Code

Various snapping cleanups and bug fixes.
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 19:56+0100\n"
10 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
19 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
20 msgstr ""
21 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
22 "és szerkesztése"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
33 "cikk szöghöz való illesztése"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
46 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
48 #: ../src/connector-context.cpp:513
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Új kapocs létrehozása"
52 #: ../src/connector-context.cpp:937
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Kapocs befejezése"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1106
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr ""
59 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
61 #: ../src/connector-context.cpp:1183
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
65 "kapcsolás: húzással."
67 #: ../src/connector-context.cpp:1276
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
75 "meg annak rejtettségét."
77 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
81 "meg annak zároltságát."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:222
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s, pozíció: %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:667
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Nincs előző nagyítás."
92 #: ../src/desktop.cpp:692
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Nincs következő nagyítás."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr ""
116 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
117 "egyenletesítendők."
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr ""
122 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
125 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
126 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
129 msgid ""
130 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
131 "group</b>."
132 msgstr ""
133 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
134 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
137 msgid "<small>Per row:</small>"
138 msgstr "<small>Soronként:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
141 msgid "<small>Per column:</small>"
142 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
145 msgid "<small>Randomize:</small>"
146 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
149 msgid "_Symmetry"
150 msgstr "_Szimmetria"
152 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
153 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
154 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
155 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
156 #.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
158 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
159 msgstr ""
160 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
161 "közül"
163 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
165 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
166 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
169 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
170 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
173 msgid "<b>PM</b>: reflection"
174 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
176 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
177 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
180 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
184 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
187 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
188 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
191 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
204 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
220 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
224 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
235 msgid "S_hift"
236 msgstr "_Eltolás"
238 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
240 #, no-c-format
241 msgid "<b>Shift X:</b>"
242 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
247 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
252 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
255 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
256 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
258 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
260 #, no-c-format
261 msgid "<b>Shift Y:</b>"
262 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
267 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
272 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
275 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
276 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
279 msgid "<b>Exponent:</b>"
280 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
283 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
288 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr ""
290 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
291 "(>1)"
293 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
297 msgid "<small>Alternate:</small>"
298 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
302 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
305 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
306 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
309 msgid "Sc_ale"
310 msgstr "_Méretezés"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
313 msgid "<b>Scale X:</b>"
314 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
319 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
324 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
327 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
328 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
331 msgid "<b>Scale Y:</b>"
332 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
337 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
342 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
345 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
346 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
349 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
350 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
353 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
354 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
357 msgid "_Rotation"
358 msgstr "_Forgatás"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
361 msgid "<b>Angle:</b>"
362 msgstr "<b>Szög:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
367 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
372 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
375 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
376 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
379 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
380 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
383 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
384 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
387 msgid "_Opacity"
388 msgstr "Átlátszatla_nság"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
391 msgid "<b>Fade out:</b>"
392 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
396 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
400 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
403 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
404 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
408 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
412 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
415 msgid "Co_lor"
416 msgstr "S_zín"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
419 msgid "Initial color: "
420 msgstr "Kezdeti szín: "
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid "Initial color of tiled clones"
424 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
427 msgid ""
428 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
429 "stroke)"
430 msgstr ""
431 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
432 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
435 msgid "<b>H:</b>"
436 msgstr "<b>Á:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
440 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
443 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
444 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
447 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
448 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
451 msgid "<b>S:</b>"
452 msgstr "<b>T:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
456 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
460 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
463 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
464 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
467 msgid "<b>L:</b>"
468 msgstr "<b>F:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
472 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
475 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
476 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
479 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
480 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
484 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
487 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
488 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
491 msgid "_Trace"
492 msgstr "Vekt_orizálás"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
495 msgid "Trace the drawing under the tiles"
496 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
499 msgid ""
500 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
501 "apply it to the clone"
502 msgstr ""
503 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
504 "annak alkalmazása a klónra"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
507 msgid "1. Pick from the drawing:"
508 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
510 #. ----Hbox2
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
513 msgid "Color"
514 msgstr "Szín"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
517 msgid "Pick the visible color and opacity"
518 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
521 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
522 msgid "Opacity"
523 msgstr "Átlátszatlanság"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
526 msgid "Pick the total accumulated opacity"
527 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
530 msgid "R"
531 msgstr "V"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
534 msgid "Pick the Red component of the color"
535 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
538 msgid "G"
539 msgstr "Z"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
542 msgid "Pick the Green component of the color"
543 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
546 msgid "B"
547 msgstr "K"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
550 msgid "Pick the Blue component of the color"
551 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
556 msgid "clonetiler|H"
557 msgstr "Á"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
560 msgid "Pick the hue of the color"
561 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
566 msgid "clonetiler|S"
567 msgstr "T"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
570 msgid "Pick the saturation of the color"
571 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
576 msgid "clonetiler|L"
577 msgstr "F"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
580 msgid "Pick the lightness of the color"
581 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
584 msgid "2. Tweak the picked value:"
585 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
588 msgid "Gamma-correct:"
589 msgstr "Gamma-korrekció:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
592 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
593 msgstr ""
594 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
596 # TODO: ellenőrizni
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
598 msgid "Randomize:"
599 msgstr "Véletlenszerűség:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
602 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
603 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
606 msgid "Invert:"
607 msgstr "Invertálás:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
610 msgid "Invert the picked value"
611 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
614 msgid "3. Apply the value to the clones':"
615 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
618 msgid "Presence"
619 msgstr "Megjelenés"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
622 msgid ""
623 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
624 "that point"
625 msgstr ""
626 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
627 "valószínűség szerint van létrehozva"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
630 msgid "Size"
631 msgstr "Méret"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
634 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
635 msgstr ""
636 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
639 msgid ""
640 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
641 "or stroke)"
642 msgstr ""
643 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
644 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
647 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
648 msgstr ""
649 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
650 "határozza meg"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
653 msgid "How many rows in the tiling"
654 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
657 msgid "How many columns in the tiling"
658 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
661 msgid "Width of the rectangle to be filled"
662 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
665 msgid "Height of the rectangle to be filled"
666 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
669 msgid "Rows, columns: "
670 msgstr "Sorok, oszlopok: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
673 msgid "Create the specified number of rows and columns"
674 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
677 msgid "Width, height: "
678 msgstr "Szélesség, magasság: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
681 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
682 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
685 msgid "Use saved size and position of the tile"
686 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
689 msgid ""
690 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
691 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
692 msgstr ""
693 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
694 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
697 msgid " <b>_Create</b> "
698 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
701 msgid "Create and tile the clones of the selection"
702 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
704 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
705 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
706 #. diagrams on the left in the following screenshot:
707 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
708 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
710 msgid " _Unclump "
711 msgstr " E_gyenletesítés "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
714 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
715 msgstr ""
716 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
717 "ismétlődően is alkalmazható"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
720 msgid " Re_move "
721 msgstr " _Törlés "
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
724 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
725 msgstr ""
726 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
729 msgid " R_eset "
730 msgstr " _Visszaállítás "
732 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
734 msgid ""
735 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
736 "to zero"
737 msgstr ""
738 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
739 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
742 msgid "Messages"
743 msgstr "Üzenetek"
745 #. ## Add a menu for clear()
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
747 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
748 msgid "_File"
749 msgstr "_Fájl"
751 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
754 msgid "_Clear"
755 msgstr "_Törlés"
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
758 msgid "Capture log messages"
759 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
762 msgid "Release log messages"
763 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
765 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
767 msgid "none"
768 msgstr "nincs"
770 #. "view_icon_preview"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
772 msgid "_Page"
773 msgstr "_Lap"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
776 msgid "_Drawing"
777 msgstr "_Rajz"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
780 msgid "_Selection"
781 msgstr "_Kijelölés"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
784 msgid "_Custom"
785 msgstr "Egyén_i"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
788 msgid "Export area"
789 msgstr "Exportálási terület"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
792 msgid "Units:"
793 msgstr "Mértékegység:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
796 msgid "_x0:"
797 msgstr "_x0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
800 msgid "x_1:"
801 msgstr "x_1:"
803 #. Stroke width
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
806 msgid "Width:"
807 msgstr "Szélesség:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
810 msgid "_y0:"
811 msgstr "y_0:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
814 msgid "y_1:"
815 msgstr "_y1:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
819 msgid "Height:"
820 msgstr "Magasság:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
823 msgid "Bitmap size"
824 msgstr "Bitkép mérete"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
827 msgid "_Width:"
828 msgstr "_Szélesség:"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
831 msgid "pixels at"
832 msgstr "képpont; felbontás:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
835 msgid "dp_i"
836 msgstr "_DPI"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
839 msgid "dpi"
840 msgstr "DPI"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
843 msgid "_Filename"
844 msgstr "_Fájlnév"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
847 msgid "_Browse..."
848 msgstr "_Tallózás..."
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
851 msgid " <b>_Export</b> "
852 msgstr " <b>_Exportálás</b> "
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
855 msgid "Export the bitmap file with these settings"
856 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
859 msgid "You have to enter a filename"
860 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
863 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
864 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
867 #, c-format
868 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
869 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
872 msgid "Export in progress"
873 msgstr "Exportálás folyamatban"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
876 #, c-format
877 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
878 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
881 #, c-format
882 msgid "Could not export to filename %s.\n"
883 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
886 msgid "Select a filename for exporting"
887 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
890 msgid "No preview"
891 msgstr "Nincs előnézet"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
894 msgid "too large for preview"
895 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
898 msgid "All Images"
899 msgstr "Az összes kép"
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
902 msgid "All Files"
903 msgstr "Az összes fájl"
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
906 msgid "All Inkscape Files"
907 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
910 msgid "Guess from extension"
911 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
913 #. ###### Add the file types menu
914 #. createFilterMenu();
915 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
917 msgid "Append filename extension automatically"
918 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
920 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
922 #, c-format
923 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
924 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
925 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
926 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
929 msgid "exact"
930 msgstr "pontos"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
933 msgid "partial"
934 msgstr "részleges"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
937 msgid "No objects found"
938 msgstr "Nincs találat"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
941 msgid "T_ype: "
942 msgstr "Tí_pus: "
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
945 msgid "Search in all object types"
946 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
949 msgid "All types"
950 msgstr "Az összes típus"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "Search all shapes"
954 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
957 msgid "All shapes"
958 msgstr "Az összes alakzat"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Search rectangles"
962 msgstr "Keresés téglalapokra"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
965 msgid "Rectangles"
966 msgstr "Téglalapok"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
970 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
973 msgid "Ellipses"
974 msgstr "Ellipszisek"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Search stars and polygons"
978 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
981 msgid "Stars"
982 msgstr "Csillagok"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Search spirals"
986 msgstr "Keresés spirálokra"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
989 msgid "Spirals"
990 msgstr "Spirálok"
992 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
993 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Search paths, lines, polylines"
996 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
999 msgid "Paths"
1000 msgstr "Láncok"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Search text objects"
1004 msgstr "Keresés szövegre"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1007 msgid "Texts"
1008 msgstr "Szövegek"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1011 msgid "Search groups"
1012 msgstr "Keresés csoportokra"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1015 msgid "Groups"
1016 msgstr "Csoportok"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1019 msgid "Search clones"
1020 msgstr "Keresés klónokra"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1023 msgid "Clones"
1024 msgstr "Klónok"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1027 msgid "Search images"
1028 msgstr "Keresés képekre"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1031 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1032 msgid "Images"
1033 msgstr "Képek"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1036 msgid "Search offset objects"
1037 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1040 msgid "Offsets"
1041 msgstr "Peremobjektumok"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1044 msgid "_Text: "
1045 msgstr "Szö_veg: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1048 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1049 msgstr ""
1050 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "_ID: "
1054 msgstr "_Azonosító: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1058 msgstr ""
1059 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1060 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid "_Style: "
1064 msgstr "_Stílus: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1067 msgid ""
1068 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr ""
1070 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1071 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "_Attribute: "
1075 msgstr "Attri_bútum: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr ""
1080 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1081 "részleges egyezés)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1084 msgid "Search in s_election"
1085 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1088 msgid "Limit search to the current selection"
1089 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1092 msgid "Search in current _layer"
1093 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1096 msgid "Limit search to the current layer"
1097 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1100 msgid "Include _hidden"
1101 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1104 msgid "Include hidden objects in search"
1105 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1108 msgid "Include l_ocked"
1109 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1112 msgid "Include locked objects in search"
1113 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1116 msgid "Clear values"
1117 msgstr "Az értékek törlése"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "_Find"
1121 msgstr "K_eresés"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1124 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1125 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Rela_tive move"
1131 msgstr "Relatív áthelyezés"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1134 msgid "Move guide relative to current position"
1135 msgstr ""
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Move by:"
1140 msgstr "Áthelyezés: %s"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Move to:"
1145 msgstr "Áthelyezés: %s"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1148 msgid "Guideline"
1149 msgstr "Segédvonal"
1151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Moving %s %s"
1154 msgstr "Áthelyezés: %s"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1157 #, c-format
1158 msgid "%d x %d"
1159 msgstr "%d x %d"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1164 msgid "Selection"
1165 msgstr "Kijelölés"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1168 msgid "Selection only or whole document"
1169 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1172 msgid "Refresh the icons"
1173 msgstr "Az ikonok frissítése"
1175 #. Create the label for the object id
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1180 msgid "_Id"
1181 msgstr "_Azonosító"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1184 msgid ""
1185 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1186 msgstr ""
1187 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1188 "továbbá a következők: .:-_)"
1190 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1192 #: ../src/verbs.cpp:2151
1193 msgid "_Set"
1194 msgstr "_Beállítás"
1196 #. Create the label for the object label
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1198 msgid "_Label"
1199 msgstr "_Címke"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1202 msgid "A freeform label for the object"
1203 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1205 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1206 #. Create the label for the object title
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1208 msgid "Title"
1209 msgstr "Cím"
1211 #. Create the frame for the object description
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1213 msgid "Description"
1214 msgstr "Leírás"
1216 #. Hide
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1218 msgid "_Hide"
1219 msgstr "El_rejtés"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1222 msgid "Check to make the object invisible"
1223 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1225 #. Lock
1226 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1228 msgid "L_ock"
1229 msgstr "_Zárolás"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1232 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1233 msgstr ""
1234 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1235 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1239 msgid "Ref"
1240 msgstr "Hivatkozás"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1243 msgid "Id invalid! "
1244 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1247 msgid "Id exists! "
1248 msgstr "Az azonosító már létezik "
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1251 msgid "Layer name:"
1252 msgstr "A réteg neve:"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Above current"
1257 msgstr "Dokumentum mentése"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Below current"
1262 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1265 msgid "As sublayer of current"
1266 msgstr ""
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Position:"
1271 msgstr "_Forgatás"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1274 msgid "Rename Layer"
1275 msgstr "Réteg átnevezése"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1278 msgid "_Rename"
1279 msgstr "Átne_vezés"
1281 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1283 msgid "Renamed layer"
1284 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1287 msgid "Add Layer"
1288 msgstr "Réteg felvétele"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1291 msgid "_Add"
1292 msgstr "_Felvétel"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1295 msgid "New layer created."
1296 msgstr "Új réteg létrehozva."
1298 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1300 msgid "Href:"
1301 msgstr "Hivatkozás (href):"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1304 msgid "Target:"
1305 msgstr "Cél (target):"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1308 msgid "Type:"
1309 msgstr "Típus (type):"
1311 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1313 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1315 msgid "Role:"
1316 msgstr "Fajta (role):"
1318 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1320 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1322 msgid "Arcrole:"
1323 msgstr "Szerep (arcrole):"
1325 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1328 msgid "Title:"
1329 msgstr "Leírás (title):"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1332 msgid "Show:"
1333 msgstr "Megjelenítés (show):"
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1337 msgid "Actuate:"
1338 msgstr "Indítás (actuate):"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1341 msgid "URL:"
1342 msgstr "URL:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1345 msgid "X:"
1346 msgstr "X:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1349 msgid "Y:"
1350 msgstr "Y:"
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1353 #, c-format
1354 msgid "%s attributes"
1355 msgstr "%s tulajdonságai"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1358 msgid "_Fill"
1359 msgstr "K_itöltés"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1362 msgid "Stroke _paint"
1363 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1366 msgid "Stroke st_yle"
1367 msgstr "Körvonalstíl_us"
1369 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1370 msgid "Master _opacity"
1371 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1374 #, fuzzy
1375 msgid "CC Attribution"
1376 msgstr "Tulajdonság"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1379 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1383 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1391 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1395 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1399 msgid "GNU General Public License"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1403 msgid "GNU Lesser General Public License"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1407 msgid "Public Domain"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1411 msgid "FreeArt"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1415 msgid "Name by which this document is formally known."
1416 msgstr "A dokumentum formális neve."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1419 msgid "Date"
1420 msgstr "Dátum"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1423 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1424 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1427 msgid "Format"
1428 msgstr "Formátum"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1431 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1432 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1435 msgid "Type"
1436 msgstr "Típus"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1439 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1440 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1443 msgid "Creator"
1444 msgstr "Készítő"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1447 msgid ""
1448 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1449 msgstr ""
1450 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1451 "(entitás) neve."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1454 msgid "Rights"
1455 msgstr "Jogok"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1458 msgid ""
1459 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1460 msgstr ""
1461 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1464 msgid "Publisher"
1465 msgstr "Kiadó"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1468 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1469 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1472 msgid "Identifier"
1473 msgstr "Azonosító"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1476 msgid "Unique URI to reference this document."
1477 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1480 msgid "Source"
1481 msgstr "Forrás"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1484 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1485 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1488 msgid "Relation"
1489 msgstr "Kapcsolat"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1492 msgid "Unique URI to a related document."
1493 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Nyelv"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1500 msgid ""
1501 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1502 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1503 msgstr ""
1504 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1505 "(példa: \"en-GB\")."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1508 msgid "Keywords"
1509 msgstr "Kulcsszavak"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1512 msgid ""
1513 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1514 "classifications."
1515 msgstr ""
1516 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1517 "elválasztva."
1519 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1520 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1522 msgid "Coverage"
1523 msgstr "Hely/idő"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1526 msgid "Extent or scope of this document."
1527 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1530 msgid "A short account of the content of this document."
1531 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1533 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1535 msgid "Contributors"
1536 msgstr "Közreműködők"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1539 msgid ""
1540 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1541 "this document."
1542 msgstr ""
1543 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1544 "neve."
1546 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1548 msgid "URI"
1549 msgstr "URI"
1551 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1553 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1554 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1556 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1558 msgid "Fragment"
1559 msgstr "Rész"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1562 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1563 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1567 msgid "No document selected"
1568 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1577 msgid "None"
1578 msgstr "Nincs"
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1581 msgid "Stroke width"
1582 msgstr "Körvonalszélesség"
1584 #. Join type
1585 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1586 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1588 msgid "Join:"
1589 msgstr "Sarok:"
1591 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1595 msgid "Miter join"
1596 msgstr "Hegyes sarok"
1598 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1602 msgid "Round join"
1603 msgstr "Lekerekített sarok"
1605 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1609 msgid "Bevel join"
1610 msgstr "Levágott sarok"
1612 #. Miterlimit
1613 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1614 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1615 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1616 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1617 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1618 #. when they become too long.
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1620 msgid "Miter limit:"
1621 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1624 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1625 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1627 #. Cap type
1628 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1630 msgid "Cap:"
1631 msgstr "Vonalvég:"
1633 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1634 #. of the line; the ends of the line are square
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1636 msgid "Butt cap"
1637 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1639 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1640 #. line; the ends of the line are rounded
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1642 msgid "Round cap"
1643 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1645 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1646 #. line; the ends of the line are square
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1648 msgid "Square cap"
1649 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1651 #. Dash
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1653 msgid "Dashes:"
1654 msgstr "Vonalminta:"
1656 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1657 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1659 msgid "Start Markers:"
1660 msgstr "Kezdet jelölése:"
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1663 msgid "Mid Markers:"
1664 msgstr "Közép jelölése:"
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1667 msgid "End Markers:"
1668 msgstr "Vég jelölése:"
1670 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1671 #, c-format
1672 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1673 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1675 #. TODO:  Insert widgets
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1677 msgid "Font"
1678 msgstr "Betűtípus"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1681 msgid "Layout"
1682 msgstr "Elrendezés"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1685 msgid "Align lines left"
1686 msgstr "Sorok igazítása balra"
1688 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1690 msgid "Center lines"
1691 msgstr "Sorok igazítása középre"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1694 msgid "Align lines right"
1695 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1698 msgid "Horizontal text"
1699 msgstr "Vízszintes szöveg"
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1702 msgid "Vertical text"
1703 msgstr "Függőleges szöveg"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1706 msgid "Line spacing:"
1707 msgstr "Sortávolság:"
1709 #. Text
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1712 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1713 msgid "Text"
1714 msgstr "Szöveg"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1717 msgid "Set as default"
1718 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1721 msgid "Rows:"
1722 msgstr "Sorok száma:"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1725 msgid "Number of rows"
1726 msgstr "A sorok száma"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1729 msgid "Equal height"
1730 msgstr "Azonos magasság"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1733 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1734 msgstr ""
1735 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1736 "objektuméval lesz egyenlő"
1738 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1739 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1741 msgid "Align:"
1742 msgstr "Igazítás:"
1744 #. #### Number of columns ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1746 msgid "Columns:"
1747 msgstr "Oszlopok száma:"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1750 msgid "Number of columns"
1751 msgstr "Az oszlopok száma"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1754 msgid "Equal width"
1755 msgstr "Azonos szélesség"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1758 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1759 msgstr ""
1760 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1761 "objektuméval lesz egyenlő"
1763 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1765 msgid "Fit into selection box"
1766 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1769 msgid "Set spacing:"
1770 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1775 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1780 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Arrange selected objects"
1785 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1788 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1789 msgstr ""
1790 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1793 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1794 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1800 "commit changes."
1801 msgstr ""
1802 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1803 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1804 "érvényesítéséhez."
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1807 msgid "Drag to reorder nodes"
1808 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1811 msgid "New element node"
1812 msgstr "Új elemcsomópont"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1815 msgid "New text node"
1816 msgstr "Új szövegcsomópont"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1819 msgid "Duplicate node"
1820 msgstr "Csomópont kettőzése"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1823 msgid "Delete node"
1824 msgstr "Csomópont törlése"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1827 msgid "Unindent node"
1828 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1831 msgid "Indent node"
1832 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1835 msgid "Raise node"
1836 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1839 msgid "Lower node"
1840 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1843 msgid "Delete attribute"
1844 msgstr "Tulajdonság törlése"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1848 msgid "Attribute name"
1849 msgstr "Tulajdonságnév"
1851 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1853 msgid "Set attribute"
1854 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1858 msgid "Set"
1859 msgstr "Beállítás"
1861 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1863 msgid "Attribute value"
1864 msgstr "A tulajdonság értéke"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1867 msgid "New element node..."
1868 msgstr "Új elemcsomópont..."
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1873 msgid "Cancel"
1874 msgstr "Mégsem"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1877 msgid "Create"
1878 msgstr "Létrehozás"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1884 msgstr ""
1885 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1886 "rendelkező elem."
1888 #: ../src/document.cpp:361
1889 #, c-format
1890 msgid "New document %d"
1891 msgstr "Új dokumentum %d"
1893 #: ../src/document.cpp:393
1894 #, c-format
1895 msgid "Memory document %d"
1896 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1898 #: ../src/document.cpp:536
1899 #, c-format
1900 msgid "Unnamed document %d"
1901 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1903 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1904 #: ../src/draw-context.cpp:438
1905 msgid "Path is closed."
1906 msgstr "A lánc lezárva."
1908 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1909 #: ../src/draw-context.cpp:453
1910 msgid "Closing path."
1911 msgstr "A lánc lezárása."
1913 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1914 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1916 #, c-format
1917 msgid " alpha %.3g"
1918 msgstr " alfa: %.3g"
1920 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1922 #, c-format
1923 msgid ", averaged with radius %d"
1924 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1927 msgid " under cursor"
1928 msgstr " a kurzor alatt"
1930 #. message, to show in the statusbar
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1932 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1933 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1936 msgid ""
1937 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1938 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1939 "to copy the color under mouse to clipboard"
1940 msgstr ""
1941 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1942 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1943 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1944 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1947 msgid "Dependency::"
1948 msgstr "Függőség::"
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1951 msgid "  type: "
1952 msgstr "  típus: "
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1955 msgid "  location: "
1956 msgstr "  hely: "
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1959 msgid "  string: "
1960 msgstr "  szöveg: "
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1963 msgid "  description: "
1964 msgstr "  leírás: "
1966 #. static int i = 0;
1967 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1969 msgid ""
1970 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1971 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1972 msgstr ""
1973 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
1974 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1977 msgid "an ID was not defined for it."
1978 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1981 msgid "there was no name defined for it."
1982 msgstr "nincs megadva hozzá név."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1985 msgid "the XML description of it got lost."
1986 msgstr "az XML-leírása elveszett."
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1989 msgid "no implementation was defined for the extension."
1990 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
1992 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1994 msgid "a dependency was not met."
1995 msgstr "egy függőség nem teljesül."
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1998 msgid "Extension \""
1999 msgstr "A(z) \""
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2002 msgid "\" failed to load because "
2003 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2008 msgstr ""
2009 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2010 "számára"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2013 msgid "Name:"
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2017 #, fuzzy
2018 msgid "ID:"
2019 msgstr "Azonosító"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2022 #, fuzzy
2023 msgid "State:"
2024 msgstr "Kezdet:"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Loaded"
2029 msgstr "Csomópont"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Unloaded"
2034 msgstr "Névtelen"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 msgid "Deactivated"
2038 msgstr ""
2040 #. This is some filler text, needs to change before relase
2041 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2042 msgid ""
2043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2044 "span>\n"
2045 "\n"
2046 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2047 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2048 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2049 msgstr ""
2050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2051 "sikerült betölteni.</span>\n"
2052 "\n"
2053 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2054 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2055 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2057 #. This is some filler text, needs to change before relase
2058 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2059 msgid "Show dialog on startup"
2060 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2065 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2066 "but the action you requested has been cancelled."
2067 msgstr ""
2068 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2069 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2070 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2072 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2073 msgid ""
2074 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2075 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2076 "expected."
2077 msgstr ""
2078 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2079 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2081 #: ../src/extension/init.cpp:165
2082 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2083 msgstr ""
2084 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2085 "betöltve."
2087 #: ../src/extension/init.cpp:179
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2091 "will not be loaded."
2092 msgstr ""
2093 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2094 "betöltve."
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Blur Edge"
2099 msgstr "Kék"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Blur Width"
2104 msgstr "Szélesség"
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2107 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2108 msgstr ""
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Number of Steps"
2113 msgstr "A sorok száma"
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2116 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2120 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Generate from Path"
2123 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2126 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2127 msgstr ""
2129 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Make bounding box around full page"
2132 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Convert text to path"
2137 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2141 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2145 msgid "Encapsulated Postscript File"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2149 #, c-format
2150 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2154 #, fuzzy
2155 msgid "GIMP Gradients"
2156 msgstr "Színátmenet"
2158 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2159 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Gradients used in GIMP"
2165 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2167 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2168 msgid "Select printer"
2169 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2171 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2172 msgid "Inkscape: Print Preview"
2173 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2175 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2176 msgid "GNOME Print"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2180 msgid "Line Width"
2181 msgstr "Vonalszélesség"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2184 msgid "Horizontal Spacing"
2185 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2188 msgid "Vertical Spacing"
2189 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2192 msgid "Horizontal Offset"
2193 msgstr "Vízszintes eltolás"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2196 msgid "Vertical Offset"
2197 msgstr "Függőleges eltolás"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2200 msgid "Grid"
2201 msgstr "Rács"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2205 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Render"
2208 msgstr "Vörös"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2211 #, fuzzy
2212 msgid "LaTeX Output"
2213 msgstr "Kimenet"
2215 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2216 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2220 msgid "LaTeX PSTricks File"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2224 msgid "LaTeX Print"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2228 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2232 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2236 msgid "OpenDocument drawing file"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2240 #, fuzzy
2241 msgid "PovRay Output"
2242 msgstr "Kimenet"
2244 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2245 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2249 msgid "PovRay Raytracer File"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Postscript Output"
2255 msgstr "Álló"
2257 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Text to Path"
2260 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2263 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2264 msgid "Postscript (*.ps)"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Postscript File"
2270 msgstr "Álló"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2273 msgid "Print Destination"
2274 msgstr "Nyomtatási cél"
2276 #. Print properties frame
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2278 msgid "Print properties"
2279 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2282 msgid "Print using PostScript operators"
2283 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2286 msgid ""
2287 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2288 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2289 "will be lost."
2290 msgstr ""
2291 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2292 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2293 "minták elvesznek."
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2296 msgid "Print as bitmap"
2297 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2300 msgid ""
2301 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2302 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2303 "will be rendered exactly as displayed."
2304 msgstr ""
2305 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2306 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2307 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2308 "képernyőn látottal."
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2311 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2312 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2315 msgid "Resolution:"
2316 msgstr "Felbontás:"
2318 #. Print destination frame
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2320 msgid "Print destination"
2321 msgstr "Nyomtatási cél"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2327 "leave empty to use the system default printer.\n"
2328 "Use '> filename' to print to file.\n"
2329 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2330 msgstr ""
2331 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2332 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2333 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2336 msgid "write error occurred"
2337 msgstr "írási hiba történt"
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Postscript Print"
2342 msgstr "Álló"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2345 #, fuzzy
2346 msgid "SVG Input"
2347 msgstr "Kimenet"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2352 msgstr ""
2353 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2354 "és szerkesztése"
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2357 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2361 #, fuzzy
2362 msgid "SVG Output Inkscape"
2363 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2366 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2370 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2371 msgstr ""
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2374 #, fuzzy
2375 msgid "SVG Output"
2376 msgstr "Kimenet"
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2379 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2383 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2387 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2388 msgid "SVGZ Input"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2392 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2393 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2394 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2398 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2402 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2403 #, fuzzy
2404 msgid "SVGZ Output"
2405 msgstr "Kimenet"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2409 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2410 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2414 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2418 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2422 msgid "Windows 32-bit Print"
2423 msgstr ""
2425 #. A hack to internationalize the title properly
2426 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "%s Preferences"
2429 msgstr " Beállítások"
2431 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2432 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2433 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2434 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2435 #: ../src/extension/system.cpp:100
2436 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2437 msgstr ""
2438 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2439 "megnyitva."
2441 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2442 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2443 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2444 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2445 #: ../src/file.cpp:130
2446 msgid "default.svg"
2447 msgstr "default.hu.svg"
2449 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to load the requested file %s"
2452 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2454 #: ../src/file.cpp:243
2455 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2456 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2458 #: ../src/file.cpp:249
2459 #, c-format
2460 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2461 msgstr ""
2462 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2463 "dokumentumot?"
2465 #: ../src/file.cpp:269
2466 msgid "Document reverted."
2467 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2469 #: ../src/file.cpp:271
2470 msgid "Document not reverted."
2471 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2473 #: ../src/file.cpp:385
2474 msgid "Select file to open"
2475 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2477 #: ../src/file.cpp:521
2478 #, c-format
2479 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2480 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2481 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2482 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2484 #: ../src/file.cpp:526
2485 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2486 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2488 #: ../src/file.cpp:551
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2492 "caused by an unknown filename extension."
2493 msgstr ""
2494 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2495 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2497 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2498 msgid "Document not saved."
2499 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2501 #: ../src/file.cpp:559
2502 #, c-format
2503 msgid "File %s could not be saved."
2504 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2506 #: ../src/file.cpp:569
2507 msgid "Document saved."
2508 msgstr "A dokumentum elmentve."
2510 #: ../src/file.cpp:617
2511 #, c-format
2512 msgid "drawing%s"
2513 msgstr "rajz%s"
2515 #: ../src/file.cpp:623
2516 #, c-format
2517 msgid "drawing-%d%s"
2518 msgstr "rajz-%d%s"
2520 #: ../src/file.cpp:658
2521 msgid "Select file to save to"
2522 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2524 #: ../src/file.cpp:742
2525 msgid "No changes need to be saved."
2526 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2528 #: ../src/file.cpp:929
2529 msgid "Select file to import"
2530 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2532 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2533 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2534 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2536 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2537 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2538 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2540 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2543 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2544 msgstr[0] ""
2545 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2547 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2548 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2549 msgstr ""
2550 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2551 "hozni."
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2554 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2555 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2557 #. POINT_LG_P1
2558 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2559 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2560 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2563 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2564 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2567 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2568 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2571 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2572 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2578 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2579 msgstr ""
2580 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2581 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2584 msgid " (stroke)"
2585 msgstr " (körvonal)"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2588 msgid ""
2589 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2590 "separate focus"
2591 msgstr ""
2592 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2593 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid ""
2598 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2599 "separate"
2600 msgid_plural ""
2601 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2602 "separate"
2603 msgstr[0] ""
2604 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2605 "+húzás."
2607 #: ../src/helper/units.cpp:36
2608 msgid "Unit"
2609 msgstr "Mértékegység"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:36
2612 msgid "Units"
2613 msgstr "Mértékegység"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:37
2616 msgid "Point"
2617 msgstr "Pont"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2620 msgid "pt"
2621 msgstr "pt"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:37
2624 msgid "Points"
2625 msgstr "Pont"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Pt"
2629 msgstr "Pt"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixel"
2633 msgstr "Képpont"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2639 msgid "px"
2640 msgstr "px"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38
2643 msgid "Pixels"
2644 msgstr "Képpont"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38
2647 msgid "Px"
2648 msgstr "Px"
2650 #. You can add new elements from this point forward
2651 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2652 msgid "Percent"
2653 msgstr "Százalék"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2656 msgid "%"
2657 msgstr "%"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:40
2660 msgid "Percents"
2661 msgstr "Százalék"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:41
2664 msgid "Millimeter"
2665 msgstr "Milliméter"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2668 msgid "mm"
2669 msgstr "mm"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:41
2672 msgid "Millimeters"
2673 msgstr "Milliméter"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:42
2676 msgid "Centimeter"
2677 msgstr "Centiméter"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:42
2680 msgid "cm"
2681 msgstr "cm"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:42
2684 msgid "Centimeters"
2685 msgstr "Centiméter"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:43
2688 msgid "Meter"
2689 msgstr "Méter"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:43
2692 msgid "m"
2693 msgstr "m"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:43
2696 msgid "Meters"
2697 msgstr "Méter"
2699 #. no svg_unit
2700 #: ../src/helper/units.cpp:44
2701 msgid "Inch"
2702 msgstr "Hüvelyk"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:44
2705 msgid "in"
2706 msgstr "in"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:44
2709 msgid "Inches"
2710 msgstr "Hüvelyk"
2712 # A square the size of a capital letter M.
2713 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2714 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2715 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2716 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2717 #: ../src/helper/units.cpp:47
2718 msgid "Em square"
2719 msgstr "Em-négyzet"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:47
2722 msgid "em"
2723 msgstr "em"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:47
2726 msgid "Em squares"
2727 msgstr "Em-négyzet"
2729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2730 #: ../src/helper/units.cpp:49
2731 msgid "Ex square"
2732 msgstr "Ex-négyzet"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:49
2735 msgid "ex"
2736 msgstr "ex"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:49
2739 msgid "Ex squares"
2740 msgstr "Ex-négyzet"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:447
2743 msgid "Untitled document"
2744 msgstr "Névtelen dokumentum"
2746 #. Show nice dialog box
2747 #: ../src/inkscape.cpp:476
2748 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2749 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:477
2752 msgid ""
2753 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2754 "locations:\n"
2755 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:478
2758 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2759 msgstr ""
2760 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:613
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Cannot create directory %s.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:614
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "%s is not a valid directory.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:615
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cannot create file %s.\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2787 "%s"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:616
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Cannot write file %s.\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2796 "%s"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:617
2799 msgid ""
2800 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2801 "and any changes made in preferences will not be saved."
2802 msgstr ""
2803 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2804 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2806 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%s is not a regular file.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2813 "%s"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s not a valid XML file, or\n"
2819 "you don't have read permissions on it.\n"
2820 "%s"
2821 msgstr ""
2822 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2823 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:690
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s is not a valid menus file.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:691
2836 msgid ""
2837 "Inkscape will run with default menus.\n"
2838 "New menus will not be saved."
2839 msgstr ""
2840 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2841 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2843 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2844 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2845 #: ../src/interface.cpp:772
2846 msgid "Commands Bar"
2847 msgstr "Parancssáv"
2849 #: ../src/interface.cpp:772
2850 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2851 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2853 #: ../src/interface.cpp:774
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Tool Controls Bar"
2856 msgstr "Eszközvezérlők"
2858 #: ../src/interface.cpp:774
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2861 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2863 #: ../src/interface.cpp:776
2864 msgid "_Toolbox"
2865 msgstr "_Eszköztár"
2867 #: ../src/interface.cpp:776
2868 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2869 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2871 #: ../src/interface.cpp:782
2872 msgid "_Statusbar"
2873 msgstr "Á_llapotsor"
2875 #: ../src/interface.cpp:782
2876 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2877 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2879 #: ../src/interface.cpp:784
2880 #, fuzzy
2881 msgid "_Palette"
2882 msgstr "_Beillesztés"
2884 #: ../src/interface.cpp:784
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Show or hide the color palette"
2887 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2889 #: ../src/interface.cpp:841
2890 #, c-format
2891 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2892 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2894 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2895 #: ../src/interface.cpp:951
2896 #, c-format
2897 msgid "Enter group #%s"
2898 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2900 #: ../src/interface.cpp:962
2901 msgid "Go to parent"
2902 msgstr "Ugrás a szülőre"
2904 #: ../src/interface.cpp:1105
2905 msgid "Could not parse SVG data"
2906 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2908 #: ../src/interface.cpp:1268
2909 #, c-format
2910 msgid "Overwrite %s"
2911 msgstr "%s felülírása"
2913 #: ../src/interface.cpp:1289
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2917 "current document?"
2918 msgstr ""
2919 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2920 "dokumentummal?"
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2923 msgid "Jabber connection lost."
2924 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2927 #, c-format
2928 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2929 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2930 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2931 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2934 msgid "Receive queue empty."
2935 msgstr "A fogadási sor üres."
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2938 #, c-format
2939 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2940 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2941 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2942 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2945 #, c-format
2946 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2947 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2950 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2951 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2954 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2955 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
2957 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2958 #. scenario has occurred:
2959 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2960 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2961 #.
2962 #. Or, we might have the following scenario:
2963 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2964 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2965 #.
2966 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2967 #. so we reject all others.
2968 #.
2969 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2970 #. the best we can do without changing the protocol.
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2972 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2973 msgstr ""
2975 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2977 msgid ""
2978 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2979 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2980 "\n"
2981 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2982 msgstr ""
2984 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2985 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2986 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2988 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2989 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2992 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2993 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2996 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2997 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
3000 msgid ""
3001 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3002 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3003 msgstr ""
3004 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
3005 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
3006 "módosítások elvesznek."
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3010 msgid "Accept invitation"
3011 msgstr "Meghívás elfogadása"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3015 msgid "Decline invitation"
3016 msgstr "Meghívás elutasítása"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3019 msgid "Accept invitation in new document window"
3020 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3022 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3023 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3024 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3026 msgid ""
3027 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3028 "1</b>"
3029 msgstr ""
3030 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3031 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3033 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3035 msgid ""
3036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3037 "whiteboard invitation.</span>\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3041 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3042 "\n"
3044 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3046 msgid ""
3047 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3048 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3049 "user."
3050 msgstr ""
3051 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3052 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3053 "másik felhasználónak."
3055 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3057 msgid ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3059 "whiteboard session.</span>\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3063 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3064 "\n"
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3068 msgid ""
3069 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3070 "invitation to a different user."
3071 msgstr ""
3072 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3073 "meghívást egy másik felhasználónak."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3077 msgid "_Write session file:"
3078 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3081 #, c-format
3082 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3083 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3086 #, c-format
3087 msgid "%u change in receive queue."
3088 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3089 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3090 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3093 #, c-format
3094 msgid "%u change in send queue."
3095 msgid_plural "%u changes in send queue."
3096 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3097 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3099 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3100 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3101 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3102 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3103 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3104 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3105 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3106 #. *
3107 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3108 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3109 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3110 #.
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3112 msgid ""
3113 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3114 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3115 msgstr ""
3116 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3117 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3121 msgid "Select a location and filename"
3122 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3126 msgid "Set filename"
3127 msgstr "Fájlnév beállítása"
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3130 msgid "No SSL certificate was found."
3131 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3134 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3135 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3138 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3139 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3142 msgid ""
3143 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3144 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3147 msgid ""
3148 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3149 "does not match the Jabber server's hostname."
3150 msgstr ""
3151 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3152 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3155 msgid ""
3156 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3157 "fingerprint."
3158 msgstr ""
3159 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3160 "tartalmaz."
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3163 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3164 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3166 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3167 #. establishing the SSL connection.
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3169 msgid ""
3170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3171 "\n"
3172 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3173 msgstr ""
3174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3175 "\n"
3176 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3179 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3180 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3183 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3184 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3187 msgid "Cancel connection"
3188 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3191 #, c-format
3192 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3193 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3196 #, c-format
3197 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3198 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3200 #. Inform the user
3201 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3202 #. This message is not used in a chatroom context.
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3204 msgid ""
3205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3206 "whiteboard session.</span>\n"
3207 "\n"
3208 msgstr ""
3209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3210 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3211 "\n"
3213 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3215 msgid ""
3216 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3217 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3218 msgstr ""
3219 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3220 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3223 msgid ""
3224 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3225 "The error encountered was: %2.\n"
3226 "\n"
3227 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3228 "not record this session."
3229 msgstr ""
3230 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3231 "A hiba: \"%2\".\n"
3232 "\n"
3233 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3234 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3237 msgid "Choose a different location"
3238 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3241 msgid "Skip session recording"
3242 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3244 #: ../src/knot.cpp:419
3245 msgid "Node or handle drag canceled."
3246 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3248 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3249 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3250 msgstr ""
3251 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3252 "betűtípus problémát okozhat)"
3254 #: ../src/main.cpp:194
3255 msgid "Print the Inkscape version number"
3256 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3258 #: ../src/main.cpp:199
3259 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3260 msgstr ""
3261 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3263 #: ../src/main.cpp:204
3264 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3265 msgstr ""
3266 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3267 "változó nincs beállítva"
3269 #: ../src/main.cpp:209
3270 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3271 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3273 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3274 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3275 msgid "FILENAME"
3276 msgstr "FÁJLNÉV"
3278 #: ../src/main.cpp:214
3279 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3280 msgstr ""
3281 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3282 "\"| programnév\")"
3284 #: ../src/main.cpp:219
3285 msgid "Export document to a PNG file"
3286 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3288 #: ../src/main.cpp:224
3289 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3290 msgstr ""
3291 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3292 "(alapértelmezés: 90)"
3294 #: ../src/main.cpp:225
3295 msgid "DPI"
3296 msgstr "DPI"
3298 #: ../src/main.cpp:229
3299 msgid ""
3300 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3301 "corner)"
3302 msgstr ""
3303 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3304 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3306 #: ../src/main.cpp:230
3307 msgid "x0:y0:x1:y1"
3308 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3310 #: ../src/main.cpp:234
3311 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3312 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3314 #: ../src/main.cpp:239
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Exported area is the entire canvas"
3317 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3319 #: ../src/main.cpp:244
3320 msgid ""
3321 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3322 "user units)"
3323 msgstr ""
3324 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3325 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3327 #: ../src/main.cpp:249
3328 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3329 msgstr ""
3330 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3331 "értéket)"
3333 #: ../src/main.cpp:250
3334 msgid "WIDTH"
3335 msgstr "SZÉLESSÉG"
3337 #: ../src/main.cpp:254
3338 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3339 msgstr ""
3340 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3342 #: ../src/main.cpp:255
3343 msgid "HEIGHT"
3344 msgstr "MAGASSÁG"
3346 #: ../src/main.cpp:259
3347 #, fuzzy
3348 msgid "The ID of the object to export"
3349 msgstr ""
3350 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3352 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3353 msgid "ID"
3354 msgstr "Azonosító"
3356 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3357 #. See "man inkscape" for details.
3358 #: ../src/main.cpp:266
3359 msgid ""
3360 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3361 msgstr ""
3362 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3363 "(csak export-id esetén)"
3365 #: ../src/main.cpp:271
3366 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3367 msgstr ""
3368 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3369 "esetén)"
3371 #: ../src/main.cpp:276
3372 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3373 msgstr ""
3374 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3375 "színmegadás)"
3377 #: ../src/main.cpp:277
3378 msgid "COLOR"
3379 msgstr "SZÍN"
3381 #: ../src/main.cpp:281
3382 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3383 msgstr ""
3384 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3385 "1 és 255 közt)"
3387 #: ../src/main.cpp:282
3388 msgid "VALUE"
3389 msgstr "ÉRTÉK"
3391 #: ../src/main.cpp:286
3392 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3393 msgstr ""
3394 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3395 "\"inkscape\" névtér)"
3397 #: ../src/main.cpp:291
3398 msgid "Export document to a PS file"
3399 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3401 #: ../src/main.cpp:296
3402 msgid "Export document to an EPS file"
3403 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3405 #: ../src/main.cpp:301
3406 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3407 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3409 #: ../src/main.cpp:306
3410 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3411 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3413 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3414 #: ../src/main.cpp:312
3415 msgid ""
3416 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3417 "query-id"
3418 msgstr ""
3419 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3420 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3423 #: ../src/main.cpp:318
3424 msgid ""
3425 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3426 "query-id"
3427 msgstr ""
3428 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3429 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3432 #: ../src/main.cpp:324
3433 msgid ""
3434 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3435 "id"
3436 msgstr ""
3437 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3438 "objektum) szélességének lekérdezése"
3440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3441 #: ../src/main.cpp:330
3442 msgid ""
3443 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3444 "id"
3445 msgstr ""
3446 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3447 "objektum) magasságának lekérdezése"
3449 #: ../src/main.cpp:335
3450 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3451 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3453 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3454 #: ../src/main.cpp:341
3455 msgid "Print out the extension directory and exit"
3456 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3458 #: ../src/main.cpp:346
3459 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3460 msgstr ""
3461 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3462 "billentyűzet vagy egér használatával"
3464 #: ../src/main.cpp:351
3465 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3466 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3468 #: ../src/main.cpp:356
3469 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3470 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3472 #: ../src/main.cpp:549
3473 msgid ""
3474 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3475 "\n"
3476 "Available options:"
3477 msgstr ""
3478 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3479 "\n"
3480 "Használható opciók:"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3483 msgid "_New"
3484 msgstr "Ú_j"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3487 msgid "Open _Recent"
3488 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3491 msgid "_Edit"
3492 msgstr "S_zerkesztés"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Paste Si_ze"
3497 msgstr "_Stílus beillesztése"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3500 msgid "Clo_ne"
3501 msgstr "Klón_ozás"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3504 msgid "_View"
3505 msgstr "_Nézet"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3508 #, fuzzy
3509 msgid "_Zoom"
3510 msgstr "Nagyítás"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3513 msgid "Show/Hide"
3514 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3517 msgid "_Display mode"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3521 msgid "_Layer"
3522 msgstr "_Réteg"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3525 msgid "_Object"
3526 msgstr "_Objektum"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3529 msgid "Cli_p"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Mas_k"
3535 msgstr "Jel"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Patter_n"
3540 msgstr "Minta"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3543 msgid "_Path"
3544 msgstr "_Lánc"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3547 msgid "_Text"
3548 msgstr "Szö_veg"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3551 msgid "Effects"
3552 msgstr "Effektusok"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3555 msgid "Whiteboa_rd"
3556 msgstr "R_ajztábla"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3559 msgid "_Help"
3560 msgstr "_Segítség"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3563 msgid "Tutorials"
3564 msgstr "Ismertetők"
3566 #: ../src/node-context.cpp:359
3567 msgid ""
3568 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3569 "+Alt</b>: move along handles"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3572 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3573 "mentén"
3575 #: ../src/node-context.cpp:360
3576 msgid ""
3577 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3578 msgstr ""
3579 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3580 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3582 #: ../src/node-context.cpp:361
3583 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3584 msgstr ""
3585 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3586 "vezérlőelemek mentén"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3589 msgid ""
3590 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3591 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3592 msgstr ""
3593 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3594 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3595 "forgatása: <b>Shift</b>."
3597 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3598 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3599 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3600 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3603 msgid ""
3604 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3605 "segments."
3606 msgstr ""
3607 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3608 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3611 msgid "Cannot find path between nodes."
3612 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3618 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3619 "handles"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3622 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3623 "forgatása: <b>Shift</b>."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3626 msgid ""
3627 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3628 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3629 msgstr ""
3630 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3631 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3633 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3634 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3635 msgid "end node"
3636 msgstr "szélső csomópont"
3638 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3640 msgid "cusp"
3641 msgstr "csúcs"
3643 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3645 msgid "smooth"
3646 msgstr "íves"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3649 msgid "symmetric"
3650 msgstr "szimmetrikus"
3652 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3654 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3655 msgstr ""
3656 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3659 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3660 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3663 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3664 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3667 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3668 msgstr ""
3669 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3670 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3673 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3674 msgstr ""
3675 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3676 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3679 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3680 msgstr ""
3681 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3682 "módosítani kívánja."
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3688 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3689 msgid_plural ""
3690 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3691 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3692 msgstr[0] ""
3693 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3694 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3695 "kijelölésével</b>."
3696 msgstr[1] ""
3697 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3698 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3699 "kijelölésével</b>."
3701 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3702 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3703 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3705 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3706 #, c-format
3707 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3708 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3709 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3710 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3712 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3713 #, c-format
3714 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3715 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3716 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3717 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3719 #: ../src/object-edit.cpp:488
3720 msgid ""
3721 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3722 "vertical radius the same"
3723 msgstr ""
3724 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3725 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3727 #: ../src/object-edit.cpp:494
3728 msgid ""
3729 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3730 "horizontal radius the same"
3731 msgstr ""
3732 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3733 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3735 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3736 msgid ""
3737 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3738 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3739 msgstr ""
3740 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3741 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3743 #: ../src/object-edit.cpp:681
3744 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3745 msgstr ""
3746 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3748 #: ../src/object-edit.cpp:684
3749 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3750 msgstr ""
3751 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3753 #: ../src/object-edit.cpp:687
3754 msgid ""
3755 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3756 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3757 "segment"
3758 msgstr ""
3759 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3760 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3761 "<b>kívül</b> való húzás."
3763 #: ../src/object-edit.cpp:690
3764 msgid ""
3765 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3766 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3767 "segment"
3768 msgstr ""
3769 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3770 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3771 "<b>kívül</b> való húzás."
3773 #: ../src/object-edit.cpp:795
3774 msgid ""
3775 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3776 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3777 msgstr ""
3778 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3779 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3781 #: ../src/object-edit.cpp:798
3782 msgid ""
3783 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3784 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3785 "randomize"
3786 msgstr ""
3787 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3788 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3789 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3791 #: ../src/object-edit.cpp:962
3792 msgid ""
3793 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3794 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3795 msgstr ""
3796 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3797 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3799 #: ../src/object-edit.cpp:964
3800 msgid ""
3801 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3802 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3803 msgstr ""
3804 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3805 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3807 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3808 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3809 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3811 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3812 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3813 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3814 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3817 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3818 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3820 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3821 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3822 msgstr ""
3823 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3825 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3826 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3827 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3830 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3831 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3834 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3835 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3838 msgid ""
3839 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3840 msgstr ""
3841 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3842 "vonhatók össze."
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3845 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3846 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3848 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3849 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3850 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3852 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3853 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3854 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3856 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3857 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3858 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3861 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3862 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3865 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3866 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3868 #: ../src/pen-context.cpp:218
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Drawing cancelled"
3871 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3873 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3874 msgid "Continuing selected path"
3875 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3877 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3878 msgid "Creating new path"
3879 msgstr "Új lánc létrehozása"
3881 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3882 msgid "Appending to selected path"
3883 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3885 #: ../src/pen-context.cpp:539
3886 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3887 msgstr ""
3888 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3889 "húzással</b>."
3891 #: ../src/pen-context.cpp:549
3892 msgid ""
3893 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3894 msgstr ""
3895 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3896 "+ húzással</b>."
3898 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3902 "<b>Enter</b> to finish the path"
3903 msgstr ""
3904 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3905 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3907 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3911 "angle"
3912 msgstr ""
3913 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3914 "<b>Ctrl</b>."
3916 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3920 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3921 msgstr ""
3922 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3923 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3925 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Drawing finished"
3928 msgstr "Rajz"
3930 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3931 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3932 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3934 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3935 msgid "Drawing a freehand path"
3936 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3939 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3940 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3942 #. Write curves to object
3943 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3944 msgid "Finishing freehand"
3945 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3947 #: ../src/preferences.cpp:59
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "%s is not a valid preferences file.\n"
3951 "%s"
3952 msgstr ""
3953 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3954 "%s"
3956 #: ../src/preferences.cpp:60
3957 msgid ""
3958 "Inkscape will run with default settings.\n"
3959 "New settings will not be saved."
3960 msgstr ""
3961 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3962 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3964 #: ../src/rect-context.cpp:372
3965 msgid ""
3966 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3967 "circular"
3968 msgstr ""
3969 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3970 "csúcs körívessé tétele"
3972 #: ../src/rect-context.cpp:467
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3976 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3977 msgstr ""
3978 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3979 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
3981 #: ../src/select-context.cpp:226
3982 msgid "Move canceled."
3983 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
3985 #: ../src/select-context.cpp:234
3986 msgid "Selection canceled."
3987 msgstr "Kijelölés megszakítva."
3989 #: ../src/select-context.cpp:625
3990 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3991 msgstr ""
3992 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
3993 "áthelyezés"
3995 #: ../src/select-context.cpp:626
3996 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3997 msgstr ""
3998 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
3999 "illesztés kikapcsolása"
4001 #: ../src/select-context.cpp:627
4002 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4005 "áthelyezése"
4007 #: ../src/select-context.cpp:781
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4010 msgstr ""
4011 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4012 "végezhető."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4015 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4016 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4020 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4023 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4024 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4027 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4028 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4031 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4032 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4035 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4036 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4041 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4045 msgid ""
4046 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4047 msgstr ""
4048 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4049 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4052 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4053 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4057 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4061 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4064 msgid "Nothing to undo."
4065 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4068 msgid "Nothing to redo."
4069 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4072 msgid "Nothing was copied."
4073 msgstr "Nem történt másolás."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4077 msgid "Nothing on the clipboard."
4078 msgstr "A vágólap üres."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4082 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4087 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4091 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4094 msgid "No more layers above."
4095 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4099 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4102 msgid "No more layers below."
4103 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4106 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4107 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4110 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4111 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4114 msgid ""
4115 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4116 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4117 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4118 msgstr ""
4119 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4120 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4121 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4124 msgid ""
4125 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4126 "flowed text?)"
4127 msgstr ""
4128 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4129 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4132 msgid ""
4133 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4134 "defs&gt;)"
4135 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4139 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4142 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4143 msgstr ""
4144 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4145 "nyerni az objektumokat."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4148 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4149 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4152 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4153 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4158 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4163 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4168 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Link"
4173 msgstr "in"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Circle"
4178 msgstr "<b>Kör</b>"
4180 #. ellipse
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4183 msgid "Ellipse"
4184 msgstr "Ellipszis"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Flowed text"
4189 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Group"
4194 msgstr "_Csoportosítás"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Image"
4199 msgstr "Képek"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Line"
4204 msgstr "Licenc"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Path"
4209 msgstr "_Lánc"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4212 msgid "Polygon"
4213 msgstr "Sokszög"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Polyline"
4218 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4220 #. Rectangle
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4223 msgid "Rectangle"
4224 msgstr "Téglalap"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Clone"
4229 msgstr "Klón_ozás"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Offset path"
4234 msgstr "Pozíció:"
4236 #. spiral
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4239 msgid "Spiral"
4240 msgstr "Spirál"
4242 #. star
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4245 msgid "Star"
4246 msgstr "Csillag"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4249 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4250 msgstr ""
4251 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4253 #. no items
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4255 msgid ""
4256 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4257 msgstr ""
4258 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4259 "vagy egy terület kijelölésével."
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4262 #, fuzzy
4263 msgid "root"
4264 msgstr "(gyökér)"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "layer <b>%s</b>"
4269 msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4274 msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4277 #, c-format
4278 msgid "<i>%s</i>"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4282 #, c-format
4283 msgid " in %s"
4284 msgstr ""
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid " in group %s (%s)"
4289 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4294 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4295 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4296 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid " in <b>%i</b> layers"
4301 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4302 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4303 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4305 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4308 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4310 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4312 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4313 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4315 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4317 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4318 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4320 #. this is only used with 2 or more objects
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4322 #, c-format
4323 msgid "<b>%i</b> object selected"
4324 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4325 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4326 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4328 #. this is only used with 2 or more objects
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4333 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4334 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4336 #. this is only used with 2 or more objects
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4340 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4341 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4342 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4344 #. this is only used with 2 or more objects
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4349 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4350 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4357 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4358 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4361 #, c-format
4362 msgid "%s%s. %s."
4363 msgstr "%s%s. %s."
4365 #: ../src/seltrans.cpp:448
4366 msgid ""
4367 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4368 "Shift also uses this center"
4369 msgstr ""
4370 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4371 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4373 #: ../src/seltrans.cpp:475
4374 msgid ""
4375 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4376 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4377 msgstr ""
4378 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4379 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4381 #: ../src/seltrans.cpp:476
4382 msgid ""
4383 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4384 "b> to scale around rotation center"
4385 msgstr ""
4386 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4387 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4389 #: ../src/seltrans.cpp:480
4390 msgid ""
4391 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4392 "skew around the opposite side"
4393 msgstr ""
4394 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4395 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4397 #: ../src/seltrans.cpp:481
4398 msgid ""
4399 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4400 "to rotate around the opposite corner"
4401 msgstr ""
4402 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4403 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4405 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4408 msgstr ""
4409 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4411 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4412 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4413 #: ../src/seltrans.cpp:989
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4416 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4418 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4419 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4420 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4423 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4425 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4426 #, c-format
4427 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4428 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4430 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4434 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4435 msgstr ""
4436 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4437 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4439 #: ../src/slideshow.cpp:89
4440 msgid "Inkscape slideshow"
4441 msgstr "Inkscape diavetítés"
4443 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Link</b> to %s"
4446 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4448 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4449 msgid "<b>Link</b> without URI"
4450 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4452 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4453 msgid "<b>Ellipse</b>"
4454 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4456 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4457 msgid "<b>Circle</b>"
4458 msgstr "<b>Kör</b>"
4460 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4461 msgid "<b>Segment</b>"
4462 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4464 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4465 msgid "<b>Arc</b>"
4466 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4468 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4469 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4470 msgid "Flow region"
4471 msgstr "Tördelési terület"
4473 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4474 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4476 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4477 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4478 msgid "Flow excluded region"
4479 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4484 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4485 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4490 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4491 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4493 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4494 msgid "vertical guideline"
4495 msgstr "függőleges segédvonal"
4497 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4498 msgid "horizontal guideline"
4499 msgstr "vízszintes segédvonal"
4501 #: ../src/sp-image.cpp:968
4502 msgid "embedded"
4503 msgstr "beágyazott"
4505 #: ../src/sp-image.cpp:972
4506 msgid "(null_pointer)"
4507 msgstr "(null_hivatkozás)"
4509 #: ../src/sp-image.cpp:976
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4512 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4514 #: ../src/sp-image.cpp:977
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4517 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4519 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4522 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4523 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4524 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4526 #: ../src/sp-item.cpp:836
4527 msgid "Object"
4528 msgstr "Objektum"
4530 #: ../src/sp-line.cpp:187
4531 msgid "<b>Line</b>"
4532 msgstr "<b>Vonal</b>"
4534 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4535 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4538 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4540 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4541 msgid "outset"
4542 msgstr "nyújtva"
4544 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4545 msgid "inset"
4546 msgstr "zsugorítva"
4548 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4552 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4554 #: ../src/sp-path.cpp:123
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4557 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4558 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4559 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4561 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4562 msgid "<b>Polygon</b>"
4563 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4565 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4566 msgid "<b>Polyline</b>"
4567 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4569 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4570 msgid "<b>Rectangle</b>"
4571 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4573 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4574 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4575 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4578 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4580 #: ../src/sp-star.cpp:281
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4583 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4584 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4585 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4587 #: ../src/sp-star.cpp:285
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4590 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4591 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4592 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4594 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4597 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4598 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4599 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4601 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4602 #: ../src/sp-text.cpp:409
4603 msgid "&lt;no name found&gt;"
4604 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4606 #: ../src/sp-text.cpp:415
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4609 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4611 #: ../src/sp-text.cpp:416
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4614 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4616 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4617 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4618 #: ../src/sp-use.cpp:300
4619 msgid "..."
4620 msgstr "..."
4622 #: ../src/sp-use.cpp:308
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4625 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4627 #: ../src/sp-use.cpp:312
4628 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4629 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4631 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4632 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4633 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4635 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4636 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4637 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4639 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4643 msgstr ""
4644 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4645 "b>."
4647 #: ../src/splivarot.cpp:100
4648 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4649 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4651 #: ../src/splivarot.cpp:106
4652 msgid ""
4653 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4654 "cut."
4655 msgstr ""
4656 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4657 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4659 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4660 msgid ""
4661 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4662 "difference, XOR, division, or path cut."
4663 msgstr ""
4664 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4665 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4667 #: ../src/splivarot.cpp:168
4668 msgid ""
4669 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4670 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4672 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4673 #: ../src/splivarot.cpp:548
4674 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4675 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4677 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:742
4679 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4680 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4682 #: ../src/splivarot.cpp:826
4683 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4684 msgstr ""
4685 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4686 "végezhető."
4688 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4689 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4690 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4692 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4693 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4694 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4697 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4698 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4700 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4701 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4702 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4704 #: ../src/star-context.cpp:341
4705 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4706 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4708 #: ../src/star-context.cpp:446
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4712 msgstr ""
4713 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4714 "b>."
4716 #: ../src/star-context.cpp:447
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4719 msgstr ""
4720 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4721 "b>."
4723 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4724 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4725 msgstr ""
4726 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4727 "láncot</b>."
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4733 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4734 msgstr ""
4735 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4736 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4738 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4739 #, fuzzy
4740 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4741 msgstr ""
4742 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4743 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4745 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4746 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4747 msgid ""
4748 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4749 "path first."
4750 msgstr ""
4751 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4752 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4754 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4755 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4756 msgstr ""
4757 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4758 "szöveget</b>."
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4761 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4762 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4765 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4766 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4769 msgid ""
4770 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4771 "into frame."
4772 msgstr ""
4773 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4774 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4776 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4777 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4778 msgstr ""
4779 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4781 #: ../src/text-context.cpp:447
4782 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4783 msgstr ""
4784 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4785 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4787 #: ../src/text-context.cpp:449
4788 msgid ""
4789 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4790 msgstr ""
4791 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4792 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4794 #: ../src/text-context.cpp:525
4795 msgid "Non-printable character"
4796 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4798 #: ../src/text-context.cpp:574
4799 #, c-format
4800 msgid "Unicode: %s: %s"
4801 msgstr "Unicode: %s: %s"
4803 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4804 msgid "Unicode: "
4805 msgstr "Unicode: "
4807 #: ../src/text-context.cpp:653
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4810 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4812 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4813 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4814 msgstr ""
4815 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4817 #: ../src/text-context.cpp:696
4818 msgid "Flowed text is created."
4819 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4821 #: ../src/text-context.cpp:699
4822 msgid ""
4823 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4824 "created."
4825 msgstr ""
4826 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4827 "szöveg nem lett létrehozva."
4829 #: ../src/text-context.cpp:818
4830 msgid "No-break space"
4831 msgstr "Nem törhető szóköz"
4833 #: ../src/text-context.cpp:1421
4834 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4835 msgstr ""
4836 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4837 "lehet kezdeni."
4839 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4840 msgid ""
4841 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4842 "then type."
4843 msgstr ""
4844 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4845 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4848 msgid ""
4849 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4850 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4851 "object to select."
4852 msgstr ""
4853 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4854 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4855 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4858 msgid ""
4859 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4860 "resize. <b>Click</b> to select."
4861 msgstr ""
4862 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4863 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4865 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4866 msgid ""
4867 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4868 "segment. <b>Click</b> to select."
4869 msgstr ""
4870 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4871 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4874 msgid ""
4875 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4876 "<b>Click</b> to select."
4877 msgstr ""
4878 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4879 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4881 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4882 msgid ""
4883 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4884 "shape. <b>Click</b> to select."
4885 msgstr ""
4886 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4887 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4889 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4890 msgid ""
4891 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4892 "append to selected path."
4893 msgstr ""
4894 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4895 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4897 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4898 msgid ""
4899 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4900 "append to selected path."
4901 msgstr ""
4902 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4903 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4905 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4906 msgid ""
4907 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4908 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4909 msgstr ""
4910 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4911 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4913 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4914 msgid ""
4915 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4916 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4917 msgstr ""
4918 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4919 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4920 "húzásával</b>."
4922 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4923 msgid ""
4924 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4925 "zoom out."
4926 msgstr ""
4927 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4928 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4930 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4931 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4932 msgstr ""
4933 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4937 #, c-format
4938 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4939 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4942 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4943 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4944 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4949 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4952 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4956 msgid "Trace: No active document"
4957 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4960 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4961 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4964 #, c-format
4965 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4966 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
4968 #. Item dialog
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4970 msgid "Object _Properties"
4971 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
4973 #. Select item
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4975 msgid "_Select This"
4976 msgstr "Elem ki_jelölése"
4978 #. Create link
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4980 msgid "_Create Link"
4981 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
4983 #. "Ungroup"
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4985 msgid "_Ungroup"
4986 msgstr "Cso_port szétbontása"
4988 #. Link dialog
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4990 msgid "Link _Properties"
4991 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
4993 #. Select item
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4995 msgid "_Follow Link"
4996 msgstr "Hiv_atkozás követése"
4998 #. Reset transformations
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5000 msgid "_Remove Link"
5001 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5003 #. Link dialog
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5005 msgid "Image _Properties"
5006 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5008 #. Item dialog
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5010 msgid "_Fill and Stroke"
5011 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5014 msgid "About Inkscape"
5015 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5018 msgid "_Splash"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5022 #, fuzzy
5023 msgid "_Authors"
5024 msgstr "Szerzők"
5026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5027 #, fuzzy
5028 msgid "_Translators"
5029 msgstr "Fordítók"
5031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5032 msgid "_License"
5033 msgstr "_Licenc"
5035 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5036 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5037 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5038 #.
5039 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5040 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5041 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5042 #. string here should be changed.)
5043 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5044 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5045 #. should be in UTF-*8..
5046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5047 msgid "about.svg"
5048 msgstr "about.svg"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5051 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5052 msgstr ""
5054 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5057 msgid "H:"
5058 msgstr "M:"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5061 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5062 msgstr ""
5064 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5066 msgid "V:"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5070 msgid "Align"
5071 msgstr "Igazítás"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5074 msgid "Distribute"
5075 msgstr "Elrendezés"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5078 msgid "Remove overlaps"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Connector network layout"
5084 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5087 msgid "Nodes"
5088 msgstr "Csomópontok"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5091 msgid "Relative to: "
5092 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5095 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5096 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5099 msgid "Align left sides"
5100 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5103 msgid "Center on vertical axis"
5104 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5107 msgid "Align right sides"
5108 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5111 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5112 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5115 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5116 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5119 msgid "Align tops"
5120 msgstr "Felső szélek igazítása"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5123 msgid "Center on horizontal axis"
5124 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5127 msgid "Align bottoms"
5128 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5131 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5132 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5135 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5136 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5139 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5140 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5143 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5144 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5147 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5148 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5151 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5152 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5155 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5156 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5159 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5160 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5163 msgid "Distribute tops equidistantly"
5164 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5167 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5168 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5171 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5172 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5175 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5176 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5179 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5180 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5183 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5184 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5187 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5188 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5191 msgid ""
5192 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5193 "overlap"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5199 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5202 msgid "Align selected nodes horizontally"
5203 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5206 msgid "Align selected nodes vertically"
5207 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5210 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5211 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5214 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5215 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5217 #. Rest of the widgetry
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5219 msgid "Last selected"
5220 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5223 msgid "First selected"
5224 msgstr "Először kijelölt"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5227 msgid "Biggest item"
5228 msgstr "Legnagyobb elem"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5231 msgid "Smallest item"
5232 msgstr "Legkisebb elem"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5237 msgid "Page"
5238 msgstr "Lap"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5242 msgid "Drawing"
5243 msgstr "Rajz"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5246 msgid "Metadata"
5247 msgstr "Metaadatok"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5250 msgid "License"
5251 msgstr "Licenc"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5254 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5258 #, fuzzy
5259 msgid "<b>License</b>"
5260 msgstr "<b>Vonal</b>"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Grid/Guides"
5265 msgstr "Segédvonalak"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Snap"
5270 msgstr "Alakzatok"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Back_ground:"
5275 msgstr "Háttér:"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5278 msgid "Background color"
5279 msgstr "Háttérszín"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5282 msgid ""
5283 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5284 msgstr ""
5285 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5286 "használva)"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Show page _border"
5291 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5294 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Border on _top of drawing"
5300 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5303 #, fuzzy
5304 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5305 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Border _color:"
5310 msgstr "A keret színe:"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Page border color"
5315 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Color of the page border"
5320 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5323 #, fuzzy
5324 msgid "_Show border shadow"
5325 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5328 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Default _units:"
5334 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5337 #, fuzzy
5338 msgid "<b>General</b>"
5339 msgstr "<b>Vonal</b>"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5342 #, fuzzy
5343 msgid "<b>Border</b>"
5344 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5347 #, fuzzy
5348 msgid "<b>Format</b>"
5349 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5351 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5352 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5354 #, fuzzy
5355 msgid "_Show grid"
5356 msgstr "Rács megjelenítése"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5359 msgid "Show or hide grid"
5360 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Grid _units:"
5365 msgstr "Rács-mértékegység:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5368 #, fuzzy
5369 msgid "_Origin X:"
5370 msgstr "X-origó:"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5373 #, fuzzy
5374 msgid "X coordinate of grid origin"
5375 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5378 #, fuzzy
5379 msgid "O_rigin Y:"
5380 msgstr "Y-origó:"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Y coordinate of grid origin"
5385 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Spacing _X:"
5390 msgstr "X-távolság:"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Distance of vertical grid lines"
5395 msgstr "függőleges segédvonal"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Spacing _Y:"
5400 msgstr "Y-távolság:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5405 msgstr "vízszintes segédvonal"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Grid line _color:"
5410 msgstr "A rács színe:"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5413 msgid "Grid line color"
5414 msgstr "A rácsvonalak színe"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5417 msgid "Color of grid lines"
5418 msgstr "A rácsvonalak színe"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Ma_jor grid line color:"
5423 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5426 msgid "Major grid line color"
5427 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5430 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5431 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5434 #, fuzzy
5435 msgid "_Major grid line every:"
5436 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5439 msgid "lines"
5440 msgstr ". vonal"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Show _guides"
5445 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5448 msgid "Show or hide guides"
5449 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Guide co_lor:"
5454 msgstr "Segédvonalak színe:"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5457 msgid "Guideline color"
5458 msgstr "Segédvonalak színe"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5461 msgid "Color of guidelines"
5462 msgstr "A segédvonalak színe"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5465 #, fuzzy
5466 msgid "_Highlight color:"
5467 msgstr "Kijelölési szín:"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5470 msgid "Highlighted guideline color"
5471 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5474 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5475 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5478 #, fuzzy
5479 msgid "<b>Grid</b>"
5480 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5483 #, fuzzy
5484 msgid "<b>Guides</b>"
5485 msgstr "<b>Vonal</b>"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5488 #, fuzzy
5489 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5490 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5495 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snap nodes _to objects"
5500 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5505 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Snap to object _paths"
5510 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Snap to other object paths"
5515 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Snap to object _nodes"
5520 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap to other object nodes"
5525 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap s_ensitivity:"
5530 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5535 msgid "Always snap"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5539 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5543 msgid ""
5544 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5550 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5554 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5555 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap nodes to _grid"
5560 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5564 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5565 msgstr ""
5566 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Snap sens_itivity:"
5571 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5574 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5578 msgid ""
5579 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5580 "distance"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5586 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap p_oints to guides"
5591 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Snap sensiti_vity:"
5596 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5599 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5603 msgid ""
5604 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5608 #, fuzzy
5609 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5610 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5613 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5617 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5621 msgid "Export"
5622 msgstr "Exportálás"
5624 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Information"
5627 msgstr "Üzenetinformáció"
5629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Help"
5632 msgstr "_Segítség"
5634 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Parameters"
5637 msgstr "Méter"
5639 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5640 msgid "Fill"
5641 msgstr "Kitöltés"
5643 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5644 msgid "Stroke Paint"
5645 msgstr "Körvonalrajzolat"
5647 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5648 msgid "Stroke Style"
5649 msgstr "Körvonalstílus"
5651 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5652 msgid "Find"
5653 msgstr "Keresés"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5656 msgid "Mouse"
5657 msgstr "Egér"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5660 msgid "Grab sensitivity:"
5661 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5668 msgid "pixels"
5669 msgstr "képpont"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5672 msgid ""
5673 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5674 "with mouse (in screen pixels)"
5675 msgstr ""
5676 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5677 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5680 msgid "Click/drag threshold:"
5681 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5684 msgid ""
5685 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5686 msgstr ""
5687 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5688 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5691 msgid "Scrolling"
5692 msgstr "Görgetés"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5695 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5696 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5699 msgid ""
5700 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5701 "(horizontally with Shift)"
5702 msgstr ""
5703 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5704 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5707 msgid "Ctrl+arrows"
5708 msgstr "Ctrl+nyilak"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5711 msgid "Scroll by:"
5712 msgstr "Görgetési mérték:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5715 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5716 msgstr ""
5717 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5718 "képpontban mérve)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5721 msgid "Acceleration:"
5722 msgstr "Gyorsítás:"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5725 msgid ""
5726 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5727 "acceleration)"
5728 msgstr ""
5729 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5730 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5733 msgid "Autoscrolling"
5734 msgstr "Automatikus görgetés"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5737 msgid "Speed:"
5738 msgstr "Sebesség:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5741 msgid ""
5742 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5743 "autoscroll off)"
5744 msgstr ""
5745 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5746 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5750 msgid "Threshold:"
5751 msgstr "Küszöb:"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5754 msgid ""
5755 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5756 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5757 msgstr ""
5758 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5759 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5760 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5761 "belülit"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5764 msgid "Steps"
5765 msgstr "Lépésközök"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5768 msgid "Arrow keys move by:"
5769 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5772 msgid ""
5773 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5774 "(in px units)"
5775 msgstr ""
5776 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5777 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5780 msgid "> and < scale by:"
5781 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5784 msgid ""
5785 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5786 msgstr ""
5787 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5788 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5791 msgid "Inset/Outset by:"
5792 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5795 msgid ""
5796 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5797 msgstr ""
5798 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5799 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5802 msgid "Compass-like display of angles"
5803 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5806 msgid ""
5807 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5808 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5809 "counterclockwise"
5810 msgstr ""
5811 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5812 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5813 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5814 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5815 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5818 msgid "Rotation snaps every:"
5819 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5822 msgid "degrees"
5823 msgstr "fok"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5826 msgid ""
5827 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5828 "[ or ] rotates by this amount"
5829 msgstr ""
5830 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5831 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5832 "jelent"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5835 msgid "Zoom in/out by:"
5836 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5839 msgid ""
5840 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5841 "multiplier"
5842 msgstr ""
5843 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5844 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5847 msgid "Show selection cue"
5848 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5851 msgid ""
5852 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5853 msgstr ""
5854 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5855 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5858 msgid "Enable gradient editing"
5859 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5862 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5863 msgstr ""
5864 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5865 "vezérlőelemek"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5868 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5869 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5872 msgid ""
5873 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5874 "objects."
5875 msgstr ""
5876 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5877 "stílus."
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5880 msgid "Create new objects with:"
5881 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Last used style"
5886 msgstr "_Stílus beillesztése"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5889 msgid "Apply the style you last set on an object"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5893 msgid "This tool's own style:"
5894 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5897 msgid ""
5898 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5899 "the button below to set it."
5900 msgstr ""
5901 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5902 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5905 msgid "Take from selection"
5906 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5909 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5910 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5913 msgid "Tools"
5914 msgstr "Eszközök"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5917 msgid "Width is in absolute units"
5918 msgstr ""
5920 #. Selector
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5922 msgid "Selector"
5923 msgstr "Kijelölés"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5926 msgid "When transforming, show:"
5927 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5930 msgid "Objects"
5931 msgstr "Objektumok"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5934 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5935 msgstr ""
5936 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
5937 "közben"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5940 msgid "Box outline"
5941 msgstr "Téglalap-körvonal"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5944 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5945 msgstr ""
5946 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
5947 "transzformáció közben"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5950 msgid "Per-object selection cue:"
5951 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5954 msgid "No per-object selection indication"
5955 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5958 msgid "Mark"
5959 msgstr "Jel"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5962 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5963 msgstr ""
5964 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
5965 "jel"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5968 msgid "Box"
5969 msgstr "Téglalap"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5972 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5973 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5976 msgid "Default scale origin:"
5977 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5980 msgid "Opposite bounding box edge"
5981 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5984 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5985 msgstr ""
5986 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5989 msgid "Farthest opposite node"
5990 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5993 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5994 msgstr ""
5995 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
5996 "téglalapján lesz"
5998 #. Node
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6000 msgid "Node"
6001 msgstr "Csomópont"
6003 #. Zoom
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
6006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6007 msgid "Zoom"
6008 msgstr "Nagyítás"
6010 #. Shapes
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6012 msgid "Shapes"
6013 msgstr "Alakzatok"
6015 #. Pencil
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
6017 msgid "Pencil"
6018 msgstr "Ceruza"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6021 msgid "Tolerance:"
6022 msgstr "Tűrés:"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6025 msgid ""
6026 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6027 "values produce more uneven paths with more nodes"
6028 msgstr ""
6029 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6030 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6031 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6033 #. Pen
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
6035 msgid "Pen"
6036 msgstr "Toll"
6038 #. Calligraphy
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
6040 msgid "Calligraphy"
6041 msgstr "Művészi rajz"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6044 msgid ""
6045 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6046 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6047 msgstr ""
6049 #. Gradient
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
6051 msgid "Gradient"
6052 msgstr "Színátmenet"
6054 #. Connector
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
6056 msgid "Connector"
6057 msgstr "Kapocs"
6059 #. Dropper
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
6061 msgid "Dropper"
6062 msgstr "Színpipetta"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6065 msgid "Save window geometry"
6066 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6069 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6070 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6073 msgid "Zoom when window is resized"
6074 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6077 msgid "Normal"
6078 msgstr "Normál"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6081 msgid "Aggressive"
6082 msgstr "Agresszív"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6085 msgid ""
6086 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6087 "format)"
6088 msgstr ""
6089 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6090 "fájlformátum esetén)"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6093 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6094 msgstr ""
6095 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6096 "feladatlistából"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6099 msgid ""
6100 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6101 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6102 "above the right scrollbar)"
6103 msgstr ""
6104 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6105 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6106 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6107 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6110 msgid "Dialogs on top:"
6111 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6114 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6120 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6123 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6127 msgid "Windows"
6128 msgstr "Ablakok"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6131 msgid "Move in parallel"
6132 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6135 msgid "Stay unmoved"
6136 msgstr "Nem mozdulnak el"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6139 msgid "Move according to transform"
6140 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6143 msgid "Are unlinked"
6144 msgstr "Lekapcsolódnak"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6147 msgid "Are deleted"
6148 msgstr "Törlődnek"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6151 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6152 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6155 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6156 msgstr ""
6157 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6160 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6161 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6164 msgid ""
6165 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6166 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6167 "original."
6168 msgstr ""
6169 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6170 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6171 "objektum."
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6174 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6175 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6178 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6179 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6182 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6183 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6186 msgid "Scale stroke width"
6187 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6190 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6191 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6194 msgid "Transform gradients"
6195 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6198 msgid "Transform patterns"
6199 msgstr "Minták transzformációja"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6202 msgid "Optimized"
6203 msgstr "Optimalizálva"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6206 msgid "Preserved"
6207 msgstr "Megőrizve"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6211 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6212 msgstr ""
6213 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6214 "átméretezve"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6218 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6219 msgstr ""
6220 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6221 "átméretezve"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6225 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6226 msgstr ""
6227 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6228 "együtt"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6232 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6233 msgstr ""
6234 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6237 msgid "Store transformation:"
6238 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6241 msgid ""
6242 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6243 "attribute"
6244 msgstr ""
6245 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6246 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6249 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6250 msgstr ""
6251 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6252 "eltárolva"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6255 msgid "Transforms"
6256 msgstr "Transzformációk"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Select in all layers"
6261 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6264 msgid "Select only within current layer"
6265 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Select in current layer and sublayers"
6270 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6273 msgid "Ignore hidden objects"
6274 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6277 msgid "Ignore locked objects"
6278 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6281 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6282 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6287 msgstr ""
6288 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6289 "objektumaira vonatkoznak"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6294 msgstr ""
6295 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6296 "objektumaira vonatkoznak"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6299 #, fuzzy
6300 msgid ""
6301 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6302 "its sublayers"
6303 msgstr ""
6304 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6305 "objektumaira vonatkoznak"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6308 msgid ""
6309 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6310 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6311 msgstr ""
6312 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6313 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6314 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6317 msgid ""
6318 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6319 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6320 msgstr ""
6321 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6322 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6323 "vannak) is ki lehet jelölni"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6326 msgid "Selecting"
6327 msgstr "Kijelölés"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6330 msgid "Default export resolution:"
6331 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6334 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6335 msgstr ""
6336 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6337 "párbeszédablakban"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6340 msgid "Import bitmap as <image>"
6341 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6344 msgid ""
6345 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6346 "rectangle with bitmap fill"
6347 msgstr ""
6348 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6349 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6350 "kitöltéssel"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6353 msgid "Add label comments to printing output"
6354 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6357 msgid ""
6358 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6359 "rendered output for an object with its label"
6360 msgstr ""
6361 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6362 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6365 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6366 msgstr ""
6367 "Szkript-effektusok engedélyezése (program-újraindítást igényel) - KÍSÉRLETI "
6368 "FUNKCIÓ"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6371 msgid ""
6372 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6373 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6374 msgstr ""
6375 "Ha be van kapcsolva, akkor az Effektusok menü bekapcsolt állapotban van - "
6376 "lehetővé téve külső effektus-programok végrehajtását. Az érvénybelépéshez "
6377 "program-újraindítás szükséges. Egyelőre kísérleti funkció."
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6380 msgid "Max recent documents:"
6381 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6384 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6385 msgstr ""
6386 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6389 msgid "Simplification threshold:"
6390 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6393 msgid ""
6394 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6395 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6396 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6397 msgstr ""
6398 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6399 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6400 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6401 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6404 msgid "2x2"
6405 msgstr "2x2"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6408 msgid "4x4"
6409 msgstr "4x4"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6412 msgid "8x8"
6413 msgstr "8x8"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6416 msgid "16x16"
6417 msgstr "16x16"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6420 msgid "Oversample bitmaps:"
6421 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6424 msgid "Clipping and masking:"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6428 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6432 msgid ""
6433 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6437 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6441 msgid ""
6442 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6443 "drawing"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6447 msgid "Misc"
6448 msgstr "Egyéb"
6450 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6451 msgid "Heap"
6452 msgstr "Heap"
6454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6455 msgid "In Use"
6456 msgstr "Használatban"
6458 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6459 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6461 msgid "Slack"
6462 msgstr "Szabad"
6464 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6466 msgid "Total"
6467 msgstr "Összesen"
6469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6470 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6471 msgid "Unknown"
6472 msgstr "Ismeretlen"
6474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6475 msgid "Combined"
6476 msgstr "Együttesen"
6478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6479 msgid "Recalculate"
6480 msgstr "Újraszámolás"
6482 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6483 msgid "Ready."
6484 msgstr "Kész."
6486 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6487 msgid ""
6488 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6489 "preferences.xml"
6490 msgstr ""
6491 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6492 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6495 msgid "_Execute Python"
6496 msgstr "P_ython végrehajtása"
6498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6499 msgid "_Execute Perl"
6500 msgstr "P_erl végrehajtása"
6502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6503 msgid "Script"
6504 msgstr "Szkript"
6506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6507 msgid "Output"
6508 msgstr "Kimenet"
6510 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6511 msgid "Errors"
6512 msgstr "Hibák"
6514 #. Dialog organization
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6516 msgid "Session file"
6517 msgstr "Munkamenet-fájl"
6519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6520 msgid "Playback controls"
6521 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6523 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6524 msgid "Message information"
6525 msgstr "Üzenetinformáció"
6527 #. Active session file display
6528 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6529 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6531 msgid "Active session file:"
6532 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6535 msgid "Delay (milliseconds):"
6536 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6538 #. Unload/load buttons
6539 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6540 msgid "Close file"
6541 msgstr "Fájl bezárása"
6543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6544 msgid "Open new file"
6545 msgstr "Új fájl megnyitása"
6547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6548 msgid "Set delay"
6549 msgstr "Késleltetés beállítása"
6551 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6552 msgid "Rewind"
6553 msgstr "Visszatekerés"
6555 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6556 msgid "Go back one change"
6557 msgstr "Vissza egy módosítással"
6559 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6560 msgid "Pause"
6561 msgstr "Szünet"
6563 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6564 msgid "Go forward one change"
6565 msgstr "Előre egy módosítással"
6567 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6568 msgid "Play"
6569 msgstr "Lejátszás"
6571 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6572 msgid "Open session file"
6573 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6575 #. #### SIOX ####
6576 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6578 #, fuzzy
6579 msgid "SIOX subimage selection"
6580 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6583 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6587 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6588 msgstr ""
6590 #. ##Set up the Potrace panel
6591 #. #### brightness ####
6592 #. #### Multiple scanning####
6593 #. ----Hbox1
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6595 msgid "Brightness"
6596 msgstr "Fényesség"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6599 msgid "Trace by a given brightness level"
6600 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6603 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6604 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6607 msgid "Image Brightness"
6608 msgstr "Képfényesség"
6610 #. #### canny edge detection ####
6611 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6613 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6614 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6617 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6618 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6621 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6622 msgstr ""
6623 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6626 msgid "Edge Detection"
6627 msgstr "Élkeresés"
6629 #. #### quantization ####
6630 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6631 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6632 #. re-applying this reduced set to the original image.
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6634 msgid "Color Quantization"
6635 msgstr "Színek számának csökkentése"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6638 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6639 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6642 msgid "The number of reduced colors"
6643 msgstr "A csökkentett színek száma"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6646 msgid "Colors:"
6647 msgstr "Színek:"
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6650 msgid "Quantization / Reduction"
6651 msgstr "Színcsökkentés"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6654 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6655 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6658 msgid "Scans:"
6659 msgstr "Képek:"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6662 msgid "The desired number of scans"
6663 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6666 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6667 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6669 #. ---Hbox3
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6671 msgid "Monochrome"
6672 msgstr "Egyszínű"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6675 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6676 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6678 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6680 msgid "Stack"
6681 msgstr "Egymásra"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6684 msgid ""
6685 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6686 msgstr ""
6687 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6688 "csempézése (általában vannak rések)"
6690 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6692 msgid "Smooth"
6693 msgstr "Simítás"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6696 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6697 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6700 msgid "Multiple Scanning"
6701 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6703 #. #### Preview ####
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6705 msgid "Preview"
6706 msgstr "Előnézet"
6708 #. do not expand
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6710 msgid "Preview the result without actual tracing"
6711 msgstr ""
6712 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6714 #. #### swap black and white ####
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6717 msgid "Invert"
6718 msgstr "Invertálás"
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6721 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6722 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6725 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6726 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6729 msgid "Credits"
6730 msgstr "Közreműködők"
6732 #. done
6733 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6734 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6736 msgid "Potrace"
6737 msgstr "Potrace"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6740 msgid "Abort a trace in progress"
6741 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6744 msgid "Execute the trace"
6745 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6749 #, fuzzy
6750 msgid "_Horizontal"
6751 msgstr "Vízszintes"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6754 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6759 #, fuzzy
6760 msgid "_Vertical"
6761 msgstr "Függőleges"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6764 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6768 #, fuzzy
6769 msgid "_Width"
6770 msgstr "_Szélesség:"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6773 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6777 #, fuzzy
6778 msgid "_Height"
6779 msgstr "Magasság"
6781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6782 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6786 #, fuzzy
6787 msgid "A_ngle"
6788 msgstr "Szög:"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6793 msgstr ""
6794 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6795 "90 fokkal"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6798 msgid ""
6799 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6800 "displacement, or percentage displacement"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6804 msgid ""
6805 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6806 "or percentage displacement"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Transformation matrix element A"
6812 msgstr "Transzformációs mátrix"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Transformation matrix element B"
6817 msgstr "Transzformációs mátrix"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Transformation matrix element C"
6822 msgstr "Transzformációs mátrix"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Transformation matrix element D"
6827 msgstr "Transzformációs mátrix"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Transformation matrix element E"
6832 msgstr "Transzformációs mátrix"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Transformation matrix element F"
6837 msgstr "Transzformációs mátrix"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6840 msgid ""
6841 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6842 "edit the current absolute position directly"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6846 msgid "Scale proportionally"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6850 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6854 msgid "Apply to each _object separately"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6858 msgid ""
6859 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6860 "transform the selection as a whole"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Edit c_urrent matrix"
6866 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6869 msgid ""
6870 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6871 "this matrix"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6875 #, fuzzy
6876 msgid "_Move"
6877 msgstr "Áthelyezés"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6880 #, fuzzy
6881 msgid "_Scale"
6882 msgstr "Méretezés"
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6885 #, fuzzy
6886 msgid "_Rotate"
6887 msgstr "Forgatás"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Ske_w"
6892 msgstr "Nyírás"
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6895 msgid "Matri_x"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6899 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Apply transformation to selection"
6905 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6908 msgid "_Use SSL"
6909 msgstr "_SSL használata"
6911 #. Construct dialog interface
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6913 msgid "_Server:"
6914 msgstr "_Kiszolgáló:"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6917 msgid "_Username:"
6918 msgstr "_Felhasználónév:"
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6921 msgid "_Password:"
6922 msgstr "_Jelszó:"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6925 msgid "P_ort:"
6926 msgstr "_Port:"
6928 #. Buttons
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6930 msgid "Connect"
6931 msgstr "Kapcsolódás"
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6934 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6935 msgstr ""
6936 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
6937 "felhasználóként"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6940 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6941 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6944 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6945 msgstr ""
6946 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
6947 "\" névvel"
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6950 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6951 msgstr ""
6952 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
6953 "való kapcsolódáskor"
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6956 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6957 msgstr ""
6958 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
6960 #. Construct labels
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6962 msgid "Chatroom _name:"
6963 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6966 msgid "Chatroom _server:"
6967 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6970 msgid "Chatroom _password:"
6971 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6974 msgid "Chatroom _handle:"
6975 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
6977 #. Button setup and callback registration
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6979 msgid "Connect to chatroom"
6980 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6983 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6984 msgstr ""
6985 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
6986 "azonosítót használva"
6988 #. Construct dialog interface
6989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6990 msgid "_User's Jabber ID:"
6991 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
6993 #. Buttons
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6995 msgid "_Invite user"
6996 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6999 msgid "_Cancel"
7000 msgstr "_Mégsem"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7003 msgid "Buddy List"
7004 msgstr "Partnerlista"
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7007 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7008 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7010 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7011 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7012 #. File menu
7013 #. Edit menu
7014 #. View menu
7015 #. Layer menu
7016 #. Object menu
7017 #. Path menu
7018 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7019 #. Text menu
7020 #. About menu
7021 #. Tools toolbox
7022 #. Select Tool controls
7023 #. Node Tool controls
7024 #. Calligraphy Tool controls
7025 #. Session playback controls
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7140 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7144 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7148 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7149 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7152 msgid "Cursor coordinates"
7153 msgstr "Kurzorkoordináták"
7155 #. display the initial welcome message in the statusbar
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7157 msgid ""
7158 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7159 "use selector (arrow) to move or transform them."
7160 msgstr ""
7161 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7162 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7163 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7169 "closing?</span>\n"
7170 "\n"
7171 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7172 msgstr ""
7173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7174 "módosításait?</span>\n"
7175 "\n"
7176 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7180 msgid "Close _without saving"
7181 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7187 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7188 "\n"
7189 "Do you want to save this file in another format?"
7190 msgstr ""
7191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7192 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7193 "\n"
7194 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7197 #, fuzzy
7198 msgid "tiny"
7199 msgstr "in"
7201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7202 msgid "small"
7203 msgstr "kicsi"
7205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7206 msgid "medium"
7207 msgstr "közepes"
7209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7210 msgid "large"
7211 msgstr "nagy"
7213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7214 msgid "huge"
7215 msgstr "nagyon nagy"
7217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7218 msgid "List"
7219 msgstr "Lista"
7221 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7222 msgid "Proprietary"
7223 msgstr "Zárt (proprietary)"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7227 msgid "F:"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7232 msgid "S:"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7236 msgid "O:"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7240 msgid "N/A"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Nothing selected"
7247 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7251 msgid "No fill"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7256 #, fuzzy
7257 msgid "No stroke"
7258 msgstr " (körvonal)"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7262 msgid "Pattern"
7263 msgstr "Minta"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7267 msgid "Pattern fill"
7268 msgstr "Mintával való kitöltés"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Pattern stroke"
7274 msgstr "A minta eltolása"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7278 #, fuzzy
7279 msgid "L Gradient"
7280 msgstr "Színátmenet"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Linear gradient fill"
7286 msgstr "Lineáris színátmenet"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Linear gradient stroke"
7292 msgstr "Lineáris színátmenet"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7296 #, fuzzy
7297 msgid "R Gradient"
7298 msgstr "Színátmenet"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Radial gradient fill"
7304 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Radial gradient stroke"
7310 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Different"
7315 msgstr "_Különbség"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Different fills"
7320 msgstr "_Különbség"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Different strokes"
7325 msgstr "_Különbség"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Unset"
7331 msgstr "zsugorítva"
7333 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7337 msgid "Unset fill"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Unset stroke"
7345 msgstr " (körvonal)"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Flat color fill"
7350 msgstr "Egyenletes szín"
7352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Flat color stroke"
7355 msgstr "Egyenletes szín"
7357 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7359 #, fuzzy
7360 msgid "<b>a</b>"
7361 msgstr "<b>F:</b>"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7366 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7371 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7373 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7375 #, fuzzy
7376 msgid "<b>m</b>"
7377 msgstr "<b>F:</b>"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7382 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7387 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Edit fill..."
7392 msgstr "Szerkesztés..."
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Edit stroke..."
7397 msgstr "Szerkesztés..."
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Last set color"
7402 msgstr "Egyenletes szín"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Last selected color"
7407 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7410 #, fuzzy
7411 msgid "White"
7412 msgstr "R_ajztábla"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7417 msgid "Black"
7418 msgstr "Fekete"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Copy color"
7423 msgstr "Fázis színe"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Paste color"
7428 msgstr "Egyenletes szín"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Swap fill and stroke"
7433 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7436 msgid "Make fill opaque"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7440 msgid "Make stroke opaque"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Remove fill"
7446 msgstr " _Törlés "
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Remove stroke"
7451 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Remove"
7456 msgstr " _Törlés "
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Master opacity"
7461 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7466 msgstr "Körvonalszélesség"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7469 #, fuzzy
7470 msgid " (averaged)"
7471 msgstr "Hely/idő"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7474 msgid "0 (transparent)"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7478 msgid "1.0 (opaque)"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7482 msgid "Custom"
7483 msgstr "Egyéni"
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7486 #, fuzzy
7487 msgid "P_age size:"
7488 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Page orientation:"
7493 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7496 #, fuzzy
7497 msgid "_Landscape"
7498 msgstr "Fekvő"
7500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7501 #, fuzzy
7502 msgid "_Portrait"
7503 msgstr "Álló"
7505 #. Custom paper frame
7506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Custom size"
7509 msgstr "Egyéni"
7511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7512 #, fuzzy
7513 msgid "_Fit page to selection"
7514 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
7516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7517 msgid ""
7518 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7519 "is no selection"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7523 #, fuzzy
7524 msgid "U_nits:"
7525 msgstr "Mértékegység:"
7527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Width of paper"
7530 msgstr "A téglalap szélessége"
7532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7533 #, fuzzy
7534 msgid "_Height:"
7535 msgstr "Magasság:"
7537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Height of paper"
7540 msgstr "A téglalap magassága"
7542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7545 msgstr "Körvonalszélesség"
7547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7548 #, c-format
7549 msgid "0:%.3g"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7553 #, c-format
7554 msgid "0:.%d"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "Opacity: %.3g"
7560 msgstr "Átlátszatlanság"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1050
7563 msgid "Moved to next layer."
7564 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7566 #: ../src/verbs.cpp:1052
7567 msgid "Cannot move past last layer."
7568 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7570 #: ../src/verbs.cpp:1061
7571 msgid "Moved to previous layer."
7572 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1063
7575 msgid "Cannot move past first layer."
7576 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7578 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7579 msgid "No current layer."
7580 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7582 #: ../src/verbs.cpp:1109
7583 #, c-format
7584 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7585 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7587 #: ../src/verbs.cpp:1113
7588 #, c-format
7589 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7590 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7592 #: ../src/verbs.cpp:1122
7593 msgid "Cannot move layer any further."
7594 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7596 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1152
7598 msgid "Deleted layer."
7599 msgstr "A réteg törölve."
7601 #: ../src/verbs.cpp:1554
7602 msgid ""
7603 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7604 "another user."
7605 msgstr ""
7606 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7607 "egy felhasználóval."
7609 #: ../src/verbs.cpp:1569
7610 msgid ""
7611 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7612 "chatroom."
7613 msgstr ""
7614 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7615 "egy csevegőszobával."
7617 #: ../src/verbs.cpp:1579
7618 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7619 msgstr ""
7620 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7622 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7623 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7624 #. otherwise leave as "keys.svg".
7625 #: ../src/verbs.cpp:1644
7626 msgid "keys.svg"
7627 msgstr "keys.svg"
7629 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7630 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7631 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7632 #: ../src/verbs.cpp:1680
7633 msgid "tutorial-basic.svg"
7634 msgstr "tutorial-basic.svg"
7636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7637 #: ../src/verbs.cpp:1684
7638 msgid "tutorial-shapes.svg"
7639 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7642 #: ../src/verbs.cpp:1688
7643 msgid "tutorial-advanced.svg"
7644 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7647 #: ../src/verbs.cpp:1692
7648 msgid "tutorial-tracing.svg"
7649 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7652 #: ../src/verbs.cpp:1696
7653 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7654 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7657 #: ../src/verbs.cpp:1700
7658 msgid "tutorial-elements.svg"
7659 msgstr "tutorial-elements.svg"
7661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7662 #: ../src/verbs.cpp:1704
7663 msgid "tutorial-tips.svg"
7664 msgstr "tutorial-tips.svg"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1928
7667 msgid "Does nothing"
7668 msgstr "Nincs funkció"
7670 #. File
7671 #: ../src/verbs.cpp:1931
7672 msgid "Default"
7673 msgstr "Alapértelmezett"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1931
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Create new document from the default template"
7678 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1933
7681 msgid "_Open..."
7682 msgstr "_Megnyitás..."
7684 #: ../src/verbs.cpp:1934
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Open an existing document"
7687 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1935
7690 msgid "Re_vert"
7691 msgstr "_Visszaállítás"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1936
7694 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7695 msgstr ""
7696 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7697 "elvesznek)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1937
7700 msgid "_Save"
7701 msgstr "M_entés"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1937
7704 msgid "Save document"
7705 msgstr "Dokumentum mentése"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1939
7708 msgid "Save _As..."
7709 msgstr "Mentés más_ként..."
7711 #: ../src/verbs.cpp:1940
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Save document under a new name"
7714 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1941
7717 msgid "_Print..."
7718 msgstr "_Nyomtatás..."
7720 #: ../src/verbs.cpp:1941
7721 msgid "Print document"
7722 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7724 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7725 #: ../src/verbs.cpp:1944
7726 msgid "Vac_uum Defs"
7727 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1944
7730 #, fuzzy
7731 msgid ""
7732 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7733 "defs&gt; of the document"
7734 msgstr ""
7735 "A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; "
7736 "elemeiből"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1946
7739 msgid "Print _Direct"
7740 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1947
7743 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7744 msgstr ""
7745 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7746 "felé (csővezetékbe)"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1948
7749 msgid "Print Previe_w"
7750 msgstr "N_yomtatási kép"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1949
7753 msgid "Preview document printout"
7754 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7756 #: ../src/verbs.cpp:1950
7757 msgid "_Import..."
7758 msgstr "_Importálás..."
7760 #: ../src/verbs.cpp:1951
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7763 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1952
7766 msgid "_Export Bitmap..."
7767 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7769 #: ../src/verbs.cpp:1953
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7772 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1954
7775 msgid "N_ext Window"
7776 msgstr "Követke_ző ablak"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1955
7779 msgid "Switch to the next document window"
7780 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1956
7783 msgid "P_revious Window"
7784 msgstr "Előző _ablak"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1957
7787 msgid "Switch to the previous document window"
7788 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1958
7791 msgid "_Close"
7792 msgstr "_Bezárás"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1959
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Close this document window"
7797 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1960
7800 msgid "_Quit"
7801 msgstr "Ki_lépés"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1960
7804 msgid "Quit Inkscape"
7805 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7807 #. Edit
7808 #: ../src/verbs.cpp:1963
7809 msgid "_Undo"
7810 msgstr "_Visszavonás"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1963
7813 msgid "Undo last action"
7814 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1965
7817 msgid "_Redo"
7818 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1966
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Do again the last undone action"
7823 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1967
7826 msgid "Cu_t"
7827 msgstr "_Kivágás"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1968
7830 msgid "Cut selection to clipboard"
7831 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1969
7834 msgid "_Copy"
7835 msgstr "_Másolás"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1970
7838 msgid "Copy selection to clipboard"
7839 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1971
7842 msgid "_Paste"
7843 msgstr "_Beillesztés"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1972
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7848 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1973
7851 msgid "Paste _Style"
7852 msgstr "_Stílus beillesztése"
7854 #: ../src/verbs.cpp:1974
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7857 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1976
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7862 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1977
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Paste _Width"
7867 msgstr "Lap_szélesség"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1978
7870 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/verbs.cpp:1979
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Paste _Height"
7876 msgstr "Magasság"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1980
7879 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/verbs.cpp:1981
7883 msgid "Paste Size Separately"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/verbs.cpp:1982
7887 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/verbs.cpp:1983
7891 msgid "Paste Width Separately"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/verbs.cpp:1984
7895 msgid ""
7896 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7897 "object"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:1985
7901 msgid "Paste Height Separately"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/verbs.cpp:1986
7905 msgid ""
7906 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7907 "object"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/verbs.cpp:1987
7911 msgid "Paste _In Place"
7912 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1988
7915 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7916 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1989
7919 msgid "_Delete"
7920 msgstr "_Törlés"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1990
7923 msgid "Delete selection"
7924 msgstr "A kijelölés törlése"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1991
7927 msgid "Duplic_ate"
7928 msgstr "Kettő_zés"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1992
7931 msgid "Duplicate selected objects"
7932 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1993
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Create Clo_ne"
7937 msgstr "Kapcsok létrehozása"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1994
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7942 msgstr ""
7943 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
7945 #: ../src/verbs.cpp:1995
7946 msgid "Unlin_k Clone"
7947 msgstr "Klón _lekapcsolása"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1996
7950 #, fuzzy
7951 msgid ""
7952 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7953 "object"
7954 msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1997
7957 msgid "Select _Original"
7958 msgstr "Eredet_i kijelölése"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1998
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7963 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
7965 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7966 #: ../src/verbs.cpp:2000
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Objects to Patter_n"
7969 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2001
7972 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7973 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
7975 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7976 #: ../src/verbs.cpp:2003
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Pattern to _Objects"
7979 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2004
7982 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7983 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2005
7986 msgid "Clea_r All"
7987 msgstr "Minden objektum tör_lése"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2006
7990 msgid "Delete all objects from document"
7991 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2007
7994 msgid "Select Al_l"
7995 msgstr "Min_den kijelölése"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2008
7998 msgid "Select all objects or all nodes"
7999 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2009
8002 msgid "Select All in All La_yers"
8003 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2010
8006 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8007 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2011
8010 msgid "In_vert Selection"
8011 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2012
8014 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8015 msgstr ""
8016 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8017 "összes többi kijelölése)"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2013
8020 msgid "Invert in All Layers"
8021 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2014
8024 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8025 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2015
8028 msgid "D_eselect"
8029 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2016
8032 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8033 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8035 #. Selection
8036 #: ../src/verbs.cpp:2019
8037 msgid "Raise to _Top"
8038 msgstr "_Elölre helyezés"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2020
8041 msgid "Raise selection to top"
8042 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2021
8045 msgid "Lower to _Bottom"
8046 msgstr "_Hátulra helyezés"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2022
8049 msgid "Lower selection to bottom"
8050 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2023
8053 msgid "_Raise"
8054 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2024
8057 msgid "Raise selection one step"
8058 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2025
8061 msgid "_Lower"
8062 msgstr "Há_trébb helyezés"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2026
8065 msgid "Lower selection one step"
8066 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2027
8069 msgid "_Group"
8070 msgstr "_Csoportosítás"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2028
8073 msgid "Group selected objects"
8074 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2030
8077 msgid "Ungroup selected groups"
8078 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2032
8081 msgid "_Put on Path"
8082 msgstr "Láncra való _illesztés"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2033
8085 msgid "Put text on path"
8086 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2034
8089 msgid "_Remove from Path"
8090 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2035
8093 msgid "Remove text from path"
8094 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2036
8097 msgid "Remove Manual _Kerns"
8098 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8100 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8101 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8102 #: ../src/verbs.cpp:2039
8103 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8104 msgstr ""
8105 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8106 "szövegobjektumból"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2041
8109 msgid "_Union"
8110 msgstr "_Unió"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2042
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Create union of selected paths"
8115 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2043
8118 msgid "_Intersection"
8119 msgstr "_Metszet"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2044
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Create intersection of selected paths"
8124 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2045
8127 msgid "_Difference"
8128 msgstr "_Különbség"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2046
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8133 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2047
8136 msgid "E_xclusion"
8137 msgstr "Ki_zárás"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2048
8140 msgid ""
8141 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8142 "path)"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/verbs.cpp:2049
8146 msgid "Di_vision"
8147 msgstr "_Felosztás"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2050
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8152 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
8154 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8155 #. Advanced tutorial for more info
8156 #: ../src/verbs.cpp:2053
8157 msgid "Cut _Path"
8158 msgstr "Lánc el_vágása"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2054
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8163 msgstr ""
8164 "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8166 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8167 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8168 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8169 #: ../src/verbs.cpp:2058
8170 msgid "Outs_et"
8171 msgstr "_Nyújtás"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2059
8174 msgid "Outset selected paths"
8175 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2061
8178 msgid "O_utset Path by 1 px"
8179 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2062
8182 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8183 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2064
8186 msgid "O_utset Path by 10 px"
8187 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2065
8190 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8191 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8193 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8194 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8195 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8196 #: ../src/verbs.cpp:2069
8197 msgid "I_nset"
8198 msgstr "Zsu_gorítás"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2070
8201 msgid "Inset selected paths"
8202 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2072
8205 msgid "I_nset Path by 1 px"
8206 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2073
8209 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8210 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2075
8213 msgid "I_nset Path by 10 px"
8214 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2076
8217 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8218 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2078
8221 msgid "D_ynamic Offset"
8222 msgstr "_Dinamikus perem"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2078
8225 msgid "Create a dynamic offset object"
8226 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2080
8229 msgid "_Linked Offset"
8230 msgstr "Kap_csolt perem"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2081
8233 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8234 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2083
8237 msgid "_Stroke to Path"
8238 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2084
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8243 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2085
8246 msgid "Si_mplify"
8247 msgstr "_Egyszerűsítés"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2086
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8252 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2087
8255 msgid "_Reverse"
8256 msgstr "Megfo_rdítás"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2088
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8261 msgstr ""
8262 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8263 "jelölőelemek megfordításához."
8265 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8266 #: ../src/verbs.cpp:2090
8267 #, fuzzy
8268 msgid "_Trace Bitmap..."
8269 msgstr "Bitkép vektor_izálása"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2091
8272 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/verbs.cpp:2092
8276 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8277 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2093
8280 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8281 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2094
8284 msgid "_Combine"
8285 msgstr "Összev_onás"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2095
8288 msgid "Combine several paths into one"
8289 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8291 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8292 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8293 #. Advanced tutorial for more info
8294 #: ../src/verbs.cpp:2098
8295 msgid "Break _Apart"
8296 msgstr "_Szétbontás"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2099
8299 msgid "Break selected paths into subpaths"
8300 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2100
8303 msgid "Gri_d Arrange..."
8304 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8306 #: ../src/verbs.cpp:2101
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8309 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8311 #. Layer
8312 #: ../src/verbs.cpp:2103
8313 msgid "_Add Layer..."
8314 msgstr "Réteg _felvétele..."
8316 #: ../src/verbs.cpp:2104
8317 msgid "Create a new layer"
8318 msgstr "Új réteg létrehozása"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2105
8321 msgid "Re_name Layer..."
8322 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8324 #: ../src/verbs.cpp:2106
8325 msgid "Rename the current layer"
8326 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2107
8329 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8330 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2108
8333 msgid "Switch to the layer above the current"
8334 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2109
8337 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8338 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2110
8341 msgid "Switch to the layer below the current"
8342 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2111
8345 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8346 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2112
8349 msgid "Move selection to the layer above the current"
8350 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2113
8353 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8354 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2114
8357 msgid "Move selection to the layer below the current"
8358 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2115
8361 msgid "Layer to _Top"
8362 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2116
8365 msgid "Raise the current layer to the top"
8366 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2117
8369 msgid "Layer to _Bottom"
8370 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2118
8373 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8374 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2119
8377 msgid "_Raise Layer"
8378 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2120
8381 msgid "Raise the current layer"
8382 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2121
8385 msgid "_Lower Layer"
8386 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2122
8389 msgid "Lower the current layer"
8390 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2123
8393 msgid "_Delete Current Layer"
8394 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2124
8397 msgid "Delete the current layer"
8398 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8400 #. Object
8401 #: ../src/verbs.cpp:2127
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8404 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2128
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8409 msgstr ""
8410 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2129
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8415 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2130
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8420 msgstr ""
8421 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8422 "90 fokkal"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2131
8425 msgid "Remove _Transformations"
8426 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2132
8429 msgid "Remove transformations from object"
8430 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2133
8433 msgid "_Object to Path"
8434 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2134
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Convert selected object to path"
8439 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2135
8442 msgid "_Flow into Frame"
8443 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2136
8446 msgid ""
8447 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8448 "frame object"
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/verbs.cpp:2137
8452 msgid "_Unflow"
8453 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2138
8456 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8457 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2139
8460 msgid "_Convert to Text"
8461 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2140
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8466 msgstr ""
8467 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
8468 "megőrzésével)"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2142
8471 msgid "Flip _Horizontal"
8472 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2142
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Flip selected objects horizontally"
8477 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2145
8480 msgid "Flip _Vertical"
8481 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2145
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Flip selected objects vertically"
8486 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2148
8489 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8493 #, fuzzy
8494 msgid "_Release"
8495 msgstr "Megfo_rdítás"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2150
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Remove mask from selection"
8500 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2152
8503 msgid ""
8504 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8505 msgstr ""
8507 #: ../src/verbs.cpp:2154
8508 msgid "Remove clipping path from selection"
8509 msgstr ""
8511 #. Tools
8512 #: ../src/verbs.cpp:2157
8513 msgid "Select"
8514 msgstr "Kijelölés"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2158
8517 msgid "Select and transform objects"
8518 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2159
8521 msgid "Node Edit"
8522 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2160
8525 msgid "Edit path nodes or control handles"
8526 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2162
8529 msgid "Create rectangles and squares"
8530 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2164
8533 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8534 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2166
8537 msgid "Create stars and polygons"
8538 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2168
8541 msgid "Create spirals"
8542 msgstr "Spirálok rajzolása"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2170
8545 msgid "Draw freehand lines"
8546 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2172
8549 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8550 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2174
8553 msgid "Draw calligraphic lines"
8554 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2176
8557 msgid "Create and edit text objects"
8558 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2178
8561 msgid "Create and edit gradients"
8562 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2180
8565 msgid "Zoom in or out"
8566 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2182
8569 msgid "Pick averaged colors from image"
8570 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2184
8573 msgid "Create connectors"
8574 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8576 #. Tool prefs
8577 #: ../src/verbs.cpp:2187
8578 msgid "Selector Preferences"
8579 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2188
8582 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8583 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2189
8586 msgid "Node Tool Preferences"
8587 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2190
8590 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8591 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2191
8594 msgid "Rectangle Preferences"
8595 msgstr "Téglalap-beállítások"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2192
8598 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8599 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2193
8602 msgid "Ellipse Preferences"
8603 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2194
8606 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8607 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2195
8610 msgid "Star Preferences"
8611 msgstr "Csillag-beállítások"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2196
8614 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8615 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2197
8618 msgid "Spiral Preferences"
8619 msgstr "Spirál-beállítások"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2198
8622 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8623 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2199
8626 msgid "Pencil Preferences"
8627 msgstr "Ceruza-beállítások"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2200
8630 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8631 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2201
8634 msgid "Pen Preferences"
8635 msgstr "Toll-beállítások"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2202
8638 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8639 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2203
8642 msgid "Calligraphic Preferences"
8643 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2204
8646 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8647 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2205
8650 msgid "Text Preferences"
8651 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2206
8654 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8655 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2207
8658 msgid "Gradient Preferences"
8659 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2208
8662 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8663 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2209
8666 msgid "Zoom Preferences"
8667 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2210
8670 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8671 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2211
8674 msgid "Dropper Preferences"
8675 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2212
8678 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8679 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2213
8682 msgid "Connector Preferences"
8683 msgstr "Kapocs-beállítások"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2214
8686 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8687 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8689 #. Zoom/View
8690 #: ../src/verbs.cpp:2217
8691 msgid "Zoom In"
8692 msgstr "Nagyítás"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2217
8695 msgid "Zoom in"
8696 msgstr "Nagyítás"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2218
8699 msgid "Zoom Out"
8700 msgstr "Kicsinyítés"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2218
8703 msgid "Zoom out"
8704 msgstr "Kicsinyítés"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2219
8707 msgid "_Rulers"
8708 msgstr "_Vonalzók"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2219
8711 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8712 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2220
8715 msgid "Scroll_bars"
8716 msgstr "_Gördítősávok"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2220
8719 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8720 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2221
8723 msgid "_Grid"
8724 msgstr "Rá_cs"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2221
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Show or hide the grid"
8729 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2222
8732 msgid "G_uides"
8733 msgstr "Se_gédvonalak"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2222
8736 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/verbs.cpp:2223
8740 msgid "Nex_t Zoom"
8741 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2223
8744 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8745 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2225
8748 msgid "Pre_vious Zoom"
8749 msgstr "_Előző nagyítás"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2225
8752 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8753 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2227
8756 msgid "Zoom 1:_1"
8757 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2227
8760 msgid "Zoom to 1:1"
8761 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2229
8764 msgid "Zoom 1:_2"
8765 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2229
8768 msgid "Zoom to 1:2"
8769 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2231
8772 msgid "_Zoom 2:1"
8773 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2231
8776 msgid "Zoom to 2:1"
8777 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2234
8780 msgid "_Fullscreen"
8781 msgstr "_Teljes képernyő"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2234
8784 msgid "Stretch this document window to full screen"
8785 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2237
8788 msgid "Duplic_ate Window"
8789 msgstr "A_blak kettőzése"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2237
8792 msgid "Open a new window with the same document"
8793 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2239
8796 msgid "_New View Preview"
8797 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2240
8800 msgid "New View Preview"
8801 msgstr "Új nézet előnézete"
8803 #. "view_new_preview"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2242
8805 #, fuzzy
8806 msgid "_Normal"
8807 msgstr "Normál"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2243
8810 msgid "Switch to normal display mode"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/verbs.cpp:2244
8814 #, fuzzy
8815 msgid "_Outline"
8816 msgstr "Téglalap-körvonal"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2245
8819 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/verbs.cpp:2247
8823 msgid "Ico_n Preview"
8824 msgstr "Ik_on-előnézet"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2248
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8829 msgstr ""
8830 "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2250
8833 msgid "Zoom to fit page in window"
8834 msgstr ""
8835 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8836 "ablakban"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2251
8839 msgid "Page _Width"
8840 msgstr "Lap_szélesség"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2252
8843 msgid "Zoom to fit page width in window"
8844 msgstr ""
8845 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8846 "ablak szélességével"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2254
8849 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8850 msgstr ""
8851 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8852 "ablakban"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2256
8855 msgid "Zoom to fit selection in window"
8856 msgstr ""
8857 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8858 "látható az ablakban"
8860 #. Dialogs
8861 #: ../src/verbs.cpp:2259
8862 msgid "In_kscape Preferences..."
8863 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8865 #: ../src/verbs.cpp:2260
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8868 msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2261
8871 #, fuzzy
8872 msgid "_Document Properties..."
8873 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2262
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8878 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2263
8881 #, fuzzy
8882 msgid "_Document Metadata..."
8883 msgstr "A dokumentum elmentve."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2264
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8888 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2265
8891 msgid "_Fill and Stroke..."
8892 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2266
8895 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8896 msgstr ""
8898 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8899 #: ../src/verbs.cpp:2268
8900 msgid "S_watches..."
8901 msgstr "Szí_nminták..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2269
8904 msgid "Select colors from a swatches palette"
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/verbs.cpp:2270
8908 msgid "Transfor_m..."
8909 msgstr "Tr_anszformáció..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2271
8912 msgid "Precisely control objects' transformations"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/verbs.cpp:2272
8916 msgid "_Align and Distribute..."
8917 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2273
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Align and distribute objects"
8922 msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2274
8925 msgid "_Text and Font..."
8926 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2275
8929 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/verbs.cpp:2276
8933 msgid "_XML Editor..."
8934 msgstr "_XML-szerkesztő..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2277
8937 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8938 msgstr ""
8940 #: ../src/verbs.cpp:2278
8941 msgid "_Find..."
8942 msgstr "K_eresés..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2279
8945 msgid "Find objects in document"
8946 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2280
8949 msgid "_Messages..."
8950 msgstr "Üze_netek..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2281
8953 msgid "View debug messages"
8954 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2282
8957 msgid "S_cripts..."
8958 msgstr "Szkr_iptek..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2283
8961 msgid "Run scripts"
8962 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2284
8965 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8966 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2285
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Show or hide all open dialogs"
8971 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
8973 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2287
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Create Tiled Clones..."
8977 msgstr "Csempézett klónok..."
8979 #: ../src/verbs.cpp:2288
8980 #, fuzzy
8981 msgid ""
8982 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8983 "scattering"
8984 msgstr ""
8985 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2289
8988 msgid "_Object Properties..."
8989 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2290
8992 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8993 msgstr ""
8995 #: ../src/verbs.cpp:2293
8996 msgid "_Connect to Jabber server..."
8997 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2293
9000 msgid "Connect to a Jabber server"
9001 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2295
9004 msgid "Share with _user..."
9005 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
9007 #: ../src/verbs.cpp:2295
9008 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9009 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2297
9012 msgid "Share with _chatroom..."
9013 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
9015 #: ../src/verbs.cpp:2297
9016 msgid ""
9017 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9018 msgstr ""
9019 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
9020 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2299
9023 msgid "_Dump XML node tracker"
9024 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2299
9027 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9028 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2301
9031 msgid "_Open session file..."
9032 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
9034 #: ../src/verbs.cpp:2301
9035 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9036 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2303
9039 msgid "Session file playback"
9040 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2305
9043 msgid "_Disconnect from session"
9044 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2307
9047 msgid "Disconnect from _server"
9048 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2309
9051 msgid "_Input Devices..."
9052 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2310
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9057 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2311
9060 #, fuzzy
9061 msgid "_Extensions..."
9062 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2312
9065 msgid "Query information about extensions"
9066 msgstr ""
9068 #. Help
9069 #: ../src/verbs.cpp:2315
9070 msgid "_Keys and Mouse"
9071 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2316
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9076 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2317
9079 msgid "About E_xtensions"
9080 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2318
9083 msgid "Information on Inkscape extensions"
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/verbs.cpp:2319
9087 msgid "About _Memory"
9088 msgstr "_Memória-információ"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2320
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Memory usage information"
9093 msgstr "Üzenetinformáció"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2321
9096 msgid "_About Inkscape"
9097 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2322
9100 msgid "Inkscape version, authors, license"
9101 msgstr ""
9103 #. "help_about"
9104 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9105 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9106 #. Tutorials
9107 #: ../src/verbs.cpp:2327
9108 msgid "Inkscape: _Basic"
9109 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2328
9112 msgid "Getting started with Inkscape"
9113 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9115 #. "tutorial_basic"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2329
9117 msgid "Inkscape: _Shapes"
9118 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2330
9121 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9122 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2331
9125 msgid "Inkscape: _Advanced"
9126 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2332
9129 msgid "Advanced Inkscape topics"
9130 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9132 #. "tutorial_advanced"
9133 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9134 #: ../src/verbs.cpp:2334
9135 msgid "Inkscape: T_racing"
9136 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2335
9139 msgid "Using bitmap tracing"
9140 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9142 #. "tutorial_tracing"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2336
9144 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9145 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2337
9148 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9149 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2338
9152 msgid "_Elements of Design"
9153 msgstr "A tervezés _elemei"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2339
9156 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9157 msgstr "A tervezés alapelvei"
9159 #. "tutorial_design"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2340
9161 msgid "_Tips and Tricks"
9162 msgstr "_Tippek és trükkök"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2341
9165 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9166 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9168 #. "tutorial_tips"
9169 #. Effect
9170 #: ../src/verbs.cpp:2344
9171 msgid "Previous Effect"
9172 msgstr "Előző effektus"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2345
9175 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9176 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9178 #. "tutorial_tips"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2346
9180 msgid "Previous Effect Settings..."
9181 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9183 #: ../src/verbs.cpp:2347
9184 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9185 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9187 #. "tutorial_tips"
9188 #. Fit Canvas
9189 #: ../src/verbs.cpp:2350
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Fit Canvas to Selection"
9192 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2351
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9197 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2352
9200 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/verbs.cpp:2353
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9206 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2354
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9211 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2355
9214 msgid ""
9215 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9216 "selection"
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9220 msgid "Dash pattern"
9221 msgstr "Vonalminta"
9223 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9224 msgid "Pattern offset"
9225 msgstr "A minta eltolása"
9227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9228 #, c-format
9229 msgid "%s: %d - Inkscape"
9230 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9233 #, c-format
9234 msgid "%s - Inkscape"
9235 msgstr "%s - Inkscape"
9237 #. Family frame
9238 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9239 msgid "Font family"
9240 msgstr "Betűtípus-család"
9242 #. Style frame
9243 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9244 msgid "Style"
9245 msgstr "Stílus"
9247 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9248 msgid "Font size:"
9249 msgstr "Betűtípus-méret:"
9251 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9252 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9253 #. * some representative characters that users of your locale will be
9254 #. * interested in.
9255 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9256 #, fuzzy
9257 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9258 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9262 msgid "Duplicate"
9263 msgstr "Kettőzés"
9265 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9267 msgid "Edit..."
9268 msgstr "Szerkesztés..."
9270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9272 msgid ""
9273 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9274 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9275 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9276 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9277 msgstr ""
9278 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9279 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9280 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9281 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9282 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9285 msgid "reflected"
9286 msgstr "tükrözött"
9288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9289 msgid "direct"
9290 msgstr "normál"
9292 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9293 msgid "Repeat:"
9294 msgstr "Ismétlődés:"
9296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9297 msgid "<small>No gradients</small>"
9298 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9301 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9302 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9305 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9306 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9309 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9310 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9313 msgid ""
9314 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9315 "selected object(s)"
9316 msgstr ""
9317 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9318 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9321 msgid "Edit the stops of the gradient"
9322 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9329 msgid "<b>New:</b>"
9330 msgstr "<b>Új:</b>"
9332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9333 msgid "Create linear gradient"
9334 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9337 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9338 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9341 msgid "on"
9342 msgstr "ezen:"
9344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9345 msgid "Create gradient in the fill"
9346 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9349 msgid "Create gradient in the stroke"
9350 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9352 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9353 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9354 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9355 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9361 msgid "<b>Change:</b>"
9362 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9365 msgid "No gradients in document"
9366 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9369 msgid "No gradient selected"
9370 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9373 msgid "No stops in gradient"
9374 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9376 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9378 msgid "Add stop"
9379 msgstr "Fázis felvétele"
9381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9382 msgid "Add another control stop to gradient"
9383 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9386 msgid "Delete stop"
9387 msgstr "Fázis törlése"
9389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9390 msgid "Delete current control stop from gradient"
9391 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9393 #. Label
9394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9395 msgid "Offset:"
9396 msgstr "Pozíció:"
9398 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9400 msgid "Stop Color"
9401 msgstr "Fázis színe"
9403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9404 msgid "Gradient editor"
9405 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9407 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9408 msgid "Toggle current layer visibility"
9409 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9411 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9412 msgid "Lock or unlock current layer"
9413 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9415 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9416 msgid "Current layer"
9417 msgstr "Aktuális réteg"
9419 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9420 msgid "(root)"
9421 msgstr "(gyökér)"
9423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9424 msgid "No paint"
9425 msgstr "Nincs megrajzolva"
9427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9428 msgid "Flat color"
9429 msgstr "Egyenletes szín"
9431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9432 msgid "Linear gradient"
9433 msgstr "Lineáris színátmenet"
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9436 msgid "Radial gradient"
9437 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9440 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9441 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9445 msgid ""
9446 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9447 "evenodd)"
9448 msgstr ""
9449 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9450 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9454 msgid ""
9455 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9456 msgstr ""
9457 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9458 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9461 msgid "No objects"
9462 msgstr "Nincs objektum"
9464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9465 msgid "Multiple styles"
9466 msgstr "Többféle stílus"
9468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9469 msgid "Paint is undefined"
9470 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9473 msgid "No patterns in document"
9474 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9477 msgid ""
9478 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9479 "selection."
9480 msgstr ""
9481 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9482 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9485 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9489 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9493 msgid ""
9494 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9495 "scaled."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9499 msgid ""
9500 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9501 "are scaled."
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9505 msgid ""
9506 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9507 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9511 msgid ""
9512 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9513 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9517 msgid ""
9518 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9519 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9523 msgid ""
9524 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9525 "scaled, rotated, or skewed)."
9526 msgstr ""
9528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9531 msgid "select_toolbar|X"
9532 msgstr "X"
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9535 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9536 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9541 msgid "select_toolbar|Y"
9542 msgstr "Y"
9544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9545 msgid "Vertical coordinate of selection"
9546 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9551 msgid "select_toolbar|W"
9552 msgstr "Sz"
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9555 msgid "Width of selection"
9556 msgstr "A kijelölés szélessége"
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9559 #, fuzzy
9560 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9561 msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
9563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9566 msgid "select_toolbar|H"
9567 msgstr "M"
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9570 msgid "Height of selection"
9571 msgstr "A kijelölés magassága"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9574 msgid "System"
9575 msgstr "Rendszer"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9578 msgid "RGBA_:"
9579 msgstr "R_GBA:"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9582 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9583 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9586 msgid "RGB"
9587 msgstr "RGB"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9590 msgid "HSL"
9591 msgstr "HSL"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9594 msgid "CMYK"
9595 msgstr "CMYK"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9598 msgid "_R"
9599 msgstr "_V"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9603 msgid "Red"
9604 msgstr "Vörös"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9607 msgid "_G"
9608 msgstr "_Z"
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9612 msgid "Green"
9613 msgstr "Zöld"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9616 msgid "_B"
9617 msgstr "_K"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9621 msgid "Blue"
9622 msgstr "Kék"
9624 #. Label
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9628 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9629 msgid "_A"
9630 msgstr "_A"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9638 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9639 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9640 msgid "Alpha (opacity)"
9641 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9644 msgid "_H"
9645 msgstr "_Á"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9649 msgid "Hue"
9650 msgstr "Árnyalat"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9653 msgid "_S"
9654 msgstr "_T"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9658 msgid "Saturation"
9659 msgstr "Telítettség"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9662 msgid "_L"
9663 msgstr "_F"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9667 msgid "Lightness"
9668 msgstr "Fényesség"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9671 msgid "_C"
9672 msgstr "_C"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9676 msgid "Cyan"
9677 msgstr "Ciánkék"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9680 msgid "_M"
9681 msgstr "_B"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9685 msgid "Magenta"
9686 msgstr "Bíbor"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9689 msgid "_Y"
9690 msgstr "_S"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9694 msgid "Yellow"
9695 msgstr "Sárga"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9698 msgid "_K"
9699 msgstr "_K"
9701 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9702 msgid "Unnamed"
9703 msgstr "Névtelen"
9705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9706 msgid "Wheel"
9707 msgstr "Kerék"
9709 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9710 msgid "Attribute"
9711 msgstr "Tulajdonság"
9713 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9714 msgid "Value"
9715 msgstr "Érték"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9718 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9719 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9722 msgid "Delete selected nodes"
9723 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Join selected endnodes"
9728 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9733 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9736 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9737 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9740 msgid "Break path at selected nodes"
9741 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9744 msgid "Make selected nodes corner"
9745 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9748 msgid "Make selected nodes smooth"
9749 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9752 msgid "Make selected nodes symmetric"
9753 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9756 msgid "Make selected segments lines"
9757 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9760 msgid "Make selected segments curves"
9761 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9764 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9765 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9768 msgid "Corners:"
9769 msgstr "Csúcsok:"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9772 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9773 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9776 msgid "Spoke ratio:"
9777 msgstr "Ágarány:"
9779 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9780 # Base radius is the same for closest handle.
9781 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9782 #. Base radius is the same for the closest handle.
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9784 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9785 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9787 # TODO: ellenőrizni
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9789 msgid "Rounded:"
9790 msgstr "Lekerekítettség:"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9793 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9794 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9796 # TODO: ellenőrizni
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9798 msgid "Randomized:"
9799 msgstr "Véletlenszerűség:"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9802 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9803 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9807 msgid "Defaults"
9808 msgstr "Alapértelmezések"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9812 msgid ""
9813 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9814 "change defaults)"
9815 msgstr ""
9816 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9817 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9818 "lehetséges)"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9821 msgid "W:"
9822 msgstr "Sz:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9825 msgid "Width of rectangle"
9826 msgstr "A téglalap szélessége"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9829 msgid "Height of rectangle"
9830 msgstr "A téglalap magassága"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9833 msgid "Rx:"
9834 msgstr "Rx:"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9837 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9838 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9841 msgid "Ry:"
9842 msgstr "Ry:"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9845 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9846 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9849 msgid "Not rounded"
9850 msgstr "Nem lekerekített"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9853 msgid "Make corners sharp"
9854 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9857 msgid "Turns:"
9858 msgstr "Fordulatok:"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9861 msgid "Number of revolutions"
9862 msgstr "A körbefordulások száma"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9865 msgid "Divergence:"
9866 msgstr "Tágulás:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9869 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9870 msgstr ""
9871 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9874 msgid "Inner radius:"
9875 msgstr "Belső sugár:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9878 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9879 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9882 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9883 msgstr ""
9884 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9887 msgid "Thinning:"
9888 msgstr "Keskenyítés:"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9891 msgid ""
9892 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9893 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9894 msgstr ""
9895 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9896 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9897 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9900 msgid "Angle:"
9901 msgstr "Szög:"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9904 msgid ""
9905 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9906 "fixation = 0)"
9907 msgstr ""
9908 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
9909 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9912 msgid "Fixation:"
9913 msgstr "Rögzítettség:"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9916 msgid ""
9917 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9918 "= fixed)"
9919 msgstr ""
9920 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
9921 "1: rögzített)"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9924 msgid "Tremor:"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9928 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9932 msgid "Mass:"
9933 msgstr "Tömeg:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9936 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9937 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
9939 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9941 msgid "Drag:"
9942 msgstr "Ellenállás:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9945 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9946 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9949 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9950 msgstr ""
9951 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9954 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9955 msgstr ""
9956 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9959 msgid "Start:"
9960 msgstr "Kezdet:"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9963 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9964 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9967 msgid "End:"
9968 msgstr "Vég:"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9971 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9972 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9975 msgid "Open arc"
9976 msgstr "Nyitott ellipszisív"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9979 msgid ""
9980 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9981 msgstr ""
9982 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
9983 "sugárral) közt"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9986 msgid "Make whole"
9987 msgstr "Kiegészítés"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9990 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9991 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9994 msgid ""
9995 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9996 "color including its alpha"
9997 msgstr ""
9998 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
9999 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
10002 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10003 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
10006 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10007 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Spacing:"
10012 msgstr "Y-távolság:"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
10015 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10016 msgstr ""
10019 #. Local Variables:
10020 #. mode:c++
10021 #. c-file-style:"stroustrup"
10022 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10023 #. indent-tabs-mode:nil
10024 #. fill-column:99
10025 #. End:
10027 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10028 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Add Nodes"
10031 msgstr "Csomópontok"
10033 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10034 msgid "Maximum segment length"
10035 msgstr ""
10037 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10038 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10039 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10041 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10042 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10043 msgid "Modify Path"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10047 msgid "AI Input"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10051 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10055 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10059 #, fuzzy
10060 msgid "AI Output"
10061 msgstr "Kimenet"
10063 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10064 msgid "Write Adobe Illustrator"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10068 #, fuzzy
10069 msgid "AI SVG Input"
10070 msgstr "Kimenet"
10072 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10073 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10077 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10081 msgid "A diagram created with the program Dia"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10085 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10089 msgid "Dia Input"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10093 msgid ""
10094 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10095 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10099 msgid ""
10100 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10101 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10102 "Inkscape installation."
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Dot size"
10108 msgstr "Méret"
10110 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Font size"
10113 msgstr "Betűtípus-méret:"
10115 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Number Nodes"
10118 msgstr "A sorok száma"
10120 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10122 msgid "Visualize Path"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10126 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10127 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10131 msgid "DXF Input"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10135 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10139 msgid ""
10140 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10141 "sourceforge.net/"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10145 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10149 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10153 #, fuzzy
10154 msgid "DXF Output"
10155 msgstr "Kimenet"
10157 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10158 msgid "DXF file written by pstoedit"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10162 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Embed All Images"
10168 msgstr "Képek"
10170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10171 msgid "EPS Input"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10175 msgid "Encapsulated Postscript"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10179 #, fuzzy
10180 msgid "EPSI Output"
10181 msgstr "Kimenet"
10183 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10184 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10188 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10192 msgid "LaTeX formula"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10196 msgid "LaTeX formula: "
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10200 msgid "Extract One Image"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10204 msgid "Path to save image"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Bridge Width"
10211 msgstr "Vonalszélesség"
10213 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10214 msgid "First String Length"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10218 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10219 msgid "Fretboard Designer"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10223 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10224 msgid "Fretboard Edges"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10228 msgid "Last String Length"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10232 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10236 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Number of Frets"
10239 msgstr "A sorok száma"
10241 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10242 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Number of Strings"
10245 msgstr "A sorok száma"
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10248 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Nut Width"
10251 msgstr "Szélesség"
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10254 msgid "Perpendicular Distance"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10258 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10262 msgid "Tones in Scale"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10266 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10267 msgid "px per Unit"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10271 msgid "Multi Length Scala"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10275 msgid "Path to Scala *.scl File"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10279 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10283 msgid "Scale Length"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10287 msgid "Single Length Equal Temperament"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10291 msgid "Single Length Scala"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10295 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10299 msgid "Open files saved with XFIG"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10303 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10307 #, fuzzy
10308 msgid "XFIG Input"
10309 msgstr "Kimenet"
10311 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Flatness"
10314 msgstr ". vonal"
10316 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10317 msgid "Flatten Bezier"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10321 msgid "GIMP XCF"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10325 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Draw Handles"
10331 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Duplicate endpaths"
10336 msgstr "Csomópont kettőzése"
10338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Exponent"
10341 msgstr "Exportálás"
10343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10344 msgid "Interpolate"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10348 msgid "Interpolate style (experimental)"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10352 msgid "Interpolation method"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10356 msgid "Interpolation steps"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10360 msgid "Kochify"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10364 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Angle"
10370 msgstr "Szög:"
10372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10373 msgid "Axiom"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Lindenmayer"
10379 msgstr "Réteg átnevezése"
10381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10382 msgid "Order"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Rules"
10388 msgstr "_Vonalzók"
10390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Step"
10393 msgstr "Lépésközök"
10395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10396 msgid "Measure Path"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10400 msgid "Extrude"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Magnitude"
10406 msgstr "Bíbor"
10408 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10409 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10410 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10414 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10415 msgid "Adobe Portable Document Format"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10419 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10420 #, fuzzy
10421 msgid "PDF Output"
10422 msgstr "Kimenet"
10424 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Postscript"
10427 msgstr "Álló"
10429 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10430 msgid "Postscript Input"
10431 msgstr ""
10433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Radius"
10436 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10438 # TODO: ellenőrizni
10439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Radius Randomize"
10442 msgstr "Véletlenszerűség:"
10444 # TODO: ellenőrizni
10445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Randomize node handles"
10448 msgstr "Véletlenszerűség:"
10450 # TODO: ellenőrizni
10451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Randomize nodes"
10454 msgstr "Véletlenszerűség:"
10456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10457 msgid "Use normal distribution"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Random Point"
10463 msgstr "Lekerekített sarok"
10465 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Random Position"
10468 msgstr "_Forgatás"
10470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Initial size"
10473 msgstr "Bitkép mérete"
10475 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Minimum size"
10478 msgstr "Egyéni"
10480 # TODO: ellenőrizni
10481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Random Tree"
10484 msgstr "Véletlenszerűség:"
10486 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10487 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10488 msgstr ""
10490 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10491 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10492 msgstr ""
10494 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10495 msgid "Sketch Input"
10496 msgstr ""
10498 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10499 msgid "Behavior"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10503 msgid "Segment Straightener"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10507 msgid "Envelope"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10511 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10515 msgid ""
10516 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10517 "files"
10518 msgstr ""
10520 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10521 #, fuzzy
10522 msgid "ZIP Output"
10523 msgstr "Kimenet"
10525 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10526 msgid "Color of shadow"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Dropshadow"
10532 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10534 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10535 msgid "ASCII Text"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10539 msgid "Text File (*.txt)"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10543 msgid "Text Input"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10547 msgid "Calculate first derivative numerically"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10551 msgid "First derivative"
10552 msgstr ""
10554 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10555 msgid "Function"
10556 msgstr ""
10558 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10559 msgid "Function Plotter"
10560 msgstr ""
10562 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10563 msgid "Nodes per period"
10564 msgstr ""
10566 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10567 msgid "Periods (2*Pi each)"
10568 msgstr ""
10570 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10571 msgid "Amount of whirl"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Center X"
10577 msgstr "Sorok igazítása középre"
10579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Center Y"
10582 msgstr "Sorok igazítása középre"
10584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Rotation is clockwise"
10587 msgstr ""
10588 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10590 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10591 msgid "Whirl"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10595 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10599 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10600 msgstr ""
10602 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10603 msgid "Windows Metafile Input"
10604 msgstr ""
10606 #~ msgid " relative by "
10607 #~ msgstr " relatív, ennyivel: "
10609 #~ msgid " absolute to "
10610 #~ msgstr " abszolút, ide: "
10612 #~ msgid "Finishing pen"
10613 #~ msgstr "Tollal rajzolt vonal befejezése"
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "_Panels"
10617 #~ msgstr "_Mégsem"
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Show or hide the panels"
10621 #~ msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10625 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10626 #~ "opposite handle in sync"
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
10629 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; túlsó vezérlőelem "
10630 #~ "forgatása szinkronban: <b>Shift</b>."
10632 #~ msgid "Close window"
10633 #~ msgstr "Ablak bezárása"
10635 #~ msgid "Union of selected objects"
10636 #~ msgstr "A kijelölt objektumok uniója"
10638 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10639 #~ msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
10641 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10642 #~ msgstr "A kijelölt körvonalak láncokká alakítása"
10644 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10645 #~ msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
10647 #~ msgid "Put text into frames"
10648 #~ msgstr "Szöveg illesztése keretekbe"
10650 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10651 #~ msgstr "\"Kitöltés és körvonal\" párbeszédablak"
10653 #~ msgid "View color swatches"
10654 #~ msgstr "Színminták megtekintése"
10656 #~ msgid "Transform dialog"
10657 #~ msgstr "\"Transzformáció\" párbeszédablak"
10659 #~ msgid "Text and Font dialog"
10660 #~ msgstr "\"Szöveg és betűtípus\" párbeszédablak"
10662 #~ msgid "XML Editor"
10663 #~ msgstr "XML-szerkesztő"
10665 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10666 #~ msgstr "A kijelölés többszörös klónjainak létrehozása és elrendezése"
10668 #~ msgid "Object Properties dialog"
10669 #~ msgstr "\"Objektum-tulajdonságok\" párbeszédablak"
10671 #~ msgid "About Memory..."
10672 #~ msgstr "Információ a memóriával kapcsolatban..."
10674 #~ msgid "Close"
10675 #~ msgstr "Bezárás"
10677 #~ msgid "Snap units:"
10678 #~ msgstr "Illesztési mértékegység:"
10680 #~ msgid "Snap distance:"
10681 #~ msgstr "Illesztési távolság:"
10683 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Az eszközvezérlők, a vonalzó és az állapotsor által használt mértékegység"
10687 #~ msgid ""
10688 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10689 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10690 #~ "some window managers."
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "Nincs: a párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve; Normál: a "
10693 #~ "párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak; Agresszív: "
10694 #~ "megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb "
10695 #~ "eredményt nyújthat"
10697 #~ msgid " X "
10698 #~ msgstr " X "
10700 #~ msgid "Row spacing:   "
10701 #~ msgstr "Sortávolság:   "
10703 #~ msgid "Column spacing:"
10704 #~ msgstr "Oszloptávolság:"
10706 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10707 #~ msgstr ""
10708 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10709 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10711 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10714 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10716 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10719 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10721 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10724 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Metadata 1"
10728 #~ msgstr "Metaadatok"
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Metadata 2"
10732 #~ msgstr "Metaadatok"
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "A"
10736 #~ msgstr "_A"
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "M"
10740 #~ msgstr "_B"
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Connect the Dots"
10744 #~ msgstr "Kapocs"
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Font Size"
10748 #~ msgstr "Betűtípus-méret:"
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Direction"
10752 #~ msgstr "Leírás"
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "Direction of Rotation"
10756 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
10758 #~ msgid "Custom canvas"
10759 #~ msgstr "Egyéni rajzvászon"
10761 #~ msgid "Current style"
10762 #~ msgstr "Aktuális stílus"
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10766 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Az aktuális stílus minden objektum stílusának (kitöltés, körvonal, "
10769 #~ "átlátszóság, ...) minden módosításakor frissítésre kerül"
10771 #~ msgid "Arrange Objects"
10772 #~ msgstr "Objektumok elrendezése"
10774 #~ msgid "deg"
10775 #~ msgstr "fok"
10777 #~ msgid "_Credits"
10778 #~ msgstr "_Közreműködők"
10780 #~ msgid "Grab sensitivity"
10781 #~ msgstr "Megfogási érzékenység"
10783 #~ msgid "Click/drag threshold"
10784 #~ msgstr "Kattintás/húzás határa"
10786 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10787 #~ msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke"
10789 #~ msgid "Scroll by"
10790 #~ msgstr "Görgetési mérték"
10792 #~ msgid "Acceleration"
10793 #~ msgstr "Gyorsítás"
10795 #~ msgid "Speed"
10796 #~ msgstr "Sebesség"
10798 #~ msgid "Threshold"
10799 #~ msgstr "Küszöb"
10801 #~ msgid "Arrow keys move by"
10802 #~ msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke"
10804 #~ msgid "> and < scale by"
10805 #~ msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke"
10807 #~ msgid "Inset/Outset by"
10808 #~ msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke"
10810 #~ msgid "Rotation snaps every"
10811 #~ msgstr "Az elforgatás lépésköze"
10813 #~ msgid "Zoom in/out by"
10814 #~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke"
10816 #~ msgid "Transform"
10817 #~ msgstr "Transzformáció"