msgstr "Szerep (arcrole):"
1390 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1393 msgid "Title:"
1394 msgstr "Leírás (title):"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1397 msgid "Show:"
1398 msgstr "Megjelenítés (show):"
1400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1402 msgid "Actuate:"
1403 msgstr "Indítás (actuate):"
1405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1406 msgid "URL:"
1407 msgstr "URL:"
1409 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1410 msgid "X:"
1411 msgstr "X:"
1413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1414 msgid "Y:"
1415 msgstr "Y:"
1417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1418 #, c-format
1419 msgid "%s attributes"
1420 msgstr "%s tulajdonságai"
1422 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1423 msgid "_Fill"
1424 msgstr "K_itöltés"
1426 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1427 msgid "Stroke _paint"
1428 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1430 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1431 msgid "Stroke st_yle"
1432 msgstr "Körvonalstíl_us"
1434 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1435 #, fuzzy
1436 msgid "_Blur"
1437 msgstr "Kék"
1439 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1440 msgid "Master _opacity"
1441 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1443 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1444 msgid "Change blur"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1448 msgid "CC Attribution"
1449 msgstr "CC Attribution"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1452 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1453 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1456 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1457 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1460 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1461 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1464 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1465 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1468 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1469 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1472 msgid "GNU General Public License"
1473 msgstr "GNU General Public License"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1476 msgid "GNU Lesser General Public License"
1477 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1480 msgid "Public Domain"
1481 msgstr "Public Domain"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1484 msgid "FreeArt"
1485 msgstr "FreeArt"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1488 msgid "Name by which this document is formally known."
1489 msgstr "A dokumentum formális neve."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1492 msgid "Date"
1493 msgstr "Dátum"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1496 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1497 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1500 msgid "Format"
1501 msgstr "Formátum"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1504 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1505 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1508 msgid "Type"
1509 msgstr "Típus"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1512 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1513 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1516 msgid "Creator"
1517 msgstr "Készítő"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1520 msgid ""
1521 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1522 msgstr ""
1523 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1524 "(entitás) neve."
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1527 msgid "Rights"
1528 msgstr "Jogok"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1531 msgid ""
1532 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1533 msgstr ""
1534 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1537 msgid "Publisher"
1538 msgstr "Kiadó"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1541 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1542 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1545 msgid "Identifier"
1546 msgstr "Azonosító"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1549 msgid "Unique URI to reference this document."
1550 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1553 msgid "Source"
1554 msgstr "Forrás"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1557 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1558 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1561 msgid "Relation"
1562 msgstr "Kapcsolat"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1565 msgid "Unique URI to a related document."
1566 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1569 msgid "Language"
1570 msgstr "Nyelv"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1573 msgid ""
1574 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1575 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1576 msgstr ""
1577 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1578 "(példa: \"en-GB\")."
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1581 msgid "Keywords"
1582 msgstr "Kulcsszavak"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1585 msgid ""
1586 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1587 "classifications."
1588 msgstr ""
1589 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1590 "elválasztva."
1592 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1593 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1595 msgid "Coverage"
1596 msgstr "Hely/idő"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1599 msgid "Extent or scope of this document."
1600 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1603 msgid "A short account of the content of this document."
1604 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1606 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1608 msgid "Contributors"
1609 msgstr "Közreműködők"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1612 msgid ""
1613 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1614 "this document."
1615 msgstr ""
1616 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1617 "neve."
1619 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1621 msgid "URI"
1622 msgstr "URI"
1624 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1626 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1627 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1629 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1631 msgid "Fragment"
1632 msgstr "Rész"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1635 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1636 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1640 msgid "No document selected"
1641 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1650 msgid "None"
1651 msgstr "Nincs"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1654 msgid "Stroke width"
1655 msgstr "Körvonalszélesség"
1657 #. Join type
1658 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1659 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1661 msgid "Join:"
1662 msgstr "Sarok:"
1664 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1665 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1666 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1668 msgid "Miter join"
1669 msgstr "Hegyes sarok"
1671 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1672 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1673 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1675 msgid "Round join"
1676 msgstr "Lekerekített sarok"
1678 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1679 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1680 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1682 msgid "Bevel join"
1683 msgstr "Levágott sarok"
1685 #. Miterlimit
1686 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1687 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1688 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1689 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1690 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1691 #. when they become too long.
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1693 msgid "Miter limit:"
1694 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1697 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1698 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1700 #. Cap type
1701 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1703 msgid "Cap:"
1704 msgstr "Vonalvég:"
1706 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1707 #. of the line; the ends of the line are square
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1709 msgid "Butt cap"
1710 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1712 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1713 #. line; the ends of the line are rounded
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1715 msgid "Round cap"
1716 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1718 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1719 #. line; the ends of the line are square
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1721 msgid "Square cap"
1722 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1724 #. Dash
1725 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1726 msgid "Dashes:"
1727 msgstr "Vonalminta:"
1729 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1730 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1731 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1732 msgid "Start Markers:"
1733 msgstr "Kezdet jelölése:"
1735 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1736 msgid "Mid Markers:"
1737 msgstr "Közép jelölése:"
1739 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1740 msgid "End Markers:"
1741 msgstr "Vég jelölése:"
1743 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1744 #, c-format
1745 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1746 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1748 #. TODO:  Insert widgets
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1750 msgid "Font"
1751 msgstr "Betűtípus"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1754 msgid "Layout"
1755 msgstr "Elrendezés"
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1758 msgid "Align lines left"
1759 msgstr "Sorok igazítása balra"
1761 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1763 msgid "Center lines"
1764 msgstr "Sorok igazítása középre"
1766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1767 msgid "Align lines right"
1768 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1772 msgid "Horizontal text"
1773 msgstr "Vízszintes szöveg"
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1777 msgid "Vertical text"
1778 msgstr "Függőleges szöveg"
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1781 msgid "Line spacing:"
1782 msgstr "Sortávolság:"
1784 #. Text
1785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1787 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1788 msgid "Text"
1789 msgstr "Szöveg"
1791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1792 msgid "Set as default"
1793 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1796 msgid "Rows:"
1797 msgstr "Sorok száma:"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1800 msgid "Number of rows"
1801 msgstr "A sorok száma"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1804 msgid "Equal height"
1805 msgstr "Azonos magasság"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1808 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1809 msgstr ""
1810 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1811 "objektuméval lesz egyenlő"
1813 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1814 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1816 msgid "Align:"
1817 msgstr "Igazítás:"
1819 #. #### Number of columns ####
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1821 msgid "Columns:"
1822 msgstr "Oszlopok száma:"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1825 msgid "Number of columns"
1826 msgstr "Az oszlopok száma"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1829 msgid "Equal width"
1830 msgstr "Azonos szélesség"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1833 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1834 msgstr ""
1835 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1836 "objektuméval lesz egyenlő"
1838 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1839 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1840 msgid "Fit into selection box"
1841 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1843 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1844 msgid "Set spacing:"
1845 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1847 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1848 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1849 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
1851 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1852 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1853 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
1855 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1856 msgid "Arrange selected objects"
1857 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1860 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1861 msgstr ""
1862 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1865 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1866 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1872 "commit changes."
1873 msgstr ""
1874 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1875 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1876 "érvényesítéséhez."
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1879 msgid "Drag to reorder nodes"
1880 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1883 msgid "New element node"
1884 msgstr "Új elemcsomópont"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1887 msgid "New text node"
1888 msgstr "Új szövegcsomópont"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1891 msgid "Duplicate node"
1892 msgstr "Csomópont kettőzése"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1895 msgid "Delete node"
1896 msgstr "Csomópont törlése"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1899 msgid "Unindent node"
1900 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1903 msgid "Indent node"
1904 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1907 msgid "Raise node"
1908 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1911 msgid "Lower node"
1912 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1915 msgid "Delete attribute"
1916 msgstr "Tulajdonság törlése"
1918 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1920 msgid "Attribute name"
1921 msgstr "Tulajdonságnév"
1923 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1925 msgid "Set attribute"
1926 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1928 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1930 msgid "Set"
1931 msgstr "Beállítás"
1933 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1935 msgid "Attribute value"
1936 msgstr "A tulajdonság értéke"
1938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1939 msgid "New element node..."
1940 msgstr "Új elemcsomópont..."
1942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1945 msgid "Cancel"
1946 msgstr "Mégsem"
1948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1949 msgid "Create"
1950 msgstr "Létrehozás"
1952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1956 msgstr ""
1957 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1958 "rendelkező elem."
1960 #: ../src/document.cpp:366
1961 #, c-format
1962 msgid "New document %d"
1963 msgstr "Új dokumentum %d"
1965 #: ../src/document.cpp:398
1966 #, c-format
1967 msgid "Memory document %d"
1968 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1970 #: ../src/document.cpp:541
1971 #, c-format
1972 msgid "Unnamed document %d"
1973 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1975 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1976 #: ../src/draw-context.cpp:438
1977 msgid "Path is closed."
1978 msgstr "A lánc lezárva."
1980 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1981 #: ../src/draw-context.cpp:453
1982 msgid "Closing path."
1983 msgstr "A lánc lezárása."
1985 # node-ok és szakaszok száma nem változik
1986 #: ../src/draw-context.cpp:561
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Draw path"
1989 msgstr "_Szétbontás"
1991 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1992 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1993 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1994 #, c-format
1995 msgid " alpha %.3g"
1996 msgstr " alfa: %.3g"
1998 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1999 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2000 #, c-format
2001 msgid ", averaged with radius %d"
2002 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2004 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2005 msgid " under cursor"
2006 msgstr " a kurzor alatt"
2008 #. message, to show in the statusbar
2009 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2010 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2011 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2013 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2014 msgid ""
2015 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2016 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2017 "to copy the color under mouse to clipboard"
2018 msgstr ""
2019 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2020 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2021 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2022 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2024 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Set picked color"
2027 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
2029 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Create calligraphic stroke"
2032 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
2034 #: ../src/event-log.cpp:34
2035 msgid "[Unchanged]"
2036 msgstr ""
2038 #. Edit
2039 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2040 msgid "_Undo"
2041 msgstr "_Visszavonás"
2043 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2044 msgid "_Redo"
2045 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2047 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2048 msgid "Dependency::"
2049 msgstr "Függőség::"
2051 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2052 msgid "  type: "
2053 msgstr "  típus: "
2055 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2056 msgid "  location: "
2057 msgstr "  hely: "
2059 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2060 msgid "  string: "
2061 msgstr "  szöveg: "
2063 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2064 msgid "  description: "
2065 msgstr "  leírás: "
2067 #. static int i = 0;
2068 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2070 msgid ""
2071 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2072 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2073 msgstr ""
2074 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2075 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2078 msgid "an ID was not defined for it."
2079 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2081 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2082 msgid "there was no name defined for it."
2083 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2085 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2086 msgid "the XML description of it got lost."
2087 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2090 msgid "no implementation was defined for the extension."
2091 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2093 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2094 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2095 msgid "a dependency was not met."
2096 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2098 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2099 msgid "Extension \""
2100 msgstr "A(z) \""
2102 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2103 msgid "\" failed to load because "
2104 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2106 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2107 #, c-format
2108 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2109 msgstr ""
2110 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2111 "számára"
2113 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2114 msgid "Name:"
2115 msgstr "Név:"
2117 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2118 msgid "ID:"
2119 msgstr "Azonosító:"
2121 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2122 msgid "State:"
2123 msgstr "Állapot:"
2125 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2126 msgid "Loaded"
2127 msgstr "Betöltve"
2129 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2130 msgid "Unloaded"
2131 msgstr "Nincs betöltve"
2133 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2134 msgid "Deactivated"
2135 msgstr "Deaktiválva"
2137 #. This is some filler text, needs to change before relase
2138 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2139 msgid ""
2140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2141 "span>\n"
2142 "\n"
2143 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2144 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2145 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2146 msgstr ""
2147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2148 "sikerült betölteni.</span>\n"
2149 "\n"
2150 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2151 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2152 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2154 #. This is some filler text, needs to change before relase
2155 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2156 msgid "Show dialog on startup"
2157 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2159 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2160 msgid ""
2161 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2162 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2163 "but the action you requested has been cancelled."
2164 msgstr ""
2165 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2166 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2167 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2169 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2170 msgid ""
2171 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2172 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2173 "expected."
2174 msgstr ""
2175 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2176 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2178 #: ../src/extension/init.cpp:185
2179 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2180 msgstr ""
2181 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2182 "betöltve."
2184 #: ../src/extension/init.cpp:199
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2188 "will not be loaded."
2189 msgstr ""
2190 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2191 "betöltve."
2193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2194 msgid "Blur Edge"
2195 msgstr "Szél elmosása"
2197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2198 msgid "Blur Width"
2199 msgstr "Elmosási szélesség"
2201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2202 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2203 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2205 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2206 msgid "Number of Steps"
2207 msgstr "Lépések száma"
2209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2210 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2211 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2215 msgid "Generate from Path"
2216 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2218 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2219 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2220 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2222 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2223 msgid "Make bounding box around full page"
2224 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2226 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2227 msgid "Convert text to path"
2228 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
2230 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2232 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2233 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2235 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2236 msgid "Encapsulated Postscript File"
2237 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2239 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2240 #, c-format
2241 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2242 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2244 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2245 msgid "GIMP Gradients"
2246 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2248 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2249 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2250 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2252 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2253 msgid "Gradients used in GIMP"
2254 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2256 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2257 msgid "Select printer"
2258 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2260 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2261 msgid "Inkscape: Print Preview"
2262 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2264 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2265 msgid "GNOME Print"
2266 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2269 msgid "Grid"
2270 msgstr "Rács"
2272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2273 msgid "Line Width"
2274 msgstr "Vonalszélesség"
2276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2277 msgid "Horizontal Spacing"
2278 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2281 msgid "Vertical Spacing"
2282 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2285 msgid "Horizontal Offset"
2286 msgstr "Vízszintes eltolás"
2288 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2289 msgid "Vertical Offset"
2290 msgstr "Függőleges eltolás"
2292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2294 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2295 msgid "Render"
2296 msgstr "Megjelenítés"
2298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2299 msgid "Draw a path which is a grid"
2300 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2302 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2303 msgid "LaTeX Output"
2304 msgstr "LaTeX-kimenet"
2306 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2307 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2308 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2310 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2311 msgid "LaTeX PSTricks File"
2312 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2314 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2315 msgid "LaTeX Print"
2316 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2318 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2319 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2320 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2322 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2323 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2324 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2326 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2327 msgid "OpenDocument drawing file"
2328 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2332 msgid "Print Destination"
2333 msgstr "Nyomtatási cél"
2335 #. Print properties frame
2336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2338 msgid "Print properties"
2339 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2341 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2342 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2343 msgid "Print using PDF operators"
2344 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2347 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2348 msgid ""
2349 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2350 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2351 msgstr ""
2352 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2353 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2357 msgid "Print as bitmap"
2358 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2360 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2362 msgid ""
2363 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2364 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2365 "will be rendered exactly as displayed."
2366 msgstr ""
2367 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2368 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2369 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2370 "képernyőn látottal."
2372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2374 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2375 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2379 msgid "Resolution:"
2380 msgstr "Felbontás:"
2382 #. Print destination frame
2383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2385 msgid "Print destination"
2386 msgstr "Nyomtatási cél"
2388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2390 msgid ""
2391 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2392 "leave empty to use the system default printer.\n"
2393 "Use '> filename' to print to file.\n"
2394 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2395 msgstr ""
2396 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2397 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2398 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2399 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2400 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2401 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2404 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2405 msgid "PDF Print"
2406 msgstr "PDF-nyomtatás"
2408 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2409 msgid "PovRay Output"
2410 msgstr "PovRay-kimenet"
2412 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2413 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2414 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2416 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2417 msgid "PovRay Raytracer File"
2418 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2420 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2421 msgid "Postscript Output"
2422 msgstr "PostScript-kimenet"
2424 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2425 msgid "Text to Path"
2426 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2428 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2429 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2430 msgid "Postscript (*.ps)"
2431 msgstr "PostScript (*.ps)"
2433 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2434 msgid "Postscript File"
2435 msgstr "PostScript-fájl"
2437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2438 msgid "Print using PostScript operators"
2439 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2442 msgid ""
2443 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2444 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2445 "will be lost."
2446 msgstr ""
2447 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2448 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2449 "minták elvesznek."
2451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2452 msgid "Postscript Print"
2453 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2456 msgid "SVG Input"
2457 msgstr "SVG-bemenet"
2459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2460 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2461 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2464 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2465 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2468 msgid "SVG Output Inkscape"
2469 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2472 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2473 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2476 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2477 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2480 msgid "SVG Output"
2481 msgstr "SVG-kimenet"
2483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2484 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2485 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2488 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2489 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2492 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2493 msgid "SVGZ Input"
2494 msgstr "SVGZ-bemenet"
2496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2498 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2499 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2500 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2503 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2504 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2507 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2508 msgid "SVGZ Output"
2509 msgstr "SVGZ-kimenet"
2511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2514 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2515 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2518 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2519 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2522 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2523 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2525 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2526 msgid "Windows 32-bit Print"
2527 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2529 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2530 #, fuzzy
2531 msgid "WPG Input"
2532 msgstr "SVG-bemenet"
2534 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2535 #, fuzzy
2536 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2537 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2539 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2542 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2544 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2545 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2546 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2547 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2548 #: ../src/extension/system.cpp:101
2549 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2550 msgstr ""
2551 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2552 "megnyitva."
2554 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2555 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2556 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2557 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2558 #: ../src/file.cpp:128
2559 msgid "default.svg"
2560 msgstr "default.hu.svg"
2562 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2563 #, c-format
2564 msgid "Failed to load the requested file %s"
2565 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2567 #: ../src/file.cpp:240
2568 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2569 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2571 #: ../src/file.cpp:246
2572 #, c-format
2573 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2574 msgstr ""
2575 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2576 "dokumentumot?"
2578 #: ../src/file.cpp:266
2579 msgid "Document reverted."
2580 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2582 #: ../src/file.cpp:268
2583 msgid "Document not reverted."
2584 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2586 #: ../src/file.cpp:389
2587 msgid "Select file to open"
2588 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2590 #: ../src/file.cpp:466
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2593 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
2595 #: ../src/file.cpp:471
2596 #, c-format
2597 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2598 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2599 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2601 #: ../src/file.cpp:476
2602 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2603 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2605 #: ../src/file.cpp:505
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2609 "caused by an unknown filename extension."
2610 msgstr ""
2611 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2612 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2614 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2615 msgid "Document not saved."
2616 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2618 #: ../src/file.cpp:513
2619 #, c-format
2620 msgid "File %s could not be saved."
2621 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2623 #: ../src/file.cpp:523
2624 msgid "Document saved."
2625 msgstr "A dokumentum elmentve."
2627 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2628 #, c-format
2629 msgid "drawing%s"
2630 msgstr "rajz%s"
2632 #: ../src/file.cpp:588
2633 #, c-format
2634 msgid "drawing-%d%s"
2635 msgstr "rajz-%d%s"
2637 #: ../src/file.cpp:607
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Select file to save a copy to"
2640 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2642 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2643 msgid "Select file to save to"
2644 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2646 #: ../src/file.cpp:680
2647 msgid "No changes need to be saved."
2648 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2650 #: ../src/file.cpp:852
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Import"
2653 msgstr "_Importálás..."
2655 #: ../src/file.cpp:883
2656 msgid "Select file to import"
2657 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2659 #: ../src/file.cpp:1000
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Select file to export to"
2662 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2664 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Create default gradient"
2667 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
2669 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2670 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2671 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2673 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2674 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2675 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2677 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Invert gradient"
2680 msgstr "Lineáris színátmenet"
2682 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2683 #, c-format
2684 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2685 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2686 msgstr[0] ""
2687 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2689 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2690 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2691 msgstr ""
2692 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2693 "hozni."
2695 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2696 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2697 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2699 #. POINT_LG_P1
2700 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2701 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2702 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2704 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2705 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2706 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2708 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2709 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2710 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2712 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2713 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2714 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2716 # TODO: ellenőrizni
2717 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Merge gradient handles"
2720 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2722 # TODO: ellenőrizni
2723 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Move gradient handle"
2726 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2728 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2732 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2733 msgstr ""
2734 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2735 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2737 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2738 msgid " (stroke)"
2739 msgstr " (körvonal)"
2741 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2742 msgid ""
2743 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2744 "separate focus"
2745 msgstr ""
2746 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2747 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2749 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2753 "separate"
2754 msgid_plural ""
2755 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2756 "separate"
2757 msgstr[0] ""
2758 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2759 "+húzás."
2761 #: ../src/helper/units.cpp:36
2762 msgid "Unit"
2763 msgstr "Mértékegység"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:36
2766 msgid "Units"
2767 msgstr "Mértékegység"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:37
2770 msgid "Point"
2771 msgstr "Pont"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2774 msgid "pt"
2775 msgstr "pt"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:37
2778 msgid "Points"
2779 msgstr "Pont"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:37
2782 msgid "Pt"
2783 msgstr "Pt"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:38
2786 msgid "Pixel"
2787 msgstr "Képpont"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2793 msgid "px"
2794 msgstr "px"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:38
2797 msgid "Pixels"
2798 msgstr "Képpont"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:38
2801 msgid "Px"
2802 msgstr "Px"
2804 #. You can add new elements from this point forward
2805 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2806 msgid "Percent"
2807 msgstr "Százalék"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2810 msgid "%"
2811 msgstr "%"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:40
2814 msgid "Percents"
2815 msgstr "Százalék"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:41
2818 msgid "Millimeter"
2819 msgstr "Milliméter"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2822 msgid "mm"
2823 msgstr "mm"
2825 #: ../src/helper/units.cpp:41
2826 msgid "Millimeters"
2827 msgstr "Milliméter"
2829 #: ../src/helper/units.cpp:42
2830 msgid "Centimeter"
2831 msgstr "Centiméter"
2833 #: ../src/helper/units.cpp:42
2834 msgid "cm"
2835 msgstr "cm"
2837 #: ../src/helper/units.cpp:42
2838 msgid "Centimeters"
2839 msgstr "Centiméter"
2841 #: ../src/helper/units.cpp:43
2842 msgid "Meter"
2843 msgstr "Méter"
2845 #: ../src/helper/units.cpp:43
2846 msgid "m"
2847 msgstr "m"
2849 #: ../src/helper/units.cpp:43
2850 msgid "Meters"
2851 msgstr "Méter"
2853 #. no svg_unit
2854 #: ../src/helper/units.cpp:44
2855 msgid "Inch"
2856 msgstr "Hüvelyk"
2858 #: ../src/helper/units.cpp:44
2859 msgid "in"
2860 msgstr "in"
2862 #: ../src/helper/units.cpp:44
2863 msgid "Inches"
2864 msgstr "Hüvelyk"
2866 # A square the size of a capital letter M.
2867 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2868 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2869 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2871 #: ../src/helper/units.cpp:47
2872 msgid "Em square"
2873 msgstr "Em-négyzet"
2875 #: ../src/helper/units.cpp:47
2876 msgid "em"
2877 msgstr "em"
2879 #: ../src/helper/units.cpp:47
2880 msgid "Em squares"
2881 msgstr "Em-négyzet"
2883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2884 #: ../src/helper/units.cpp:49
2885 msgid "Ex square"
2886 msgstr "Ex-négyzet"
2888 #: ../src/helper/units.cpp:49
2889 msgid "ex"
2890 msgstr "ex"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:49
2893 msgid "Ex squares"
2894 msgstr "Ex-négyzet"
2896 #: ../src/inkscape.cpp:447
2897 msgid "Untitled document"
2898 msgstr "Névtelen dokumentum"
2900 #. Show nice dialog box
2901 #: ../src/inkscape.cpp:476
2902 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2903 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2905 #: ../src/inkscape.cpp:477
2906 msgid ""
2907 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2908 "locations:\n"
2909 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2911 #: ../src/inkscape.cpp:478
2912 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2913 msgstr ""
2914 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2916 #: ../src/inkscape.cpp:615
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Cannot create directory %s.\n"
2920 "%s"
2921 msgstr ""
2922 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2923 "%s"
2925 #: ../src/inkscape.cpp:616
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "%s is not a valid directory.\n"
2929 "%s"
2930 msgstr ""
2931 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2932 "%s"
2934 #: ../src/inkscape.cpp:617
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Cannot create file %s.\n"
2938 "%s"
2939 msgstr ""
2940 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2941 "%s"
2943 #: ../src/inkscape.cpp:618
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Cannot write file %s.\n"
2947 "%s"
2948 msgstr ""
2949 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2950 "%s"
2952 #: ../src/inkscape.cpp:619
2953 msgid ""
2954 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2955 "and any changes made in preferences will not be saved."
2956 msgstr ""
2957 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2958 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2960 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "%s is not a regular file.\n"
2964 "%s"
2965 msgstr ""
2966 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2967 "%s"
2969 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "%s not a valid XML file, or\n"
2973 "you don't have read permissions on it.\n"
2974 "%s"
2975 msgstr ""
2976 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2977 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2978 "%s"
2980 #: ../src/inkscape.cpp:692
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "%s is not a valid menus file.\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2987 "%s"
2989 #: ../src/inkscape.cpp:693
2990 msgid ""
2991 "Inkscape will run with default menus.\n"
2992 "New menus will not be saved."
2993 msgstr ""
2994 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2995 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2997 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2998 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2999 #: ../src/interface.cpp:768
3000 msgid "Commands Bar"
3001 msgstr "Parancssáv"
3003 #: ../src/interface.cpp:768
3004 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3005 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3007 #: ../src/interface.cpp:770
3008 msgid "Tool Controls Bar"
3009 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3011 #: ../src/interface.cpp:770
3012 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3013 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3015 #: ../src/interface.cpp:772
3016 msgid "_Toolbox"
3017 msgstr "_Eszköztár"
3019 #: ../src/interface.cpp:772
3020 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3021 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3023 #: ../src/interface.cpp:778
3024 msgid "_Palette"
3025 msgstr "_Paletta"
3027 #: ../src/interface.cpp:778
3028 msgid "Show or hide the color palette"
3029 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3031 #: ../src/interface.cpp:780
3032 msgid "_Statusbar"
3033 msgstr "Á_llapotsor"
3035 #: ../src/interface.cpp:780
3036 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3037 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3039 #: ../src/interface.cpp:834
3040 #, c-format
3041 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3042 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3044 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3045 #: ../src/interface.cpp:944
3046 #, c-format
3047 msgid "Enter group #%s"
3048 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3050 #: ../src/interface.cpp:955
3051 msgid "Go to parent"
3052 msgstr "Ugrás a szülőre"
3054 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Drop color"
3058 msgstr "Szín másolása"
3060 #: ../src/interface.cpp:1100
3061 msgid "Could not parse SVG data"
3062 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3064 #: ../src/interface.cpp:1139
3065 msgid "Drop SVG"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/interface.cpp:1199
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Drop bitmap image"
3071 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
3073 #: ../src/interface.cpp:1265
3074 #, c-format
3075 msgid "Overwrite %s"
3076 msgstr "%s felülírása"
3078 #: ../src/interface.cpp:1286
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3082 "current document?"
3083 msgstr ""
3084 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
3085 "dokumentummal?"
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3089 msgid "_Write session file:"
3090 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3093 msgid "Select a location and filename"
3094 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3097 msgid "Set filename"
3098 msgstr "Fájlnév beállítása"
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3101 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3102 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3105 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3106 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3109 msgid "Accept invitation"
3110 msgstr "Meghívás elfogadása"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3113 msgid "Decline invitation"
3114 msgstr "Meghívás elutasítása"
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3117 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/knot.cpp:425
3121 msgid "Node or handle drag canceled."
3122 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3124 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3125 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3126 msgstr ""
3127 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3128 "betűtípus problémát okozhat)"
3130 #: ../src/main.cpp:199
3131 msgid "Print the Inkscape version number"
3132 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3134 #: ../src/main.cpp:204
3135 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3136 msgstr ""
3137 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3139 #: ../src/main.cpp:209
3140 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3141 msgstr ""
3142 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3143 "változó nincs beállítva"
3145 #: ../src/main.cpp:214
3146 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3147 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3149 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3150 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3151 #: ../src/main.cpp:307
3152 msgid "FILENAME"
3153 msgstr "FÁJLNÉV"
3155 #: ../src/main.cpp:219
3156 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3157 msgstr ""
3158 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3159 "\"| programnév\")"
3161 #: ../src/main.cpp:224
3162 msgid "Export document to a PNG file"
3163 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3165 #: ../src/main.cpp:229
3166 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3167 msgstr ""
3168 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3169 "(alapértelmezés: 90)"
3171 #: ../src/main.cpp:230
3172 msgid "DPI"
3173 msgstr "DPI"
3175 #: ../src/main.cpp:234
3176 msgid ""
3177 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3178 "corner)"
3179 msgstr ""
3180 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3181 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3183 #: ../src/main.cpp:235
3184 msgid "x0:y0:x1:y1"
3185 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3187 #: ../src/main.cpp:239
3188 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3189 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3191 #: ../src/main.cpp:244
3192 msgid "Exported area is the entire canvas"
3193 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3195 #: ../src/main.cpp:249
3196 msgid ""
3197 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3198 "user units)"
3199 msgstr ""
3200 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3201 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3203 #: ../src/main.cpp:254
3204 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3205 msgstr ""
3206 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3207 "értéket)"
3209 #: ../src/main.cpp:255
3210 msgid "WIDTH"
3211 msgstr "SZÉLESSÉG"
3213 #: ../src/main.cpp:259
3214 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3215 msgstr ""
3216 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3218 #: ../src/main.cpp:260
3219 msgid "HEIGHT"
3220 msgstr "MAGASSÁG"
3222 #: ../src/main.cpp:264
3223 msgid "The ID of the object to export"
3224 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3226 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3227 msgid "ID"
3228 msgstr "Azonosító"
3230 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3231 #. See "man inkscape" for details.
3232 #: ../src/main.cpp:271
3233 msgid ""
3234 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3235 msgstr ""
3236 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3237 "(csak export-id esetén)"
3239 #: ../src/main.cpp:276
3240 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3241 msgstr ""
3242 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3243 "esetén)"
3245 #: ../src/main.cpp:281
3246 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3247 msgstr ""
3248 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3249 "színmegadás)"
3251 #: ../src/main.cpp:282
3252 msgid "COLOR"
3253 msgstr "SZÍN"
3255 #: ../src/main.cpp:286
3256 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3257 msgstr ""
3258 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3259 "1 és 255 közt)"
3261 #: ../src/main.cpp:287
3262 msgid "VALUE"
3263 msgstr "ÉRTÉK"
3265 #: ../src/main.cpp:291
3266 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3267 msgstr ""
3268 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3269 "\"inkscape\" névtér)"
3271 #: ../src/main.cpp:296
3272 msgid "Export document to a PS file"
3273 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3275 #: ../src/main.cpp:301
3276 msgid "Export document to an EPS file"
3277 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3279 #: ../src/main.cpp:306
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Export document to a PDF file"
3282 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3284 #: ../src/main.cpp:311
3285 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3286 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3288 #: ../src/main.cpp:316
3289 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3290 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3292 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3293 #: ../src/main.cpp:322
3294 msgid ""
3295 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3296 "query-id"
3297 msgstr ""
3298 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3299 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3301 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3302 #: ../src/main.cpp:328
3303 msgid ""
3304 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3305 "query-id"
3306 msgstr ""
3307 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3308 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3311 #: ../src/main.cpp:334
3312 msgid ""
3313 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3314 "id"
3315 msgstr ""
3316 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3317 "objektum) szélességének lekérdezése"
3319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3320 #: ../src/main.cpp:340
3321 msgid ""
3322 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3323 "id"
3324 msgstr ""
3325 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3326 "objektum) magasságának lekérdezése"
3328 #: ../src/main.cpp:345
3329 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3330 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3332 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3333 #: ../src/main.cpp:351
3334 msgid "Print out the extension directory and exit"
3335 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3337 #: ../src/main.cpp:356
3338 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3339 msgstr ""
3340 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3341 "billentyűzet vagy egér használatával"
3343 #: ../src/main.cpp:361
3344 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3345 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3347 #: ../src/main.cpp:366
3348 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3349 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3351 #: ../src/main.cpp:561
3352 msgid ""
3353 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3354 "\n"
3355 "Available options:"
3356 msgstr ""
3357 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3358 "\n"
3359 "Használható opciók:"
3361 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3362 msgid "_New"
3363 msgstr "Ú_j"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3366 msgid "Open _Recent"
3367 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3370 msgid "_Edit"
3371 msgstr "S_zerkesztés"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3374 msgid "Paste Si_ze"
3375 msgstr "Méret be_illesztése"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3378 msgid "Clo_ne"
3379 msgstr "Klón_ozás"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3382 msgid "_View"
3383 msgstr "_Nézet"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3386 msgid "_Zoom"
3387 msgstr "Nag_yítás"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3390 msgid "Show/Hide"
3391 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3394 msgid "_Display mode"
3395 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3398 msgid "_Layer"
3399 msgstr "_Réteg"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3402 msgid "_Object"
3403 msgstr "_Objektum"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3406 msgid "Cli_p"
3407 msgstr "Vágá_s"
3409 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3410 msgid "Mas_k"
3411 msgstr "Mas_zk"
3413 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3414 msgid "Patter_n"
3415 msgstr "_Minta"
3417 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3418 msgid "_Path"
3419 msgstr "_Lánc"
3421 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3422 msgid "_Text"
3423 msgstr "Szö_veg"
3425 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Effe_cts"
3428 msgstr "Effektusok"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3431 msgid "Whiteboa_rd"
3432 msgstr "R_ajztábla"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3435 msgid "_Help"
3436 msgstr "_Segítség"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3439 msgid "Tutorials"
3440 msgstr "Ismertetők"
3442 #: ../src/node-context.cpp:366
3443 msgid ""
3444 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3445 "+Alt</b>: move along handles"
3446 msgstr ""
3447 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3448 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3449 "mentén"
3451 #: ../src/node-context.cpp:367
3452 msgid ""
3453 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3454 msgstr ""
3455 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3456 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3458 #: ../src/node-context.cpp:368
3459 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3460 msgstr ""
3461 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3462 "vezérlőelemek mentén"
3464 #: ../src/node-context.cpp:644
3465 msgid "Drag curve"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Stamp"
3471 msgstr "Illesztés"
3473 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Move nodes vertically"
3476 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Move nodes horizontally"
3481 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Move nodes"
3486 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3489 msgid ""
3490 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3491 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3492 msgstr ""
3493 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3494 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3495 "forgatása: <b>Shift</b>."
3497 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Align nodes"
3500 msgstr "Felső szélek igazítása"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Distribute nodes"
3505 msgstr "Elrendezés"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Add nodes"
3510 msgstr "Csomópontok felvétele"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Add node"
3515 msgstr "Csomópontok felvétele"
3517 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Break path"
3521 msgstr "_Szétbontás"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3525 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3526 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3528 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Close subpath"
3531 msgstr "A lánc lezárása."
3533 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Join nodes"
3536 msgstr "szélső csomópont"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3539 msgid "Close subpath by segment"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Join nodes by segment"
3545 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Delete nodes"
3550 msgstr "Csomópont törlése"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3553 msgid "Delete nodes preserving shape"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3557 msgid ""
3558 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3559 "segments."
3560 msgstr ""
3561 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3562 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3565 msgid "Cannot find path between nodes."
3566 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3568 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Delete segment"
3571 msgstr "A kijelölés törlése"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3574 msgid "Change segment type"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3578 msgid "Change node type"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Retract handle"
3584 msgstr "Téglalap"
3586 # TODO: ellenőrizni
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Move node handle"
3590 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3596 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3597 "handles"
3598 msgstr ""
3599 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3600 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3601 "forgatása: <b>Shift</b>."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Rotate nodes"
3606 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Scale nodes"
3611 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Flip nodes"
3616 msgstr ". vonal"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3619 msgid ""
3620 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3621 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3622 msgstr ""
3623 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3624 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3626 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3627 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3628 msgid "end node"
3629 msgstr "szélső csomópont"
3631 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3632 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3633 msgid "cusp"
3634 msgstr "csúcs"
3636 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3637 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3638 msgid "smooth"
3639 msgstr "íves"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3642 msgid "symmetric"
3643 msgstr "szimmetrikus"
3645 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3646 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3647 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3648 msgstr ""
3649 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3652 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3653 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3656 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3657 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3660 msgid ""
3661 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3662 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3663 "rotate"
3664 msgstr ""
3665 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3666 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3667 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3670 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3671 msgstr ""
3672 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3673 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3676 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3677 msgstr ""
3678 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3679 "módosítani kívánja."
3681 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3685 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3686 msgid_plural ""
3687 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3688 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3689 msgstr[0] ""
3690 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3691 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3692 "kijelölésével</b>."
3694 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3695 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3696 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3698 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3701 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3702 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3708 msgid_plural ""
3709 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3710 msgstr[0] ""
3711 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3712 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3715 #, c-format
3716 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3717 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3718 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3720 #: ../src/object-edit.cpp:488
3721 msgid ""
3722 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3723 "vertical radius the same"
3724 msgstr ""
3725 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3726 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3728 #: ../src/object-edit.cpp:494
3729 msgid ""
3730 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3731 "horizontal radius the same"
3732 msgstr ""
3733 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3734 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3736 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3737 msgid ""
3738 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3739 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3740 msgstr ""
3741 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3742 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3744 #: ../src/object-edit.cpp:681
3745 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3746 msgstr ""
3747 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3749 #: ../src/object-edit.cpp:684
3750 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3751 msgstr ""
3752 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:687
3755 msgid ""
3756 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3757 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3758 "segment"
3759 msgstr ""
3760 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3761 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3762 "<b>kívül</b> való húzás."
3764 #: ../src/object-edit.cpp:690
3765 msgid ""
3766 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3767 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3768 "segment"
3769 msgstr ""
3770 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3771 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3772 "<b>kívül</b> való húzás."
3774 #: ../src/object-edit.cpp:795
3775 msgid ""
3776 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3777 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3778 msgstr ""
3779 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3780 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:798
3783 msgid ""
3784 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3785 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3786 "randomize"
3787 msgstr ""
3788 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3789 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3790 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3792 #: ../src/object-edit.cpp:962
3793 msgid ""
3794 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3795 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3796 msgstr ""
3797 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3798 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3800 #: ../src/object-edit.cpp:964
3801 msgid ""
3802 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3803 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3804 msgstr ""
3805 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3806 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3808 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3809 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3810 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3812 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3813 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3814 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3815 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3817 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3818 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3819 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3822 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3823 msgstr ""
3824 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3826 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3827 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3828 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3831 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3832 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3835 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3836 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3839 msgid ""
3840 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3841 msgstr ""
3842 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3843 "vonhatók össze."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Combine"
3848 msgstr "Együttesen"
3850 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3851 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3852 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3854 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Break apart"
3858 msgstr "_Szétbontás"
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3861 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3862 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3865 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3866 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Object to path"
3871 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
3873 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3874 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3875 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3877 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3878 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3879 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3881 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Reverse path"
3884 msgstr "Megfo_rdítás"
3886 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3887 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3888 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3890 #: ../src/pen-context.cpp:228
3891 msgid "Drawing cancelled"
3892 msgstr "Rajzolás visszavonva"
3894 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3895 msgid "Continuing selected path"
3896 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3898 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3899 msgid "Creating new path"
3900 msgstr "Új lánc létrehozása"
3902 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3903 msgid "Appending to selected path"
3904 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3906 #: ../src/pen-context.cpp:561
3907 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3908 msgstr ""
3909 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3910 "húzással</b>."
3912 #: ../src/pen-context.cpp:571
3913 msgid ""
3914 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3915 msgstr ""
3916 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3917 "+ húzással</b>."
3919 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3923 "<b>Enter</b> to finish the path"
3924 msgstr ""
3925 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3926 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3928 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3932 "angle"
3933 msgstr ""
3934 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3935 "<b>Ctrl</b>."
3937 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3941 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3942 msgstr ""
3943 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3944 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3946 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3947 msgid "Drawing finished"
3948 msgstr "Rajzolás befejezve"
3950 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3951 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3952 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3954 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3955 msgid "Drawing a freehand path"
3956 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3958 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3959 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3960 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3962 #. Write curves to object
3963 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3964 msgid "Finishing freehand"
3965 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3967 #: ../src/preferences.cpp:59
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s is not a valid preferences file.\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3974 "%s"
3976 #: ../src/preferences.cpp:60
3977 msgid ""
3978 "Inkscape will run with default settings.\n"
3979 "New settings will not be saved."
3980 msgstr ""
3981 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3982 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3984 #: ../src/rect-context.cpp:379
3985 msgid ""
3986 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3987 "circular"
3988 msgstr ""
3989 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3990 "csúcs körívessé tétele"
3992 #: ../src/rect-context.cpp:477
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3996 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3997 msgstr ""
3998 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3999 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4001 #: ../src/rect-context.cpp:497
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Create rectangle"
4004 msgstr "Keresés téglalapokra"
4006 #: ../src/select-context.cpp:227
4007 msgid "Move canceled."
4008 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4010 #: ../src/select-context.cpp:235
4011 msgid "Selection canceled."
4012 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4014 #: ../src/select-context.cpp:647
4015 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4016 msgstr ""
4017 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4018 "áthelyezés"
4020 #: ../src/select-context.cpp:648
4021 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4022 msgstr ""
4023 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4024 "illesztés kikapcsolása"
4026 #: ../src/select-context.cpp:649
4027 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4028 msgstr ""
4029 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4030 "áthelyezése"
4032 #: ../src/select-context.cpp:816
4033 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4034 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Delete text"
4039 msgstr "Csomópont törlése"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4042 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4043 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Delete"
4048 msgstr "_Törlés"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4052 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4056 msgid "Duplicate"
4057 msgstr "Kettőzés"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Delete all"
4062 msgstr "_Törlés"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4065 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4066 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4069 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4070 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4073 msgid "Group"
4074 msgstr "Csoport"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4077 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4078 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4081 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4082 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Ungroup"
4087 msgstr "Cso_port szétbontása"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4091 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4095 msgid ""
4096 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4097 msgstr ""
4098 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4099 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Raise"
4104 msgstr "E_lőrébb helyezés"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4108 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Raise to top"
4113 msgstr "_Elölre helyezés"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4117 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Lower"
4122 msgstr "Há_trébb helyezés"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4125 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4126 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Lower to bottom"
4131 msgstr "_Hátulra helyezés"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4134 msgid "Nothing to undo."
4135 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4138 msgid "Nothing to redo."
4139 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4142 msgid "Nothing was copied."
4143 msgstr "Nem történt másolás."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4147 msgid "Nothing on the clipboard."
4148 msgstr "A vágólap üres."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Paste"
4153 msgstr "_Beillesztés"
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4157 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Paste style"
4162 msgstr "_Stílus beillesztése"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4166 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Paste size"
4171 msgstr "Méret be_illesztése"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Paste size separately"
4176 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4179 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4180 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Raise to next layer"
4185 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4188 msgid "No more layers above."
4189 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4192 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4193 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Lower to previous layer"
4198 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4201 msgid "No more layers below."
4202 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Remove transform"
4207 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4212 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4217 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Rotate"
4223 msgstr "Fo_rgatás"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4226 msgid "Rotate by pixels"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Scale"
4233 msgstr "_Méretezés"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4236 msgid "Scale by whole factor"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4240 msgid "Move vertically"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Move horizontally"
4246 msgstr "_Vízszintes"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4249 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Move"
4252 msgstr "Át_helyezés"
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4255 msgid "Nudge vertically by pixels"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4259 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4260 msgstr ""
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4263 msgid "Clone"
4264 msgstr "Klón"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4267 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4268 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4271 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4272 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Unlink clone"
4277 msgstr "Klón _lekapcsolása"
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4280 msgid ""
4281 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4282 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4283 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4284 msgstr ""
4285 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4286 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4287 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4290 msgid ""
4291 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4292 "flowed text?)"
4293 msgstr ""
4294 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4295 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4298 msgid ""
4299 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4300 "defs&gt;)"
4301 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4304 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4305 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Objects to pattern"
4310 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4313 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4314 msgstr ""
4315 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4316 "nyerni az objektumokat."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4319 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4320 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Pattern to objects"
4325 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4328 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4329 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Create bitmap"
4334 msgstr "Spirálok rajzolása"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4337 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4338 msgstr ""
4339 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4340 "(ka)t</b>."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4343 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4344 msgstr ""
4345 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4346 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Set clipping path"
4351 msgstr "A lánc lezárása."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Set mask"
4356 msgstr "Csillagok"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4359 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4360 msgstr ""
4361 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4362 "illetve a maszk."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Release clipping path"
4367 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Release mask"
4372 msgstr "_Megszüntetés"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Fit page to selection"
4377 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4380 msgid "Link"
4381 msgstr "Hivatkozás"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4384 msgid "Circle"
4385 msgstr "Kör"
4387 #. ellipse
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4390 msgid "Ellipse"
4391 msgstr "Ellipszis"
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4394 msgid "Flowed text"
4395 msgstr "Tördelt szöveg"
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4398 msgid "Image"
4399 msgstr "Kép"
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4402 msgid "Line"
4403 msgstr "Vonal"
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4406 msgid "Path"
4407 msgstr "Lánc"
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4410 msgid "Polygon"
4411 msgstr "Sokszög"
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4414 msgid "Polyline"
4415 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4417 #. Rectangle
4418 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4420 msgid "Rectangle"
4421 msgstr "Téglalap"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4424 msgid "Offset path"
4425 msgstr "Perem"
4427 #. spiral
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4430 msgid "Spiral"
4431 msgstr "Spirál"
4433 #. star
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4436 msgid "Star"
4437 msgstr "Csillag"
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4440 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4441 msgstr ""
4442 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4444 #. no items
4445 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4446 msgid ""
4447 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4448 msgstr ""
4449 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4450 "vagy egy terület kijelölésével."
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4453 msgid "root"
4454 msgstr "gyökér"
4456 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4457 #, c-format
4458 msgid "layer <b>%s</b>"
4459 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4461 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4462 #, c-format
4463 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4464 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4466 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4467 #, c-format
4468 msgid "<i>%s</i>"
4469 msgstr "<i>%s</i>"
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4472 #, c-format
4473 msgid " in %s"
4474 msgstr " itt: %s"
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4477 #, c-format
4478 msgid " in group %s (%s)"
4479 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4481 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4482 #, c-format
4483 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4484 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4485 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4488 #, c-format
4489 msgid " in <b>%i</b> layers"
4490 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4491 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4493 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4495 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4496 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4498 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4500 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4501 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4503 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4505 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4506 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4508 #. this is only used with 2 or more objects
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>%i</b> object selected"
4512 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4513 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4515 #. this is only used with 2 or more objects
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4519 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4520 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4522 #. this is only used with 2 or more objects
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4526 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4527 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4529 #. this is only used with 2 or more objects
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4533 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4534 msgstr[0] ""
4535 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4537 #. this is only used with 2 or more objects
4538 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4541 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4542 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4545 #, c-format
4546 msgid "%s%s. %s."
4547 msgstr "%s%s. %s."
4549 #: ../src/seltrans.cpp:228
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Set center"
4552 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
4554 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Skew"
4557 msgstr "_Nyírás"
4559 #: ../src/seltrans.cpp:481
4560 msgid ""
4561 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4562 "Shift also uses this center"
4563 msgstr ""
4564 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4565 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4567 #: ../src/seltrans.cpp:508
4568 msgid ""
4569 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4570 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4571 msgstr ""
4572 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4573 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4575 #: ../src/seltrans.cpp:509
4576 msgid ""
4577 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4578 "b> to scale around rotation center"
4579 msgstr ""
4580 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4581 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4583 #: ../src/seltrans.cpp:513
4584 msgid ""
4585 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4586 "skew around the opposite side"
4587 msgstr ""
4588 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4589 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4591 #: ../src/seltrans.cpp:514
4592 msgid ""
4593 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4594 "to rotate around the opposite corner"
4595 msgstr ""
4596 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4597 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4599 #: ../src/seltrans.cpp:643
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Reset center"
4602 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
4604 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4607 msgstr ""
4608 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4610 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4611 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4612 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4615 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4617 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4618 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4619 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4622 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4624 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4625 #, c-format
4626 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4627 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4629 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4633 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4634 msgstr ""
4635 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4636 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4638 #: ../src/slideshow.cpp:89
4639 msgid "Inkscape slideshow"
4640 msgstr "Inkscape diavetítés"
4642 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Link</b> to %s"
4645 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4647 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4648 msgid "<b>Link</b> without URI"
4649 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4651 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4652 msgid "<b>Ellipse</b>"
4653 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4655 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4656 msgid "<b>Circle</b>"
4657 msgstr "<b>Kör</b>"
4659 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4660 msgid "<b>Segment</b>"
4661 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4663 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4664 msgid "<b>Arc</b>"
4665 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4667 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4668 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4669 msgid "Flow region"
4670 msgstr "Tördelési terület"
4672 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4673 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4674 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4675 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4676 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4677 msgid "Flow excluded region"
4678 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4680 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4683 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4684 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4686 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4689 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4690 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4692 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Convert flowed text to text"
4695 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
4697 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4698 msgid "vertical guideline"
4699 msgstr "függőleges segédvonal"
4701 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4702 msgid "horizontal guideline"
4703 msgstr "vízszintes segédvonal"
4705 #: ../src/sp-image.cpp:968
4706 msgid "embedded"
4707 msgstr "beágyazott"
4709 #: ../src/sp-image.cpp:972
4710 msgid "(null_pointer)"
4711 msgstr "(null_hivatkozás)"
4713 #: ../src/sp-image.cpp:976
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4716 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4718 #: ../src/sp-image.cpp:977
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4721 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4723 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4724 #, c-format
4725 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4726 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4727 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4729 #: ../src/sp-item.cpp:848
4730 msgid "Object"
4731 msgstr "Objektum"
4733 #: ../src/sp-line.cpp:187
4734 msgid "<b>Line</b>"
4735 msgstr "<b>Vonal</b>"
4737 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4738 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4739 #, c-format
4740 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4741 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4743 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4744 msgid "outset"
4745 msgstr "nyújtva"
4747 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4748 msgid "inset"
4749 msgstr "zsugorítva"
4751 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4752 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4755 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4757 #: ../src/sp-path.cpp:121
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4760 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4761 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4763 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4764 msgid "<b>Polygon</b>"
4765 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4767 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4768 msgid "<b>Polyline</b>"
4769 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4771 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4772 msgid "<b>Rectangle</b>"
4773 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4775 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4776 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4777 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4780 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4782 #: ../src/sp-star.cpp:279
4783 #, c-format
4784 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4785 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4786 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4788 #: ../src/sp-star.cpp:283
4789 #, c-format
4790 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4791 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4792 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4794 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4797 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4798 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4800 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4801 #: ../src/sp-text.cpp:411
4802 msgid "&lt;no name found&gt;"
4803 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4805 #: ../src/sp-text.cpp:417
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4808 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4810 #: ../src/sp-text.cpp:418
4811 #, c-format
4812 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4813 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4815 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4816 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4817 #: ../src/sp-use.cpp:313
4818 msgid "..."
4819 msgstr "..."
4821 #: ../src/sp-use.cpp:321
4822 #, c-format
4823 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4824 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4826 #: ../src/sp-use.cpp:325
4827 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4828 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4830 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4831 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4832 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4834 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4835 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4836 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4838 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4842 msgstr ""
4843 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4844 "b>."
4846 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Create spiral"
4849 msgstr "Spirálok rajzolása"
4851 #: ../src/splivarot.cpp:66
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Union"
4854 msgstr "_Unió"
4856 #: ../src/splivarot.cpp:72
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Intersection"
4859 msgstr "_Metszet"
4861 #: ../src/splivarot.cpp:78
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Difference"
4864 msgstr "_Különbség"
4866 #: ../src/splivarot.cpp:84
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Exclusion"
4869 msgstr "Ki_zárás"
4871 #: ../src/splivarot.cpp:89
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Division"
4874 msgstr "_Felosztás"
4876 #: ../src/splivarot.cpp:94
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Cut path"
4879 msgstr "Lánc el_vágása"
4881 #: ../src/splivarot.cpp:110
4882 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4883 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4885 #: ../src/splivarot.cpp:116
4886 msgid ""
4887 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4888 "cut."
4889 msgstr ""
4890 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4891 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4893 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4894 msgid ""
4895 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4896 "difference, XOR, division, or path cut."
4897 msgstr ""
4898 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4899 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4901 #: ../src/splivarot.cpp:178
4902 msgid ""
4903 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4904 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4906 #: ../src/splivarot.cpp:571
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4909 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4911 #: ../src/splivarot.cpp:847
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Convert stroke to path"
4914 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
4916 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4917 #: ../src/splivarot.cpp:850
4918 #, fuzzy
4919 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4920 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4922 #: ../src/splivarot.cpp:934
4923 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4924 msgstr ""
4925 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4926 "végezhető."
4928 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Create offset object"
4931 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
4933 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4934 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4935 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4937 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Inset/outset path"
4940 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
4942 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4943 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4944 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4946 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4947 #, c-format
4948 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4952 #, c-format
4953 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4957 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4958 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4960 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Simplify"
4963 msgstr "_Egyszerűsítés"
4965 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4966 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4967 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4969 #: ../src/star-context.cpp:347
4970 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4971 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4973 #: ../src/star-context.cpp:454
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4977 msgstr ""
4978 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4979 "b>."
4981 #: ../src/star-context.cpp:455
4982 #, c-format
4983 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4984 msgstr ""
4985 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4986 "b>."
4988 #: ../src/star-context.cpp:478
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Create star"
4991 msgstr "Spirálok rajzolása"
4993 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4994 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4995 msgstr ""
4996 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4997 "láncot</b>."
4999 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5000 msgid ""
5001 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5002 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5003 msgstr ""
5004 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5005 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5007 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5008 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5009 msgstr ""
5010 "Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
5011 "tördelt szöveget."
5013 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5014 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5015 msgid ""
5016 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5017 "path first."
5018 msgstr ""
5019 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5020 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5022 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
5023 msgid "Put text on path"
5024 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5026 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5027 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5028 msgstr ""
5029 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5030 "szöveget</b>."
5032 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5033 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5034 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5036 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
5037 msgid "Remove text from path"
5038 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5040 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5041 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5042 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5044 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5045 msgid "Remove manual kerns"
5046 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5048 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5049 msgid ""
5050 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5051 "into frame."
5052 msgstr ""
5053 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5054 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5056 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Flow text into shape"
5059 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
5061 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5062 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5063 msgstr ""
5064 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5066 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Unflow flowed text"
5069 msgstr "Tördelt szöveg"
5071 #: ../src/text-context.cpp:460
5072 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5073 msgstr ""
5074 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5075 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5077 #: ../src/text-context.cpp:462
5078 msgid ""
5079 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5080 msgstr ""
5081 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5082 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5084 #: ../src/text-context.cpp:515
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Create text"
5087 msgstr "Csomópont törlése"
5089 #: ../src/text-context.cpp:539
5090 msgid "Non-printable character"
5091 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5093 #: ../src/text-context.cpp:554
5094 msgid "Insert Unicode character"
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/text-context.cpp:589
5098 #, c-format
5099 msgid "Unicode: %s: %s"
5100 msgstr "Unicode: %s: %s"
5102 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5103 msgid "Unicode: "
5104 msgstr "Unicode: "
5106 #: ../src/text-context.cpp:673
5107 #, c-format
5108 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5109 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5111 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5112 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5113 msgstr ""
5114 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5116 #: ../src/text-context.cpp:716
5117 msgid "Flowed text is created."
5118 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5120 #: ../src/text-context.cpp:718
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Create flowed text"
5123 msgstr "Tördelt szöveg"
5125 #: ../src/text-context.cpp:720
5126 msgid ""
5127 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5128 "created."
5129 msgstr ""
5130 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5131 "szöveg nem lett létrehozva."
5133 #: ../src/text-context.cpp:846
5134 msgid "No-break space"
5135 msgstr "Nem törhető szóköz"
5137 #: ../src/text-context.cpp:848
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Insert no-break space"
5140 msgstr "Nem törhető szóköz"
5142 #: ../src/text-context.cpp:885
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Make bold"
5145 msgstr "Kiegészítés"
5147 #: ../src/text-context.cpp:903
5148 msgid "Make italic"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/text-context.cpp:935
5152 #, fuzzy
5153 msgid "New line"
5154 msgstr ". vonal"
5156 #: ../src/text-context.cpp:945
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Backspace"
5159 msgstr "Nem törhető szóköz"
5161 #: ../src/text-context.cpp:972
5162 msgid "Kern to the left"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/text-context.cpp:992
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Kern to the right"
5168 msgstr "Nyomtatási cél"
5170 #: ../src/text-context.cpp:1012
5171 msgid "Kern up"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/text-context.cpp:1033
5175 msgid "Kern down"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/text-context.cpp:1089
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Rotate counterclockwise"
5181 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5183 #: ../src/text-context.cpp:1110
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Rotate clockwise"
5186 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5188 #: ../src/text-context.cpp:1127
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Contract line spacing"
5191 msgstr "Sortávolság:"
5193 #: ../src/text-context.cpp:1135
5194 msgid "Contract letter spacing"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/text-context.cpp:1154
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Expand line spacing"
5200 msgstr "Sortávolság:"
5202 #: ../src/text-context.cpp:1162
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Expand letter spacing"
5205 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
5207 #: ../src/text-context.cpp:1266
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Paste text"
5210 msgstr "_Stílus beillesztése"
5212 #: ../src/text-context.cpp:1380
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Set text style"
5215 msgstr "Körvonalstíl_us"
5217 #: ../src/text-context.cpp:1479
5218 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5219 msgstr ""
5220 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5221 "lehet kezdeni."
5223 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5224 msgid ""
5225 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5226 "then type."
5227 msgstr ""
5228 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5229 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5231 #: ../src/text-context.cpp:1587
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Type text"
5234 msgstr "Tí_pus: "
5236 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5237 msgid ""
5238 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5239 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5240 "object to select."
5241 msgstr ""
5242 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5243 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5244 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5246 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5247 msgid ""
5248 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5249 "resize. <b>Click</b> to select."
5250 msgstr ""
5251 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5252 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5254 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5255 msgid ""
5256 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5257 "segment. <b>Click</b> to select."
5258 msgstr ""
5259 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5260 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5262 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5263 msgid ""
5264 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5265 "<b>Click</b> to select."
5266 msgstr ""
5267 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5268 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5270 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5271 msgid ""
5272 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5273 "shape. <b>Click</b> to select."
5274 msgstr ""
5275 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5276 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5278 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5279 msgid ""
5280 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5281 "append to selected path."
5282 msgstr ""
5283 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5284 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5286 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5287 msgid ""
5288 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5289 "append to selected path."
5290 msgstr ""
5291 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5292 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5294 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5295 msgid ""
5296 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5297 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5298 msgstr ""
5299 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5300 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5302 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5303 msgid ""
5304 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5305 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5306 msgstr ""
5307 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5308 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5309 "húzásával</b>."
5311 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5312 msgid ""
5313 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5314 "zoom out."
5315 msgstr ""
5316 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5317 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5319 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5320 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5321 msgstr ""
5322 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5324 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5325 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5326 #, c-format
5327 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5328 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5330 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5331 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5332 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5333 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5335 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5336 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5337 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5339 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5340 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5341 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
5343 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5344 msgid "Trace: No active desktop"
5345 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5347 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5348 msgid "Invalid SIOX result"
5349 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5351 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5352 msgid "Trace: No active document"
5353 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5355 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5356 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5357 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5359 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Trace: Starting trace..."
5362 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
5364 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5365 #, c-format
5366 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5367 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5369 #. Item dialog
5370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5371 msgid "Object _Properties"
5372 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5374 #. Select item
5375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5376 msgid "_Select This"
5377 msgstr "Elem ki_jelölése"
5379 #. Create link
5380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5381 msgid "_Create Link"
5382 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Create link"
5387 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5389 #. "Ungroup"
5390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5391 msgid "_Ungroup"
5392 msgstr "Cso_port szétbontása"
5394 #. Link dialog
5395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5396 msgid "Link _Properties"
5397 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5399 #. Select item
5400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5401 msgid "_Follow Link"
5402 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5404 #. Reset transformations
5405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5406 msgid "_Remove Link"
5407 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5409 #. Link dialog
5410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5411 msgid "Image _Properties"
5412 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5414 #. Item dialog
5415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5416 msgid "_Fill and Stroke"
5417 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5420 msgid "About Inkscape"
5421 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5424 msgid "_Splash"
5425 msgstr "_Névjegykép"
5427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5428 msgid "_Authors"
5429 msgstr "_Szerzők"
5431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5432 msgid "_Translators"
5433 msgstr "_Fordítók"
5435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5436 msgid "_License"
5437 msgstr "_Licenc"
5439 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5440 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5441 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5442 #.
5443 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5444 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5445 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5446 #. string here should be changed.)
5447 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5448 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5449 #. should be in UTF-*8..
5450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5451 msgid "about.svg"
5452 msgstr "about.svg"
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5456 msgid "Align"
5457 msgstr "Igazítás"
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5461 msgid "Distribute"
5462 msgstr "Elrendezés"
5464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5466 msgstr ""
5467 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5468 "téglalapok között"
5470 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5473 msgid "H:"
5474 msgstr "M:"
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5477 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5478 msgstr ""
5479 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5480 "téglalapok között"
5482 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5484 msgid "V:"
5485 msgstr "F:"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5489 msgid "Remove overlaps"
5490 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Arrange connector network"
5495 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Unclump"
5500 msgstr " E_gyenletesítés "
5502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Randomize positions"
5505 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
5507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Distribute text baselines"
5510 msgstr "Elrendezés"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Align text baselines"
5515 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5518 msgid "Connector network layout"
5519 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5522 msgid "Nodes"
5523 msgstr "Csomópontok"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5526 msgid "Relative to: "
5527 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5530 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5531 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5534 msgid "Align left sides"
5535 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5538 msgid "Center on vertical axis"
5539 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5542 msgid "Align right sides"
5543 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5546 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5547 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5550 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5551 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5554 msgid "Align tops"
5555 msgstr "Felső szélek igazítása"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5558 msgid "Center on horizontal axis"
5559 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5562 msgid "Align bottoms"
5563 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5566 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5567 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5570 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5571 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5574 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5575 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5578 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5579 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5582 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5583 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5586 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5587 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5590 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5591 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5594 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5595 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5598 msgid "Distribute tops equidistantly"
5599 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5602 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5603 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5606 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5607 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5610 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5611 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5614 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5615 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5618 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5619 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5622 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5623 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5626 msgid ""
5627 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5628 "overlap"
5629 msgstr ""
5630 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5631 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5635 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5636 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5639 msgid "Align selected nodes horizontally"
5640 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5643 msgid "Align selected nodes vertically"
5644 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5647 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5648 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5651 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5652 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5654 #. Rest of the widgetry
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5656 msgid "Last selected"
5657 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5660 msgid "First selected"
5661 msgstr "Először kijelölt"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5664 msgid "Biggest item"
5665 msgstr "Legnagyobb elem"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5668 msgid "Smallest item"
5669 msgstr "Legkisebb elem"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5673 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5674 msgid "Page"
5675 msgstr "Lap"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5679 msgid "Drawing"
5680 msgstr "Rajz"
5682 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5683 msgid "Metadata"
5684 msgstr "Metaadatok"
5686 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5687 msgid "License"
5688 msgstr "Licenc"
5690 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5691 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5692 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5694 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5695 msgid "<b>License</b>"
5696 msgstr "<b>Licenc</b>"
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5699 msgid "Grid/Guides"
5700 msgstr "Rács/segédvonalak"
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5703 msgid "Snap"
5704 msgstr "Illesztés"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5707 msgid "Back_ground:"
5708 msgstr "_Háttér:"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5711 msgid "Background color"
5712 msgstr "Háttérszín"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5715 msgid ""
5716 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5717 msgstr ""
5718 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5719 "használva)"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5722 msgid "Show page _border"
5723 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5726 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5727 msgstr ""
5728 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5729 "lapkeret"
5731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5732 msgid "Border on _top of drawing"
5733 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5736 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5737 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5740 msgid "Border _color:"
5741 msgstr "A keret szí_ne:"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5744 msgid "Page border color"
5745 msgstr "A lap keretének színe"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5748 msgid "Color of the page border"
5749 msgstr "A lap keretének színe"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5752 msgid "_Show border shadow"
5753 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5756 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5757 msgstr ""
5758 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5759 "alatt árnyék lesz látható"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5762 msgid "Default _units:"
5763 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5766 msgid "<b>General</b>"
5767 msgstr "<b>Általános</b>"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5770 msgid "<b>Border</b>"
5771 msgstr "<b>Keret</b>"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5774 msgid "<b>Format</b>"
5775 msgstr "<b>Formátum</b>"
5777 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5778 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5780 msgid "_Show grid"
5781 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5784 msgid "Show or hide grid"
5785 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Grid type:"
5790 msgstr "  típus: "
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Normal (2D)"
5795 msgstr "Normál"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5798 msgid "Axonometric (3D)"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5802 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5806 msgid ""
5807 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5808 "the projection of a primary axis."
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5812 msgid "gridtype"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5816 msgid "Grid _units:"
5817 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5820 msgid "_Origin X:"
5821 msgstr "X-_origó:"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5824 msgid "X coordinate of grid origin"
5825 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5828 msgid "O_rigin Y:"
5829 msgstr "Y-o_rigó:"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5832 msgid "Y coordinate of grid origin"
5833 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5836 msgid "Spacing _X:"
5837 msgstr "_X-távolság:"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5840 msgid "Distance of vertical grid lines"
5841 msgstr "A függőleges rácsvonalak távolsága"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5844 msgid "Spacing _Y:"
5845 msgstr "_Y-távolság:"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5848 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5849 msgstr "A vízszintes rácsvonalak távolsága"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Angle X:"
5854 msgstr "Szög:"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5857 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Angle Z:"
5863 msgstr "Szög:"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5866 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5870 msgid "Grid line _color:"
5871 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5874 msgid "Grid line color"
5875 msgstr "A rácsvonalak színe"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5878 msgid "Color of grid lines"
5879 msgstr "A rácsvonalak színe"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5882 msgid "Ma_jor grid line color:"
5883 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5886 msgid "Major grid line color"
5887 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5890 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5891 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5894 msgid "_Major grid line every:"
5895 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5898 msgid "lines"
5899 msgstr ". vonal"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5902 msgid "Show _guides"
5903 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5906 msgid "Show or hide guides"
5907 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5910 msgid "Guide co_lor:"
5911 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5914 msgid "Guideline color"
5915 msgstr "Segédvonalak színe"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5918 msgid "Color of guidelines"
5919 msgstr "A segédvonalak színe"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5922 msgid "_Highlight color:"
5923 msgstr "Ki_jelölési szín:"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5926 msgid "Highlighted guideline color"
5927 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5930 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5931 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5934 msgid "<b>Grid</b>"
5935 msgstr "<b>Rács</b>"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5938 msgid "<b>Guides</b>"
5939 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5942 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5943 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5946 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5947 msgstr ""
5948 "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5951 msgid "Snap nodes _to objects"
5952 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5955 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5956 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5959 msgid "Snap to object _paths"
5960 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5963 msgid "Snap to other object paths"
5964 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5967 msgid "Snap to object _nodes"
5968 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5971 msgid "Snap to other object nodes"
5972 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5975 msgid "Snap s_ensitivity:"
5976 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5981 msgid "Always snap"
5982 msgstr "Illesztés mindig"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5985 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5986 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5989 msgid ""
5990 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5991 msgstr ""
5992 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5993 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5996 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5997 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6001 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6002 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6005 msgid "Snap nodes to _grid"
6006 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6010 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6011 msgstr ""
6012 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6015 msgid "Snap sens_itivity:"
6016 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6019 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6020 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6023 msgid ""
6024 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6025 "distance"
6026 msgstr ""
6027 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6028 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6031 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6032 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6035 msgid "Snap p_oints to guides"
6036 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6039 msgid "Snap sensiti_vity:"
6040 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6043 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6044 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6047 msgid ""
6048 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6049 msgstr ""
6050 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6051 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6054 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6055 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6058 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6059 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6062 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6063 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6065 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6066 msgid "Export"
6067 msgstr "Exportálás"
6069 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6070 msgid "Information"
6071 msgstr "Információ"
6073 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6074 msgid "Help"
6075 msgstr "Segítség"
6077 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6078 msgid "Parameters"
6079 msgstr "Paraméterek"
6081 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6082 msgid "No preview"
6083 msgstr "Nincs előnézet"
6085 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6086 msgid "too large for preview"
6087 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6089 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6090 msgid "All Images"
6091 msgstr "Az összes kép"
6093 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6094 msgid "All Files"
6095 msgstr "Az összes fájl"
6097 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6098 msgid "All Inkscape Files"
6099 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6101 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6102 msgid "Guess from extension"
6103 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6105 #. ###### Add the file types menu
6106 #. createFilterMenu();
6107 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6108 #. ###### File options
6109 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6110 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6111 msgid "Append filename extension automatically"
6112 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6114 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6115 msgid "Source left bound"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6119 msgid "Source top bound"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6123 msgid "Source right bound"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6127 msgid "Source bottom bound"
6128 msgstr ""
6130 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Source width"
6133 msgstr "Körvonalszélesség"
6135 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Source height"
6138 msgstr "Azonos magasság"
6140 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Destination width"
6143 msgstr "Nyomtatási cél"
6145 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Destination height"
6148 msgstr "Nyomtatási cél"
6150 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Dots per inch resolution"
6153 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6155 #. #########################################
6156 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6157 #. #########################################
6158 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Document"
6162 msgstr "A dokumentum elmentve."
6164 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6165 msgid "Custom"
6166 msgstr "Egyéni"
6168 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6169 msgid "Cairo"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6173 msgid "Antialias"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Background"
6179 msgstr "_Háttér:"
6181 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Destination"
6184 msgstr "Nyomtatási cél"
6186 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6187 msgid "Fill"
6188 msgstr "Kitöltés"
6190 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6191 msgid "Stroke Paint"
6192 msgstr "Körvonalrajzolat"
6194 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6195 msgid "Stroke Style"
6196 msgstr "Körvonalstílus"
6198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6199 msgid "Find"
6200 msgstr "Keresés"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6203 msgid "Mouse"
6204 msgstr "Egér"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6207 msgid "Grab sensitivity:"
6208 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6215 msgid "pixels"
6216 msgstr "képpont"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6219 msgid ""
6220 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6221 "with mouse (in screen pixels)"
6222 msgstr ""
6223 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6224 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6227 msgid "Click/drag threshold:"
6228 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6231 msgid ""
6232 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6233 msgstr ""
6234 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6235 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6238 msgid "Scrolling"
6239 msgstr "Görgetés"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6242 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6243 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6246 msgid ""
6247 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6248 "(horizontally with Shift)"
6249 msgstr ""
6250 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6251 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6254 msgid "Ctrl+arrows"
6255 msgstr "Ctrl+nyilak"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6258 msgid "Scroll by:"
6259 msgstr "Görgetési mérték:"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6262 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6263 msgstr ""
6264 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6265 "képpontban mérve)"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6268 msgid "Acceleration:"
6269 msgstr "Gyorsítás:"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6272 msgid ""
6273 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6274 "acceleration)"
6275 msgstr ""
6276 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6277 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6280 msgid "Autoscrolling"
6281 msgstr "Automatikus görgetés"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6284 msgid "Speed:"
6285 msgstr "Sebesség:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6288 msgid ""
6289 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6290 "autoscroll off)"
6291 msgstr ""
6292 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6293 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6297 msgid "Threshold:"
6298 msgstr "Küszöb:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6301 msgid ""
6302 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6303 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6304 msgstr ""
6305 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6306 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6307 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6308 "belülit"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6311 msgid "Steps"
6312 msgstr "Lépésközök"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6315 msgid "Arrow keys move by:"
6316 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6319 msgid ""
6320 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6321 "(in px units)"
6322 msgstr ""
6323 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6324 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6327 msgid "> and < scale by:"
6328 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6331 msgid ""
6332 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6333 msgstr ""
6334 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6335 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6338 msgid "Inset/Outset by:"
6339 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6342 msgid ""
6343 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6344 msgstr ""
6345 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6346 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6349 msgid "Compass-like display of angles"
6350 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6353 msgid ""
6354 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6355 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6356 "counterclockwise"
6357 msgstr ""
6358 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6359 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6360 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6361 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6362 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6365 msgid "Rotation snaps every:"
6366 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6369 msgid "degrees"
6370 msgstr "fok"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6373 msgid ""
6374 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6375 "[ or ] rotates by this amount"
6376 msgstr ""
6377 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6378 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6379 "jelent"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6382 msgid "Zoom in/out by:"
6383 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6386 msgid ""
6387 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6388 "multiplier"
6389 msgstr ""
6390 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6391 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6394 msgid "Show selection cue"
6395 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6398 msgid ""
6399 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6400 msgstr ""
6401 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6402 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6405 msgid "Enable gradient editing"
6406 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6409 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6410 msgstr ""
6411 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6412 "vezérlőelemek"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6415 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6416 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6419 msgid ""
6420 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6421 "objects."
6422 msgstr ""
6423 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6424 "stílus."
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6427 msgid "Create new objects with:"
6428 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6431 msgid "Last used style"
6432 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6435 msgid "Apply the style you last set on an object"
6436 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6439 msgid "This tool's own style:"
6440 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6443 msgid ""
6444 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6445 "the button below to set it."
6446 msgstr ""
6447 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6448 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6451 msgid "Take from selection"
6452 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6455 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6456 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6459 msgid "Tools"
6460 msgstr "Eszközök"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6463 msgid "Width is in absolute units"
6464 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6467 msgid "Keep selected"
6468 msgstr "Maradjon kijelölve"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6471 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6472 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6474 #. Selector
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6476 msgid "Selector"
6477 msgstr "Kijelölés"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6480 msgid "When transforming, show:"
6481 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6484 msgid "Objects"
6485 msgstr "Objektumok"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6488 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6489 msgstr ""
6490 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6491 "közben"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6494 msgid "Box outline"
6495 msgstr "Téglalap-körvonal"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6498 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6499 msgstr ""
6500 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6501 "transzformáció közben"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6504 msgid "Per-object selection cue:"
6505 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6508 msgid "No per-object selection indication"
6509 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6512 msgid "Mark"
6513 msgstr "Jel"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6516 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6517 msgstr ""
6518 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6519 "jel"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6522 msgid "Box"
6523 msgstr "Téglalap"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6526 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6527 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6530 msgid "Default scale origin:"
6531 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6534 msgid "Opposite bounding box edge"
6535 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6538 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6539 msgstr ""
6540 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6543 msgid "Farthest opposite node"
6544 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6547 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6548 msgstr ""
6549 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6550 "téglalapján lesz"
6552 #. Node
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6554 msgid "Node"
6555 msgstr "Csomópont"
6557 #. Zoom
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6561 msgid "Zoom"
6562 msgstr "Nagyítás"
6564 #. Shapes
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6566 msgid "Shapes"
6567 msgstr "Alakzatok"
6569 #. Pencil
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6571 msgid "Pencil"
6572 msgstr "Ceruza"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6575 msgid "Tolerance:"
6576 msgstr "Tűrés:"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6579 msgid ""
6580 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6581 "values produce more uneven paths with more nodes"
6582 msgstr ""
6583 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6584 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6585 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6587 #. Pen
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6589 msgid "Pen"
6590 msgstr "Toll"
6592 #. Calligraphy
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6594 msgid "Calligraphy"
6595 msgstr "Művészi rajz"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6598 msgid ""
6599 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6600 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6601 msgstr ""
6602 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6603 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6604 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6605 "kinézete."
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6608 msgid ""
6609 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6610 "finish drawing it"
6611 msgstr ""
6612 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6613 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6615 #. Gradient
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6617 msgid "Gradient"
6618 msgstr "Színátmenet"
6620 #. Connector
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6622 msgid "Connector"
6623 msgstr "Kapocs"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6626 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6627 msgstr ""
6628 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6629 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6631 #. Dropper
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6633 msgid "Dropper"
6634 msgstr "Színpipetta"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6637 msgid "Save window geometry"
6638 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6641 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6642 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6645 msgid "Zoom when window is resized"
6646 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6649 msgid "Show close button on dialogs"
6650 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6653 msgid "Normal"
6654 msgstr "Normál"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6657 msgid "Aggressive"
6658 msgstr "Agresszív"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6661 msgid ""
6662 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6663 "format)"
6664 msgstr ""
6665 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6666 "fájlformátum esetén)"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6669 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6670 msgstr ""
6671 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6672 "feladatlistából"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6675 msgid ""
6676 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6677 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6678 "above the right scrollbar)"
6679 msgstr ""
6680 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6681 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6682 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6683 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6686 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6687 msgstr ""
6688 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6689 "újraindítás szükséges)"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6692 msgid "Dialogs on top:"
6693 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6696 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6697 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6700 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6701 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6704 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6705 msgstr ""
6706 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6707 "nyújthat"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6710 msgid "Windows"
6711 msgstr "Ablakok"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6714 msgid "Move in parallel"
6715 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6718 msgid "Stay unmoved"
6719 msgstr "Nem mozdulnak el"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6722 msgid "Move according to transform"
6723 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6726 msgid "Are unlinked"
6727 msgstr "Lekapcsolódnak"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6730 msgid "Are deleted"
6731 msgstr "Törlődnek"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6734 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6735 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6738 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6739 msgstr ""
6740 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6743 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6744 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6747 msgid ""
6748 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6749 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6750 "original."
6751 msgstr ""
6752 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6753 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6754 "objektum."
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6757 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6758 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6761 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6762 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6765 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6766 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6769 msgid "Scale stroke width"
6770 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6773 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6774 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6777 msgid "Transform gradients"
6778 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6781 msgid "Transform patterns"
6782 msgstr "Minták transzformációja"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6785 msgid "Optimized"
6786 msgstr "Optimalizálva"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6789 msgid "Preserved"
6790 msgstr "Megőrizve"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6794 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6795 msgstr ""
6796 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6797 "átméretezve"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6801 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6802 msgstr ""
6803 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6804 "átméretezve"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6808 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6809 msgstr ""
6810 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6811 "együtt"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6815 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6816 msgstr ""
6817 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6820 msgid "Store transformation:"
6821 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6824 msgid ""
6825 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6826 "attribute"
6827 msgstr ""
6828 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6829 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6832 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6833 msgstr ""
6834 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6835 "eltárolva"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6838 msgid "Transforms"
6839 msgstr "Transzformációk"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6842 msgid "Best quality (slowest)"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6846 msgid "Better quality (slower)"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6850 msgid "Average quality"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Lower quality (faster)"
6856 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6859 msgid "Lowest quality (fastest)"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6863 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6867 msgid ""
6868 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6869 "always uses best quality)"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6873 msgid "Better quality, but slower display"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6877 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6881 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6885 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Filters"
6891 msgstr "Laposság"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6894 msgid "Select in all layers"
6895 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6898 msgid "Select only within current layer"
6899 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6902 msgid "Select in current layer and sublayers"
6903 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6906 msgid "Ignore hidden objects"
6907 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6910 msgid "Ignore locked objects"
6911 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6914 msgid "Deselect upon layer change"
6915 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6918 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6919 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6922 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6923 msgstr ""
6924 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6927 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6928 msgstr ""
6929 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
6930 "vonatkoznak"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6933 msgid ""
6934 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6935 "its sublayers"
6936 msgstr ""
6937 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
6938 "objektumaira vonatkoznak"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6941 msgid ""
6942 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6943 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6944 msgstr ""
6945 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6946 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6947 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6950 msgid ""
6951 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6952 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6953 msgstr ""
6954 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6955 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6956 "vannak) is ki lehet jelölni"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6959 msgid ""
6960 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6961 "current layer changes"
6962 msgstr ""
6963 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
6964 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
6965 "az opcióról"
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6968 msgid "Selecting"
6969 msgstr "Kijelölés"
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6972 msgid "Default export resolution:"
6973 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6976 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6977 msgstr ""
6978 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6979 "párbeszédablakban"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6982 msgid "Import bitmap as <image>"
6983 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6986 msgid ""
6987 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6988 "rectangle with bitmap fill"
6989 msgstr ""
6990 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6991 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6992 "kitöltéssel"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6995 msgid "Add label comments to printing output"
6996 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6999 msgid ""
7000 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7001 "rendered output for an object with its label"
7002 msgstr ""
7003 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7004 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7007 msgid "Max recent documents:"
7008 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7011 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7012 msgstr ""
7013 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7016 msgid "Simplification threshold:"
7017 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7020 msgid ""
7021 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7022 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7023 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7024 msgstr ""
7025 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7026 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7027 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7028 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7031 msgid "2x2"
7032 msgstr "2x2"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7035 msgid "4x4"
7036 msgstr "4x4"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7039 msgid "8x8"
7040 msgstr "8x8"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7043 msgid "16x16"
7044 msgstr "16x16"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7047 msgid "Oversample bitmaps:"
7048 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7051 msgid "Clipping and masking:"
7052 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7055 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7056 msgstr ""
7057 "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7060 msgid ""
7061 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7062 msgstr ""
7063 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7064 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7067 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7068 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7071 msgid ""
7072 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7073 "drawing"
7074 msgstr ""
7075 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7076 "használt objektum a rajzról"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7079 msgid "Misc"
7080 msgstr "Egyéb"
7082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7083 msgid "Heap"
7084 msgstr "Heap"
7086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7087 msgid "In Use"
7088 msgstr "Használatban"
7090 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7091 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7093 msgid "Slack"
7094 msgstr "Szabad"
7096 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7098 msgid "Total"
7099 msgstr "Összesen"
7101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7103 msgid "Unknown"
7104 msgstr "Ismeretlen"
7106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7107 msgid "Combined"
7108 msgstr "Együttesen"
7110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7111 msgid "Recalculate"
7112 msgstr "Újraszámolás"
7114 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7115 msgid "Ready."
7116 msgstr "Kész."
7118 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7119 msgid ""
7120 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7121 "preferences.xml"
7122 msgstr ""
7123 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7124 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7127 msgid "_Execute Python"
7128 msgstr "P_ython végrehajtása"
7130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7131 msgid "_Execute Perl"
7132 msgstr "P_erl végrehajtása"
7134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7135 msgid "Script"
7136 msgstr "Szkript"
7138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7139 msgid "Output"
7140 msgstr "Kimenet"
7142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7143 msgid "Errors"
7144 msgstr "Hibák"
7146 #. Dialog organization
7147 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7148 msgid "Session file"
7149 msgstr "Munkamenet-fájl"
7151 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7152 msgid "Playback controls"
7153 msgstr "Lejátszásvezérlők"
7155 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7156 msgid "Message information"
7157 msgstr "Üzenetinformáció"
7159 #. Active session file display
7160 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7161 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7162 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7163 msgid "Active session file:"
7164 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
7166 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7167 msgid "Delay (milliseconds):"
7168 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
7170 #. Unload/load buttons
7171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7172 msgid "Close file"
7173 msgstr "Fájl bezárása"
7175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7176 msgid "Open new file"
7177 msgstr "Új fájl megnyitása"
7179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7180 msgid "Set delay"
7181 msgstr "Késleltetés beállítása"
7183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7184 msgid "Rewind"
7185 msgstr "Visszatekerés"
7187 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7188 msgid "Go back one change"
7189 msgstr "Vissza egy módosítással"
7191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7192 msgid "Pause"
7193 msgstr "Szünet"
7195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7196 msgid "Go forward one change"
7197 msgstr "Előre egy módosítással"
7199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7200 msgid "Play"
7201 msgstr "Lejátszás"
7203 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7204 msgid "Open session file"
7205 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
7207 #. #### SIOX ####
7208 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7210 #, fuzzy
7211 msgid "SIOX foreground selection"
7212 msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7215 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7216 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7219 msgid "SIOX"
7220 msgstr "SIOX"
7222 #. ##Set up the Potrace panel
7223 #. #### brightness ####
7224 #. #### Multiple scanning####
7225 #. ----Hbox1
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7227 msgid "Brightness"
7228 msgstr "Fényesség"
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7231 msgid "Trace by a given brightness level"
7232 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7235 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7236 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7239 msgid "Image Brightness"
7240 msgstr "Képfényesség"
7242 #. #### canny edge detection ####
7243 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7245 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7246 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
7248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7249 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7250 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7253 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7254 msgstr ""
7255 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7258 msgid "Edge Detection"
7259 msgstr "Élkeresés"
7261 #. #### quantization ####
7262 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7263 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7264 #. re-applying this reduced set to the original image.
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7266 msgid "Color Quantization"
7267 msgstr "Színek számának csökkentése"
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7270 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7271 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7274 msgid "The number of reduced colors"
7275 msgstr "A csökkentett színek száma"
7277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7278 msgid "Colors:"
7279 msgstr "Színek:"
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7282 msgid "Quantization / Reduction"
7283 msgstr "Színcsökkentés"
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7286 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7287 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7290 msgid "Scans:"
7291 msgstr "Képek:"
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7294 msgid "The desired number of scans"
7295 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7298 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7299 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7301 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Remove background"
7305 msgstr "_Háttér:"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7308 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7309 msgstr ""
7311 #. ---Hbox3
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7313 msgid "Monochrome"
7314 msgstr "Egyszínű"
7316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7317 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7318 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7320 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7322 msgid "Stack"
7323 msgstr "Egymásra"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7326 msgid ""
7327 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7328 msgstr ""
7329 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
7330 "csempézése (általában vannak rések)"
7332 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7334 msgid "Smooth"
7335 msgstr "Simítás"
7337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7338 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7339 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7342 msgid "Multiple Scanning"
7343 msgstr "Többszörös feldolgozás"
7345 #. #### Preview ####
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7347 msgid "Preview"
7348 msgstr "Előnézet"
7350 #. do not expand
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7352 msgid "Preview the result without actual tracing"
7353 msgstr ""
7354 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
7356 #. #### swap black and white ####
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7359 msgid "Invert"
7360 msgstr "Invertálás"
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7363 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7364 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7367 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7368 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7371 msgid "Credits"
7372 msgstr "Közreműködők"
7374 #. done
7375 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7376 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7378 msgid "Potrace"
7379 msgstr "Potrace"
7381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7382 msgid "Abort a trace in progress"
7383 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7386 msgid "Execute the trace"
7387 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7391 msgid "_Horizontal"
7392 msgstr "_Vízszintes"
7394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7395 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7396 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7400 msgid "_Vertical"
7401 msgstr "Fü_ggőleges"
7403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7404 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7405 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7408 msgid "_Width"
7409 msgstr "_Szélesség"
7411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7412 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7413 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7416 msgid "_Height"
7417 msgstr "Ma_gasság"
7419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7420 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7421 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7424 msgid "A_ngle"
7425 msgstr "_Szög"
7427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7428 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7429 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7432 msgid ""
7433 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7434 "displacement, or percentage displacement"
7435 msgstr ""
7436 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7437 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7440 msgid ""
7441 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7442 "or percentage displacement"
7443 msgstr ""
7444 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7445 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7448 msgid "Transformation matrix element A"
7449 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7452 msgid "Transformation matrix element B"
7453 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7456 msgid "Transformation matrix element C"
7457 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7460 msgid "Transformation matrix element D"
7461 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7464 msgid "Transformation matrix element E"
7465 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7468 msgid "Transformation matrix element F"
7469 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7472 msgid ""
7473 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7474 "edit the current absolute position directly"
7475 msgstr ""
7476 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7477 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7478 "módosítva."
7480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7481 msgid "Scale proportionally"
7482 msgstr "Arányos átméretezés"
7484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7485 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7486 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7489 msgid "Apply to each _object separately"
7490 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7493 msgid ""
7494 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7495 "transform the selection as a whole"
7496 msgstr ""
7497 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7498 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7499 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7502 msgid "Edit c_urrent matrix"
7503 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7506 msgid ""
7507 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7508 "this matrix"
7509 msgstr ""
7510 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7511 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7514 msgid "_Move"
7515 msgstr "Át_helyezés"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7518 msgid "_Scale"
7519 msgstr "_Méretezés"
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7522 msgid "_Rotate"
7523 msgstr "Fo_rgatás"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7526 msgid "Ske_w"
7527 msgstr "_Nyírás"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7530 msgid "Matri_x"
7531 msgstr "Mátri_x"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7534 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7535 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7538 msgid "Apply transformation to selection"
7539 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Edit transformation matrix"
7544 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7547 msgid "_Use SSL"
7548 msgstr "_SSL használata"
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7551 msgid "_Register"
7552 msgstr "_Regisztrálás"
7554 #. Construct dialog interface
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7556 msgid "_Server:"
7557 msgstr "_Kiszolgáló:"
7559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7560 msgid "_Username:"
7561 msgstr "_Felhasználónév:"
7563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7564 msgid "_Password:"
7565 msgstr "_Jelszó:"
7567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7568 msgid "P_ort:"
7569 msgstr "_Port:"
7571 #. Buttons
7572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7573 msgid "Connect"
7574 msgstr "Kapcsolódás"
7576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7577 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7578 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7583 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7584 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7587 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7588 msgstr ""
7589 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7590 "felhasználóként"
7592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7593 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7594 msgstr ""
7595 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7596 "\" névvel"
7598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7600 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7601 msgstr ""
7602 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7603 "való kapcsolódáskor"
7605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7607 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7608 msgstr ""
7609 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7612 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7613 msgstr ""
7614 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7615 "\" névvel"
7617 #. Construct labels
7618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7619 msgid "Chatroom _name:"
7620 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7623 msgid "Chatroom _server:"
7624 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7627 msgid "Chatroom _password:"
7628 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7631 msgid "Chatroom _handle:"
7632 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7634 #. Button setup and callback registration
7635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7636 msgid "Connect to chatroom"
7637 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7639 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7640 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7641 msgstr ""
7642 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7643 "azonosítót használva"
7645 #. Construct dialog interface
7646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7647 msgid "_User's Jabber ID:"
7648 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7650 #. Buttons
7651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7652 msgid "_Invite user"
7653 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7656 msgid "_Cancel"
7657 msgstr "_Mégsem"
7659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7660 msgid "Buddy List"
7661 msgstr "Partnerlista"
7663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7664 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7665 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7667 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7668 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7669 #. File menu
7670 #. Edit menu
7671 #. View menu
7672 #. Layer menu
7673 #. Object menu
7674 #. Path menu
7675 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7676 #. Text menu
7677 #. About menu
7678 #. Tools toolbox
7679 #. Select Tool controls
7680 #. Node Tool controls
7681 #. Calligraphy Tool controls
7682 #. Session playback controls
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7795 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7799 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7803 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7804 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7807 msgid "Cursor coordinates"
7808 msgstr "Kurzorkoordináták"
7810 #. display the initial welcome message in the statusbar
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7812 msgid ""
7813 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7814 "use selector (arrow) to move or transform them."
7815 msgstr ""
7816 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7817 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7818 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7821 #, c-format
7822 msgid ""
7823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7824 "closing?</span>\n"
7825 "\n"
7826 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7827 msgstr ""
7828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7829 "módosításait?</span>\n"
7830 "\n"
7831 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7835 msgid "Close _without saving"
7836 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7842 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7843 "\n"
7844 "Do you want to save this file in another format?"
7845 msgstr ""
7846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7847 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7848 "\n"
7849 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7852 msgid "tiny"
7853 msgstr "apró"
7855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7856 msgid "small"
7857 msgstr "kicsi"
7859 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7860 msgid "medium"
7861 msgstr "közepes"
7863 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7864 msgid "large"
7865 msgstr "nagy"
7867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7868 msgid "huge"
7869 msgstr "nagyon nagy"
7871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7872 msgid "List"
7873 msgstr "Lista"
7875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7876 msgid "Wrap"
7877 msgstr "Többsoros"
7879 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7880 msgid "Proprietary"
7881 msgstr "Zárt (proprietary)"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7885 msgid "F:"
7886 msgstr "Kit:"
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7890 msgid "S:"
7891 msgstr "Kv:"
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7894 msgid "O:"
7895 msgstr "Á:"
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7898 msgid "N/A"
7899 msgstr "Nem elérhető"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7903 msgid "Nothing selected"
7904 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7908 msgid "No fill"
7909 msgstr "Nincs kitöltés"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7913 msgid "No stroke"
7914 msgstr "Nincs körvonal"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7918 msgid "Pattern"
7919 msgstr "Minta"
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7923 msgid "Pattern fill"
7924 msgstr "Mintával való kitöltés"
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7928 msgid "Pattern stroke"
7929 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7933 msgid "L Gradient"
7934 msgstr "L. színátmenet"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7938 msgid "Linear gradient fill"
7939 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7943 msgid "Linear gradient stroke"
7944 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7948 msgid "R Gradient"
7949 msgstr "S. színátmenet"
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7953 msgid "Radial gradient fill"
7954 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7958 msgid "Radial gradient stroke"
7959 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7962 msgid "Different"
7963 msgstr "Többféle"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7966 msgid "Different fills"
7967 msgstr "Többféle kitöltés"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7970 msgid "Different strokes"
7971 msgstr "Többféle körvonal"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7975 msgid "Unset"
7976 msgstr "Definiálatlan"
7978 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7983 msgid "Unset fill"
7984 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7990 msgid "Unset stroke"
7991 msgstr "Definiálatlan körvonal"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7994 msgid "Flat color fill"
7995 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7998 msgid "Flat color stroke"
7999 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8001 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
8003 msgid "<b>a</b>"
8004 msgstr "<b>á</b>"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8007 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8008 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
8011 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8012 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8014 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
8016 msgid "<b>m</b>"
8017 msgstr "<b>t</b>"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8020 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8021 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
8024 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8025 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8028 msgid "Edit fill..."
8029 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
8032 msgid "Edit stroke..."
8033 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
8036 msgid "Last set color"
8037 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8040 msgid "Last selected color"
8041 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
8044 msgid "White"
8045 msgstr "Fehér"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
8048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8050 msgid "Black"
8051 msgstr "Fekete"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
8054 msgid "Copy color"
8055 msgstr "Szín másolása"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
8058 msgid "Paste color"
8059 msgstr "Szín beillesztése"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
8063 msgid "Swap fill and stroke"
8064 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
8069 msgid "Make fill opaque"
8070 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
8073 msgid "Make stroke opaque"
8074 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
8078 msgid "Remove fill"
8079 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
8083 msgid "Remove stroke"
8084 msgstr "Körvonal eltávolítása"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
8087 msgid "Remove"
8088 msgstr "Eltávolítás"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Apply last set color to fill"
8093 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Apply last set color to stroke"
8098 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Apply last selected color to fill"
8103 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Apply last selected color to stroke"
8108 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Invert fill"
8113 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Invert stroke"
8118 msgstr "Definiálatlan körvonal"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8121 #, fuzzy
8122 msgid "White fill"
8123 msgstr "Fehér"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8126 #, fuzzy
8127 msgid "White stroke"
8128 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Black fill"
8133 msgstr "Fekete"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Black stroke"
8138 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Paste fill"
8143 msgstr "Mintával való kitöltés"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Paste stroke"
8148 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Change opacity"
8155 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8158 msgid "Master opacity"
8159 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8162 #, c-format
8163 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8164 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8167 msgid " (averaged)"
8168 msgstr " (átlagolt)"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8171 msgid "0 (transparent)"
8172 msgstr "0 (átlátszó)"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8175 msgid "1.0 (opaque)"
8176 msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
8178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Name"
8181 msgstr "Név:"
8183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8184 msgid "P_age size:"
8185 msgstr "Lap_méret:"
8187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8188 msgid "Page orientation:"
8189 msgstr "Laptájolás:"
8191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8192 msgid "_Landscape"
8193 msgstr "_Fekvő"
8195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8196 msgid "_Portrait"
8197 msgstr "Á_lló"
8199 #. ## Set up custom size frame
8200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8201 msgid "Custom size"
8202 msgstr "Egyéni méret"
8204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8205 msgid "_Fit page to selection"
8206 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8209 msgid ""
8210 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8211 "is no selection"
8212 msgstr ""
8213 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8214 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8217 msgid "U_nits:"
8218 msgstr "Mérték_egység:"
8220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8221 msgid "Width of paper"
8222 msgstr "A papír szélessége"
8224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8225 msgid "_Height:"
8226 msgstr "Ma_gasság:"
8228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8229 msgid "Height of paper"
8230 msgstr "A papír magassága"
8232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8233 #, c-format
8234 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8235 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8238 #, c-format
8239 msgid "O:%.3g"
8240 msgstr "Á:%.3g"
8242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8243 #, c-format
8244 msgid "O:.%d"
8245 msgstr "Á:.%d"
8247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8248 #, c-format
8249 msgid "Opacity: %.3g"
8250 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8252 #: ../src/verbs.cpp:1097
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Move to next layer"
8255 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8257 #: ../src/verbs.cpp:1098
8258 msgid "Moved to next layer."
8259 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8261 #: ../src/verbs.cpp:1100
8262 msgid "Cannot move past last layer."
8263 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8265 #: ../src/verbs.cpp:1109
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Move to previous layer"
8268 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8270 #: ../src/verbs.cpp:1110
8271 msgid "Moved to previous layer."
8272 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8274 #: ../src/verbs.cpp:1112
8275 msgid "Cannot move past first layer."
8276 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8278 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8279 msgid "No current layer."
8280 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8282 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8283 #, c-format
8284 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8285 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
8287 #: ../src/verbs.cpp:1159
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Layer to top"
8290 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8292 #: ../src/verbs.cpp:1163
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Raise layer"
8295 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8297 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8298 #, c-format
8299 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8300 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
8302 #: ../src/verbs.cpp:1167
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Layer to bottom"
8305 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8307 #: ../src/verbs.cpp:1171
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Lower layer"
8310 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8312 #: ../src/verbs.cpp:1180
8313 msgid "Cannot move layer any further."
8314 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8316 #: ../src/verbs.cpp:1208
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Delete layer"
8319 msgstr "A réteg törölve."
8321 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8322 #: ../src/verbs.cpp:1211
8323 msgid "Deleted layer."
8324 msgstr "A réteg törölve."
8326 #: ../src/verbs.cpp:1268
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Flip horizontally"
8329 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8331 #: ../src/verbs.cpp:1277
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Flip vertically"
8334 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8336 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8337 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8338 #. otherwise leave as "keys.svg".
8339 #: ../src/verbs.cpp:1646
8340 msgid "keys.svg"
8341 msgstr "keys.svg"
8343 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8344 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8345 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8346 #: ../src/verbs.cpp:1682
8347 msgid "tutorial-basic.svg"
8348 msgstr "tutorial-basic.svg"
8350 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8351 #: ../src/verbs.cpp:1686
8352 msgid "tutorial-shapes.svg"
8353 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8355 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8356 #: ../src/verbs.cpp:1690
8357 msgid "tutorial-advanced.svg"
8358 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8360 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8361 #: ../src/verbs.cpp:1694
8362 msgid "tutorial-tracing.svg"
8363 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8365 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8366 #: ../src/verbs.cpp:1698
8367 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8368 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8371 #: ../src/verbs.cpp:1702
8372 msgid "tutorial-elements.svg"
8373 msgstr "tutorial-elements.svg"
8375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8376 #: ../src/verbs.cpp:1706
8377 msgid "tutorial-tips.svg"
8378 msgstr "tutorial-tips.svg"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1938
8381 msgid "Does nothing"
8382 msgstr "Nincs funkció"
8384 #. File
8385 #: ../src/verbs.cpp:1941
8386 msgid "Default"
8387 msgstr "Alapértelmezett"
8389 #: ../src/verbs.cpp:1941
8390 msgid "Create new document from the default template"
8391 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1943
8394 msgid "_Open..."
8395 msgstr "_Megnyitás..."
8397 #: ../src/verbs.cpp:1944
8398 msgid "Open an existing document"
8399 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8401 #: ../src/verbs.cpp:1945
8402 msgid "Re_vert"
8403 msgstr "_Visszaállítás"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1946
8406 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8407 msgstr ""
8408 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8409 "elvesznek)"
8411 #: ../src/verbs.cpp:1947
8412 msgid "_Save"
8413 msgstr "M_entés"
8415 #: ../src/verbs.cpp:1947
8416 msgid "Save document"
8417 msgstr "Dokumentum mentése"
8419 #: ../src/verbs.cpp:1949
8420 msgid "Save _As..."
8421 msgstr "Mentés más_ként..."
8423 #: ../src/verbs.cpp:1950
8424 msgid "Save document under a new name"
8425 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8427 #: ../src/verbs.cpp:1951
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Save a Cop_y..."
8430 msgstr "Mentés más_ként..."
8432 #: ../src/verbs.cpp:1952
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8435 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8437 #: ../src/verbs.cpp:1953
8438 msgid "_Print..."
8439 msgstr "_Nyomtatás..."
8441 #: ../src/verbs.cpp:1953
8442 msgid "Print document"
8443 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8445 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8446 #: ../src/verbs.cpp:1956
8447 msgid "Vac_uum Defs"
8448 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8450 #: ../src/verbs.cpp:1956
8451 msgid ""
8452 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8453 "defs&gt; of the document"
8454 msgstr ""
8455 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8456 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1958
8459 msgid "Print _Direct"
8460 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8462 #: ../src/verbs.cpp:1959
8463 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8464 msgstr ""
8465 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8466 "felé (csővezetékbe)"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1960
8469 msgid "Print Previe_w"
8470 msgstr "N_yomtatási kép"
8472 #: ../src/verbs.cpp:1961
8473 msgid "Preview document printout"
8474 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1962
8477 msgid "_Import..."
8478 msgstr "_Importálás..."
8480 #: ../src/verbs.cpp:1963
8481 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8482 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1964
8485 msgid "_Export Bitmap..."
8486 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
8488 #: ../src/verbs.cpp:1965
8489 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8490 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8492 #: ../src/verbs.cpp:1966
8493 msgid "N_ext Window"
8494 msgstr "Követke_ző ablak"
8496 #: ../src/verbs.cpp:1967
8497 msgid "Switch to the next document window"
8498 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1968
8501 msgid "P_revious Window"
8502 msgstr "Előző _ablak"
8504 #: ../src/verbs.cpp:1969
8505 msgid "Switch to the previous document window"
8506 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8508 #: ../src/verbs.cpp:1970
8509 msgid "_Close"
8510 msgstr "_Bezárás"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1971
8513 msgid "Close this document window"
8514 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1972
8517 msgid "_Quit"
8518 msgstr "Ki_lépés"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1972
8521 msgid "Quit Inkscape"
8522 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8524 #: ../src/verbs.cpp:1975
8525 msgid "Undo last action"
8526 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1978
8529 msgid "Do again the last undone action"
8530 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8532 #: ../src/verbs.cpp:1979
8533 msgid "Cu_t"
8534 msgstr "_Kivágás"
8536 #: ../src/verbs.cpp:1980
8537 msgid "Cut selection to clipboard"
8538 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8540 #: ../src/verbs.cpp:1981
8541 msgid "_Copy"
8542 msgstr "_Másolás"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1982
8545 msgid "Copy selection to clipboard"
8546 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1983
8549 msgid "_Paste"
8550 msgstr "_Beillesztés"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1984
8553 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8554 msgstr ""
8555 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8556 "beillesztése"
8558 #: ../src/verbs.cpp:1985
8559 msgid "Paste _Style"
8560 msgstr "_Stílus beillesztése"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1986
8563 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8564 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8566 #: ../src/verbs.cpp:1988
8567 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8568 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1989
8571 msgid "Paste _Width"
8572 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8574 #: ../src/verbs.cpp:1990
8575 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8576 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8578 #: ../src/verbs.cpp:1991
8579 msgid "Paste _Height"
8580 msgstr "_Magasság beillesztése"
8582 #: ../src/verbs.cpp:1992
8583 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8584 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8586 #: ../src/verbs.cpp:1993
8587 msgid "Paste Size Separately"
8588 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8590 #: ../src/verbs.cpp:1994
8591 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8592 msgstr ""
8593 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8595 #: ../src/verbs.cpp:1995
8596 msgid "Paste Width Separately"
8597 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8599 #: ../src/verbs.cpp:1996
8600 msgid ""
8601 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8602 "object"
8603 msgstr ""
8604 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8605 "szélességére"
8607 #: ../src/verbs.cpp:1997
8608 msgid "Paste Height Separately"
8609 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8611 #: ../src/verbs.cpp:1998
8612 msgid ""
8613 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8614 "object"
8615 msgstr ""
8616 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8617 "magasságára"
8619 #: ../src/verbs.cpp:1999
8620 msgid "Paste _In Place"
8621 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2000
8624 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8625 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2001
8628 msgid "_Delete"
8629 msgstr "_Törlés"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2002
8632 msgid "Delete selection"
8633 msgstr "A kijelölés törlése"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2003
8636 msgid "Duplic_ate"
8637 msgstr "Kettő_zés"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2004
8640 msgid "Duplicate selected objects"
8641 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2005
8644 msgid "Create Clo_ne"
8645 msgstr "Klón létre_hozása"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2006
8648 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8649 msgstr ""
8650 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2007
8653 msgid "Unlin_k Clone"
8654 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2008
8657 msgid ""
8658 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8659 "object"
8660 msgstr ""
8661 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8662 "önálló objektummá téve azt"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2009
8665 msgid "Select _Original"
8666 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2010
8669 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8670 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8672 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8673 #: ../src/verbs.cpp:2012
8674 msgid "Objects to Patter_n"
8675 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2013
8678 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8679 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8681 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8682 #: ../src/verbs.cpp:2015
8683 msgid "Pattern to _Objects"
8684 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2016
8687 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8688 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2017
8691 msgid "Clea_r All"
8692 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2018
8695 msgid "Delete all objects from document"
8696 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2019
8699 msgid "Select Al_l"
8700 msgstr "Min_den kijelölése"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2020
8703 msgid "Select all objects or all nodes"
8704 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2021
8707 msgid "Select All in All La_yers"
8708 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2022
8711 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8712 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2023
8715 msgid "In_vert Selection"
8716 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2024
8719 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8720 msgstr ""
8721 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8722 "összes többi kijelölése)"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2025
8725 msgid "Invert in All Layers"
8726 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2026
8729 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8730 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2027
8733 msgid "D_eselect"
8734 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2028
8737 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8738 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8740 #. Selection
8741 #: ../src/verbs.cpp:2031
8742 msgid "Raise to _Top"
8743 msgstr "_Elölre helyezés"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2032
8746 msgid "Raise selection to top"
8747 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2033
8750 msgid "Lower to _Bottom"
8751 msgstr "_Hátulra helyezés"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2034
8754 msgid "Lower selection to bottom"
8755 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2035
8758 msgid "_Raise"
8759 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2036
8762 msgid "Raise selection one step"
8763 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2037
8766 msgid "_Lower"
8767 msgstr "Há_trébb helyezés"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2038
8770 msgid "Lower selection one step"
8771 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2039
8774 msgid "_Group"
8775 msgstr "_Csoportosítás"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2040
8778 msgid "Group selected objects"
8779 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2042
8782 msgid "Ungroup selected groups"
8783 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2044
8786 msgid "_Put on Path"
8787 msgstr "Láncra való _illesztés"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2046
8790 msgid "_Remove from Path"
8791 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2048
8794 msgid "Remove Manual _Kerns"
8795 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8797 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8798 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8799 #: ../src/verbs.cpp:2051
8800 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8801 msgstr ""
8802 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8803 "szövegobjektumból"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2053
8806 msgid "_Union"
8807 msgstr "_Unió"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2054
8810 msgid "Create union of selected paths"
8811 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2055
8814 msgid "_Intersection"
8815 msgstr "_Metszet"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2056
8818 msgid "Create intersection of selected paths"
8819 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2057
8822 msgid "_Difference"
8823 msgstr "_Különbség"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2058
8826 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8827 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2059
8830 msgid "E_xclusion"
8831 msgstr "Ki_zárás"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2060
8834 msgid ""
8835 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8836 "path)"
8837 msgstr ""
8838 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8839 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2061
8842 msgid "Di_vision"
8843 msgstr "_Felosztás"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2062
8846 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8847 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
8849 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8850 #. Advanced tutorial for more info
8851 #: ../src/verbs.cpp:2065
8852 msgid "Cut _Path"
8853 msgstr "Lánc el_vágása"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2066
8856 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8857 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8859 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8860 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8861 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8862 #: ../src/verbs.cpp:2070
8863 msgid "Outs_et"
8864 msgstr "_Nyújtás"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2071
8867 msgid "Outset selected paths"
8868 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2073
8871 msgid "O_utset Path by 1 px"
8872 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2074
8875 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8876 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2076
8879 msgid "O_utset Path by 10 px"
8880 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2077
8883 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8884 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8886 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8887 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8888 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8889 #: ../src/verbs.cpp:2081
8890 msgid "I_nset"
8891 msgstr "Zsu_gorítás"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2082
8894 msgid "Inset selected paths"
8895 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2084
8898 msgid "I_nset Path by 1 px"
8899 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2085
8902 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8903 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2087
8906 msgid "I_nset Path by 10 px"
8907 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2088
8910 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8911 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2090
8914 msgid "D_ynamic Offset"
8915 msgstr "_Dinamikus perem"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2090
8918 msgid "Create a dynamic offset object"
8919 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2092
8922 msgid "_Linked Offset"
8923 msgstr "Kap_csolt perem"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2093
8926 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8927 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2095
8930 msgid "_Stroke to Path"
8931 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2096
8934 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8935 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2097
8938 msgid "Si_mplify"
8939 msgstr "_Egyszerűsítés"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2098
8942 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8943 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2099
8946 msgid "_Reverse"
8947 msgstr "Megfo_rdítás"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2100
8950 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8951 msgstr ""
8952 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8953 "jelölőelemek megfordításához."
8955 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8956 #: ../src/verbs.cpp:2102
8957 msgid "_Trace Bitmap..."
8958 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2103
8961 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8962 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2104
8965 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8966 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2105
8969 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8970 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2106
8973 msgid "_Combine"
8974 msgstr "Összev_onás"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2107
8977 msgid "Combine several paths into one"
8978 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8980 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8981 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8982 #. Advanced tutorial for more info
8983 #: ../src/verbs.cpp:2110
8984 msgid "Break _Apart"
8985 msgstr "_Szétbontás"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2111
8988 msgid "Break selected paths into subpaths"
8989 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2112
8992 msgid "Gri_d Arrange..."
8993 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8995 #: ../src/verbs.cpp:2113
8996 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8997 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8999 #. Layer
9000 #: ../src/verbs.cpp:2115
9001 msgid "_Add Layer..."
9002 msgstr "Réteg _felvétele..."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2116
9005 msgid "Create a new layer"
9006 msgstr "Új réteg létrehozása"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2117
9009 msgid "Re_name Layer..."
9010 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2118
9013 msgid "Rename the current layer"
9014 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2119
9017 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9018 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2120
9021 msgid "Switch to the layer above the current"
9022 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2121
9025 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9026 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2122
9029 msgid "Switch to the layer below the current"
9030 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2123
9033 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9034 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2124
9037 msgid "Move selection to the layer above the current"
9038 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2125
9041 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9042 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2126
9045 msgid "Move selection to the layer below the current"
9046 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2127
9049 msgid "Layer to _Top"
9050 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2128
9053 msgid "Raise the current layer to the top"
9054 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2129
9057 msgid "Layer to _Bottom"
9058 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2130
9061 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9062 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2131
9065 msgid "_Raise Layer"
9066 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2132
9069 msgid "Raise the current layer"
9070 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2133
9073 msgid "_Lower Layer"
9074 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2134
9077 msgid "Lower the current layer"
9078 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2135
9081 msgid "_Delete Current Layer"
9082 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2136
9085 msgid "Delete the current layer"
9086 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9088 #. Object
9089 #: ../src/verbs.cpp:2139
9090 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9091 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2140
9094 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9095 msgstr ""
9096 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2141
9099 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9100 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2142
9103 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9104 msgstr ""
9105 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9106 "90 fokkal"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2143
9109 msgid "Remove _Transformations"
9110 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2144
9113 msgid "Remove transformations from object"
9114 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2145
9117 msgid "_Object to Path"
9118 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2146
9121 msgid "Convert selected object to path"
9122 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2147
9125 msgid "_Flow into Frame"
9126 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2148
9129 msgid ""
9130 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9131 "frame object"
9132 msgstr ""
9133 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9134 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2149
9137 msgid "_Unflow"
9138 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2150
9141 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9142 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2151
9145 msgid "_Convert to Text"
9146 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2152
9149 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9150 msgstr ""
9151 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9152 "megőrzésével)"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2154
9155 msgid "Flip _Horizontal"
9156 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2154
9159 msgid "Flip selected objects horizontally"
9160 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2157
9163 msgid "Flip _Vertical"
9164 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2157
9167 msgid "Flip selected objects vertically"
9168 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2160
9171 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9172 msgstr ""
9173 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9174 "maszkként)"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9177 msgid "_Release"
9178 msgstr "_Megszüntetés"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2162
9181 msgid "Remove mask from selection"
9182 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2164
9185 msgid ""
9186 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9187 msgstr ""
9188 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9189 "vágóláncként)"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2166
9192 msgid "Remove clipping path from selection"
9193 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9195 #. Tools
9196 #: ../src/verbs.cpp:2169
9197 msgid "Select"
9198 msgstr "Kijelölés"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2170
9201 msgid "Select and transform objects"
9202 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2171
9205 msgid "Node Edit"
9206 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2172
9209 msgid "Edit path nodes or control handles"
9210 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2174
9213 msgid "Create rectangles and squares"
9214 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2176
9217 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9218 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2178
9221 msgid "Create stars and polygons"
9222 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2180
9225 msgid "Create spirals"
9226 msgstr "Spirálok rajzolása"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2182
9229 msgid "Draw freehand lines"
9230 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2184
9233 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9234 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2186
9237 msgid "Draw calligraphic lines"
9238 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2188
9241 msgid "Create and edit text objects"
9242 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2190
9245 msgid "Create and edit gradients"
9246 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2192
9249 msgid "Zoom in or out"
9250 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2194
9253 msgid "Pick averaged colors from image"
9254 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2196
9257 msgid "Create connectors"
9258 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9260 #. Tool prefs
9261 #: ../src/verbs.cpp:2199
9262 msgid "Selector Preferences"
9263 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2200
9266 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9267 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2201
9270 msgid "Node Tool Preferences"
9271 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2202
9274 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9275 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2203
9278 msgid "Rectangle Preferences"
9279 msgstr "Téglalap-beállítások"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2204
9282 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9283 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2205
9286 msgid "Ellipse Preferences"
9287 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2206
9290 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9291 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2207
9294 msgid "Star Preferences"
9295 msgstr "Csillag-beállítások"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2208
9298 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9299 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2209
9302 msgid "Spiral Preferences"
9303 msgstr "Spirál-beállítások"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2210
9306 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9307 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2211
9310 msgid "Pencil Preferences"
9311 msgstr "Ceruza-beállítások"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2212
9314 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9315 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2213
9318 msgid "Pen Preferences"
9319 msgstr "Toll-beállítások"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2214
9322 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9323 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2215
9326 msgid "Calligraphic Preferences"
9327 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2216
9330 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9331 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2217
9334 msgid "Text Preferences"
9335 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2218
9338 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9339 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2219
9342 msgid "Gradient Preferences"
9343 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2220
9346 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9347 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2221
9350 msgid "Zoom Preferences"
9351 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2222
9354 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9355 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2223
9358 msgid "Dropper Preferences"
9359 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2224
9362 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9363 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2225
9366 msgid "Connector Preferences"
9367 msgstr "Kapocs-beállítások"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2226
9370 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9371 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9373 #. Zoom/View
9374 #: ../src/verbs.cpp:2229
9375 msgid "Zoom In"
9376 msgstr "Nagyítás"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2229
9379 msgid "Zoom in"
9380 msgstr "Nagyítás"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2230
9383 msgid "Zoom Out"
9384 msgstr "Kicsinyítés"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2230
9387 msgid "Zoom out"
9388 msgstr "Kicsinyítés"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2231
9391 msgid "_Rulers"
9392 msgstr "_Vonalzók"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2231
9395 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9396 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2232
9399 msgid "Scroll_bars"
9400 msgstr "_Gördítősávok"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2232
9403 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9404 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2233
9407 msgid "_Grid"
9408 msgstr "Rá_cs"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2233
9411 msgid "Show or hide the grid"
9412 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2234
9415 msgid "G_uides"
9416 msgstr "Se_gédvonalak"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2234
9419 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9420 msgstr ""
9421 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
9422 "húzással hozható létre)"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2235
9425 msgid "Nex_t Zoom"
9426 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2235
9429 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9430 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2237
9433 msgid "Pre_vious Zoom"
9434 msgstr "_Előző nagyítás"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2237
9437 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9438 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2239
9441 msgid "Zoom 1:_1"
9442 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2239
9445 msgid "Zoom to 1:1"
9446 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2241
9449 msgid "Zoom 1:_2"
9450 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2241
9453 msgid "Zoom to 1:2"
9454 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2243
9457 msgid "_Zoom 2:1"
9458 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2243
9461 msgid "Zoom to 2:1"
9462 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2246
9465 msgid "_Fullscreen"
9466 msgstr "_Teljes képernyő"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2246
9469 msgid "Stretch this document window to full screen"
9470 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2249
9473 msgid "Duplic_ate Window"
9474 msgstr "A_blak kettőzése"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2249
9477 msgid "Open a new window with the same document"
9478 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2251
9481 msgid "_New View Preview"
9482 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2252
9485 msgid "New View Preview"
9486 msgstr "Új nézet előnézete"
9488 #. "view_new_preview"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2254
9490 msgid "_Normal"
9491 msgstr "_Normál"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2255
9494 msgid "Switch to normal display mode"
9495 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2256
9498 msgid "_Outline"
9499 msgstr "_Drótváz"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2257
9502 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9503 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2259
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Ico_n Preview..."
9508 msgstr "Ik_on-előnézet"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2260
9511 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9512 msgstr ""
9513 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2262
9516 msgid "Zoom to fit page in window"
9517 msgstr ""
9518 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9519 "ablakban"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2263
9522 msgid "Page _Width"
9523 msgstr "Lap_szélesség"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2264
9526 msgid "Zoom to fit page width in window"
9527 msgstr ""
9528 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9529 "ablak szélességével"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2266
9532 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9533 msgstr ""
9534 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9535 "ablakban"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2268
9538 msgid "Zoom to fit selection in window"
9539 msgstr ""
9540 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9541 "látható az ablakban"
9543 #. Dialogs
9544 #: ../src/verbs.cpp:2271
9545 msgid "In_kscape Preferences..."
9546 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9548 #: ../src/verbs.cpp:2272
9549 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9550 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2273
9553 msgid "_Document Properties..."
9554 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9556 #: ../src/verbs.cpp:2274
9557 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9558 msgstr ""
9559 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9560 "beállítások)"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2275
9563 msgid "Document _Metadata..."
9564 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9566 #: ../src/verbs.cpp:2276
9567 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9568 msgstr ""
9569 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9570 "adatok)"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2277
9573 msgid "_Fill and Stroke..."
9574 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9576 #: ../src/verbs.cpp:2278
9577 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9578 msgstr ""
9579 "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9581 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9582 #: ../src/verbs.cpp:2280
9583 msgid "S_watches..."
9584 msgstr "Szí_nminták..."
9586 #: ../src/verbs.cpp:2281
9587 msgid "Select colors from a swatches palette"
9588 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2282
9591 msgid "Transfor_m..."
9592 msgstr "Tr_anszformáció..."
9594 #: ../src/verbs.cpp:2283
9595 msgid "Precisely control objects' transformations"
9596 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2284
9599 msgid "_Align and Distribute..."
9600 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9602 #: ../src/verbs.cpp:2285
9603 msgid "Align and distribute objects"
9604 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2286
9607 msgid "Undo _History..."
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/verbs.cpp:2287
9611 msgid "Undo History"
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/verbs.cpp:2288
9615 msgid "_Text and Font..."
9616 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9618 #: ../src/verbs.cpp:2289
9619 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9620 msgstr ""
9621 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9622 "illetve módosítása"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2290
9625 msgid "_XML Editor..."
9626 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9628 #: ../src/verbs.cpp:2291
9629 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9630 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2292
9633 msgid "_Find..."
9634 msgstr "K_eresés..."
9636 #: ../src/verbs.cpp:2293
9637 msgid "Find objects in document"
9638 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2294
9641 msgid "_Messages..."
9642 msgstr "Üze_netek..."
9644 #: ../src/verbs.cpp:2295
9645 msgid "View debug messages"
9646 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2296
9649 msgid "S_cripts..."
9650 msgstr "Szkr_iptek..."
9652 #: ../src/verbs.cpp:2297
9653 msgid "Run scripts"
9654 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2298
9657 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9658 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2299
9661 msgid "Show or hide all open dialogs"
9662 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9664 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2301
9666 msgid "Create Tiled Clones..."
9667 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9669 #: ../src/verbs.cpp:2302
9670 msgid ""
9671 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9672 "scattering"
9673 msgstr ""
9674 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9675 "szétszórva azokat"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2303
9678 msgid "_Object Properties..."
9679 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9681 #: ../src/verbs.cpp:2304
9682 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9683 msgstr ""
9684 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9685 "tulajdonságok módosítása"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2307
9688 #, fuzzy
9689 msgid "_Instant Messaging..."
9690 msgstr "Üze_netek..."
9692 #: ../src/verbs.cpp:2307
9693 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9694 msgstr ""
9696 #: ../src/verbs.cpp:2309
9697 msgid "_Input Devices..."
9698 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9700 #: ../src/verbs.cpp:2310
9701 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9702 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2311
9705 msgid "_Extensions..."
9706 msgstr "Kite_rjesztések..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2312
9709 msgid "Query information about extensions"
9710 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2313
9713 msgid "Layer_s..."
9714 msgstr "Réte_gek..."
9716 #: ../src/verbs.cpp:2314
9717 msgid "View Layers"
9718 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9720 #. Help
9721 #: ../src/verbs.cpp:2317
9722 msgid "_Keys and Mouse"
9723 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2318
9726 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9727 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2319
9730 msgid "About E_xtensions"
9731 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2320
9734 msgid "Information on Inkscape extensions"
9735 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2321
9738 msgid "About _Memory"
9739 msgstr "_Memória-információ"
9741 #: ../src/verbs.cpp:2322
9742 msgid "Memory usage information"
9743 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2323
9746 msgid "_About Inkscape"
9747 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2324
9750 msgid "Inkscape version, authors, license"
9751 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9753 #. "help_about"
9754 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9755 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9756 #. Tutorials
9757 #: ../src/verbs.cpp:2329
9758 msgid "Inkscape: _Basic"
9759 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2330
9762 msgid "Getting started with Inkscape"
9763 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9765 #. "tutorial_basic"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2331
9767 msgid "Inkscape: _Shapes"
9768 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2332
9771 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9772 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2333
9775 msgid "Inkscape: _Advanced"
9776 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2334
9779 msgid "Advanced Inkscape topics"
9780 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9782 #. "tutorial_advanced"
9783 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9784 #: ../src/verbs.cpp:2336
9785 msgid "Inkscape: T_racing"
9786 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2337
9789 msgid "Using bitmap tracing"
9790 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9792 #. "tutorial_tracing"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2338
9794 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9795 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2339
9798 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9799 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2340
9802 msgid "_Elements of Design"
9803 msgstr "A tervezés _elemei"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2341
9806 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9807 msgstr "A tervezés alapelvei"
9809 #. "tutorial_design"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2342
9811 msgid "_Tips and Tricks"
9812 msgstr "_Tippek és trükkök"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2343
9815 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9816 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9818 #. "tutorial_tips"
9819 #. Effect
9820 #: ../src/verbs.cpp:2346
9821 msgid "Previous Effect"
9822 msgstr "Előző effektus"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2347
9825 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9826 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2348
9829 msgid "Previous Effect Settings..."
9830 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9832 #: ../src/verbs.cpp:2349
9833 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9834 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9836 #. Fit Page
9837 #: ../src/verbs.cpp:2352
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Fit Page to Selection"
9840 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2353
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Fit the page to the current selection"
9845 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2354
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Fit Page to Drawing"
9850 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2355
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Fit the page to the drawing"
9855 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2356
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9860 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2357
9863 #, fuzzy
9864 msgid ""
9865 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9866 msgstr ""
9867 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
9868 "a rajzhoz"
9870 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9871 msgid "Dash pattern"
9872 msgstr "Vonalminta"
9874 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9875 msgid "Pattern offset"
9876 msgstr "A minta eltolása"
9878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9879 #, c-format
9880 msgid "%s: %d - Inkscape"
9881 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9884 #, c-format
9885 msgid "%s - Inkscape"
9886 msgstr "%s - Inkscape"
9888 #. Family frame
9889 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9890 msgid "Font family"
9891 msgstr "Betűtípus-család"
9893 #. Style frame
9894 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9895 msgid "Style"
9896 msgstr "Stílus"
9898 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9899 msgid "Font size:"
9900 msgstr "Betűtípus-méret:"
9902 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9903 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9904 #. * some representative characters that users of your locale will be
9905 #. * interested in.
9906 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9907 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9908 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9910 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9912 msgid "Edit..."
9913 msgstr "Szerkesztés..."
9915 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9917 msgid ""
9918 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9919 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9920 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9921 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9922 msgstr ""
9923 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9924 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9925 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9926 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9927 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9930 msgid "reflected"
9931 msgstr "tükrözött"
9933 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9934 msgid "direct"
9935 msgstr "normál"
9937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9938 msgid "Repeat:"
9939 msgstr "Ismétlődés:"
9941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9942 msgid "<small>No gradients</small>"
9943 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9946 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9947 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9950 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9951 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9954 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9955 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9958 msgid ""
9959 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9960 "selected object(s)"
9961 msgstr ""
9962 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9963 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9966 msgid "Edit the stops of the gradient"
9967 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9974 msgid "<b>New:</b>"
9975 msgstr "<b>Új:</b>"
9977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9978 msgid "Create linear gradient"
9979 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9982 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9983 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9986 msgid "on"
9987 msgstr "ezen:"
9989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9990 msgid "Create gradient in the fill"
9991 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9994 msgid "Create gradient in the stroke"
9995 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9997 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9998 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9999 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10000 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10006 msgid "<b>Change:</b>"
10007 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10010 msgid "No gradients in document"
10011 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10014 msgid "No gradient selected"
10015 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
10018 msgid "No stops in gradient"
10019 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10021 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
10023 msgid "Add stop"
10024 msgstr "Fázis felvétele"
10026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
10027 msgid "Add another control stop to gradient"
10028 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10031 msgid "Delete stop"
10032 msgstr "Fázis törlése"
10034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10035 msgid "Delete current control stop from gradient"
10036 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10038 #. Label
10039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
10040 msgid "Offset:"
10041 msgstr "Pozíció:"
10043 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
10045 msgid "Stop Color"
10046 msgstr "Fázis színe"
10048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
10049 msgid "Gradient editor"
10050 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10052 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10053 msgid "Toggle current layer visibility"
10054 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10056 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10057 msgid "Lock or unlock current layer"
10058 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10060 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10061 msgid "Current layer"
10062 msgstr "Aktuális réteg"
10064 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10065 msgid "(root)"
10066 msgstr "(gyökér)"
10068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10069 msgid "No paint"
10070 msgstr "Nincs megrajzolva"
10072 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10073 msgid "Flat color"
10074 msgstr "Egyenletes szín"
10076 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10077 msgid "Linear gradient"
10078 msgstr "Lineáris színátmenet"
10080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10081 msgid "Radial gradient"
10082 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10085 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10086 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10088 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10090 msgid ""
10091 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10092 "evenodd)"
10093 msgstr ""
10094 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10095 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10097 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10099 msgid ""
10100 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10101 msgstr ""
10102 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10103 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10106 msgid "No objects"
10107 msgstr "Nincs objektum"
10109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10110 msgid "Multiple styles"
10111 msgstr "Többféle stílus"
10113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10114 msgid "Paint is undefined"
10115 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10118 msgid "No patterns in document"
10119 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10122 #, fuzzy
10123 msgid ""
10124 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10125 "pattern from selection."
10126 msgstr ""
10127 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
10128 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
10130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
10131 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10132 msgstr ""
10133 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10134 "átméretezésekor."
10136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
10137 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10138 msgstr ""
10139 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10140 "objektumok átméretezésekor."
10142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
10143 msgid ""
10144 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10145 "scaled."
10146 msgstr ""
10147 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10148 "a téglalapok átméretezésekor."
10150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
10151 msgid ""
10152 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10153 "are scaled."
10154 msgstr ""
10155 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10156 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
10159 msgid ""
10160 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10161 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10162 msgstr ""
10163 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10164 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10165 "az objektumaikkal együtt."
10167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
10168 msgid ""
10169 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10170 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10171 msgstr ""
10172 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10173 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10176 msgid ""
10177 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10178 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10179 msgstr ""
10180 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10181 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10182 "az objektumaikkal együtt."
10184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10185 msgid ""
10186 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10187 "scaled, rotated, or skewed)."
10188 msgstr ""
10189 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10190 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10195 msgid "select_toolbar|X"
10196 msgstr "X"
10198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10199 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10200 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10205 msgid "select_toolbar|Y"
10206 msgstr "Y"
10208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10209 msgid "Vertical coordinate of selection"
10210 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10215 msgid "select_toolbar|W"
10216 msgstr "Sz"
10218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10219 msgid "Width of selection"
10220 msgstr "A kijelölés szélessége"
10222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10223 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10224 msgstr ""
10225 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10226 "módosítása"
10228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10231 msgid "select_toolbar|H"
10232 msgstr "M"
10234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10235 msgid "Height of selection"
10236 msgstr "A kijelölés magassága"
10238 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10239 msgid "System"
10240 msgstr "Rendszer"
10242 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10243 msgid "RGBA_:"
10244 msgstr "R_GBA:"
10246 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10247 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10248 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10251 msgid "RGB"
10252 msgstr "RGB"
10254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10255 msgid "HSL"
10256 msgstr "HSL"
10258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10259 msgid "CMYK"
10260 msgstr "CMYK"
10262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10263 msgid "_R"
10264 msgstr "_V"
10266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10268 msgid "Red"
10269 msgstr "Vörös"
10271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10272 msgid "_G"
10273 msgstr "_Z"
10275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10277 msgid "Green"
10278 msgstr "Zöld"
10280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10281 msgid "_B"
10282 msgstr "_K"
10284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10286 msgid "Blue"
10287 msgstr "Kék"
10289 #. Label
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10293 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10294 msgid "_A"
10295 msgstr "_A"
10297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10304 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10305 msgid "Alpha (opacity)"
10306 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10309 msgid "_H"
10310 msgstr "_Á"
10312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10314 msgid "Hue"
10315 msgstr "Árnyalat"
10317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10318 msgid "_S"
10319 msgstr "_T"
10321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10323 msgid "Saturation"
10324 msgstr "Telítettség"
10326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10327 msgid "_L"
10328 msgstr "_F"
10330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10332 msgid "Lightness"
10333 msgstr "Fényesség"
10335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10336 msgid "_C"
10337 msgstr "_C"
10339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10341 msgid "Cyan"
10342 msgstr "Ciánkék"
10344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10345 msgid "_M"
10346 msgstr "_B"
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10350 msgid "Magenta"
10351 msgstr "Bíbor"
10353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10354 msgid "_Y"
10355 msgstr "_S"
10357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10359 msgid "Yellow"
10360 msgstr "Sárga"
10362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10363 msgid "_K"
10364 msgstr "_K"
10366 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10367 msgid "Unnamed"
10368 msgstr "Névtelen"
10370 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10371 msgid "Wheel"
10372 msgstr "Kerék"
10374 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10375 msgid "Attribute"
10376 msgstr "Tulajdonság"
10378 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10379 msgid "Value"
10380 msgstr "Érték"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10383 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10384 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10387 msgid "Delete selected nodes"
10388 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10391 msgid "Join selected endnodes"
10392 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10395 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10396 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10399 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10400 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10403 msgid "Break path at selected nodes"
10404 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10407 msgid "Make selected nodes corner"
10408 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10411 msgid "Make selected nodes smooth"
10412 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10415 msgid "Make selected nodes symmetric"
10416 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10419 msgid "Make selected segments lines"
10420 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10423 msgid "Make selected segments curves"
10424 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10427 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10428 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10431 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10432 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10435 msgid "Corners:"
10436 msgstr "Csúcsok:"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10439 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10440 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10443 msgid "Spoke ratio:"
10444 msgstr "Ágarány:"
10446 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
10447 # Base radius is the same for closest handle.
10448 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10449 #. Base radius is the same for the closest handle.
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10451 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10452 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
10454 # TODO: ellenőrizni
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10456 msgid "Rounded:"
10457 msgstr "Lekerekítettség:"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10460 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10461 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
10463 # TODO: ellenőrizni
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10465 msgid "Randomized:"
10466 msgstr "Véletlenszerűség:"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10469 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10470 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10474 msgid "Defaults"
10475 msgstr "Alapértelmezések"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10479 msgid ""
10480 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10481 "change defaults)"
10482 msgstr ""
10483 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
10484 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
10485 "lehetséges)"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10488 msgid "W:"
10489 msgstr "Sz:"
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10492 msgid "Width of rectangle"
10493 msgstr "A téglalap szélessége"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10496 msgid "Height of rectangle"
10497 msgstr "A téglalap magassága"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10500 msgid "Rx:"
10501 msgstr "Rx:"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10504 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10505 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10508 msgid "Ry:"
10509 msgstr "Ry:"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10512 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10513 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10516 msgid "Not rounded"
10517 msgstr "Nem lekerekített"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10520 msgid "Make corners sharp"
10521 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10524 msgid "Turns:"
10525 msgstr "Fordulatok:"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10528 msgid "Number of revolutions"
10529 msgstr "A körbefordulások száma"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10532 msgid "Divergence:"
10533 msgstr "Tágulás:"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10536 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10537 msgstr ""
10538 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10541 msgid "Inner radius:"
10542 msgstr "Belső sugár:"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10545 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10546 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10549 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10550 msgstr ""
10551 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10554 msgid "Thinning:"
10555 msgstr "Keskenyítés:"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10558 msgid ""
10559 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10560 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10561 msgstr ""
10562 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10563 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10564 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10567 msgid "Angle:"
10568 msgstr "Szög:"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10571 msgid ""
10572 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10573 "fixation = 0)"
10574 msgstr ""
10575 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10576 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10579 msgid "Fixation:"
10580 msgstr "Rögzítettség:"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10583 #, fuzzy
10584 msgid ""
10585 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10586 "angle)"
10587 msgstr ""
10588 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10589 "1: rögzített)"
10591 # TODO: ellenőrizni
10592 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Round:"
10596 msgstr "Lekerekítettség:"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10599 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10600 msgstr ""
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10603 msgid "Tremor:"
10604 msgstr "Remegés:"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10607 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10608 msgstr ""
10610 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Wiggle:"
10614 msgstr "Leírás (title):"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10617 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10621 msgid "Mass:"
10622 msgstr "Tömeg:"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10625 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10626 msgstr ""
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10629 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10630 msgstr ""
10631 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10634 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10635 msgstr ""
10636 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10639 msgid "Start:"
10640 msgstr "Kezdet:"
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10643 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10644 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10647 msgid "End:"
10648 msgstr "Vég:"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10651 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10652 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10655 msgid "Open arc"
10656 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10659 msgid ""
10660 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10661 msgstr ""
10662 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10663 "sugárral) közt"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10666 msgid "Make whole"
10667 msgstr "Kiegészítés"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10670 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10671 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10674 msgid "Pick alpha"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10678 msgid ""
10679 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10680 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10681 msgstr ""
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Set alpha"
10686 msgstr "Késleltetés beállítása"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10689 msgid ""
10690 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10694 msgid ""
10695 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10696 "default font instead."
10697 msgstr ""
10698 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10699 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10702 msgid "Align left"
10703 msgstr "Balra igazítás"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10706 msgid "Center"
10707 msgstr "Középre igazítás"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10710 msgid "Align right"
10711 msgstr "Jobbra igazítás"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10714 msgid "Justify"
10715 msgstr "Sorkizárás"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10718 msgid "Bold"
10719 msgstr "Félkövér"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10722 msgid "Italic"
10723 msgstr "Dőlt"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10726 msgid "Spacing between letters"
10727 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10730 msgid "Spacing between lines"
10731 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10734 msgid "Horizontal kerning"
10735 msgstr "Vízszintes alávágás"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10738 msgid "Vertical kerning"
10739 msgstr "Függőleges alávágás"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10742 msgid "Letter rotation"
10743 msgstr "Betű-elforgatás"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10746 msgid "Change connector spacing distance"
10747 msgstr ""
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10750 msgid "Spacing:"
10751 msgstr "Helykihagyás:"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10754 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10755 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Length:"
10760 msgstr "Skálahossz"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10763 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10769 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10772 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10773 msgstr ""
10776 #. Local Variables:
10777 #. mode:c++
10778 #. c-file-style:"stroustrup"
10779 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10780 #. indent-tabs-mode:nil
10781 #. fill-column:99
10782 #. End:
10784 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10785 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10786 msgid "Add Nodes"
10787 msgstr "Csomópontok felvétele"
10789 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10790 msgid "Maximum segment length"
10791 msgstr "Maximális szakaszhossz"
10793 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10794 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10795 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10796 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10797 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10798 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10799 msgid "Modify Path"
10800 msgstr "Lánc módosítása"
10802 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10803 msgid "AI Input"
10804 msgstr "AI-bemenet"
10806 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10807 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10808 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10810 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10811 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10812 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
10814 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10815 msgid "AI Output"
10816 msgstr "AI-kimenet"
10818 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10819 msgid "Write Adobe Illustrator"
10820 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
10822 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10823 msgid "AI SVG Input"
10824 msgstr "AI SVG-bemenet"
10826 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10827 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10828 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10830 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10831 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10832 msgstr ""
10833 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
10835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10836 msgid "A diagram created with the program Dia"
10837 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
10839 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10840 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10841 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
10843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10844 msgid "Dia Input"
10845 msgstr "Dia-bemenet"
10847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10848 msgid ""
10849 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10850 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10851 msgstr ""
10852 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
10853 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
10855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10856 msgid ""
10857 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10858 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10859 "Inkscape installation."
10860 msgstr ""
10861 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
10862 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
10863 "telepítéssel."
10865 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10866 msgid "Dot size"
10867 msgstr "Pontméret"
10869 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10870 msgid "Font size"
10871 msgstr "Betűtípus-méret"
10873 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10874 msgid "Number Nodes"
10875 msgstr "Csomópontok megszámozása"
10877 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10878 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10879 msgid "Visualize Path"
10880 msgstr "Lánc megjelenítése"
10882 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10883 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10884 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10885 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10887 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10888 msgid "DXF Input"
10889 msgstr "DXF-bemenet"
10891 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10892 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10893 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
10895 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10896 msgid ""
10897 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10898 "sourceforge.net/"
10899 msgstr ""
10900 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
10901 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10903 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10904 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10905 msgstr "Asztali vágóplotter"
10907 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10908 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10909 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
10911 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10912 msgid "DXF Output"
10913 msgstr "DXF-kimenet"
10915 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10916 msgid "DXF file written by pstoedit"
10917 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
10919 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10920 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10921 msgstr ""
10922 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
10923 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10925 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10926 msgid "Embed All Images"
10927 msgstr "Az összes kép beágyazása"
10929 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10930 msgid "EPS Input"
10931 msgstr "EPS-bemenet"
10933 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10934 msgid "Encapsulated Postscript"
10935 msgstr "Encapsulated PostScript"
10937 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10938 msgid "EPSI Output"
10939 msgstr "EPSI-kimenet"
10941 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10942 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10943 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10945 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10946 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10947 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
10949 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10950 msgid "LaTeX formula"
10951 msgstr "LaTeX-képlet"
10953 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10954 msgid "LaTeX formula: "
10955 msgstr "LaTeX-képlet: "
10957 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10958 msgid "Extract One Image"
10959 msgstr "Egy kép kinyerése"
10961 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10962 msgid "Path to save image"
10963 msgstr "A kép elmentési helye"
10965 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10966 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10967 msgid "Bridge Width"
10968 msgstr "Hídszélesség"
10970 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10971 msgid "First String Length"
10972 msgstr "Első húr hossza"
10974 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10975 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10976 msgid "Fretboard Designer"
10977 msgstr "Fogólap-tervező"
10979 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10980 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10981 msgid "Fretboard Edges"
10982 msgstr "Fogólap-szélek"
10984 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10985 msgid "Last String Length"
10986 msgstr "Utolsó húr hossza"
10988 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10989 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10990 msgstr "Többféle hosszúságú egyenletes hangolás"
10992 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10993 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10994 msgid "Number of Frets"
10995 msgstr "Bundok száma"
10997 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10998 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10999 msgid "Number of Strings"
11000 msgstr "Húrok száma"
11002 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
11003 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
11004 msgid "Nut Width"
11005 msgstr "Szemöldök-szélesség"
11007 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
11008 msgid "Perpendicular Distance"
11009 msgstr "Merőleges távolság"
11011 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
11012 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11013 msgstr "Skála-alap (oktáv: 2)"
11015 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
11016 msgid "Tones in Scale"
11017 msgstr "Hangok a skálában"
11019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
11020 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
11021 msgid "px per Unit"
11022 msgstr "Egységenkénti px"
11024 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
11025 msgid "Multi Length Scala"
11026 msgstr "Többféle hosszúságú Scala"
11028 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
11029 msgid "Path to Scala *.scl File"
11030 msgstr "A Scala *.scl-fájl helye"
11032 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
11033 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11034 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
11036 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
11037 msgid "Scale Length"
11038 msgstr "Skálahossz"
11040 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
11041 msgid "Single Length Equal Temperament"
11042 msgstr "Egyféle hosszúságú egyenletes hangolás"
11044 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
11045 msgid "Single Length Scala"
11046 msgstr "Egyféle hosszúságú Scala"
11048 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
11049 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11050 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
11052 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11053 msgid "Open files saved with XFIG"
11054 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
11056 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11057 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
11058 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
11060 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11061 msgid "XFIG Input"
11062 msgstr "XFIG-bemenet"
11064 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11065 msgid "Flatness"
11066 msgstr "Laposság"
11068 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11069 msgid "Flatten Bezier"
11070 msgstr "Bézier lapítása"
11072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11073 msgid "GIMP XCF"
11074 msgstr "GIMP-XCF"
11076 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11077 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11078 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
11080 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11081 msgid "Draw Handles"
11082 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11084 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11085 msgid "Duplicate endpaths"
11086 msgstr "Végláncok kettőzése"
11088 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11089 msgid "Exponent"
11090 msgstr "Kitevő"
11092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11093 msgid "Interpolate"
11094 msgstr "Interpolálás"
11096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11097 msgid "Interpolate style (experimental)"
11098 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
11100 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11101 msgid "Interpolation method"
11102 msgstr "Interpolációs módszer"
11104 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11105 msgid "Interpolation steps"
11106 msgstr "Interpolációs lépések"
11108 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
11109 msgid "Fractal (Koch)"
11110 msgstr "Fraktál (Koch)"
11112 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
11113 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11114 msgstr "Fraktál (Koch) - minta betöltése"
11116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11117 msgid "Axiom"
11118 msgstr "Axióma"
11120 # L: Lindenmayer
11121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11122 msgid "L-system"
11123 msgstr "L-rendszer"
11125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11126 msgid "Left angle"
11127 msgstr "Bal-szög"
11129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11130 msgid "Order"
11131 msgstr "Rend"
11133 # TODO: ellenőrizni
11134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11135 #, no-c-format
11136 msgid "Randomize angle (%)"
11137 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
11139 # TODO: ellenőrizni
11140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11141 #, no-c-format
11142 msgid "Randomize step (%)"
11143 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
11145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11146 msgid "Right angle"
11147 msgstr "Jobb-szög"
11149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11150 msgid "Rules"
11151 msgstr "Szabályok"
11153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11154 msgid "Step length (px)"
11155 msgstr "Lépéshossz (px)"
11157 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11158 msgid "Measure Path"
11159 msgstr "Lánc megmérése"
11161 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11162 msgid "Angle"
11163 msgstr "Szög"
11165 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11166 msgid "Extrude"
11167 msgstr "Kihúzás"
11169 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11170 msgid "Magnitude"
11171 msgstr "Nagyság"
11173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11174 msgid "Postscript"
11175 msgstr "PostScript"
11177 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11178 msgid "Postscript Input"
11179 msgstr "PostScript-bemenet"
11181 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11182 msgid "Radius"
11183 msgstr "Sugár"
11185 # TODO: ellenőrizni
11186 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11187 msgid "Radius Randomize"
11188 msgstr "Sugár véletlenszerűsítése"
11190 # TODO: ellenőrizni
11191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11192 msgid "Randomize node handles"
11193 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
11195 # TODO: ellenőrizni
11196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11197 msgid "Randomize nodes"
11198 msgstr "Csomópontok véletlenszerűsítése"
11200 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11201 msgid "Use normal distribution"
11202 msgstr "Normál eloszlás használata"
11204 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11205 msgid "Random Point"
11206 msgstr "Véletlenszerű pont"
11208 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11209 msgid "Random Position"
11210 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11212 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11213 msgid "Initial size"
11214 msgstr "Kezdeti méret"
11216 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11217 msgid "Minimum size"
11218 msgstr "Minimális méret"
11220 # TODO: ellenőrizni
11221 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11222 msgid "Random Tree"
11223 msgstr "Véletlenszerű fa"
11225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11226 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11227 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
11229 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11230 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11231 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11233 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11234 msgid "Sketch Input"
11235 msgstr "Sketch-bemenet"
11237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11238 msgid "Behavior"
11239 msgstr "Viselkedés"
11241 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11242 msgid "Segment Straightener"
11243 msgstr "Szakasz-egyenesítő"
11245 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11246 msgid "Envelope"
11247 msgstr "Burkológörbe"
11249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11250 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11251 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
11253 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11254 msgid ""
11255 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11256 "files"
11257 msgstr ""
11258 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
11259 "tartalmazza"
11261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11262 msgid "ZIP Output"
11263 msgstr "ZIP-kimenet"
11265 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11266 msgid "Color of shadow"
11267 msgstr "Az árnyék színe"
11269 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11270 msgid "Dropshadow"
11271 msgstr "Árnyék"
11273 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11274 msgid "ASCII Text"
11275 msgstr "ASCII-szöveg"
11277 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11278 msgid "Text File (*.txt)"
11279 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11281 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11282 msgid "Text Input"
11283 msgstr "Szöveg-bemenet"
11285 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11286 msgid "Calculate first derivative numerically"
11287 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
11289 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11290 msgid "First derivative"
11291 msgstr "Első derivált"
11293 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11294 msgid "Function"
11295 msgstr "Függvény"
11297 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11298 msgid "Nodes per period"
11299 msgstr "Periódusonkénti csomópontok"
11301 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11302 msgid "Periods (2*Pi each)"
11303 msgstr "Periódusok (mindegyik 2*Pi)"
11305 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11306 msgid "Wave Plotter"
11307 msgstr ""
11309 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11310 msgid "Amount of whirl"
11311 msgstr "Csavarás mennyisége"
11313 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11314 msgid "Center X"
11315 msgstr "Középpont, X"
11317 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11318 msgid "Center Y"
11319 msgstr "Középpont, Y"
11321 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11322 msgid "Rotation is clockwise"
11323 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
11325 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11326 msgid "Whirl"
11327 msgstr "Csavarás"
11329 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11330 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11331 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
11333 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11334 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11335 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11337 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11338 msgid "Windows Metafile Input"
11339 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
11341 #~ msgid "_Opacity"
11342 #~ msgstr "Átlátszatla_nság"
11344 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11345 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
11347 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11348 #~ msgstr "Mennyire egyenetlen illetve remegő a tollvonás"
11350 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11351 #~ msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
11353 #~ msgid "Drag:"
11354 #~ msgstr "Ellenállás:"
11356 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11357 #~ msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
11359 #~ msgid "Function Plotter"
11360 #~ msgstr "Függvényábrázolás"
11362 #~ msgid ""
11363 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11364 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően "
11367 #~ "is NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
11369 #~ msgid "write error occurred"
11370 #~ msgstr "írási hiba történt"
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11374 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11375 #~ "\n"
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
11378 #~ "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
11379 #~ "\n"
11381 #~ msgid ""
11382 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11383 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11384 #~ "different user."
11385 #~ msgstr ""
11386 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
11387 #~ "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást "
11388 #~ "egy másik felhasználónak."
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11393 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11394 #~ "\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
11397 #~ "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
11398 #~ "\n"
11400 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11401 #~ msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez"
11403 #~ msgid ""
11404 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11405 #~ "picks color including its alpha"
11406 #~ msgstr ""
11407 #~ "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
11408 #~ "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt "
11409 #~ "le"
11411 #~ msgid "Jabber connection lost."
11412 #~ msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
11414 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11415 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11416 #~ msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
11418 #~ msgid "Receive queue empty."
11419 #~ msgstr "A fogadási sor üres."
11421 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11422 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11423 #~ msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
11425 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11426 #~ msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
11428 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11429 #~ msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
11431 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11432 #~ msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
11434 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11435 #~ msgstr "<b>Ütközés történt a meghívások között.</b>"
11437 #~ msgid ""
11438 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11439 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11440 #~ "\n"
11441 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "A(z) \"<b>%1</b>\" nevű Jabber-felhasználó megkísérelte meghívni Önt egy "
11444 #~ "rajztábla-munkamenetre, miközben Ön egy meghívásra adandó válaszra várt.\n"
11445 #~ "\n"
11446 #~ "\"<b>%1</b>\" meghívása el lett utasítva."
11448 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11449 #~ msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11453 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11454 #~ "changes."
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
11457 #~ "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
11458 #~ "módosítások elvesznek."
11460 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11461 #~ msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
11463 #~ msgid ""
11464 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11465 #~ "<b>%1</b>"
11466 #~ msgstr ""
11467 #~ "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" "
11468 #~ "felhasználóval létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11472 #~ "invitation to a different user."
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
11475 #~ "meghívást egy másik felhasználónak."
11477 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11478 #~ msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
11480 #~ msgid "%u change in receive queue."
11481 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11482 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
11484 #~ msgid "%u change in send queue."
11485 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11486 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
11488 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11489 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
11491 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11492 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
11494 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11495 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
11497 #~ msgid ""
11498 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11499 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
11501 #~ msgid ""
11502 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11503 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11504 #~ msgstr ""
11505 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
11506 #~ "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11510 #~ "fingerprint."
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
11513 #~ "tartalmaz."
11515 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11516 #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
11518 #~ msgid ""
11519 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11520 #~ "\n"
11521 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11524 #~ "\n"
11525 #~ "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
11527 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11528 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
11530 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11531 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
11533 #~ msgid "Cancel connection"
11534 #~ msgstr "Kapcsolódás leállítása"
11536 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11537 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
11539 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11540 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11544 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11545 #~ "\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
11548 #~ "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
11549 #~ "\n"
11551 #~ msgid ""
11552 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11553 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11554 #~ msgstr ""
11555 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
11556 #~ "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11560 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11561 #~ "\n"
11562 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11563 #~ "to not record this session."
11564 #~ msgstr ""
11565 #~ "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
11566 #~ "A hiba: \"%2\".\n"
11567 #~ "\n"
11568 #~ "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy "
11569 #~ "választhatja azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
11571 #~ msgid "Choose a different location"
11572 #~ msgstr "Másik hely kiválasztása"
11574 #~ msgid "Skip session recording"
11575 #~ msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11579 #~ "another user."
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11582 #~ "meg egy felhasználóval."
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11586 #~ "chatroom."
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11589 #~ "meg egy csevegőszobával."
11591 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11592 #~ msgstr ""
11593 #~ "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó "
11594 #~ "adat."
11596 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11597 #~ msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
11599 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11600 #~ msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
11602 #~ msgid "Share with _user..."
11603 #~ msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
11605 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11606 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
11608 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11609 #~ msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11613 #~ msgstr ""
11614 #~ "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
11615 #~ "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
11617 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11618 #~ msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
11620 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11621 #~ msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
11623 #~ msgid "_Open session file..."
11624 #~ msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
11626 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
11630 #~ msgid "Session file playback"
11631 #~ msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
11633 #~ msgid "_Disconnect from session"
11634 #~ msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
11636 #~ msgid "Disconnect from _server"
11637 #~ msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"