Code

Update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:45-0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 23:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
34 "cikk szöghöz való illesztése"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
47 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
56 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipszis létrehozása"
62 #: ../src/connector-context.cpp:520
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Új kapocs létrehozása"
66 #: ../src/connector-context.cpp:749
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
70 #: ../src/connector-context.cpp:797
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:962
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Kapocs létrehozása"
79 #: ../src/connector-context.cpp:986
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Kapocs befejezése"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1130
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1203
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
91 "kapcsolás: húzással."
93 #: ../src/connector-context.cpp:1314
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
105 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
109 "meg annak rejtettségét."
111 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
115 "meg annak zároltságát."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:149
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Segédvonal létrehozása"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:233
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Segédvonal törlése"
129 #: ../src/desktop.cpp:724
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Nincs előző nagyítás."
133 #: ../src/desktop.cpp:749
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Nincs következő nagyítás."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr ""
157 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
158 "egyenletesítendők."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Csempézett klónok törlése"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
182 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Soronként:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Szimmetria"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr ""
212 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
213 "közül"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "_Eltolás"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
307 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
308 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift Y:</b>"
314 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
319 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
324 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
327 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
328 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
331 msgid "<b>Exponent:</b>"
332 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
335 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
336 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
342 "(>1)"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
359 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
362 #, fuzzy
363 msgid "<small>Cumulate:</small>"
364 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
367 #, fuzzy
368 msgid "Cumulate the shifts for each row"
369 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
372 #, fuzzy
373 msgid "Cumulate the shifts for each column"
374 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
376 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
378 #, fuzzy
379 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
380 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
383 msgid "Exclude tile height in shift"
384 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
387 msgid "Exclude tile width in shift"
388 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
391 msgid "Sc_ale"
392 msgstr "_Méretezés"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
395 msgid "<b>Scale X:</b>"
396 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
399 #, no-c-format
400 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
401 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
404 #, no-c-format
405 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
406 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
409 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
410 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
413 msgid "<b>Scale Y:</b>"
414 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
419 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
424 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
427 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
428 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
431 #, fuzzy
432 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
433 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
440 "(>1)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Base:</b>"
445 msgstr "<b>á</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
448 #, fuzzy
449 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
450 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
453 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
454 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
457 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
458 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
461 #, fuzzy
462 msgid "Cumulate the scales for each row"
463 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
466 #, fuzzy
467 msgid "Cumulate the scales for each column"
468 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
471 msgid "_Rotation"
472 msgstr "_Forgatás"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
475 msgid "<b>Angle:</b>"
476 msgstr "<b>Szög:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
479 #, no-c-format
480 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
481 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
486 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
489 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
490 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
493 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
494 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
497 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
498 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
501 #, fuzzy
502 msgid "Cumulate the rotation for each row"
503 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
506 #, fuzzy
507 msgid "Cumulate the rotation for each column"
508 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
511 msgid "_Blur & opacity"
512 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
515 msgid "<b>Blur:</b>"
516 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
519 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
520 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
524 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
527 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
528 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
531 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
532 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
536 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
539 msgid "<b>Fade out:</b>"
540 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
543 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
544 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
547 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
548 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
551 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
552 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
555 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
556 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
559 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
560 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
563 msgid "Co_lor"
564 msgstr "S_zín"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
567 msgid "Initial color: "
568 msgstr "Kezdeti szín: "
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
571 msgid "Initial color of tiled clones"
572 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
575 msgid ""
576 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
577 "stroke)"
578 msgstr ""
579 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
580 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
583 msgid "<b>H:</b>"
584 msgstr "<b>Á:</b>"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
587 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
588 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
591 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
592 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
595 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
596 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
599 msgid "<b>S:</b>"
600 msgstr "<b>T:</b>"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
604 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
607 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
608 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
611 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
612 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
615 msgid "<b>L:</b>"
616 msgstr "<b>F:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
620 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
624 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
627 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
628 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
632 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
636 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
639 msgid "_Trace"
640 msgstr "Vekt_orizálás"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
643 msgid "Trace the drawing under the tiles"
644 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
647 msgid ""
648 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
649 "apply it to the clone"
650 msgstr ""
651 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
652 "annak alkalmazása a klónra"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
655 msgid "1. Pick from the drawing:"
656 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
661 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
677 msgid "Color"
678 msgstr "Szín"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
681 msgid "Pick the visible color and opacity"
682 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
689 msgid "Opacity"
690 msgstr "Átlátszatlanság"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
693 msgid "Pick the total accumulated opacity"
694 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
697 msgid "R"
698 msgstr "V"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
701 msgid "Pick the Red component of the color"
702 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
705 msgid "G"
706 msgstr "Z"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
709 msgid "Pick the Green component of the color"
710 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
713 msgid "B"
714 msgstr "K"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
717 msgid "Pick the Blue component of the color"
718 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
723 msgid "clonetiler|H"
724 msgstr "Á"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
727 msgid "Pick the hue of the color"
728 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
733 msgid "clonetiler|S"
734 msgstr "T"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
737 msgid "Pick the saturation of the color"
738 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
743 msgid "clonetiler|L"
744 msgstr "F"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
747 msgid "Pick the lightness of the color"
748 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
751 msgid "2. Tweak the picked value:"
752 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
755 msgid "Gamma-correct:"
756 msgstr "Gamma-korrekció:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
759 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
760 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
762 # TODO: ellenőrizni
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
764 msgid "Randomize:"
765 msgstr "Véletlenszerűség:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
768 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
769 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
772 msgid "Invert:"
773 msgstr "Invertálás:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
776 msgid "Invert the picked value"
777 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
780 msgid "3. Apply the value to the clones':"
781 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
784 msgid "Presence"
785 msgstr "Megjelenés"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
788 msgid ""
789 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
790 "that point"
791 msgstr ""
792 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
793 "valószínűség szerint van létrehozva"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
797 msgid "Size"
798 msgstr "Méret"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
801 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
802 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
805 msgid ""
806 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
807 "or stroke)"
808 msgstr ""
809 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
810 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
813 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
814 msgstr ""
815 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
816 "határozza meg"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
819 msgid "How many rows in the tiling"
820 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
823 msgid "How many columns in the tiling"
824 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
827 msgid "Width of the rectangle to be filled"
828 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
831 msgid "Height of the rectangle to be filled"
832 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
835 msgid "Rows, columns: "
836 msgstr "Sorok, oszlopok: "
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
839 msgid "Create the specified number of rows and columns"
840 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
843 msgid "Width, height: "
844 msgstr "Szélesség, magasság: "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
847 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
848 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
851 msgid "Use saved size and position of the tile"
852 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
855 msgid ""
856 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
857 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
858 msgstr ""
859 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
860 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
863 msgid " <b>_Create</b> "
864 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
867 msgid "Create and tile the clones of the selection"
868 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
870 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
871 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
872 #. diagrams on the left in the following screenshot:
873 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
874 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
876 msgid " _Unclump "
877 msgstr " E_gyenletesítés "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
880 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
881 msgstr ""
882 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
883 "ismétlődően is alkalmazható"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
886 msgid " Re_move "
887 msgstr " _Törlés "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
890 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
891 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
894 msgid " R_eset "
895 msgstr " _Visszaállítás "
897 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
899 msgid ""
900 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
901 "to zero"
902 msgstr ""
903 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
904 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
906 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
907 msgid "Messages"
908 msgstr "Üzenetek"
910 #. ## Add a menu for clear()
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
912 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
913 msgid "_File"
914 msgstr "_Fájl"
916 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
918 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
919 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
920 msgid "_Clear"
921 msgstr "_Törlés"
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
924 msgid "Capture log messages"
925 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
928 msgid "Release log messages"
929 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
931 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
932 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
933 msgid "none"
934 msgstr "nincs"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
937 msgid "_Page"
938 msgstr "_Lap"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
941 msgid "_Drawing"
942 msgstr "_Rajz"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
945 msgid "_Selection"
946 msgstr "_Kijelölés"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
949 msgid "_Custom"
950 msgstr "Egyén_i"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
953 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
954 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
957 msgid "Units:"
958 msgstr "Mértékegység:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
961 msgid "_x0:"
962 msgstr "_x0:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
965 msgid "x_1:"
966 msgstr "x_1:"
968 #. Stroke width
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
972 msgid "Width:"
973 msgstr "Szélesség:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
976 msgid "_y0:"
977 msgstr "y_0:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
980 msgid "y_1:"
981 msgstr "_y1:"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
985 msgid "Height:"
986 msgstr "Magasság:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
989 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
990 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
993 msgid "_Width:"
994 msgstr "_Szélesség:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
997 msgid "pixels at"
998 msgstr "képpont; felbontás:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1001 msgid "dp_i"
1002 msgstr "_DPI"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1005 msgid "dpi"
1006 msgstr "DPI"
1008 #. true = has mnemonic
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1010 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1014 msgid "_Browse..."
1015 msgstr "_Tallózás..."
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1018 msgid "Batch export all selected objects"
1019 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1025 "(caution, overwrites without asking!)"
1026 msgstr ""
1027 "kijelölt "
1028 "objektum"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1031 msgid "Hide all except selected"
1032 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1035 #, fuzzy
1036 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1037 msgstr ""
1038 "elrejtés kijelölt "
1039 "objektum"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1042 msgid "_Export"
1043 msgstr "_Exportálás"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1046 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1047 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1050 #, c-format
1051 msgid "Batch export %d selected objects"
1052 msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1055 msgid "Export in progress"
1056 msgstr "Exportálás folyamatban"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1059 #, c-format
1060 msgid "Exporting %d files"
1061 msgstr "%d fájl exportálása"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1066 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1069 msgid "You have to enter a filename"
1070 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1073 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1074 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1079 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1084 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1087 msgid "Select a filename for exporting"
1088 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1091 msgid "Change fill rule"
1092 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1104 msgid "Set gradient on fill"
1105 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1108 msgid "Set pattern on fill"
1109 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1111 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1125 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1128 msgid "exact"
1129 msgstr "pontos"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1132 msgid "partial"
1133 msgstr "részleges"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1136 msgid "No objects found"
1137 msgstr "Nincs találat"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1140 msgid "T_ype: "
1141 msgstr "Tí_pus: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "Search in all object types"
1145 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1148 msgid "All types"
1149 msgstr "Az összes típus"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "Search all shapes"
1153 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1156 msgid "All shapes"
1157 msgstr "Az összes alakzat"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Search rectangles"
1161 msgstr "Keresés téglalapokra"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1164 msgid "Rectangles"
1165 msgstr "Téglalapok"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1168 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1169 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1172 msgid "Ellipses"
1173 msgstr "Ellipszisek"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1176 msgid "Search stars and polygons"
1177 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1180 msgid "Stars"
1181 msgstr "Csillagok"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1184 msgid "Search spirals"
1185 msgstr "Keresés spirálokra"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1188 msgid "Spirals"
1189 msgstr "Spirálok"
1191 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1192 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1194 msgid "Search paths, lines, polylines"
1195 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1198 msgid "Paths"
1199 msgstr "Láncok"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1202 msgid "Search text objects"
1203 msgstr "Keresés szövegre"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1206 msgid "Texts"
1207 msgstr "Szövegek"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1210 msgid "Search groups"
1211 msgstr "Keresés csoportokra"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1214 msgid "Groups"
1215 msgstr "Csoportok"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1218 msgid "Search clones"
1219 msgstr "Keresés klónokra"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1223 msgid "Clones"
1224 msgstr "Klónok"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 msgid "Search images"
1228 msgstr "Keresés képekre"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1233 msgid "Images"
1234 msgstr "Képek"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1237 msgid "Search offset objects"
1238 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Offsets"
1242 msgstr "Peremobjektumok"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1245 msgid "_Text: "
1246 msgstr "Szö_veg: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1250 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1253 msgid "_ID: "
1254 msgstr "_Azonosító: "
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1257 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1258 msgstr ""
1259 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1260 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1263 msgid "_Style: "
1264 msgstr "_Stílus: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1267 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1268 msgstr ""
1269 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1270 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1273 msgid "_Attribute: "
1274 msgstr "Attri_bútum: "
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1277 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1278 msgstr ""
1279 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1280 "részleges egyezés)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1283 msgid "Search in s_election"
1284 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1287 msgid "Limit search to the current selection"
1288 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1291 msgid "Search in current _layer"
1292 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1295 msgid "Limit search to the current layer"
1296 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1299 msgid "Include _hidden"
1300 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1303 msgid "Include hidden objects in search"
1304 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1307 msgid "Include l_ocked"
1308 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1311 msgid "Include locked objects in search"
1312 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1315 msgid "Clear values"
1316 msgstr "Az értékek törlése"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1319 msgid "_Find"
1320 msgstr "K_eresés"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1323 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1324 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Measure unit:"
1329 msgstr "Lánc megmérése"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1333 msgid "X:"
1334 msgstr "X:"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1338 msgid "Y:"
1339 msgstr "Y:"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Degrees:"
1344 msgstr "fok"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Rela_tive change"
1349 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1354 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1357 msgid "Set guide properties"
1358 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1361 msgid "Guideline"
1362 msgstr "Segédvonal"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Guideline: %s"
1367 msgstr "Segédvonal"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Current settings: %s"
1372 msgstr "Laptájolás:"
1374 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1375 #, c-format
1376 msgid "%d x %d"
1377 msgstr "%d x %d"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1383 msgid "Selection"
1384 msgstr "Kijelölés"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1387 msgid "Selection only or whole document"
1388 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1391 msgid "Refresh the icons"
1392 msgstr "Az ikonok frissítése"
1394 #. Create the label for the object id
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1399 msgid "_Id"
1400 msgstr "_Azonosító"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1403 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1404 msgstr ""
1405 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1406 "továbbá a következők: .:-_)"
1408 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1410 #: ../src/verbs.cpp:2362
1411 msgid "_Set"
1412 msgstr "_Beállítás"
1414 #. Create the label for the object label
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1416 msgid "_Label"
1417 msgstr "_Címke"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1420 msgid "A freeform label for the object"
1421 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1423 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1424 #. Create the label for the object title
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Cím"
1429 #. Create the frame for the object description
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1432 msgid "Description"
1433 msgstr "Leírás"
1435 #. Hide
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1437 msgid "_Hide"
1438 msgstr "El_rejtés"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1441 msgid "Check to make the object invisible"
1442 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1444 #. Lock
1445 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1447 msgid "L_ock"
1448 msgstr "_Zárolás"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1451 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1452 msgstr ""
1453 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1454 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1458 msgid "Ref"
1459 msgstr "Hivatkozás"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1462 msgid "Lock object"
1463 msgstr "Objektum zárolása"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1466 msgid "Unlock object"
1467 msgstr "Objektum feloldása"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1470 msgid "Hide object"
1471 msgstr "Objektum elrejtése"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1474 msgid "Unhide object"
1475 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1478 msgid "Id invalid! "
1479 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1482 msgid "Id exists! "
1483 msgstr "Az azonosító már létezik "
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1486 msgid "Set object ID"
1487 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1490 msgid "Set object label"
1491 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1494 msgid "Set object title"
1495 msgstr "Objektumcím beállítása"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1498 msgid "Set object description"
1499 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1502 msgid "Unhide layer"
1503 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1505 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1506 msgid "Hide layer"
1507 msgstr "Réteg elrejtése"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1510 msgid "Lock layer"
1511 msgstr "Réteg zárolása"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1514 msgid "Unlock layer"
1515 msgstr "Réteg feloldása"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1518 msgid "New"
1519 msgstr "Új"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1522 msgid "Top"
1523 msgstr "Felülre"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1526 msgid "Up"
1527 msgstr "Feljebb"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1530 msgid "Dn"
1531 msgstr "Lejjebb"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1534 msgid "Bot"
1535 msgstr "Alulra"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1538 msgid "X"
1539 msgstr "X"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1542 msgid "Layer name:"
1543 msgstr "A réteg neve:"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1546 msgid "Add layer"
1547 msgstr "Réteg felvétele"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1550 msgid "Above current"
1551 msgstr "Az aktuális felett"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1554 msgid "Below current"
1555 msgstr "Az aktuális alatt"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1558 msgid "As sublayer of current"
1559 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1562 msgid "Position:"
1563 msgstr "Pozíció:"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1566 msgid "Rename Layer"
1567 msgstr "Réteg átnevezése"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1570 msgid "_Rename"
1571 msgstr "Átne_vezés"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1574 msgid "Rename layer"
1575 msgstr "Réteg átnevezése"
1577 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1579 msgid "Renamed layer"
1580 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1583 msgid "Add Layer"
1584 msgstr "Réteg felvétele"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1587 msgid "_Add"
1588 msgstr "_Felvétel"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1591 msgid "New layer created."
1592 msgstr "Új réteg létrehozva."
1594 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1596 msgid "Href:"
1597 msgstr "Hivatkozás (href):"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1600 msgid "Target:"
1601 msgstr "Cél (target):"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Típus (type):"
1607 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1609 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1611 msgid "Role:"
1612 msgstr "Fajta (role):"
1614 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1616 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1618 msgid "Arcrole:"
1619 msgstr "Szerep (arcrole):"
1621 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1624 msgid "Title:"
1625 msgstr "Leírás (title):"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1628 msgid "Show:"
1629 msgstr "Megjelenítés (show):"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1633 msgid "Actuate:"
1634 msgstr "Indítás (actuate):"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1637 msgid "URL:"
1638 msgstr "URL:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "%s Properties"
1643 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1646 msgid "CC Attribution"
1647 msgstr "CC Attribution"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1650 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1651 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1654 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1655 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1659 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1663 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1667 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1670 msgid "Public Domain"
1671 msgstr "Public Domain"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1674 msgid "FreeArt"
1675 msgstr "FreeArt"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Open Font License"
1680 msgstr "Új fájl megnyitása"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1683 msgid "Name by which this document is formally known."
1684 msgstr "A dokumentum formális neve."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1687 msgid "Date"
1688 msgstr "Dátum"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1691 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1692 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1695 msgid "Format"
1696 msgstr "Formátum"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1699 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1700 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1705 msgid "Type"
1706 msgstr "Típus"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1709 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1710 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1713 msgid "Creator"
1714 msgstr "Készítő"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1717 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1718 msgstr ""
1719 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1720 "(entitás) neve."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1723 msgid "Rights"
1724 msgstr "Jogok"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1727 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1728 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1731 msgid "Publisher"
1732 msgstr "Kiadó"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1735 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1736 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1739 msgid "Identifier"
1740 msgstr "Azonosító"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1743 msgid "Unique URI to reference this document."
1744 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1747 msgid "Source"
1748 msgstr "Forrás"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1751 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1752 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1755 msgid "Relation"
1756 msgstr "Kapcsolat"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1759 msgid "Unique URI to a related document."
1760 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1763 msgid "Language"
1764 msgstr "Nyelv"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1767 msgid ""
1768 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1769 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1770 msgstr ""
1771 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1772 "(példa: \"en-GB\")."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1775 msgid "Keywords"
1776 msgstr "Kulcsszavak"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1779 msgid ""
1780 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1781 "classifications."
1782 msgstr ""
1783 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1784 "elválasztva."
1786 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1787 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1789 msgid "Coverage"
1790 msgstr "Hely/idő"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1793 msgid "Extent or scope of this document."
1794 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1797 msgid "A short account of the content of this document."
1798 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1800 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1802 msgid "Contributors"
1803 msgstr "Közreműködők"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1806 msgid ""
1807 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1808 "this document."
1809 msgstr ""
1810 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1811 "neve."
1813 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1815 msgid "URI"
1816 msgstr "URI"
1818 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1820 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1821 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1823 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1825 msgid "Fragment"
1826 msgstr "Rész"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1829 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1830 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1832 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1834 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1835 msgid "Set attribute"
1836 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1839 msgid "Set stroke color"
1840 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1844 msgid "Remove stroke"
1845 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1848 msgid "Set gradient on stroke"
1849 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1852 msgid "Set pattern on stroke"
1853 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1859 msgid "Unset stroke"
1860 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1863 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Nincs"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1874 msgid "No document selected"
1875 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1878 msgid "Set markers"
1879 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1882 msgid "Stroke width"
1883 msgstr "Körvonalszélesség"
1885 #. Join type
1886 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1887 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1889 msgid "Join:"
1890 msgstr "Sarok:"
1892 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1893 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1894 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1896 msgid "Miter join"
1897 msgstr "Hegyes sarok"
1899 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1903 msgid "Round join"
1904 msgstr "Lekerekített sarok"
1906 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1907 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1908 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1910 msgid "Bevel join"
1911 msgstr "Levágott sarok"
1913 #. Miterlimit
1914 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1915 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1916 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1917 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1918 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1919 #. when they become too long.
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1921 msgid "Miter limit:"
1922 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1925 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1926 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1928 #. Cap type
1929 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1931 msgid "Cap:"
1932 msgstr "Vonalvég:"
1934 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1935 #. of the line; the ends of the line are square
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1937 msgid "Butt cap"
1938 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1940 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1941 #. line; the ends of the line are rounded
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1943 msgid "Round cap"
1944 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1946 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947 #. line; the ends of the line are square
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1949 msgid "Square cap"
1950 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1952 #. Dash
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1954 msgid "Dashes:"
1955 msgstr "Vonalminta:"
1957 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1958 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1960 msgid "Start Markers:"
1961 msgstr "Kezdet jelölése:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1964 msgid "Mid Markers:"
1965 msgstr "Közép jelölése:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1968 msgid "End Markers:"
1969 msgstr "Vég jelölése:"
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1972 msgid "Set stroke style"
1973 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1976 msgid "Change color definition"
1977 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1980 msgid "Set stroke color from swatch"
1981 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1984 msgid "Set fill color from swatch"
1985 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1988 #, c-format
1989 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1990 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1992 #. TODO:  Insert widgets
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "Betűtípus"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1998 msgid "Layout"
1999 msgstr "Elrendezés"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2002 msgid "Align lines left"
2003 msgstr "Sorok igazítása balra"
2005 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2007 msgid "Center lines"
2008 msgstr "Sorok igazítása középre"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2011 msgid "Align lines right"
2012 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Justify lines"
2017 msgstr "Sorkizárás"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2020 msgid "Horizontal text"
2021 msgstr "Vízszintes szöveg"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2024 msgid "Vertical text"
2025 msgstr "Függőleges szöveg"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2028 msgid "Line spacing:"
2029 msgstr "Sortávolság:"
2031 #. Text
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2034 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2035 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2038 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2039 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2040 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2041 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2042 msgid "Text"
2043 msgstr "Szöveg"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2046 msgid "Set as default"
2047 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2050 msgid "Set text style"
2051 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2054 msgid "Arrange in a grid"
2055 msgstr "Rácsra való igazítás"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2058 msgid "Rows:"
2059 msgstr "Sorok száma:"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2062 msgid "Number of rows"
2063 msgstr "A sorok száma"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2066 msgid "Equal height"
2067 msgstr "Azonos magasság"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2070 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2071 msgstr ""
2072 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2073 "objektuméval lesz egyenlő"
2075 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2076 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2078 msgid "Align:"
2079 msgstr "Igazítás:"
2081 #. #### Number of columns ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2083 msgid "Columns:"
2084 msgstr "Oszlopok száma:"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2087 msgid "Number of columns"
2088 msgstr "Az oszlopok száma"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2091 msgid "Equal width"
2092 msgstr "Azonos szélesség"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2095 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2096 msgstr ""
2097 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2098 "objektuméval lesz egyenlő"
2100 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2101 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2102 msgid "Fit into selection box"
2103 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2106 msgid "Set spacing:"
2107 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2110 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2111 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2114 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2115 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2118 msgid "Arrange selected objects"
2119 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2122 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2123 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2126 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2127 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2133 "commit changes."
2134 msgstr ""
2135 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2136 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2137 "érvényesítéséhez."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2140 msgid "Drag to reorder nodes"
2141 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2144 msgid "New element node"
2145 msgstr "Új elemcsomópont"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2148 msgid "New text node"
2149 msgstr "Új szövegcsomópont"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2152 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2153 msgid "Duplicate node"
2154 msgstr "Csomópont kettőzése"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2157 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2158 msgid "Delete node"
2159 msgstr "Csomópont törlése"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2162 msgid "Unindent node"
2163 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2166 msgid "Indent node"
2167 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2170 msgid "Raise node"
2171 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2174 msgid "Lower node"
2175 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2178 msgid "Delete attribute"
2179 msgstr "Tulajdonság törlése"
2181 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2183 msgid "Attribute name"
2184 msgstr "Tulajdonságnév"
2186 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2188 msgid "Set"
2189 msgstr "Beállítás"
2191 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2193 msgid "Attribute value"
2194 msgstr "A tulajdonság értéke"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2197 msgid "Drag XML subtree"
2198 msgstr "XML-al-fa húzása"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2201 msgid "New element node..."
2202 msgstr "Új elemcsomópont..."
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2205 msgid "Cancel"
2206 msgstr "Mégsem"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2209 msgid "Create"
2210 msgstr "Létrehozás"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2213 msgid "Create new element node"
2214 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2217 msgid "Create new text node"
2218 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2221 #, c-format
2222 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2223 msgstr ""
2224 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2225 "rendelkező elem."
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2228 msgid "Change attribute"
2229 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2232 msgid "Rectangular grid"
2233 msgstr "Derékszögű rács"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2236 msgid "Axonometric grid"
2237 msgstr "Axonometrikus rács"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2240 msgid "Create new grid"
2241 msgstr "Új rács létrehozása"
2243 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Enabled"
2247 msgstr "Cím"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2250 msgid ""
2251 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2252 "grids."
2253 msgstr ""
2254 "Rácsra illesztés vagy nem illesztés beállítása. Nem lehet 'be' állapotban "
2255 "láthatatlan rácsnál."
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2258 #, fuzzy
2259 msgid "_Visible"
2260 msgstr "Színek"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2263 msgid ""
2264 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2265 "to invisible grids."
2266 msgstr ""
2267 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2268 "rácsra is illeszkednek."
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2271 msgid "Grid line _color:"
2272 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2279 msgid "Grid line color"
2280 msgstr "A rácsvonalak színe"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2283 msgid "Color of grid lines"
2284 msgstr "A rácsvonalak színe"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2287 msgid "Ma_jor grid line color:"
2288 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2295 msgid "Major grid line color"
2296 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2299 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2300 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2303 msgid "Grid _units:"
2304 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2307 msgid "_Origin X:"
2308 msgstr "X-_origó:"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2313 msgid "X coordinate of grid origin"
2314 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2317 msgid "O_rigin Y:"
2318 msgstr "Y-o_rigó:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2323 msgid "Y coordinate of grid origin"
2324 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2327 msgid "Spacing _X:"
2328 msgstr "_X-távolság:"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2332 msgid "Distance between vertical grid lines"
2333 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2336 msgid "Spacing _Y:"
2337 msgstr "_Y-távolság:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2341 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2342 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2345 msgid "_Major grid line every:"
2346 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2349 msgid "lines"
2350 msgstr ". vonal"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2353 msgid "_Show dots instead of lines"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2358 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/document.cpp:411
2362 #, c-format
2363 msgid "New document %d"
2364 msgstr "Új dokumentum %d"
2366 #: ../src/document.cpp:443
2367 #, c-format
2368 msgid "Memory document %d"
2369 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2371 #: ../src/document.cpp:583
2372 #, c-format
2373 msgid "Unnamed document %d"
2374 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2376 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2377 #: ../src/draw-context.cpp:418
2378 msgid "Path is closed."
2379 msgstr "A lánc lezárva."
2381 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2382 #: ../src/draw-context.cpp:433
2383 msgid "Closing path."
2384 msgstr "A lánc lezárása."
2386 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2387 #: ../src/draw-context.cpp:542
2388 msgid "Draw path"
2389 msgstr "Lánc rajzolása"
2391 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2392 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2394 #, c-format
2395 msgid " alpha %.3g"
2396 msgstr " alfa: %.3g"
2398 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2399 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2400 #, c-format
2401 msgid ", averaged with radius %d"
2402 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2405 msgid " under cursor"
2406 msgstr " a kurzor alatt"
2408 #. message, to show in the statusbar
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2410 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2411 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2413 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2414 msgid ""
2415 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2416 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2417 "to copy the color under mouse to clipboard"
2418 msgstr ""
2419 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2420 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2421 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2422 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2424 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2425 msgid "Set picked color"
2426 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2429 #, fuzzy
2430 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2431 msgstr "kijelölt"
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2434 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2438 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2442 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2446 #, fuzzy
2447 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2448 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Draw calligraphic stroke"
2453 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2455 #: ../src/event-context.cpp:592
2456 #, fuzzy
2457 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2458 msgstr "rajzvászon"
2460 #: ../src/event-log.cpp:37
2461 msgid "[Unchanged]"
2462 msgstr "[Módosítatlan]"
2464 #. Edit
2465 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2466 msgid "_Undo"
2467 msgstr "_Visszavonás"
2469 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2470 msgid "_Redo"
2471 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2474 msgid "Dependency:"
2475 msgstr "Függőség:"
2477 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2478 msgid "  type: "
2479 msgstr "  típus: "
2481 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2482 msgid "  location: "
2483 msgstr "  hely: "
2485 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2486 msgid "  string: "
2487 msgstr "  szöveg: "
2489 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2490 msgid "  description: "
2491 msgstr "  leírás: "
2493 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2494 #, fuzzy
2495 msgid " (No preferences)"
2496 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2498 #. This is some filler text, needs to change before relase
2499 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2500 msgid ""
2501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2502 "span>\n"
2503 "\n"
2504 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2505 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2506 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2507 msgstr ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2509 "sikerült betölteni.</span>\n"
2510 "\n"
2511 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2512 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2513 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2515 #. This is some filler text, needs to change before relase
2516 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2517 msgid "Show dialog on startup"
2518 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2520 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2521 #, c-format
2522 msgid "'%s' working, please wait..."
2523 msgstr ""
2525 #. static int i = 0;
2526 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2528 msgid ""
2529 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2530 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2531 msgstr ""
2532 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2533 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2536 msgid "an ID was not defined for it."
2537 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2540 msgid "there was no name defined for it."
2541 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2544 msgid "the XML description of it got lost."
2545 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2548 msgid "no implementation was defined for the extension."
2549 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2551 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2553 msgid "a dependency was not met."
2554 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2557 msgid "Extension \""
2558 msgstr "A(z) \""
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2561 msgid "\" failed to load because "
2562 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2567 msgstr ""
2568 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2569 "számára"
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2572 msgid "Name:"
2573 msgstr "Név:"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2576 msgid "ID:"
2577 msgstr "Azonosító:"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2580 msgid "State:"
2581 msgstr "Állapot:"
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2584 msgid "Loaded"
2585 msgstr "Betöltve"
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2588 msgid "Unloaded"
2589 msgstr "Nincs betöltve"
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2592 msgid "Deactivated"
2593 msgstr "Deaktiválva"
2595 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2596 msgid ""
2597 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2598 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2599 "expected."
2600 msgstr ""
2601 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2602 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2604 #: ../src/extension/init.cpp:276
2605 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2606 msgstr ""
2607 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2608 "betöltve."
2610 #: ../src/extension/init.cpp:290
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2614 "will not be loaded."
2615 msgstr ""
2616 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2617 "betöltve."
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Adaptive Threshold"
2622 msgstr "Küszöb:"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2628 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2630 msgid "Width"
2631 msgstr "Szélesség"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2637 msgid "Height"
2638 msgstr "Magasság"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2641 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Offset"
2644 msgstr "Peremobjektumok"
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Raster"
2682 msgstr "Feljebb helyezés"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2687 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2690 msgid "Add Noise"
2691 msgstr "Zaj hozzáadása"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2694 msgid "Uniform Noise"
2695 msgstr "Egyenletes zaj"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2698 msgid "Gaussian Noise"
2699 msgstr "Gauss-zaj"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2704 msgstr "zaj"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Impulse Noise"
2709 msgstr "zaj"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2712 msgid "Laplacian Noise"
2713 msgstr "Laplace-zaj"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2716 msgid "Poisson Noise"
2717 msgstr "Poisson-zaj"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2722 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Blur"
2727 msgstr "Elmosás"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Radius"
2740 msgstr "Feljebb helyezés"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Sigma"
2750 msgstr "kicsi"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2753 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2754 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2758 msgid "Channel"
2759 msgstr "Csatorna"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2762 msgid "Layer"
2763 msgstr "Réteg"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Red Channel"
2769 msgstr "csatorna"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Green Channel"
2775 msgstr "csatorna"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Blue Channel"
2781 msgstr "csatorna"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Cyan Channel"
2787 msgstr "csatorna"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Magenta Channel"
2793 msgstr "Bíbor-csatorna"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Yellow Channel"
2799 msgstr "Sárga-csatorna"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Black Channel"
2805 msgstr "Fekete-csatorna"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Opacity Channel"
2811 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Matte Channel"
2817 msgstr "csatorna"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Extract specific channel from image."
2822 msgstr "csatorna"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Charcoal"
2827 msgstr "Cairo"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2832 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Colorize"
2837 msgstr "Szín"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2842 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Contrast"
2847 msgstr "Csúcsok:"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Sharpen"
2853 msgstr "Alakzatok"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2858 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2861 msgid "Cycle Colormap"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Amount"
2869 msgstr "Betűtípus"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2874 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Despeckle"
2879 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2884 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2887 msgid "Edge"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2893 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2896 msgid "Emboss"
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2902 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Enhance"
2907 msgstr "Mégsem"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2912 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Equalize"
2917 msgstr "Azonos szélesség"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2922 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2925 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Gaussian Blur"
2928 msgstr "Elmosás"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Factor"
2935 msgstr "Egyenletes szín"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2940 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Implode"
2945 msgstr "Importálás"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2950 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Level (with Channel)"
2955 msgstr "csatorna"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Black Point"
2961 msgstr "Fekete kitöltés"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2965 #, fuzzy
2966 msgid "White Point"
2967 msgstr "Hegyes sarok"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Gamma Correction"
2973 msgstr "Gamma-korrekció:"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2979 "between the given ranges to the full color range."
2980 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Level"
2985 msgstr "Kerék"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2991 "to the full color range."
2992 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Median Filter"
2997 msgstr "Réteg felvétele"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3000 #, fuzzy
3001 msgid ""
3002 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3003 "color in a circular neighborhood."
3004 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Modulate"
3009 msgstr "Üzemmód"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Brightness"
3014 msgstr "Fényesség"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3017 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3020 msgid "Saturation"
3021 msgstr "Telítettség"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3024 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3026 msgid "Hue"
3027 msgstr "Árnyalat"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3032 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Negate"
3037 msgstr "Negatív"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3042 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Normalize"
3047 msgstr "Normál"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3053 "range of color."
3054 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Oil Paint"
3059 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3064 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3069 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3073 msgid "Raise"
3074 msgstr "Feljebb helyezés"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Raised"
3079 msgstr "Feljebb helyezés"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3082 #, fuzzy
3083 msgid ""
3084 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3085 "appearance."
3086 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Reduce Noise"
3091 msgstr "zaj"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3095 msgid "Order"
3096 msgstr "Rend"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3101 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Sample"
3106 msgstr "Minták"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3111 msgstr "kijelölt"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Shade"
3116 msgstr "Alakzatok"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3120 msgid "Azimuth"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Elevation"
3127 msgstr "Kapcsolat"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Colored Shading"
3132 msgstr "Az árnyék színe"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3137 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3142 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Solarize"
3147 msgstr "Méret"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3152 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Spread"
3157 msgstr "Spirál"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3162 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Swirl"
3167 msgstr "Spirál"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Degrees"
3172 msgstr "fok"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3177 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3179 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Threshold"
3185 msgstr "Küszöb:"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3190 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3193 msgid "Unsharp Mask"
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3199 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Wave"
3204 msgstr "M_entés"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3207 msgid "Amplitude"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3211 msgid "Wavelength"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3217 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3220 msgid "Inset/Outset Halo"
3221 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3224 msgid "Width in px of the halo"
3225 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3228 msgid "Number of steps"
3229 msgstr "Lépések száma"
3231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3232 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3233 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3238 msgid "Generate from Path"
3239 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3242 msgid "Restrict to PDF version"
3243 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3246 msgid "PDF 1.4"
3247 msgstr "PDF 1.4"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3252 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3253 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3254 msgid "Convert texts to paths"
3255 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3261 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3267 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3270 msgid "Restrict to PS level"
3271 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3274 #, fuzzy
3275 msgid "PostScript 3"
3276 msgstr "PostScript"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3279 #, fuzzy
3280 msgid "PostScript level 2"
3281 msgstr "PostScript-fájl"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3284 #, fuzzy
3285 msgid "EMF Input"
3286 msgstr "DXF-bemenet"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3291 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3294 msgid "Enhanced Metafiles"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3298 #, fuzzy
3299 msgid "WMF Input"
3300 msgstr "WPG-bemenet"
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3305 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Windows Metafiles"
3310 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3313 #, fuzzy
3314 msgid "EMF Output"
3315 msgstr "DXF-kimenet"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3320 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Enhanced Metafile"
3325 msgstr "Téglalap módosítása"
3327 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3328 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3329 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3331 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3332 msgid "Make bounding box around full page"
3333 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3335 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3336 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3337 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3338 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3340 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3341 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3342 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3343 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3345 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3346 msgid "Encapsulated Postscript File"
3347 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3349 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3350 #, c-format
3351 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3352 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3354 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3355 msgid "GIMP Gradients"
3356 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3358 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3359 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3360 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3362 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3363 msgid "Gradients used in GIMP"
3364 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3367 msgid "Grid"
3368 msgstr "Rács"
3370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3371 msgid "Line Width"
3372 msgstr "Vonalszélesség"
3374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3375 msgid "Horizontal Spacing"
3376 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3379 msgid "Vertical Spacing"
3380 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3383 msgid "Horizontal Offset"
3384 msgstr "Vízszintes eltolás"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3387 msgid "Vertical Offset"
3388 msgstr "Függőleges eltolás"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3393 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3394 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3396 msgid "Render"
3397 msgstr "Megjelenítés"
3399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3400 msgid "Draw a path which is a grid"
3401 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3404 msgid "LaTeX Print"
3405 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3408 msgid "LaTeX Output"
3409 msgstr "LaTeX-kimenet"
3411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3412 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3413 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3416 msgid "LaTeX PSTricks File"
3417 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3419 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3420 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3421 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3424 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3425 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3428 msgid "OpenDocument drawing file"
3429 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3433 msgid "Print Destination"
3434 msgstr "Nyomtatási cél"
3436 #. Print properties frame
3437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3438 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3439 msgid "Print properties"
3440 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Print using PDF operators"
3445 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3447 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3448 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3451 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3452 msgstr ""
3453 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3454 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3455 "minták elvesznek."
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3459 msgid "Print as bitmap"
3460 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3463 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3464 msgid ""
3465 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3466 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3467 "will be rendered exactly as displayed."
3468 msgstr ""
3469 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3470 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3471 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3472 "képernyőn látottal."
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3476 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3477 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3479 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3481 msgid "Resolution:"
3482 msgstr "Felbontás:"
3484 #. Print destination frame
3485 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3486 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3487 msgid "Print destination"
3488 msgstr "Nyomtatási cél"
3490 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3491 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3492 msgid ""
3493 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3494 "leave empty to use the system default printer.\n"
3495 "Use '> filename' to print to file.\n"
3496 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3497 msgstr ""
3498 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3499 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3500 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3501 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3502 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3503 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3506 #, fuzzy
3507 msgid "PDF Print"
3508 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3511 msgid "media box"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3515 msgid "crop box"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3519 msgid "trim box"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3523 msgid "bleed box"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3527 msgid "art box"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Select page:"
3533 msgstr "Következő kijelölése"
3535 #. Display total number of pages
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "out of %i"
3539 msgstr "Csavarás mennyisége"
3541 #. Crop settings
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Clip to:"
3545 msgstr "Vágá_s"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Page settings"
3550 msgstr "Laptájolás:"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3555 msgstr "Színátmenet"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3558 msgid ""
3559 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3560 "and slow performance."
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3565 #, fuzzy
3566 msgid "rough"
3567 msgstr "Csoport"
3569 #. Text options
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Text handling:"
3573 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Import text as text"
3579 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Embed images"
3584 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3587 msgid "Import settings"
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3591 msgid "PDF Import Settings"
3592 msgstr ""
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3596 msgid "medium"
3597 msgstr "közepes"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3600 #, fuzzy
3601 msgid "fine"
3602 msgstr "Vonal"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3605 #, fuzzy
3606 msgid "very fine"
3607 msgstr "Kitöltés invertálása"
3609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3610 msgid "PovRay Output"
3611 msgstr "PovRay-kimenet"
3613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3614 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3615 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3618 msgid "PovRay Raytracer File"
3619 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Print Configuration"
3624 msgstr "Nyomtatási cél"
3626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3627 msgid "Print using PostScript operators"
3628 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3631 msgid ""
3632 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3633 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3634 "will be lost."
3635 msgstr ""
3636 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3637 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3638 "minták elvesznek."
3640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3641 msgid "Postscript Print"
3642 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3644 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3645 msgid "Postscript Output"
3646 msgstr "PostScript-kimenet"
3648 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3649 #, fuzzy
3650 msgid "PostScript (*.ps)"
3651 msgstr "PostScript (*.ps)"
3653 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3654 #, fuzzy
3655 msgid "PostScript File"
3656 msgstr "PostScript-fájl"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3659 msgid "SVG Input"
3660 msgstr "SVG-bemenet"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3663 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3664 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3667 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3668 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3671 msgid "SVG Output Inkscape"
3672 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3675 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3676 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3679 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3680 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3683 msgid "SVG Output"
3684 msgstr "SVG-kimenet"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3687 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3688 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3691 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3692 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3695 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3696 msgid "SVGZ Input"
3697 msgstr "SVGZ-bemenet"
3699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3701 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3702 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3703 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3706 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3707 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3710 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3711 msgid "SVGZ Output"
3712 msgstr "SVGZ-kimenet"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3717 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3718 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3721 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3722 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3725 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3726 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3728 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3729 msgid "Windows 32-bit Print"
3730 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3733 msgid "WPG Input"
3734 msgstr "WPG-bemenet"
3736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3737 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3738 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3741 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3742 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3744 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3745 msgid "Pin Dialog"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3749 msgid ""
3750 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3751 "one"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Live Preview"
3757 msgstr "élő Előnézet"
3759 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3762 msgstr "élő rajzvászon"
3764 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3765 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3766 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3767 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3768 #: ../src/extension/system.cpp:102
3769 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3770 msgstr ""
3771 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3772 "megnyitva."
3774 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3775 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3776 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3777 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3778 #: ../src/file.cpp:136
3779 msgid "default.svg"
3780 msgstr "default.hu.svg"
3782 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3783 #, c-format
3784 msgid "Failed to load the requested file %s"
3785 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3787 #: ../src/file.cpp:247
3788 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3789 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3791 #: ../src/file.cpp:253
3792 #, c-format
3793 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3794 msgstr ""
3795 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3796 "dokumentumot?"
3798 #: ../src/file.cpp:282
3799 msgid "Document reverted."
3800 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3802 #: ../src/file.cpp:284
3803 msgid "Document not reverted."
3804 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3806 #: ../src/file.cpp:406
3807 msgid "Select file to open"
3808 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3810 #: ../src/file.cpp:484
3811 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3812 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3814 #: ../src/file.cpp:489
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3817 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3818 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3819 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3821 #: ../src/file.cpp:494
3822 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3823 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3825 #: ../src/file.cpp:523
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3829 "caused by an unknown filename extension."
3830 msgstr ""
3831 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3832 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3834 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3835 msgid "Document not saved."
3836 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3838 #: ../src/file.cpp:531
3839 #, c-format
3840 msgid "File %s could not be saved."
3841 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3843 #: ../src/file.cpp:542
3844 msgid "Document saved."
3845 msgstr "A dokumentum elmentve."
3847 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3848 #, c-format
3849 msgid "drawing%s"
3850 msgstr "rajz%s"
3852 #: ../src/file.cpp:687
3853 #, c-format
3854 msgid "drawing-%d%s"
3855 msgstr "rajz-%d%s"
3857 #: ../src/file.cpp:706
3858 msgid "Select file to save a copy to"
3859 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3861 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3862 msgid "Select file to save to"
3863 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3865 #: ../src/file.cpp:787
3866 msgid "No changes need to be saved."
3867 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3869 #: ../src/file.cpp:804
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Saving document..."
3872 msgstr "Dokumentum mentése"
3874 #: ../src/file.cpp:959
3875 msgid "Import"
3876 msgstr "Importálás"
3878 #: ../src/file.cpp:991
3879 msgid "Select file to import"
3880 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3882 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3883 msgid "Select file to export to"
3884 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3886 #: ../src/file.cpp:1245
3887 msgid "Error saving a temporary copy"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/file.cpp:1264
3891 msgid "Open Clip Art Login"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/file.cpp:1285
3895 msgid ""
3896 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3897 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3898 "you didn't forget to choose a license too."
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/file.cpp:1306
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Document exported..."
3904 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3906 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3907 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3908 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Blend"
3913 msgstr "Kék"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Color Matrix"
3918 msgstr "Mátri_x"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3921 msgid "Component Transfer"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Composite"
3927 msgstr "Összevonás"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3930 msgid "Convolve Matrix"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3934 msgid "Diffuse Lighting"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Displacement Map"
3940 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3943 msgid "Flood"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3947 msgid "Image"
3948 msgstr "Kép"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Merge"
3953 msgstr "Mérés"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3956 msgid "Morphology"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3960 msgid "Specular Lighting"
3961 msgstr ""
3963 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Tile"
3967 msgstr "Cím"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Turbulence"
3972 msgstr "Tűrés:"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Source Graphic"
3977 msgstr "A forrás magassága"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Source Alpha"
3982 msgstr "Forrás"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Background Image"
3987 msgstr "Háttér"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Background Alpha"
3992 msgstr "Háttér"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Fill Paint"
3997 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4000 msgid "Stroke Paint"
4001 msgstr "Körvonalrajzolat"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4004 msgid "Normal"
4005 msgstr "Normál"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Multiply"
4010 msgstr "Többféle stílus"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Screen"
4015 msgstr "Zöld"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Darken"
4020 msgstr "Sötétebb"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Lighten"
4025 msgstr "Fényesség"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Matrix"
4030 msgstr "Mátri_x"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Saturate"
4035 msgstr "Telítettség"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Hue Rotate"
4040 msgstr "Forgatás"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4043 msgid "Luminance to Alpha"
4044 msgstr ""
4046 #. File
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4048 msgid "Default"
4049 msgstr "Alapértelmezett"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Over"
4054 msgstr "Egyéb"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4057 #, fuzzy
4058 msgid "In"
4059 msgstr "Hüvelyk"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Out"
4064 msgstr "Kimenet"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Atop"
4069 msgstr "Fázis felvétele"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4072 msgid "XOR"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4076 msgid "Arithmetic"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Identity"
4082 msgstr "Azonosító"
4084 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Table"
4088 msgstr "Cím"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Discrete"
4093 msgstr "Elrendezés"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Linear"
4098 msgstr "Vonal"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4101 msgid "Gamma"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4106 msgid "Duplicate"
4107 msgstr "Kettőzés"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4110 msgid "Wrap"
4111 msgstr "Többsoros"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4116 msgid "Red"
4117 msgstr "Vörös"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4122 msgid "Green"
4123 msgstr "Zöld"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4128 msgid "Blue"
4129 msgstr "Kék"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4132 msgid "Alpha"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Erode"
4138 msgstr "Csomópont"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Dilate"
4143 msgstr "Dátum"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Fractal Noise"
4148 msgstr "zaj"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Distant Light"
4153 msgstr "A cél magassága"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Point Light"
4158 msgstr "Több fény"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Spot Light"
4163 msgstr "Több fény"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:249
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Visible Colors"
4168 msgstr "Színek"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4172 msgid "Lightness"
4173 msgstr "Fényesség"
4175 #: ../src/flood-context.cpp:265
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Small"
4178 msgstr "kicsi"
4180 #: ../src/flood-context.cpp:266
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Medium"
4183 msgstr "közepes"
4185 #: ../src/flood-context.cpp:267
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Large"
4188 msgstr "nagy"
4190 #: ../src/flood-context.cpp:421
4191 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/flood-context.cpp:461
4195 #, c-format
4196 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/flood-context.cpp:465
4200 #, c-format
4201 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4205 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/flood-context.cpp:981
4209 msgid ""
4210 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4211 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Fill bounded area"
4217 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
4219 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Set style on object"
4222 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4224 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4225 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4229 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4230 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4232 #. POINT_LG_BEGIN
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4234 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4235 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4240 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4243 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4244 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4248 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4249 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4252 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4253 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4255 #. POINT_RG_FOCUS
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4260 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4263 #, c-format
4264 #, fuzzy
4265 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4266 msgstr ""
4267 "kijelölt Színátmenet "
4268 "objektum"
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4271 #, c-format
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4275 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4276 msgstr ""
4277 "kijelölt Színátmenet "
4278 "objektum"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4281 #, c-format
4282 #, fuzzy
4283 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4284 msgstr ""
4285 "kijelölt Színátmenet "
4286 "objektum"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4289 #, c-format
4290 #, fuzzy
4291 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4292 msgstr ""
4293 "kijelölt Színátmenet "
4294 "objektum"
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4298 msgid "Add gradient stop"
4299 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Simplify gradient"
4304 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4307 msgid "Create default gradient"
4308 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4311 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4315 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4316 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4319 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4320 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4323 msgid "Invert gradient"
4324 msgstr "Színátmenet invertálása"
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4329 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4330 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4331 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4334 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4335 msgstr ""
4336 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4337 "hozni."
4339 # TODO: ellenőrizni
4340 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4341 msgid "Merge gradient handles"
4342 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4344 # TODO: ellenőrizni
4345 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4346 msgid "Move gradient handle"
4347 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4349 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4350 msgid "Delete gradient stop"
4351 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid ""
4356 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4357 "+Alt</b> to delete stop"
4358 msgstr ""
4359 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4360 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4363 msgid " (stroke)"
4364 msgstr " (körvonal)"
4366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4370 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4371 msgstr ""
4372 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4373 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4376 msgid ""
4377 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4378 "separate focus"
4379 msgstr ""
4380 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4381 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid ""
4386 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4387 "separate"
4388 msgid_plural ""
4389 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4390 "separate"
4391 msgstr[0] ""
4392 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4393 "+húzás."
4394 msgstr[1] ""
4395 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4396 "+húzás."
4398 # TODO: ellenőrizni
4399 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Move gradient handle(s)"
4402 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4407 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4409 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Delete gradient stop(s)"
4412 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:37
4415 msgid "Unit"
4416 msgstr "Mértékegység"
4418 #. Add the units menu.
4419 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4422 msgid "Units"
4423 msgstr "Mértékegység"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:38
4426 msgid "Point"
4427 msgstr "Pont"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4430 msgid "pt"
4431 msgstr "pt"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:38
4434 msgid "Points"
4435 msgstr "Pont"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:38
4438 msgid "Pt"
4439 msgstr "Pt"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:39
4442 msgid "Pixel"
4443 msgstr "Képpont"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4449 msgid "px"
4450 msgstr "px"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:39
4453 msgid "Pixels"
4454 msgstr "Képpont"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:39
4457 msgid "Px"
4458 msgstr "Px"
4460 #. You can add new elements from this point forward
4461 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4462 msgid "Percent"
4463 msgstr "Százalék"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4466 msgid "%"
4467 msgstr "%"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:41
4470 msgid "Percents"
4471 msgstr "Százalék"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:42
4474 msgid "Millimeter"
4475 msgstr "Milliméter"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4478 msgid "mm"
4479 msgstr "mm"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:42
4482 msgid "Millimeters"
4483 msgstr "Milliméter"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:43
4486 msgid "Centimeter"
4487 msgstr "Centiméter"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:43
4490 msgid "cm"
4491 msgstr "cm"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:43
4494 msgid "Centimeters"
4495 msgstr "Centiméter"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:44
4498 msgid "Meter"
4499 msgstr "Méter"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:44
4502 msgid "m"
4503 msgstr "m"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:44
4506 msgid "Meters"
4507 msgstr "Méter"
4509 #. no svg_unit
4510 #: ../src/helper/units.cpp:45
4511 msgid "Inch"
4512 msgstr "Hüvelyk"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:45
4515 msgid "in"
4516 msgstr "in"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:45
4519 msgid "Inches"
4520 msgstr "Hüvelyk"
4522 # A square the size of a capital letter M.
4523 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4524 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4525 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4527 #: ../src/helper/units.cpp:48
4528 msgid "Em square"
4529 msgstr "Em-négyzet"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:48
4532 msgid "em"
4533 msgstr "em"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:48
4536 msgid "Em squares"
4537 msgstr "Em-négyzet"
4539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4540 #: ../src/helper/units.cpp:50
4541 msgid "Ex square"
4542 msgstr "Ex-négyzet"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:50
4545 msgid "ex"
4546 msgstr "ex"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:50
4549 msgid "Ex squares"
4550 msgstr "Ex-négyzet"
4552 #: ../src/inkscape.cpp:484
4553 msgid "Untitled document"
4554 msgstr "Névtelen dokumentum"
4556 #. Show nice dialog box
4557 #: ../src/inkscape.cpp:513
4558 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4559 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4561 #: ../src/inkscape.cpp:514
4562 msgid ""
4563 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4564 "locations:\n"
4565 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4567 #: ../src/inkscape.cpp:515
4568 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4569 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4571 #: ../src/inkscape.cpp:658
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Cannot create directory %s.\n"
4575 "%s"
4576 msgstr ""
4577 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4578 "%s"
4580 #: ../src/inkscape.cpp:659
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "%s is not a valid directory.\n"
4584 "%s"
4585 msgstr ""
4586 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4587 "%s"
4589 #: ../src/inkscape.cpp:660
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Cannot create file %s.\n"
4593 "%s"
4594 msgstr ""
4595 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4596 "%s"
4598 #: ../src/inkscape.cpp:661
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Cannot write file %s.\n"
4602 "%s"
4603 msgstr ""
4604 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4605 "%s"
4607 #: ../src/inkscape.cpp:662
4608 msgid ""
4609 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4610 "and any changes made in preferences will not be saved."
4611 msgstr ""
4612 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4613 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4615 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "%s is not a regular file.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4622 "%s"
4624 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "%s not a valid XML file, or\n"
4628 "you don't have read permissions on it.\n"
4629 "%s"
4630 msgstr ""
4631 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4632 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4633 "%s"
4635 #: ../src/inkscape.cpp:735
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "%s is not a valid menus file.\n"
4639 "%s"
4640 msgstr ""
4641 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4642 "%s"
4644 #: ../src/inkscape.cpp:736
4645 msgid ""
4646 "Inkscape will run with default menus.\n"
4647 "New menus will not be saved."
4648 msgstr ""
4649 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4650 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4652 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4653 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4654 #: ../src/interface.cpp:841
4655 msgid "Commands Bar"
4656 msgstr "Parancssáv"
4658 #: ../src/interface.cpp:841
4659 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4660 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4662 #: ../src/interface.cpp:843
4663 msgid "Tool Controls Bar"
4664 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4666 #: ../src/interface.cpp:843
4667 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4668 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4670 #: ../src/interface.cpp:845
4671 msgid "_Toolbox"
4672 msgstr "_Eszköztár"
4674 #: ../src/interface.cpp:845
4675 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4676 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4678 #: ../src/interface.cpp:851
4679 msgid "_Palette"
4680 msgstr "_Paletta"
4682 #: ../src/interface.cpp:851
4683 msgid "Show or hide the color palette"
4684 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4686 #: ../src/interface.cpp:853
4687 msgid "_Statusbar"
4688 msgstr "Á_llapotsor"
4690 #: ../src/interface.cpp:853
4691 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4692 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4694 #: ../src/interface.cpp:907
4695 #, c-format
4696 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4697 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4699 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4700 #: ../src/interface.cpp:1026
4701 #, c-format
4702 msgid "Enter group #%s"
4703 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4705 #: ../src/interface.cpp:1037
4706 msgid "Go to parent"
4707 msgstr "Ugrás a szülőre"
4709 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4711 msgid "Drop color"
4712 msgstr "Szín ejtése"
4714 #: ../src/interface.cpp:1167
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Drop color on gradient"
4717 msgstr "Szín ejtéseNincs fázis a színátmenetben"
4719 #: ../src/interface.cpp:1226
4720 msgid "Could not parse SVG data"
4721 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4723 #: ../src/interface.cpp:1268
4724 msgid "Drop SVG"
4725 msgstr "SVG ejtése"
4727 #: ../src/interface.cpp:1326
4728 msgid "Drop bitmap image"
4729 msgstr "Bitkép ejtése"
4731 #: ../src/interface.cpp:1418
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4735 "you want to replace it?</span>\n"
4736 "\n"
4737 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/interface.cpp:1425
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Replace"
4743 msgstr "_Megszüntetés"
4745 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4746 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4747 msgid "_Write session file:"
4748 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4750 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4751 msgid "Select a location and filename"
4752 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4755 msgid "Set filename"
4756 msgstr "Fájlnév beállítása"
4758 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4759 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4760 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4762 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4763 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4764 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4766 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4767 msgid "Accept invitation"
4768 msgstr "Meghívás elfogadása"
4770 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4771 msgid "Decline invitation"
4772 msgstr "Meghívás elutasítása"
4774 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4775 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4776 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4778 #: ../src/knot.cpp:428
4779 msgid "Node or handle drag canceled."
4780 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4782 #: ../src/knotholder.cpp:258
4783 msgid "Change handle"
4784 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4786 # TODO: ellenőrizni
4787 #: ../src/knotholder.cpp:312
4788 msgid "Move handle"
4789 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4791 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4792 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4793 msgstr ""
4794 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4795 "betűtípus problémát okozhat)"
4797 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4798 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Bend Path"
4802 msgstr "Lánc szétbontása"
4804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Pattern Along Path"
4807 msgstr "Minta a lánc mentén"
4809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Slant"
4812 msgstr "Szabad"
4814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4815 msgid "doEffect stack test"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Gears"
4821 msgstr "_Törlés"
4823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4824 msgid "Stitch Sub-Paths"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4828 #, fuzzy
4829 msgid "No effect"
4830 msgstr "Normál eltolás"
4832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4833 #, fuzzy
4834 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4835 msgstr "lánceffektus"
4837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4840 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4843 #, fuzzy
4844 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4845 msgstr "lánceffektus rajzvászon"
4847 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Change enum parameter"
4850 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Teeth"
4855 msgstr "Szöveg"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4858 #, fuzzy
4859 msgid "The number of teeth"
4860 msgstr "Lépések száma"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4863 msgid "Phi"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4867 msgid ""
4868 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4869 "contact."
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Stroke path"
4875 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4878 msgid "The path that will be used as stitch."
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Number of paths"
4884 msgstr "Bekezdések száma"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4887 msgid "The number of paths that will be generated."
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Start edge variance"
4893 msgstr "Csillag-beállítások"
4895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4896 msgid ""
4897 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4898 "& outside the guide path"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Start spacing variance"
4904 msgstr "Telítettség"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4907 msgid ""
4908 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4909 "& forth along the guide path"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4913 msgid "End edge variance"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4917 msgid ""
4918 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4919 "outside the guide path"
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4923 #, fuzzy
4924 msgid "End spacing variance"
4925 msgstr "Telítettség"
4927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4928 msgid ""
4929 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4930 "forth along the guide path"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Scale width"
4936 msgstr "A forrás szélessége"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4941 msgstr "körvonal"
4943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4944 msgid "Scale width relative"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4950 msgstr "körvonal"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4953 msgid "Single"
4954 msgstr "Egyszeres"
4956 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4957 msgid "Single, stretched"
4958 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4960 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4961 msgid "Repeated"
4962 msgstr "Ismétlődő"
4964 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4965 msgid "Repeated, stretched"
4966 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4968 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Pattern source"
4971 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
4973 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4974 msgid "Path to put along the skeleton path"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Pattern copies"
4980 msgstr "Minta"
4982 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4983 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Width of the pattern"
4989 msgstr "A papír szélessége"
4991 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Width in units of length"
4994 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4996 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4999 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
5001 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Spacing"
5004 msgstr "Helykihagyás:"
5006 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Space between copies of the pattern"
5009 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
5011 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5013 msgid "Normal offset"
5014 msgstr "Normál eltolás"
5016 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5018 msgid "Tangential offset"
5019 msgstr "Érintői eltolás"
5021 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5022 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5023 msgid "Pattern is vertical"
5024 msgstr "A minta függőleges"
5026 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Change scalar parameter"
5029 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5031 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
5032 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Edit on-canvas"
5035 msgstr "rajzvászon"
5037 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Paste path"
5040 msgstr "_Szélesség beillesztése"
5042 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
5043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
5044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
5045 msgid "Nothing on the clipboard."
5046 msgstr "A vágólap üres."
5048 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5049 #, fuzzy
5050 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5051 msgstr "átalakítása"
5053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Paste path parameter"
5056 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5059 msgid "Clipboard does not contain a path."
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Change point parameter"
5065 msgstr "Spirál módosítása"
5067 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Change bool parameter"
5070 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5072 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Change random parameter"
5075 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5077 #: ../src/main.cpp:217
5078 msgid "Print the Inkscape version number"
5079 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5081 #: ../src/main.cpp:222
5082 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5083 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5085 #: ../src/main.cpp:227
5086 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5087 msgstr ""
5088 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5089 "változó nincs beállítva"
5091 #: ../src/main.cpp:232
5092 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5093 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5095 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5096 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5097 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5098 msgid "FILENAME"
5099 msgstr "FÁJLNÉV"
5101 #: ../src/main.cpp:237
5102 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5103 msgstr ""
5104 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5105 "\"| programnév\")"
5107 #: ../src/main.cpp:242
5108 msgid "Export document to a PNG file"
5109 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5111 #: ../src/main.cpp:247
5112 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5113 msgstr ""
5114 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5115 "(alapértelmezés: 90)"
5117 #: ../src/main.cpp:248
5118 msgid "DPI"
5119 msgstr "DPI"
5121 #: ../src/main.cpp:252
5122 msgid ""
5123 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5124 "corner)"
5125 msgstr ""
5126 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5127 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5129 #: ../src/main.cpp:253
5130 msgid "x0:y0:x1:y1"
5131 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5133 #: ../src/main.cpp:257
5134 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5135 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5137 #: ../src/main.cpp:262
5138 msgid "Exported area is the entire canvas"
5139 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5141 #: ../src/main.cpp:267
5142 msgid ""
5143 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5144 "user units)"
5145 msgstr ""
5146 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5147 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5149 #: ../src/main.cpp:272
5150 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5151 msgstr ""
5152 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5153 "értéket)"
5155 #: ../src/main.cpp:273
5156 msgid "WIDTH"
5157 msgstr "SZÉLESSÉG"
5159 #: ../src/main.cpp:277
5160 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5161 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5163 #: ../src/main.cpp:278
5164 msgid "HEIGHT"
5165 msgstr "MAGASSÁG"
5167 #: ../src/main.cpp:282
5168 msgid "The ID of the object to export"
5169 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5171 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5172 msgid "ID"
5173 msgstr "Azonosító"
5175 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5176 #. See "man inkscape" for details.
5177 #: ../src/main.cpp:289
5178 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5179 msgstr ""
5180 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5181 "(csak export-id esetén)"
5183 #: ../src/main.cpp:294
5184 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5185 msgstr ""
5186 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5187 "esetén)"
5189 #: ../src/main.cpp:299
5190 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5191 msgstr ""
5192 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5193 "színmegadás)"
5195 #: ../src/main.cpp:300
5196 msgid "COLOR"
5197 msgstr "SZÍN"
5199 #: ../src/main.cpp:304
5200 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5201 msgstr ""
5202 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5203 "1 és 255 közt)"
5205 #: ../src/main.cpp:305
5206 msgid "VALUE"
5207 msgstr "ÉRTÉK"
5209 #: ../src/main.cpp:309
5210 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5211 msgstr ""
5212 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5213 "\"inkscape\" névtér)"
5215 #: ../src/main.cpp:314
5216 msgid "Export document to a PS file"
5217 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5219 #: ../src/main.cpp:319
5220 msgid "Export document to an EPS file"
5221 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5223 #: ../src/main.cpp:324
5224 msgid "Export document to a PDF file"
5225 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5227 #: ../src/main.cpp:330
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5230 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5232 #: ../src/main.cpp:336
5233 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5234 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5236 #: ../src/main.cpp:341
5237 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5238 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5240 #: ../src/main.cpp:346
5241 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5242 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5244 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5245 #: ../src/main.cpp:352
5246 msgid ""
5247 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5248 "query-id"
5249 msgstr ""
5250 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5251 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5253 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5254 #: ../src/main.cpp:358
5255 msgid ""
5256 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5257 "query-id"
5258 msgstr ""
5259 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5260 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5262 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5263 #: ../src/main.cpp:364
5264 msgid ""
5265 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5266 "id"
5267 msgstr ""
5268 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5269 "objektum) szélességének lekérdezése"
5271 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5272 #: ../src/main.cpp:370
5273 msgid ""
5274 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5275 "id"
5276 msgstr ""
5277 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5278 "objektum) magasságának lekérdezése"
5280 #: ../src/main.cpp:375
5281 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5282 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5284 #: ../src/main.cpp:380
5285 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5286 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5288 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5289 #: ../src/main.cpp:386
5290 msgid "Print out the extension directory and exit"
5291 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5293 #: ../src/main.cpp:391
5294 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5295 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5297 #: ../src/main.cpp:396
5298 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/main.cpp:401
5302 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/main.cpp:402
5306 msgid "VERB-ID"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/main.cpp:406
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5312 msgstr "objektum"
5314 #: ../src/main.cpp:407
5315 #, fuzzy
5316 msgid "OBJECT-ID"
5317 msgstr "objektum"
5319 #: ../src/main.cpp:610
5320 msgid ""
5321 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5322 "\n"
5323 "Available options:"
5324 msgstr ""
5325 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5326 "\n"
5327 "Használható opciók:"
5329 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5330 #, c-format
5331 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5335 #, c-format
5336 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5340 msgid "_New"
5341 msgstr "Ú_j"
5343 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5344 msgid "Open _Recent"
5345 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5347 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5348 msgid "_Edit"
5349 msgstr "S_zerkesztés"
5351 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5352 msgid "Paste Si_ze"
5353 msgstr "Méret be_illesztése"
5355 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5356 msgid "Clo_ne"
5357 msgstr "Klón_ozás"
5359 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5360 msgid "_View"
5361 msgstr "_Nézet"
5363 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5364 msgid "_Zoom"
5365 msgstr "Nag_yítás"
5367 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5368 msgid "_Display mode"
5369 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5371 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5372 msgid "Show/Hide"
5373 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5375 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5376 msgid "_Layer"
5377 msgstr "_Réteg"
5379 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5380 msgid "_Object"
5381 msgstr "_Objektum"
5383 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5384 msgid "Cli_p"
5385 msgstr "Vágá_s"
5387 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5388 msgid "Mas_k"
5389 msgstr "Mas_zk"
5391 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5392 msgid "Patter_n"
5393 msgstr "_Minta"
5395 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5396 msgid "_Path"
5397 msgstr "_Lánc"
5399 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5400 msgid "_Text"
5401 msgstr "Szö_veg"
5403 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5404 msgid "Effe_cts"
5405 msgstr "_Effektusok"
5407 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5408 msgid "Whiteboa_rd"
5409 msgstr "R_ajztábla"
5411 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5412 msgid "_Help"
5413 msgstr "_Segítség"
5415 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5416 msgid "Tutorials"
5417 msgstr "Ismertetők"
5419 #: ../src/node-context.cpp:185
5420 msgid ""
5421 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5422 "+Alt</b>: move along handles"
5423 msgstr ""
5424 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5425 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5426 "mentén"
5428 #: ../src/node-context.cpp:186
5429 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5430 msgstr ""
5431 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5432 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5434 #: ../src/node-context.cpp:187
5435 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5436 msgstr ""
5437 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5438 "vezérlőelemek mentén"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5441 msgid "Stamp"
5442 msgstr "Bélyegzés"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5445 msgid "Move nodes vertically"
5446 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5449 msgid "Move nodes horizontally"
5450 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5453 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5454 msgid "Move nodes"
5455 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5458 msgid ""
5459 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5460 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5461 msgstr ""
5462 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5463 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5464 "forgatása: <b>Shift</b>."
5466 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5467 msgid "Align nodes"
5468 msgstr "Csomópontok igazítása"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5471 msgid "Distribute nodes"
5472 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5475 msgid "Add nodes"
5476 msgstr "Csomópontok felvétele"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5479 msgid "Add node"
5480 msgstr "Csomópont felvétele"
5482 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5483 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5484 msgid "Break path"
5485 msgstr "Lánc szétbontása"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5488 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5489 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5490 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5492 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5493 msgid "Close subpath"
5494 msgstr "Allánc lezárása"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5497 msgid "Join nodes"
5498 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5500 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5501 msgid "Close subpath by segment"
5502 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5505 msgid "Join nodes by segment"
5506 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5509 msgid "Delete nodes"
5510 msgstr "Csomópontok törlése"
5512 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5513 msgid "Delete nodes preserving shape"
5514 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5517 msgid ""
5518 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5519 "segments."
5520 msgstr ""
5521 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5522 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5524 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5525 msgid "Cannot find path between nodes."
5526 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5528 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5529 msgid "Delete segment"
5530 msgstr "Szakasz törlése"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5533 msgid "Change segment type"
5534 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5537 msgid "Change node type"
5538 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5541 msgid "Retract handle"
5542 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5544 # TODO: ellenőrizni
5545 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5546 msgid "Move node handle"
5547 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5549 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5553 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5554 "handles"
5555 msgstr ""
5556 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5557 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5558 "forgatása: <b>Shift</b>."
5560 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5561 msgid "Rotate nodes"
5562 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5564 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5565 msgid "Scale nodes"
5566 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5568 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5569 msgid "Flip nodes"
5570 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5572 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5573 msgid ""
5574 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5575 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5576 msgstr ""
5577 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5578 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5580 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5581 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5582 msgid "end node"
5583 msgstr "szélső csomópont"
5585 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5586 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5587 msgid "cusp"
5588 msgstr "csúcs"
5590 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5591 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5592 msgid "smooth"
5593 msgstr "íves"
5595 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5596 msgid "symmetric"
5597 msgstr "szimmetrikus"
5599 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5600 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5601 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5602 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5604 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5605 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5606 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5608 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5609 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5610 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5612 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5613 msgid ""
5614 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5615 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5616 "rotate"
5617 msgstr ""
5618 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5619 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5620 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5622 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5623 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5624 msgstr ""
5625 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5626 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5628 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5629 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5630 msgstr ""
5631 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5632 "módosítani kívánja."
5634 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid ""
5637 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5638 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5639 msgid_plural ""
5640 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5641 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5642 msgstr[0] ""
5643 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5644 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5645 "kijelölésével</b>."
5646 msgstr[1] ""
5647 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5648 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5649 "kijelölésével</b>."
5651 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5652 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5653 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5655 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5658 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5659 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5660 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5662 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5665 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5666 msgstr[0] ""
5667 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5668 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5669 msgstr[1] ""
5670 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5671 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5673 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5676 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5677 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5678 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5680 #: ../src/object-edit.cpp:501
5681 msgid ""
5682 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5683 "vertical radius the same"
5684 msgstr ""
5685 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5686 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5688 #: ../src/object-edit.cpp:507
5689 msgid ""
5690 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5691 "horizontal radius the same"
5692 msgstr ""
5693 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5694 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5696 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5697 msgid ""
5698 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5699 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5700 msgstr ""
5701 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5702 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5704 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5705 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5706 msgid ""
5707 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5708 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5712 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5713 msgid ""
5714 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5715 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5716 msgstr ""
5718 #: ../src/object-edit.cpp:727
5719 msgid "Move the box in perspective."
5720 msgstr ""
5722 #: ../src/object-edit.cpp:905
5723 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5724 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5726 #: ../src/object-edit.cpp:908
5727 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5728 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5730 #: ../src/object-edit.cpp:911
5731 msgid ""
5732 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5733 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5734 "segment"
5735 msgstr ""
5736 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5737 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5738 "<b>kívül</b> való húzás."
5740 #: ../src/object-edit.cpp:914
5741 msgid ""
5742 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5743 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5744 "segment"
5745 msgstr ""
5746 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5747 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5748 "<b>kívül</b> való húzás."
5750 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5751 msgid ""
5752 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5753 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5754 msgstr ""
5755 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5756 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5758 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5759 msgid ""
5760 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5761 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5762 "randomize"
5763 msgstr ""
5764 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5765 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5766 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5768 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5769 msgid ""
5770 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5771 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5772 msgstr ""
5773 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5774 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5776 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5777 msgid ""
5778 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5779 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5780 msgstr ""
5781 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5782 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5784 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5785 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5786 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5788 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5789 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5790 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5791 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5793 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5794 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5795 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5797 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5798 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5799 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5801 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5802 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5803 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5805 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5806 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5807 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5809 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5810 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5811 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5813 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5814 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5815 msgstr ""
5816 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5817 "vonhatók össze."
5819 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Combining paths..."
5822 msgstr "A lánc lezárása."
5824 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5825 msgid "Combine"
5826 msgstr "Összevonás"
5828 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5829 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5830 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5832 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5833 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Breaking apart paths..."
5836 msgstr "Szétbontás"
5838 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5839 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5840 msgid "Break apart"
5841 msgstr "Szétbontás"
5843 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5844 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5845 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5847 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5849 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5851 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Converting objects to paths..."
5854 msgstr ""
5855 "objektum"
5856 "Szövegek átalakítása láncokká"
5858 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5859 msgid "Object to path"
5860 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5862 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5863 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5864 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5866 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5867 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5868 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5870 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Reversing paths..."
5873 msgstr "Lánc megfordítása"
5875 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5876 msgid "Reverse path"
5877 msgstr "Lánc megfordítása"
5879 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5880 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5881 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5883 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5884 msgid "Drawing cancelled"
5885 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5887 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5888 msgid "Continuing selected path"
5889 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5891 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5892 msgid "Creating new path"
5893 msgstr "Új lánc létrehozása"
5895 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5896 msgid "Appending to selected path"
5897 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5899 #: ../src/pen-context.cpp:599
5900 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5901 msgstr ""
5902 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
5903 "húzással</b>."
5905 #: ../src/pen-context.cpp:609
5906 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5907 msgstr ""
5908 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
5909 "+ húzással</b>."
5911 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5915 "<b>Enter</b> to finish the path"
5916 msgstr ""
5917 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5918 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5920 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5924 "angle"
5925 msgstr ""
5926 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
5927 "<b>Ctrl</b>."
5929 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5933 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5934 msgstr ""
5935 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5936 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5938 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5939 msgid "Drawing finished"
5940 msgstr "Rajzolás befejezve"
5942 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5943 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5944 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5946 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5947 msgid "Drawing a freehand path"
5948 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5950 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5951 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5952 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5954 #. Write curves to object
5955 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5956 msgid "Finishing freehand"
5957 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5959 #: ../src/preferences.cpp:59
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "%s is not a valid preferences file.\n"
5963 "%s"
5964 msgstr ""
5965 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5966 "%s"
5968 #: ../src/preferences.cpp:60
5969 msgid ""
5970 "Inkscape will run with default settings.\n"
5971 "New settings will not be saved."
5972 msgstr ""
5973 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
5974 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
5976 #: ../src/rect-context.cpp:382
5977 msgid ""
5978 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5979 "circular"
5980 msgstr ""
5981 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
5982 "csúcs körívessé tétele"
5984 #: ../src/rect-context.cpp:536
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid ""
5987 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5988 "b> to draw around the starting point"
5989 msgstr ""
5990 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5991 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5993 #: ../src/rect-context.cpp:539
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid ""
5996 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5997 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5998 msgstr ""
5999 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6000 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6002 #: ../src/rect-context.cpp:541
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid ""
6005 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6006 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6007 msgstr ""
6008 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6009 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6011 #: ../src/rect-context.cpp:545
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6015 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6016 msgstr ""
6017 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6018 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6020 #: ../src/rect-context.cpp:566
6021 msgid "Create rectangle"
6022 msgstr "Téglalap létrehozása"
6024 #: ../src/select-context.cpp:228
6025 msgid "Move canceled."
6026 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6028 #: ../src/select-context.cpp:236
6029 msgid "Selection canceled."
6030 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6032 #: ../src/select-context.cpp:535
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6036 "rubberband selection"
6037 msgstr "objektum"
6039 #: ../src/select-context.cpp:537
6040 #, fuzzy
6041 msgid ""
6042 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6043 "touch selection"
6044 msgstr "objektum"
6046 #: ../src/select-context.cpp:697
6047 #, fuzzy
6048 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6049 msgstr ""
6050 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
6051 "áthelyezés"
6053 #: ../src/select-context.cpp:698
6054 #, fuzzy
6055 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6056 msgstr ""
6057 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
6058 "illesztés kikapcsolása"
6060 #: ../src/select-context.cpp:699
6061 #, fuzzy
6062 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6063 msgstr ""
6064 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
6065 "áthelyezése"
6067 #: ../src/select-context.cpp:870
6068 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6069 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
6072 msgid "Delete text"
6073 msgstr "Szöveg törlése"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
6076 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6077 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
6080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6081 msgid "Delete"
6082 msgstr "Törlés"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
6085 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6086 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
6089 msgid "Delete all"
6090 msgstr "Minden törlése"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6095 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
6098 msgid "Group"
6099 msgstr "Csoport"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
6102 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6103 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
6106 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6107 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6110 msgid "Ungroup"
6111 msgstr "Csoport szétbontása"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6114 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6115 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6119 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6120 msgstr ""
6121 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6122 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6125 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6126 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6129 msgid "Raise to top"
6130 msgstr "Felülre helyezés"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6134 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6137 msgid "Lower"
6138 msgstr "Lejjebb helyezés"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6141 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6142 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6145 msgid "Lower to bottom"
6146 msgstr "Alulra helyezés"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6149 msgid "Nothing to undo."
6150 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6153 msgid "Nothing to redo."
6154 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6157 msgid "Nothing was copied."
6158 msgstr "Nem történt másolás."
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Nothing in the clipboard."
6163 msgstr "A vágólap üres."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6166 msgid "Paste"
6167 msgstr "Beillesztés"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Nothing on the style clipboard."
6172 msgstr "A vágólap üres."
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6175 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6176 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6179 msgid "Paste style"
6180 msgstr "Stílus beillesztése"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6185 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6190 msgstr "élő lánceffektus"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Paste live path effect"
6195 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6198 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6199 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6202 msgid "Paste size"
6203 msgstr "Méret beillesztése"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6206 msgid "Paste size separately"
6207 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6210 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6211 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6214 msgid "Raise to next layer"
6215 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6218 msgid "No more layers above."
6219 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6222 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6223 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6226 msgid "Lower to previous layer"
6227 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6230 msgid "No more layers below."
6231 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6234 msgid "Remove transform"
6235 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6238 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6239 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6242 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6243 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6247 msgid "Rotate"
6248 msgstr "Forgatás"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6251 msgid "Rotate by pixels"
6252 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6257 msgid "Scale"
6258 msgstr "Méretezés"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6261 msgid "Scale by whole factor"
6262 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6265 msgid "Move vertically"
6266 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6269 msgid "Move horizontally"
6270 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6273 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6274 msgid "Move"
6275 msgstr "Áthelyezés"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6278 msgid "Move vertically by pixels"
6279 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6282 msgid "Move horizontally by pixels"
6283 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6286 #, fuzzy
6287 msgid "The selection has no applied path effect."
6288 msgstr "lánceffektus"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6291 msgid "action|Clone"
6292 msgstr ""
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6295 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6296 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6299 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6300 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6303 msgid "Unlink clone"
6304 msgstr "Klón lekapcsolása"
6306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6307 msgid ""
6308 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6309 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6310 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6311 msgstr ""
6312 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6313 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6314 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6317 msgid ""
6318 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6319 "flowed text?)"
6320 msgstr ""
6321 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6322 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6325 msgid ""
6326 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6327 "defs&gt;)"
6328 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6333 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6336 msgid "Objects to marker"
6337 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6342 msgstr ""
6343 "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>. "
6344 "segédvonalak"
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Objects to guides"
6349 msgstr ""
6350 "Objektumok átalakítása jelölőelemmé "
6351 "segédvonalak"
6353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6354 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6355 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6358 msgid "Objects to pattern"
6359 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6362 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6363 msgstr ""
6364 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6365 "nyerni az objektumokat."
6367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6368 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6369 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6372 msgid "Pattern to objects"
6373 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6376 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6377 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6380 msgid "Create bitmap"
6381 msgstr "Bitkép létrehozása"
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6384 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6385 msgstr ""
6386 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6387 "(ka)t</b>."
6389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6390 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6391 msgstr ""
6392 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6393 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6396 msgid "Set clipping path"
6397 msgstr "Vágólánc beállítása"
6399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6400 msgid "Set mask"
6401 msgstr "Maszk beállítása"
6403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6404 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6405 msgstr ""
6406 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6407 "illetve a maszk."
6409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6410 msgid "Release clipping path"
6411 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6414 msgid "Release mask"
6415 msgstr "Maszk eltávolítása"
6417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6420 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6423 msgid "Fit page to selection"
6424 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6426 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6427 msgid "Link"
6428 msgstr "Hivatkozás"
6430 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6431 msgid "Circle"
6432 msgstr "Kör"
6434 #. ellipse
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6437 msgid "Ellipse"
6438 msgstr "Ellipszis"
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6441 msgid "Flowed text"
6442 msgstr "Tördelt szöveg"
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6445 msgid "Line"
6446 msgstr "Vonal"
6448 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6449 msgid "Path"
6450 msgstr "Lánc"
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6453 msgid "Polygon"
6454 msgstr "Sokszög"
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6457 msgid "Polyline"
6458 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6460 #. Rectangle
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6463 msgid "Rectangle"
6464 msgstr "Téglalap"
6466 #. 3D box
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6469 msgid "3D Box"
6470 msgstr "Háromdimenziós téglalap"
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6473 msgid "object|Clone"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6477 msgid "Offset path"
6478 msgstr "Perem"
6480 #. spiral
6481 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6483 msgid "Spiral"
6484 msgstr "Spirál"
6486 #. star
6487 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6490 msgid "Star"
6491 msgstr "Csillag"
6493 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6494 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6495 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6497 #. no items
6498 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6499 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6500 msgstr ""
6501 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6502 "vagy egy terület kijelölésével."
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6505 msgid "root"
6506 msgstr "gyökér"
6508 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6509 #, c-format
6510 msgid "layer <b>%s</b>"
6511 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6513 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6514 #, c-format
6515 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6516 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6518 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6519 #, c-format
6520 msgid "<i>%s</i>"
6521 msgstr "<i>%s</i>"
6523 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6524 #, c-format
6525 msgid " in %s"
6526 msgstr " itt: %s"
6528 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6529 #, c-format
6530 msgid " in group %s (%s)"
6531 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6533 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6536 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6537 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6538 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6540 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid " in <b>%i</b> layers"
6543 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6544 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6545 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
6547 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6548 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6549 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6550 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6552 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6553 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6554 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6555 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6557 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6558 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6559 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6560 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6562 #. this is only used with 2 or more objects
6563 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "<b>%i</b> object selected"
6566 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6567 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6568 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6570 #. this is only used with 2 or more objects
6571 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6574 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6575 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6576 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6578 #. this is only used with 2 or more objects
6579 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6580 #, fuzzy, c-format
6581 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6582 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6583 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6584 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6586 #. this is only used with 2 or more objects
6587 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6590 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6591 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6592 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6594 #. this is only used with 2 or more objects
6595 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6598 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6599 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6600 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6602 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6603 #, c-format
6604 msgid "%s%s. %s."
6605 msgstr "%s%s. %s."
6607 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6608 msgid "Skew"
6609 msgstr "Nyírás"
6611 #: ../src/seltrans.cpp:447
6612 msgid "Set center"
6613 msgstr "Középpont beállítása"
6615 #: ../src/seltrans.cpp:542
6616 msgid ""
6617 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6618 "Shift also uses this center"
6619 msgstr ""
6620 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6621 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6623 #: ../src/seltrans.cpp:569
6624 msgid ""
6625 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6626 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6627 msgstr ""
6628 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6629 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6631 #: ../src/seltrans.cpp:570
6632 msgid ""
6633 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6634 "b> to scale around rotation center"
6635 msgstr ""
6636 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6637 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6639 #: ../src/seltrans.cpp:574
6640 msgid ""
6641 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6642 "skew around the opposite side"
6643 msgstr ""
6644 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6645 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6647 #: ../src/seltrans.cpp:575
6648 msgid ""
6649 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6650 "to rotate around the opposite corner"
6651 msgstr ""
6652 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6653 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6655 #: ../src/seltrans.cpp:709
6656 msgid "Reset center"
6657 msgstr "Középpont visszaállítása"
6659 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6660 #, c-format
6661 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6662 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6664 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6665 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6666 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6669 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6671 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6672 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6673 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6676 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6678 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6679 #, c-format
6680 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6681 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6683 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6687 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6688 msgstr ""
6689 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6690 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6692 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6693 msgid "Drag curve"
6694 msgstr "Ív húzása"
6696 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Link</b> to %s"
6699 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6701 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6702 msgid "<b>Link</b> without URI"
6703 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6705 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6706 msgid "<b>Ellipse</b>"
6707 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6709 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6710 msgid "<b>Circle</b>"
6711 msgstr "<b>Kör</b>"
6713 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6714 msgid "<b>Segment</b>"
6715 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6717 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6718 msgid "<b>Arc</b>"
6719 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6721 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6722 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6723 msgid "Flow region"
6724 msgstr "Tördelési terület"
6726 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6727 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6728 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6729 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6730 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6731 msgid "Flow excluded region"
6732 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6734 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6737 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6738 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6739 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6741 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6744 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6745 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6746 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6748 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6749 #, fuzzy, c-format
6750 msgid "vertical guideline at %s"
6751 msgstr "függőleges segédvonal"
6753 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "horizontal guideline at %s"
6756 msgstr "vízszintes segédvonal"
6758 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6759 msgid "embedded"
6760 msgstr "beágyazott"
6762 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6763 #, c-format
6764 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6765 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6767 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6768 #, c-format
6769 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6770 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6772 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6775 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6776 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6777 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6779 #: ../src/sp-item.cpp:905
6780 msgid "Object"
6781 msgstr "Objektum"
6783 #: ../src/sp-item.cpp:922
6784 #, c-format
6785 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6786 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6788 #: ../src/sp-item.cpp:927
6789 #, c-format
6790 msgid "%s; <i>masked</i>"
6791 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6793 #: ../src/sp-line.cpp:189
6794 msgid "<b>Line</b>"
6795 msgstr "<b>Vonal</b>"
6797 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6798 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6799 #, c-format
6800 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6801 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6803 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6804 msgid "outset"
6805 msgstr "nyújtva"
6807 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6808 msgid "inset"
6809 msgstr "zsugorítva"
6811 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6812 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6813 #, c-format
6814 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6815 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6817 #: ../src/sp-path.cpp:140
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6820 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6821 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6822 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6824 #: ../src/sp-path.cpp:143
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6827 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6828 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6829 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6831 #: ../src/sp-path.cpp:573
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Creating single dot"
6834 msgstr "Új lánc létrehozása"
6836 #: ../src/sp-path.cpp:574
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Create single dot"
6839 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6841 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6842 msgid "<b>Polygon</b>"
6843 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6845 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6846 msgid "<b>Polyline</b>"
6847 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6849 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6850 msgid "<b>Rectangle</b>"
6851 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6853 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6854 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6855 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6856 #, c-format
6857 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6858 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6860 #: ../src/sp-star.cpp:307
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6863 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6864 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6865 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6867 #: ../src/sp-star.cpp:311
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6870 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6871 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6872 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6874 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6877 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6878 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6879 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6881 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6882 #: ../src/sp-text.cpp:415
6883 msgid "&lt;no name found&gt;"
6884 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6886 #: ../src/sp-text.cpp:421
6887 #, c-format
6888 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6889 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6891 #: ../src/sp-text.cpp:422
6892 #, c-format
6893 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6894 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6896 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6897 #, fuzzy
6898 msgid "<b>Text span</b>"
6899 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6901 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6902 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6903 #: ../src/sp-use.cpp:316
6904 msgid "..."
6905 msgstr "..."
6907 #: ../src/sp-use.cpp:324
6908 #, c-format
6909 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6910 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6912 #: ../src/sp-use.cpp:328
6913 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6914 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6916 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6917 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6918 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6920 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6921 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6922 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6924 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6925 #, c-format
6926 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6927 msgstr ""
6928 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6929 "b>."
6931 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6932 msgid "Create spiral"
6933 msgstr "Spirál létrehozása"
6935 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6936 msgid "Union"
6937 msgstr "Unió"
6939 #: ../src/splivarot.cpp:81
6940 msgid "Intersection"
6941 msgstr "Metszet"
6943 #: ../src/splivarot.cpp:87
6944 msgid "Difference"
6945 msgstr "Különbség"
6947 #: ../src/splivarot.cpp:93
6948 msgid "Exclusion"
6949 msgstr "Kizárás"
6951 #: ../src/splivarot.cpp:98
6952 msgid "Division"
6953 msgstr "Felosztás"
6955 #: ../src/splivarot.cpp:103
6956 msgid "Cut path"
6957 msgstr "Lánc elvágása"
6959 #: ../src/splivarot.cpp:120
6960 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6961 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6963 #: ../src/splivarot.cpp:124
6964 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6965 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6967 #: ../src/splivarot.cpp:130
6968 msgid ""
6969 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6970 "cut."
6971 msgstr ""
6972 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
6973 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
6975 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6976 msgid ""
6977 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6978 "difference, XOR, division, or path cut."
6979 msgstr ""
6980 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
6981 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
6983 #: ../src/splivarot.cpp:192
6984 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6985 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
6987 #: ../src/splivarot.cpp:602
6988 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6989 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
6991 #: ../src/splivarot.cpp:886
6992 msgid "Convert stroke to path"
6993 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
6995 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6996 #: ../src/splivarot.cpp:889
6997 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6998 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7000 #: ../src/splivarot.cpp:973
7001 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7002 msgstr ""
7003 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7004 "végezhető."
7006 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
7007 msgid "Create linked offset"
7008 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7010 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
7011 msgid "Create dynamic offset"
7012 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7014 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7015 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7016 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7018 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7019 msgid "Outset path"
7020 msgstr "Lánc nyújtása"
7022 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7023 msgid "Inset path"
7024 msgstr "Lánc zsugorítása"
7026 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7027 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7028 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7030 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7031 msgid "Simplifying paths (separately):"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Simplifying paths:"
7037 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7039 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7042 msgstr "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7044 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7047 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7049 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7050 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7051 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7053 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7054 msgid "Simplify"
7055 msgstr "Egyszerűsítés"
7057 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7058 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7059 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7061 #: ../src/star-context.cpp:348
7062 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7063 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7065 #: ../src/star-context.cpp:471
7066 #, c-format
7067 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7068 msgstr ""
7069 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7070 "b>."
7072 #: ../src/star-context.cpp:472
7073 #, c-format
7074 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7075 msgstr ""
7076 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7077 "b>."
7079 #: ../src/star-context.cpp:495
7080 msgid "Create star"
7081 msgstr "Csillag létrehozása"
7083 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7084 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7085 msgstr ""
7086 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7087 "láncot</b>."
7089 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7090 msgid ""
7091 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7092 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7093 msgstr ""
7094 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7095 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7097 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7098 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7099 msgid ""
7100 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7101 "path first."
7102 msgstr ""
7103 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7104 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7106 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7107 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7108 msgstr ""
7109 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7110 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7112 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7113 msgid "Put text on path"
7114 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7116 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7117 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7118 msgstr ""
7119 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7120 "szöveget</b>."
7122 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7123 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7124 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7126 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7127 msgid "Remove text from path"
7128 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7130 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7131 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7132 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7134 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7135 msgid "Remove manual kerns"
7136 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7138 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7139 msgid ""
7140 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7141 "into frame."
7142 msgstr ""
7143 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7144 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7146 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7147 msgid "Flow text into shape"
7148 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7150 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7151 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7152 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7154 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7155 msgid "Unflow flowed text"
7156 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7158 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7159 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7160 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7162 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7163 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7164 msgstr ""
7165 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7166 "alakítani az(oka)t."
7168 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7169 msgid "Convert flowed text to text"
7170 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7172 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7173 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7174 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7176 #: ../src/text-context.cpp:452
7177 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7178 msgstr ""
7179 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7180 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7182 #: ../src/text-context.cpp:454
7183 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7184 msgstr ""
7185 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7186 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7188 #: ../src/text-context.cpp:508
7189 msgid "Create text"
7190 msgstr "Szöveg létrehozása"
7192 #: ../src/text-context.cpp:532
7193 msgid "Non-printable character"
7194 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7196 #: ../src/text-context.cpp:547
7197 msgid "Insert Unicode character"
7198 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7200 #: ../src/text-context.cpp:582
7201 #, c-format
7202 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7203 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7205 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7206 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7207 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7209 #: ../src/text-context.cpp:659
7210 #, c-format
7211 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7212 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7214 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7215 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7216 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7218 #: ../src/text-context.cpp:704
7219 msgid "Flowed text is created."
7220 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7222 #: ../src/text-context.cpp:706
7223 msgid "Create flowed text"
7224 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7226 #: ../src/text-context.cpp:708
7227 msgid ""
7228 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7229 "created."
7230 msgstr ""
7231 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7232 "szöveg nem lett létrehozva."
7234 #: ../src/text-context.cpp:834
7235 msgid "No-break space"
7236 msgstr "Nem törhető szóköz"
7238 #: ../src/text-context.cpp:836
7239 msgid "Insert no-break space"
7240 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7242 #: ../src/text-context.cpp:873
7243 msgid "Make bold"
7244 msgstr "Félkövérré tevés"
7246 #: ../src/text-context.cpp:891
7247 msgid "Make italic"
7248 msgstr "Dőltté tevés"
7250 #: ../src/text-context.cpp:930
7251 msgid "New line"
7252 msgstr "Újsor"
7254 #: ../src/text-context.cpp:964
7255 msgid "Backspace"
7256 msgstr "Visszatörlés"
7258 #: ../src/text-context.cpp:1012
7259 msgid "Kern to the left"
7260 msgstr "Alávágás balra"
7262 #: ../src/text-context.cpp:1034
7263 msgid "Kern to the right"
7264 msgstr "Alávágás jobbra"
7266 #: ../src/text-context.cpp:1056
7267 msgid "Kern up"
7268 msgstr "Alávágás felfelé"
7270 #: ../src/text-context.cpp:1079
7271 msgid "Kern down"
7272 msgstr "Alávágás lefelé"
7274 #: ../src/text-context.cpp:1135
7275 msgid "Rotate counterclockwise"
7276 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7278 #: ../src/text-context.cpp:1156
7279 msgid "Rotate clockwise"
7280 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7282 #: ../src/text-context.cpp:1173
7283 msgid "Contract line spacing"
7284 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7286 #: ../src/text-context.cpp:1181
7287 msgid "Contract letter spacing"
7288 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7290 #: ../src/text-context.cpp:1200
7291 msgid "Expand line spacing"
7292 msgstr "Sortávolság növelése"
7294 #: ../src/text-context.cpp:1208
7295 msgid "Expand letter spacing"
7296 msgstr "Betűtávolság növelése"
7298 #: ../src/text-context.cpp:1312
7299 msgid "Paste text"
7300 msgstr "Szöveg beillesztése"
7302 #: ../src/text-context.cpp:1542
7303 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7304 msgstr ""
7305 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7306 "lehet kezdeni."
7308 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7309 msgid ""
7310 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7311 "then type."
7312 msgstr ""
7313 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7314 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7316 #: ../src/text-context.cpp:1659
7317 msgid "Type text"
7318 msgstr "Szöveg gépelése"
7320 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7321 msgid ""
7322 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7323 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7324 "object to select."
7325 msgstr ""
7326 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7327 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7328 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7330 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7331 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7335 msgid ""
7336 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7337 "resize. <b>Click</b> to select."
7338 msgstr ""
7339 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7340 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7342 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7343 #, fuzzy
7344 msgid ""
7345 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7346 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7347 msgstr ""
7348 "Háromdimenziós téglalapCsillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag "
7349 "alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</"
7350 "b>."
7352 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7353 msgid ""
7354 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7355 "segment. <b>Click</b> to select."
7356 msgstr ""
7357 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7358 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7360 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7361 msgid ""
7362 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7363 "<b>Click</b> to select."
7364 msgstr ""
7365 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7366 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7368 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7369 msgid ""
7370 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7371 "shape. <b>Click</b> to select."
7372 msgstr ""
7373 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7374 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7376 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7377 #, fuzzy
7378 msgid ""
7379 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7380 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7381 msgstr ""
7382 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7383 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7385 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7386 #, fuzzy
7387 msgid ""
7388 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7389 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7390 msgstr ""
7391 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7392 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7394 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7395 #, fuzzy
7396 msgid ""
7397 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7398 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7399 "right) and angle (up/down)."
7400 msgstr ""
7401 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
7402 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7404 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7405 msgid ""
7406 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7407 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7408 msgstr ""
7409 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7410 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7411 "húzásával</b>."
7413 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7414 msgid ""
7415 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7416 "zoom out."
7417 msgstr ""
7418 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7419 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7421 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7422 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7423 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7425 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7426 #, fuzzy
7427 msgid ""
7428 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7429 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7430 "object's fill and stroke to the current setting."
7431 msgstr ""
7432 "körvonal "
7433 "objektum"
7435 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7436 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7437 #, c-format
7438 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7439 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7441 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7442 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7443 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7444 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7446 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7447 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7448 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7450 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7451 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7452 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7454 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7455 msgid "Trace: No active desktop"
7456 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7458 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7459 msgid "Invalid SIOX result"
7460 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7462 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7463 msgid "Trace: No active document"
7464 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7466 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7467 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7468 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7470 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7471 msgid "Trace: Starting trace..."
7472 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7474 #. ## inform the document, so we can undo
7475 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7476 msgid "Trace bitmap"
7477 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7479 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7480 #, c-format
7481 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7482 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7484 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7485 #, fuzzy
7486 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7487 msgstr ""
7488 "kijelölt "
7489 "objektum"
7491 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7494 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7495 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7496 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7498 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7501 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7502 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7503 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7505 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7508 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7509 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7510 msgstr[1] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7512 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7515 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7516 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7517 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7519 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7522 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7523 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7524 msgstr[1] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7526 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7529 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7530 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7531 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7533 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7536 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7537 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7538 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7540 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7543 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7544 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7545 msgstr[1] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7547 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7548 msgid "Push tweak"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7552 msgid "Shrink tweak"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7556 msgid "Grow tweak"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7560 msgid "Attract tweak"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Repel tweak"
7566 msgstr "Ismétlődő"
7568 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7569 msgid "Roughen tweak"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7573 msgid "Color paint tweak"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7577 msgid "Color jitter tweak"
7578 msgstr ""
7580 #. Item dialog
7581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7582 msgid "Object _Properties"
7583 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7585 #. Select item
7586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7587 msgid "_Select This"
7588 msgstr "Elem ki_jelölése"
7590 #. Create link
7591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7592 msgid "_Create Link"
7593 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7596 msgid "Create link"
7597 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7599 #. "Ungroup"
7600 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7601 msgid "_Ungroup"
7602 msgstr "Cso_port szétbontása"
7604 #. Link dialog
7605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7606 msgid "Link _Properties"
7607 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7609 #. Select item
7610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7611 msgid "_Follow Link"
7612 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7614 #. Reset transformations
7615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7616 msgid "_Remove Link"
7617 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7619 #. Link dialog
7620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7621 msgid "Image _Properties"
7622 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7624 #. Item dialog
7625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7626 msgid "_Fill and Stroke"
7627 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7629 #. *
7630 #. * Constructor
7631 #.
7632 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7633 msgid "About Inkscape"
7634 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7636 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7637 msgid "_Splash"
7638 msgstr "_Névjegykép"
7640 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7641 msgid "_Authors"
7642 msgstr "_Szerzők"
7644 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7645 msgid "_Translators"
7646 msgstr "_Fordítók"
7648 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7649 msgid "_License"
7650 msgstr "_Licenc"
7652 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7653 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7654 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7655 #.
7656 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7657 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7658 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7659 #. string here should be changed.)
7660 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7661 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7662 #. should be in UTF-*8..
7663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7664 msgid "about.svg"
7665 msgstr "about.svg"
7667 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7668 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7669 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7670 msgid "translator-credits"
7671 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7675 msgid "Align"
7676 msgstr "Igazítás"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7680 msgid "Distribute"
7681 msgstr "Elrendezés"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7684 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7685 msgstr ""
7686 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7687 "téglalapok között"
7689 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7692 msgid "H:"
7693 msgstr "M:"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7696 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7697 msgstr ""
7698 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7699 "téglalapok között"
7701 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7703 msgid "V:"
7704 msgstr "F:"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7709 msgid "Remove overlaps"
7710 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7714 msgid "Arrange connector network"
7715 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7718 msgid "Unclump"
7719 msgstr "Egyenletesítés"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7722 msgid "Randomize positions"
7723 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7726 msgid "Distribute text baselines"
7727 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7730 msgid "Align text baselines"
7731 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7734 msgid "Connector network layout"
7735 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7738 msgid "Nodes"
7739 msgstr "Csomópontok"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7742 msgid "Relative to: "
7743 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7746 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7747 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7750 msgid "Align left sides"
7751 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7754 msgid "Center on vertical axis"
7755 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7758 msgid "Align right sides"
7759 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7762 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7763 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7766 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7767 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7770 msgid "Align tops"
7771 msgstr "Felső szélek igazítása"
7773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7774 msgid "Center on horizontal axis"
7775 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7778 msgid "Align bottoms"
7779 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7782 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7783 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7786 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7787 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7790 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7791 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7794 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7795 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7798 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7799 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7802 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7803 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7806 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7807 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7810 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7811 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7814 msgid "Distribute tops equidistantly"
7815 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7818 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7819 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7822 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7823 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7826 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7827 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7830 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7831 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7834 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7835 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7838 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7839 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7842 msgid ""
7843 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7844 "overlap"
7845 msgstr ""
7846 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7847 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7851 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7852 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7855 msgid "Align selected nodes horizontally"
7856 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7859 msgid "Align selected nodes vertically"
7860 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7863 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7864 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7867 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7868 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7870 #. Rest of the widgetry
7871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7872 msgid "Last selected"
7873 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7876 msgid "First selected"
7877 msgstr "Először kijelölt"
7879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7880 msgid "Biggest item"
7881 msgstr "Legnagyobb elem"
7883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7884 msgid "Smallest item"
7885 msgstr "Legkisebb elem"
7887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7891 msgid "Page"
7892 msgstr "Lap"
7894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7896 msgid "Drawing"
7897 msgstr "Rajz"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7900 msgid "Metadata"
7901 msgstr "Metaadatok"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7904 msgid "License"
7905 msgstr "Licenc"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7908 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7909 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7912 msgid "<b>License</b>"
7913 msgstr "<b>Licenc</b>"
7915 #. ---------------------------------------------------------------
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7917 msgid "Show page _border"
7918 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7921 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7922 msgstr ""
7923 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
7924 "lapkeret"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7927 msgid "Border on _top of drawing"
7928 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7931 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7932 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7935 msgid "_Show border shadow"
7936 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7939 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7940 msgstr ""
7941 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
7942 "alatt árnyék lesz látható"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7945 msgid "Back_ground:"
7946 msgstr "_Háttér:"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7949 msgid "Background color"
7950 msgstr "Háttérszín"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7953 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7954 msgstr ""
7955 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
7956 "használva)"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7959 msgid "Border _color:"
7960 msgstr "A keret szí_ne:"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7963 msgid "Page border color"
7964 msgstr "A lap keretének színe"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7967 msgid "Color of the page border"
7968 msgstr "A lap keretének színe"
7970 #. ---------------------------------------------------------------
7971 #. General snap options
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7973 msgid "Show _guides"
7974 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7977 msgid "Show or hide guides"
7978 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7981 #, fuzzy
7982 msgid "_Snap guides while dragging"
7983 msgstr ""
7984 "segédvonalak"
7985 "illesztés"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7988 #, fuzzy
7989 msgid ""
7990 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7991 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7992 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7993 msgstr ""
7994 "határoló téglalap illesztés "
7995 "objektum"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7998 msgid "Guide co_lor:"
7999 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8002 msgid "Guideline color"
8003 msgstr "Segédvonalak színe"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8006 msgid "Color of guidelines"
8007 msgstr "A segédvonalak színe"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8010 msgid "_Highlight color:"
8011 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8014 msgid "Highlighted guideline color"
8015 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8018 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8019 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8021 #. ---------------------------------------------------------------
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8023 #, fuzzy
8024 msgid "_Enable snapping"
8025 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8028 msgid "Toggle snapping on or off"
8029 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8032 #, fuzzy
8033 msgid "_Bounding box corners"
8034 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8037 #, fuzzy
8038 msgid ""
8039 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8040 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8041 msgstr ""
8042 "határoló téglalap illesztés "
8043 "segédvonalak"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8046 #, fuzzy
8047 msgid "_Nodes"
8048 msgstr "Csomópontok"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8051 #, fuzzy
8052 msgid ""
8053 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8054 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8055 "paths and to other nodes"
8056 msgstr "segédvonalak"
8058 #. Options for snapping to objects
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Snap to path_s"
8062 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Snap nodes to object paths"
8067 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Snap to n_odes"
8072 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8077 msgstr ""
8078 "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz "
8079 "segédvonalak"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8084 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8089 msgstr ""
8090 "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz "
8091 "segédvonalak"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8096 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8101 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
8103 #. ---------------------------------------------------------------
8104 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Rotation _center"
8108 msgstr "_Forgatás"
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8113 msgstr ""
8114 "objektum"
8115 "illesztés"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8118 #, fuzzy
8119 msgid "_Grid with guides"
8120 msgstr "Rács/segédvonalak"
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8125 msgstr "illesztés"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8128 #, fuzzy
8129 msgid "_Line segments"
8130 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8133 #, fuzzy
8134 msgid ""
8135 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8136 "the previous tab)"
8137 msgstr "illesztés"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Create new grid."
8142 msgstr "Segédvonal létrehozása"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8146 #, fuzzy
8147 msgid "_Remove"
8148 msgstr "Eltávolítás"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Remove selected grid."
8153 msgstr "Maradjon kijelölve"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8156 msgid "Guides"
8157 msgstr "Segédvonalak"
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8161 msgid "Grids"
8162 msgstr "Rácsok"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8165 msgid "Snap"
8166 msgstr "Illesztés"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Snap points"
8171 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8174 msgid "Default _units:"
8175 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8178 msgid "<b>General</b>"
8179 msgstr "<b>Általános</b>"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8182 msgid "<b>Border</b>"
8183 msgstr "<b>Keret</b>"
8185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8186 msgid "<b>Format</b>"
8187 msgstr "<b>Formátum</b>"
8189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8190 msgid "<b>Guides</b>"
8191 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Snap _distance"
8196 msgstr "illesztés"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8199 msgid "Snap only when _closer than:"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8205 msgstr ""
8206 "objektum"
8207 "illesztés"
8209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8213 "specified below"
8214 msgstr ""
8215 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8216 "illeszkednek a rácsvonalra"
8218 #. Options for snapping to grids
8219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Snap d_istance"
8222 msgstr "illesztés"
8224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8225 msgid "Snap only when c_loser than:"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8231 msgstr "illesztés"
8233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8234 msgid ""
8235 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8236 "specified below"
8237 msgstr ""
8238 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8239 "illeszkednek a rácsvonalra"
8241 #. Options for snapping to guides
8242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Snap dist_ance"
8245 msgstr "illesztés"
8247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8248 msgid "Snap only when close_r than:"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8254 msgstr ""
8255 "illesztés "
8256 "segédvonalak"
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8259 msgid ""
8260 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8261 "below"
8262 msgstr ""
8263 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8264 "illeszkednek a segédvonalakra"
8266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8267 #, fuzzy
8268 msgid "<b>Snapping</b>"
8269 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8272 #, fuzzy
8273 msgid "<b>What snaps</b>"
8274 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8277 #, fuzzy
8278 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8279 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8282 #, fuzzy
8283 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8284 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8287 #, fuzzy
8288 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8289 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
8291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8292 #, fuzzy
8293 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8294 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8297 #, fuzzy
8298 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8299 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8302 #, fuzzy
8303 msgid "<b>Creation</b>"
8304 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
8306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8307 #, fuzzy
8308 msgid "<b>Defined grids</b>"
8309 msgstr "<b>Általános</b>"
8311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Remove grid"
8314 msgstr "Vörös eltávolítása"
8316 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8317 msgid "Export"
8318 msgstr "Exportálás"
8320 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8321 msgid "Information"
8322 msgstr "Információ"
8324 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8326 msgid "Help"
8327 msgstr "Segítség"
8329 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8330 msgid "Parameters"
8331 msgstr "Paraméterek"
8333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8334 #, fuzzy
8335 msgid "No preview"
8336 msgstr "Előnézet"
8338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8339 msgid "too large for preview"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Enable preview"
8345 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
8347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8349 #, fuzzy
8350 msgid "All Inkscape Files"
8351 msgstr "Az összes alakzat"
8353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8355 #, fuzzy
8356 msgid "All Files"
8357 msgstr "Az összes típus"
8359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8361 #, fuzzy
8362 msgid "All Images"
8363 msgstr "Az összes kép beágyazása"
8365 #. ###### Add the file types menu
8366 #. createFilterMenu();
8367 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8368 #. ###### File options
8369 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8372 msgid "Append filename extension automatically"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Guess from extension"
8379 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Left edge of source"
8384 msgstr "A forrás bal oldali széle"
8386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8387 msgid "Top edge of source"
8388 msgstr ""
8390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Right edge of source"
8393 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8396 msgid "Bottom edge of source"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Source width"
8402 msgstr "A forrás szélessége"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Source height"
8407 msgstr "Magasság:"
8409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Destination width"
8412 msgstr "Nyomtatási cél"
8414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Destination height"
8417 msgstr "A cél magassága"
8419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Resolution (dots per inch)"
8422 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
8424 #. #########################################
8425 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8426 #. #########################################
8427 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Document"
8431 msgstr "A dokumentum elmentve."
8433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Custom"
8436 msgstr "Egyén_i"
8438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Cairo"
8441 msgstr "Cairo"
8443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8444 msgid "Antialias"
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Background"
8450 msgstr "_Háttér:"
8452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Destination"
8455 msgstr "Nyomtatási cél"
8457 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8458 msgid "Fill"
8459 msgstr "Kitöltés"
8461 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8462 msgid "Stroke _paint"
8463 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8466 msgid "Stroke st_yle"
8467 msgstr "Körvonalstíl_us"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Light Source:"
8472 msgstr "Forrás"
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Location"
8478 msgstr "_Forgatás"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Points At"
8483 msgstr "Pont"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Specular Exponent"
8488 msgstr "Kitevő"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Cone Angle"
8493 msgstr "Szög"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8496 #, fuzzy
8497 msgid "New light source"
8498 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8501 #, fuzzy
8502 msgid "_Duplicate"
8503 msgstr "Kettőzés"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8506 #, fuzzy
8507 msgid "_Filter"
8508 msgstr "Szűrők"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8511 #, fuzzy
8512 msgid "R_ename"
8513 msgstr "Átne_vezés"
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Rename filter"
8518 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Apply filter"
8523 msgstr "Réteg felvétele"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Add filter"
8528 msgstr "Réteg felvétele"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Remove filter"
8533 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Duplicate filter"
8538 msgstr "Csomópont kettőzése"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8541 #, fuzzy
8542 msgid "_Effect"
8543 msgstr "_Effektusok"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Connections"
8548 msgstr "Kapocs"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8551 msgid "Remove filter primitive"
8552 msgstr ""
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Remove merge node"
8557 msgstr "Zöld eltávolítása"
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8560 msgid "Reorder filter primitive"
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Add Effect:"
8566 msgstr "_Effektusok"
8568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8569 #, fuzzy
8570 msgid "No effect selected"
8571 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8574 #, fuzzy
8575 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8576 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8578 #. # end multiple scan
8579 #. ## end mode page
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8582 msgid "Mode"
8583 msgstr "Üzemmód"
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Value(s)"
8588 msgstr "Érték"
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Operator"
8594 msgstr "Készítő"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8597 msgid "K1"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8601 msgid "K2"
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8605 msgid "K3"
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8609 msgid "K4"
8610 msgstr ""
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Target"
8615 msgstr "Cél (target):"
8617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Kernel"
8620 msgstr "Alávágás felfelé"
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Divisor"
8625 msgstr "Felosztás"
8627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8628 msgid "Bias"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Edge Mode"
8634 msgstr "Üzemmód"
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Preserve Alpha"
8639 msgstr "Megőrizve"
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Diffuse Color"
8644 msgstr "Színek"
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Surface Scale"
8650 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Constant"
8656 msgstr "Kapcsolódás"
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8660 msgid "Kernel Unit Length"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8664 #, fuzzy
8665 msgid "X Channel"
8666 msgstr "csatorna"
8668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Y Channel"
8671 msgstr "csatorna"
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Flood Color"
8676 msgstr "Fázis színe"
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8679 msgid "Standard Deviation"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Delta X"
8685 msgstr "Törlés"
8687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Delta Y"
8690 msgstr "Törlés"
8692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Specular Color"
8695 msgstr "Fázis színe"
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8698 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8699 msgid "Exponent"
8700 msgstr "Kitevő"
8702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8703 msgid "Stitch Tiles"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8707 msgid "Base Frequency"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8711 msgid "Octaves"
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Seed"
8717 msgstr "Sebesség:"
8719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8720 msgid "Add filter primitive"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8724 msgid ""
8725 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8726 "multiply, darken and lighten."
8727 msgstr ""
8729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8730 #, fuzzy
8731 msgid ""
8732 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8733 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8734 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8735 msgstr "objektum"
8737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8738 msgid ""
8739 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8740 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8741 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8742 "adjustment, color balance, and thresholding."
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8746 msgid ""
8747 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8748 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8749 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8750 "between the corresponding pixel values of the images."
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8754 msgid ""
8755 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8756 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8757 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8758 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8759 "is faster and resolution-independent."
8760 msgstr ""
8762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8763 msgid ""
8764 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8765 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8766 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8767 "opacity areas recede away from the viewer."
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8771 msgid ""
8772 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8773 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8774 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8775 "effects."
8776 msgstr ""
8778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8779 msgid ""
8780 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8781 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8782 "a graphic."
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8786 msgid ""
8787 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8788 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8792 msgid ""
8793 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8794 "or another part of the document."
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8798 msgid ""
8799 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8800 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8801 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8802 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8806 #, fuzzy
8807 msgid ""
8808 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8809 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8810 "thicker."
8811 msgstr "objektum"
8813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8814 #, fuzzy
8815 msgid ""
8816 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8817 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8818 "a slightly different position than the actual object."
8819 msgstr "objektum"
8821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8822 msgid ""
8823 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8824 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8825 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8826 "opacity areas recede away from the viewer."
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8830 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8834 msgid ""
8835 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8836 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8837 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8841 msgid "Duplicate filter primitive"
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Set filter primitive attribute"
8847 msgstr "Tulajdonság törlése"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8850 msgid "Mouse"
8851 msgstr "Egér"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8854 msgid "Grab sensitivity:"
8855 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8862 msgid "pixels"
8863 msgstr "képpont"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8866 msgid ""
8867 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8868 "with mouse (in screen pixels)"
8869 msgstr ""
8870 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
8871 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8874 msgid "Click/drag threshold:"
8875 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8878 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8879 msgstr ""
8880 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
8881 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8884 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8885 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8888 #, fuzzy
8889 msgid ""
8890 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8891 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8892 "mouse)"
8893 msgstr ""
8894 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
8895 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8898 msgid "Scrolling"
8899 msgstr "Görgetés"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8902 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8903 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8906 msgid ""
8907 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8908 "(horizontally with Shift)"
8909 msgstr ""
8910 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
8911 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8914 msgid "Ctrl+arrows"
8915 msgstr "Ctrl+nyilak"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8918 msgid "Scroll by:"
8919 msgstr "Görgetési mérték:"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8922 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8923 msgstr ""
8924 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
8925 "képpontban mérve)"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8928 msgid "Acceleration:"
8929 msgstr "Gyorsítás:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8932 msgid ""
8933 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8934 "acceleration)"
8935 msgstr ""
8936 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
8937 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8940 msgid "Autoscrolling"
8941 msgstr "Automatikus görgetés"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8944 msgid "Speed:"
8945 msgstr "Sebesség:"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8948 msgid ""
8949 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8950 "autoscroll off)"
8951 msgstr ""
8952 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
8953 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8958 msgid "Threshold:"
8959 msgstr "Küszöb:"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8962 msgid ""
8963 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8964 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8965 msgstr ""
8966 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
8967 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
8968 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
8969 "belülit"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8972 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8973 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8976 #, fuzzy
8977 msgid ""
8978 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8979 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8980 "Selector tool (default)."
8981 msgstr ""
8982 "Ha be van kapcsolva, akkor Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal "
8983 "egérgomb pásztázást végezrajzvászon"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8986 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8987 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8990 #, fuzzy
8991 msgid ""
8992 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8993 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8994 msgstr "Ha be van kapcsolva, akkorrajzvászon"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8997 msgid "Steps"
8998 msgstr "Lépésközök"
9000 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9002 msgid "Arrow keys move by:"
9003 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9006 msgid ""
9007 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9008 "(in px units)"
9009 msgstr ""
9010 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
9011 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
9013 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9015 msgid "> and < scale by:"
9016 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9019 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9020 msgstr ""
9021 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
9022 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9025 msgid "Inset/Outset by:"
9026 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9029 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9030 msgstr ""
9031 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
9032 "távolsággal mozdítja el a láncot"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9035 msgid "Compass-like display of angles"
9036 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9039 msgid ""
9040 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9041 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9042 "counterclockwise"
9043 msgstr ""
9044 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
9045 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
9046 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
9047 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
9048 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9051 msgid "Rotation snaps every:"
9052 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9055 msgid "degrees"
9056 msgstr "fok"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9059 msgid ""
9060 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9061 "[ or ] rotates by this amount"
9062 msgstr ""
9063 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
9064 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
9065 "jelent"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9068 msgid "Zoom in/out by:"
9069 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9072 msgid ""
9073 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9074 "multiplier"
9075 msgstr ""
9076 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
9077 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9080 msgid "Show selection cue"
9081 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9084 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9085 msgstr ""
9086 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
9087 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9090 msgid "Enable gradient editing"
9091 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9094 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9095 msgstr ""
9096 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9097 "vezérlőelemek"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9102 msgstr "segédvonalak"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9108 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9109 msgstr ""
9110 "segédvonalak "
9111 "objektum"
9112 "átalakítás"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9115 msgid "Ctrl+click dot size:"
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9119 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9123 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9124 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9127 msgid ""
9128 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9129 "objects."
9130 msgstr ""
9131 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9132 "stílus."
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9135 msgid "Create new objects with:"
9136 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9139 msgid "Last used style"
9140 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9143 msgid "Apply the style you last set on an object"
9144 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9147 msgid "This tool's own style:"
9148 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9151 msgid ""
9152 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9153 "the button below to set it."
9154 msgstr ""
9155 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9156 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9159 msgid "Take from selection"
9160 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9163 #, fuzzy
9164 msgid "This tool's style of new objects"
9165 msgstr ""
9166 "Ezen eszköz saját stílusa: "
9167 "objektum"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9170 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9171 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9174 msgid "Tools"
9175 msgstr "Eszközök"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9178 msgid "Bounding box to use:"
9179 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9182 msgid "Visual bounding box"
9183 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9186 #, fuzzy
9187 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9188 msgstr "határoló téglalapjelölőelem Körvonalszélesség"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9191 msgid "Geometric bounding box"
9192 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9195 #, fuzzy
9196 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9197 msgstr "határoló téglalap"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9200 msgid "Conversion to guides:"
9201 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9204 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9205 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9208 #, fuzzy
9209 msgid ""
9210 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9211 "conversion."
9212 msgstr ""
9213 "objektum"
9214 "Átalakítás segédvonalakká"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9217 msgid "Width is in absolute units"
9218 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9221 msgid "Select new path"
9222 msgstr "Új lánc kijelölése"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9225 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9226 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
9228 #. Selector
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9230 msgid "Selector"
9231 msgstr "Kijelölés"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9234 msgid "When transforming, show:"
9235 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9238 msgid "Objects"
9239 msgstr "Objektumok"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9242 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9243 msgstr ""
9244 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
9245 "közben"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9248 msgid "Box outline"
9249 msgstr "Téglalap-körvonal"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9252 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9253 msgstr ""
9254 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
9255 "transzformáció közben"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9258 msgid "Per-object selection cue:"
9259 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9262 msgid "No per-object selection indication"
9263 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9266 msgid "Mark"
9267 msgstr "Jel"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9270 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9271 msgstr ""
9272 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
9273 "jel"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9276 msgid "Box"
9277 msgstr "Téglalap"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9280 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9281 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
9283 #. Node
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9285 msgid "Node"
9286 msgstr "Csomópont"
9288 #. Tweak
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9290 msgid "Tweak"
9291 msgstr ""
9293 #. Zoom
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9297 msgid "Zoom"
9298 msgstr "Nagyítás"
9300 #. Shapes
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9302 msgid "Shapes"
9303 msgstr "Alakzatok"
9305 #. Pencil
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9307 msgid "Pencil"
9308 msgstr "Ceruza"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9312 msgid "Tolerance:"
9313 msgstr "Tűrés:"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9316 msgid ""
9317 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9318 "values produce more uneven paths with more nodes"
9319 msgstr ""
9320 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
9321 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
9322 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
9324 #. Pen
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9326 msgid "Pen"
9327 msgstr "Toll"
9329 #. Calligraphy
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9331 msgid "Calligraphy"
9332 msgstr "Művészi rajz"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9335 msgid ""
9336 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9337 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9338 msgstr ""
9339 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
9340 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
9341 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
9342 "kinézete."
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9345 #, fuzzy
9346 msgid ""
9347 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9348 "selection)"
9349 msgstr ""
9350 "objektum"
9351 "kijelölt"
9353 #. Paint Bucket
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9355 msgid "Paint Bucket"
9356 msgstr "Terület kitöltése"
9358 #. Gradient
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9360 msgid "Gradient"
9361 msgstr "Színátmenet"
9363 #. Connector
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9365 msgid "Connector"
9366 msgstr "Kapocs"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9369 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9370 msgstr ""
9371 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
9372 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9374 #. Dropper
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9376 msgid "Dropper"
9377 msgstr "Színpipetta"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9380 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9381 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9384 msgid "Remember and use last window's geometry"
9385 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9388 msgid "Don't save window geometry"
9389 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9393 msgid "Dockable"
9394 msgstr "Dokkolható"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9398 msgid "Floating"
9399 msgstr "Lebegő"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9403 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9406 msgid "Zoom when window is resized"
9407 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9410 msgid "Show close button on dialogs"
9411 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9414 msgid "Aggressive"
9415 msgstr "Agresszív"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9418 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9419 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9422 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9423 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9428 msgstr "ablakkezelő"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9434 "preferences)"
9435 msgstr "megőrzése"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9438 msgid ""
9439 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9440 "document)"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9444 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9445 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9448 msgid "Dialogs on top:"
9449 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9452 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9453 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9456 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9457 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9460 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9461 msgstr ""
9462 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9463 "nyújthat"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9466 msgid ""
9467 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9468 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9469 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9470 msgstr ""
9471 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9472 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9473 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9474 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9475 "funkciót.)"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9478 msgid "Miscellaneous:"
9479 msgstr "Egyéb:"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9482 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9483 msgstr ""
9484 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9485 "feladatlistából"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9488 msgid ""
9489 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9490 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9491 "above the right scrollbar)"
9492 msgstr ""
9493 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9494 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9495 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9496 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9499 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9500 msgstr ""
9501 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9502 "újraindítás szükséges)"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9505 msgid "Windows"
9506 msgstr "Ablakok"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9509 msgid "Move in parallel"
9510 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9513 msgid "Stay unmoved"
9514 msgstr "Nem mozdulnak el"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9517 msgid "Move according to transform"
9518 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9521 msgid "Are unlinked"
9522 msgstr "Lekapcsolódnak"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9525 msgid "Are deleted"
9526 msgstr "Törlődnek"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9529 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9530 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9533 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9534 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9537 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9538 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9541 msgid ""
9542 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9543 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9544 "original."
9545 msgstr ""
9546 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9547 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9548 "objektum."
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9551 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9552 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9555 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9556 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9559 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9560 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9563 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9564 msgstr ""
9565 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
9566 "illetve maszkként"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9569 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9570 msgstr ""
9571 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9572 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9575 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9576 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9579 msgid ""
9580 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9581 "drawing"
9582 msgstr ""
9583 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9584 "használt objektum a rajzról"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9587 msgid "Clippaths and masks"
9588 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9592 msgid "Scale stroke width"
9593 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9596 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9597 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9600 msgid "Transform gradients"
9601 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9604 msgid "Transform patterns"
9605 msgstr "Minták transzformációja"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9608 msgid "Optimized"
9609 msgstr "Optimalizálva"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9612 msgid "Preserved"
9613 msgstr "Megőrizve"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9617 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9618 msgstr ""
9619 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9620 "átméretezve"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9624 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9625 msgstr ""
9626 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9627 "átméretezve"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9631 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9632 msgstr ""
9633 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
9634 "együtt"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9638 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9639 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9642 msgid "Store transformation:"
9643 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9646 msgid ""
9647 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9648 "attribute"
9649 msgstr ""
9650 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9651 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9654 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9655 msgstr ""
9656 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9657 "eltárolva"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9660 msgid "Transforms"
9661 msgstr "Transzformációk"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9664 msgid "Best quality (slowest)"
9665 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9668 msgid "Better quality (slower)"
9669 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9672 msgid "Average quality"
9673 msgstr "Átlagos minőség"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9676 msgid "Lower quality (faster)"
9677 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9680 msgid "Lowest quality (fastest)"
9681 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9684 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9685 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9688 msgid ""
9689 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9690 "always uses best quality)"
9691 msgstr ""
9692 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9693 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9696 msgid "Better quality, but slower display"
9697 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9700 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9701 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9704 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9705 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9708 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9709 msgstr ""
9710 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9711 "megjelenítés"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9714 msgid "Filters"
9715 msgstr "Szűrők"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9718 msgid "Select in all layers"
9719 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9722 msgid "Select only within current layer"
9723 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9726 msgid "Select in current layer and sublayers"
9727 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9732 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Ignore locked objects and layers"
9737 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9740 msgid "Deselect upon layer change"
9741 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9744 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9745 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9749 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9752 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9753 msgstr ""
9754 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9755 "vonatkoznak"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9758 msgid ""
9759 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9760 "its sublayers"
9761 msgstr ""
9762 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9763 "objektumaira vonatkoznak"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9766 #, fuzzy
9767 msgid ""
9768 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9769 "themselves or by being in a hidden layer)"
9770 msgstr ""
9771 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9772 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
9773 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9776 #, fuzzy
9777 msgid ""
9778 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9779 "themselves or by being in a locked layer)"
9780 msgstr ""
9781 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9782 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
9783 "vannak) is ki lehet jelölni"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9786 msgid ""
9787 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9788 "current layer changes"
9789 msgstr ""
9790 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9791 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9792 "az opcióról"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9795 msgid "Selecting"
9796 msgstr "Kijelölés"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9799 msgid "Default export resolution:"
9800 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9803 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9804 msgstr ""
9805 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9806 "párbeszédablakban"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9809 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9810 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9813 msgid ""
9814 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9815 "Import and Export to OCAL function."
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9819 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9820 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9823 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9827 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9828 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9831 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9832 msgstr ""
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9835 msgid "Import/Export"
9836 msgstr "Importálás és exportálás"
9838 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Perceptual"
9842 msgstr "Százalék"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Relative Colorimetric"
9847 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9850 msgid "Absolute Colorimetric"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9854 #, fuzzy
9855 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9856 msgstr "Színkezelés"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Display adjustment"
9861 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Display profile:"
9866 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9869 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9873 msgid "Retrieve profile from display"
9874 msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9877 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9878 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9881 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9882 msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Display rendering intent:"
9887 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9891 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9892 msgstr ""
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Proofing"
9897 msgstr "Pont"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9900 msgid "Simulate output on screen"
9901 msgstr ""
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9904 msgid "Simulates output of target device."
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9908 msgid "Mark out of gamut colors"
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9912 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9916 msgid "Out of gamut warning color:"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9920 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9924 msgid "Device profile:"
9925 msgstr ""
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9928 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9929 msgstr ""
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9932 msgid "Device rendering intent:"
9933 msgstr ""
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Black point compensation"
9938 msgstr "Nyomtatási cél"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9941 msgid "Enables black point compensation."
9942 msgstr ""
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Preserve black"
9947 msgstr "Megőrizve"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9950 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9951 msgstr ""
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9956 msgstr "csatorna"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9959 msgid "<none>"
9960 msgstr "<nincs>"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Color management"
9965 msgstr "Színkezelés"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9968 msgid "Default grid settings"
9969 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9972 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9976 msgid ""
9977 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9978 "of major grid line color."
9979 msgstr ""
9981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9983 msgid "Grid units"
9984 msgstr "Rács-mértékegység"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9988 msgid "Origin X"
9989 msgstr "X-origó"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9993 msgid "Origin Y"
9994 msgstr "Y-origó"
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9997 msgid "Spacing X"
9998 msgstr "X-távolság"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10002 msgid "Spacing Y"
10003 msgstr "Y-távolság"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10007 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10008 msgstr ""
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10014 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10018 msgid "Major grid line every"
10019 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10022 msgid "Show dots instead of lines"
10023 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10026 msgid "Base length of z-axis"
10027 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Angle X"
10032 msgstr "X-szög:"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10035 msgid "Angle of x-axis"
10036 msgstr "Az x-tengely szöge"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Angle Z"
10041 msgstr "Z-szög:"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10044 msgid "Angle of z-axis"
10045 msgstr "A z-tengely szöge"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10048 msgid "Add label comments to printing output"
10049 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10052 msgid ""
10053 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10054 "rendered output for an object with its label"
10055 msgstr ""
10056 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
10057 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10062 msgstr "Színátmenet"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
10065 #, fuzzy
10066 msgid ""
10067 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10068 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10069 "may affect other objects using the same gradient"
10070 msgstr ""
10071 "Ha be van kapcsolva, akkor Színátmenet "
10072 "objektum"
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
10075 msgid "Simplification threshold:"
10076 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10079 msgid ""
10080 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10081 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10082 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10083 msgstr ""
10084 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
10085 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
10086 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
10087 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10090 msgid "2x2"
10091 msgstr "2x2"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10094 msgid "4x4"
10095 msgstr "4x4"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10098 msgid "8x8"
10099 msgstr "8x8"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10102 msgid "16x16"
10103 msgstr "16x16"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10106 msgid "Oversample bitmaps:"
10107 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10109 #. consider moving this to an UI tab:
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10111 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10112 msgstr ""
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10115 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10116 msgstr ""
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
10119 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10123 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Maximum number of recent documents:"
10129 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10132 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10133 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10136 msgid "Misc"
10137 msgstr "Egyéb"
10139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10140 msgid "_Apply"
10141 msgstr ""
10143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Apply chosen effect to selection"
10146 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Remove effect from selection"
10151 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
10153 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10154 msgid "Apply new effect"
10155 msgstr ""
10157 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Current effect"
10160 msgstr "Aktuális réteg"
10162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10163 msgid "Unknown effect is applied"
10164 msgstr ""
10166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10167 msgid "No effect applied"
10168 msgstr ""
10170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10171 msgid "Item is not a shape or path"
10172 msgstr ""
10174 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Only one item can be selected"
10177 msgstr "kijelölt"
10179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Empty selection"
10182 msgstr "A kijelölés törlése"
10184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Create and apply path effect"
10187 msgstr "lánceffektus létrehozása"
10189 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Remove path effect"
10192 msgstr "lánceffektus eltávolítása"
10194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10195 msgid "Heap"
10196 msgstr "Heap"
10198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10199 msgid "In Use"
10200 msgstr "Használatban"
10202 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10203 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10205 msgid "Slack"
10206 msgstr "Szabad"
10208 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10210 msgid "Total"
10211 msgstr "Összesen"
10213 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10214 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10215 msgid "Unknown"
10216 msgstr "Ismeretlen"
10218 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10219 msgid "Combined"
10220 msgstr "Együttesen"
10222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10223 msgid "Recalculate"
10224 msgstr "Újraszámolás"
10226 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10227 msgid "Ready."
10228 msgstr "Kész."
10230 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10231 msgid ""
10232 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10233 "preferences.xml"
10234 msgstr ""
10235 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10236 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10238 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10239 #, fuzzy
10240 msgid "File"
10241 msgstr "_Fájl"
10243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Username:"
10246 msgstr "_Felhasználónév:"
10248 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Password:"
10251 msgstr "_Jelszó:"
10253 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10254 msgid ""
10255 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10256 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10257 msgstr ""
10259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Search Tag"
10262 msgstr "Keresés képekre"
10264 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10265 msgid "No files matched your search"
10266 msgstr ""
10268 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Search"
10271 msgstr "Keresés csoportokra"
10273 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10274 msgid "Files Found"
10275 msgstr ""
10277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10278 msgid "_Execute Python"
10279 msgstr "P_ython végrehajtása"
10281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10282 msgid "_Execute Perl"
10283 msgstr "P_erl végrehajtása"
10285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10286 msgid "Script"
10287 msgstr "Szkript"
10289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10290 msgid "Output"
10291 msgstr "Kimenet"
10293 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10294 msgid "Errors"
10295 msgstr "Hibák"
10297 #. #### begin left panel
10298 #. ### begin notebook
10299 #. ## begin mode page
10300 #. # begin single scan
10301 #. brightness
10302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10303 msgid "Brightness cutoff"
10304 msgstr "Fényesség-levágás"
10306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10307 msgid "Trace by a given brightness level"
10308 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10311 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10312 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10315 msgid "Single scan: creates a path"
10316 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10318 #. canny edge detection
10319 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10321 msgid "Edge detection"
10322 msgstr "Élkeresés"
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10325 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10326 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10329 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10330 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10332 #. quantization
10333 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10334 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10335 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10337 msgid "Color quantization"
10338 msgstr "Színek számának csökkentése"
10340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10341 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10342 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10345 msgid "The number of reduced colors"
10346 msgstr "Csökkentett színek száma"
10348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10349 msgid "Colors:"
10350 msgstr "Színek:"
10352 #. swap black and white
10353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10354 msgid "Invert image"
10355 msgstr "A kép invertálása"
10357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10358 msgid "Invert black and white regions"
10359 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10361 #. # end single scan
10362 #. # begin multiple scan
10363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10364 msgid "Brightness steps"
10365 msgstr "Fényességi lépések"
10367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10368 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10369 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10372 msgid "Scans:"
10373 msgstr "Menetek:"
10375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10376 msgid "The desired number of scans"
10377 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10380 msgid "Colors"
10381 msgstr "Színek"
10383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10384 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10385 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10388 msgid "Grays"
10389 msgstr "Szürkék"
10391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10392 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10393 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10395 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10397 msgid "Smooth"
10398 msgstr "Simítás"
10400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10401 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10402 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10404 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10406 msgid "Stack scans"
10407 msgstr "Képeket egymásra"
10409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10410 msgid ""
10411 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10412 "gaps)"
10413 msgstr ""
10414 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10415 "(általában vannak rések)"
10417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10418 msgid "Remove background"
10419 msgstr "Háttér eltávolítása"
10421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10422 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10423 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10426 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10427 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10429 #. ## begin option page
10430 #. # potrace parameters
10431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10432 msgid "Suppress speckles"
10433 msgstr "Foltok eltávolítása"
10435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10436 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10437 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10440 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10441 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10444 msgid "Size:"
10445 msgstr "Méret:"
10447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10448 msgid "Smooth corners"
10449 msgstr "Sarkok simítása"
10451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10452 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10453 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10456 msgid "Increase this to smooth corners more"
10457 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10460 msgid "Optimize paths"
10461 msgstr "Láncok optimalizálása"
10463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10464 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10465 msgstr ""
10466 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10467 "összekapcsolásával"
10469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10470 msgid ""
10471 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10472 "optimization"
10473 msgstr ""
10474 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10475 "csomópontot fog tartalmazni"
10477 #. ## end option page
10478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10479 msgid "Options"
10480 msgstr "Opciók"
10482 #. ### credits
10483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10484 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10485 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10488 msgid "Credits"
10489 msgstr "Közreműködők"
10491 #. #### begin right panel
10492 #. ## SIOX
10493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10494 msgid "SIOX foreground selection"
10495 msgstr "SIOX előtér-választás"
10497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10498 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10499 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10501 #. ## preview
10502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10503 msgid "Update"
10504 msgstr "Frissítés"
10506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10507 msgid ""
10508 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10509 "tracing"
10510 msgstr ""
10511 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10512 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10515 msgid "Preview"
10516 msgstr "Előnézet"
10518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10519 msgid "Abort a trace in progress"
10520 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10523 msgid "Execute the trace"
10524 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10528 msgid "_Horizontal"
10529 msgstr "_Vízszintes"
10531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10532 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10533 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10537 msgid "_Vertical"
10538 msgstr "Fü_ggőleges"
10540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10541 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10542 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10545 msgid "_Width"
10546 msgstr "_Szélesség"
10548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10551 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10554 msgid "_Height"
10555 msgstr "Ma_gasság"
10557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10560 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10563 msgid "A_ngle"
10564 msgstr "_Szög"
10566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10567 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10568 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10571 msgid ""
10572 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10573 "displacement, or percentage displacement"
10574 msgstr ""
10575 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10576 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10579 msgid ""
10580 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10581 "or percentage displacement"
10582 msgstr ""
10583 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10584 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10587 msgid "Transformation matrix element A"
10588 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10591 msgid "Transformation matrix element B"
10592 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10595 msgid "Transformation matrix element C"
10596 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10599 msgid "Transformation matrix element D"
10600 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10603 msgid "Transformation matrix element E"
10604 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10607 msgid "Transformation matrix element F"
10608 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10611 msgid "Rela_tive move"
10612 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10615 msgid ""
10616 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10617 "edit the current absolute position directly"
10618 msgstr ""
10619 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10620 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10621 "módosítva."
10623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10624 msgid "Scale proportionally"
10625 msgstr "Arányos átméretezés"
10627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10628 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10629 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10632 msgid "Apply to each _object separately"
10633 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10636 msgid ""
10637 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10638 "transform the selection as a whole"
10639 msgstr ""
10640 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10641 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10642 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10645 msgid "Edit c_urrent matrix"
10646 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10649 msgid ""
10650 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10651 "this matrix"
10652 msgstr ""
10653 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10654 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10657 msgid "_Move"
10658 msgstr "Át_helyezés"
10660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10661 msgid "_Scale"
10662 msgstr "_Méretezés"
10664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10665 msgid "_Rotate"
10666 msgstr "Fo_rgatás"
10668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10669 msgid "Ske_w"
10670 msgstr "_Nyírás"
10672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10673 msgid "Matri_x"
10674 msgstr "Mátri_x"
10676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10677 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10678 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10681 msgid "Apply transformation to selection"
10682 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10685 msgid "Edit transformation matrix"
10686 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10688 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10689 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10690 #. File menu
10691 #. Edit menu
10692 #. View menu
10693 #. Layer menu
10694 #. Object menu
10695 #. Path menu
10696 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10697 #. Text menu
10698 #. About menu
10699 #. Tools toolbox
10700 #. Select Tool controls
10701 #. Node Tool controls
10702 #. Calligraphy Tool controls
10703 #. Session playback controls
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10817 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10818 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10821 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10822 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10825 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10826 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10829 msgid "Cursor coordinates"
10830 msgstr "Kurzorkoordináták"
10832 #. display the initial welcome message in the statusbar
10833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10834 msgid ""
10835 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10836 "use selector (arrow) to move or transform them."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10839 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10840 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10846 "closing?</span>\n"
10847 "\n"
10848 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10849 msgstr ""
10850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10851 "módosításait?</span>\n"
10852 "\n"
10853 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10857 msgid "Close _without saving"
10858 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10861 #, fuzzy, c-format
10862 msgid ""
10863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10864 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10865 "\n"
10866 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10867 msgstr ""
10868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10869 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10870 "\n"
10871 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10874 msgid "_Save as SVG"
10875 msgstr "_Mentés SVG-ként"
10877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10878 msgid "tiny"
10879 msgstr "apró"
10881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10882 msgid "small"
10883 msgstr "kicsi"
10885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10886 msgid "large"
10887 msgstr "nagy"
10889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10890 msgid "huge"
10891 msgstr "nagyon nagy"
10893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10894 msgid "List"
10895 msgstr "Lista"
10897 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10898 #, fuzzy
10899 msgid "_Blend mode:"
10900 msgstr "szélső csomópont"
10902 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10903 #, fuzzy
10904 msgid "B_lur:"
10905 msgstr "Kék"
10907 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10908 msgid "Proprietary"
10909 msgstr "Zárt (proprietary)"
10911 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10912 msgid "Other"
10913 msgstr "Egyéb"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10917 msgid "Fill:"
10918 msgstr "Kitöltés:"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10922 msgid "Stroke:"
10923 msgstr "Körvonal:"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10926 msgid "O:"
10927 msgstr "Á:"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10930 msgid "N/A"
10931 msgstr "Nem elérhető"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10936 msgid "Nothing selected"
10937 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10941 msgid "<i>None</i>"
10942 msgstr "<i>Nincs</i>"
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10946 msgid "No fill"
10947 msgstr "Nincs kitöltés"
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10951 msgid "No stroke"
10952 msgstr "Nincs körvonal"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10956 msgid "Pattern"
10957 msgstr "Minta"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10961 msgid "Pattern fill"
10962 msgstr "Mintával való kitöltés"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10966 msgid "Pattern stroke"
10967 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10970 #, fuzzy
10971 msgid "<b>L</b>"
10972 msgstr "<b>F:</b>"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10976 msgid "Linear gradient fill"
10977 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10981 msgid "Linear gradient stroke"
10982 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10985 #, fuzzy
10986 msgid "<b>R</b>"
10987 msgstr "<b>á</b>"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10991 msgid "Radial gradient fill"
10992 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10996 msgid "Radial gradient stroke"
10997 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11000 msgid "Different"
11001 msgstr "Többféle"
11003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11004 msgid "Different fills"
11005 msgstr "Többféle kitöltés"
11007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11008 msgid "Different strokes"
11009 msgstr "Többféle körvonal"
11011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11013 #, fuzzy
11014 msgid "<b>Unset</b>"
11015 msgstr "<b>Vonal</b>"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11018 msgid "Flat color fill"
11019 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11022 msgid "Flat color stroke"
11023 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
11025 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11027 msgid "<b>a</b>"
11028 msgstr "<b>á</b>"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11031 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11032 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
11034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11035 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11036 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
11038 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11040 msgid "<b>m</b>"
11041 msgstr "<b>t</b>"
11043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11044 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11045 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
11047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11048 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11049 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11052 msgid "Edit fill..."
11053 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11056 msgid "Edit stroke..."
11057 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11060 msgid "Last set color"
11061 msgstr "Legutóbb beállított szín"
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11064 msgid "Last selected color"
11065 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11068 msgid "Invert"
11069 msgstr "Invertálás"
11071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11072 msgid "White"
11073 msgstr "Fehér"
11075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11078 msgid "Black"
11079 msgstr "Fekete"
11081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11082 msgid "Copy color"
11083 msgstr "Szín másolása"
11085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11086 msgid "Paste color"
11087 msgstr "Szín beillesztése"
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11091 msgid "Swap fill and stroke"
11092 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
11094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11097 msgid "Make fill opaque"
11098 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11101 msgid "Make stroke opaque"
11102 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11105 msgid "Remove"
11106 msgstr "Eltávolítás"
11108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11109 msgid "Apply last set color to fill"
11110 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11113 msgid "Apply last set color to stroke"
11114 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11117 msgid "Apply last selected color to fill"
11118 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11121 msgid "Apply last selected color to stroke"
11122 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11125 msgid "Invert fill"
11126 msgstr "Kitöltés invertálása"
11128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11129 msgid "Invert stroke"
11130 msgstr "Körvonal invertálása"
11132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11133 msgid "White fill"
11134 msgstr "Fehér kitöltés"
11136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11137 msgid "White stroke"
11138 msgstr "Fehér körvonal"
11140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11141 msgid "Black fill"
11142 msgstr "Fekete kitöltés"
11144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11145 msgid "Black stroke"
11146 msgstr "Fekete körvonal"
11148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11149 msgid "Paste fill"
11150 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11153 msgid "Paste stroke"
11154 msgstr "Körvonal beillesztése"
11156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11158 msgid "Change opacity"
11159 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11162 msgid "Change stroke width"
11163 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11166 msgid ", drag to adjust"
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11171 msgid "Opacity, %"
11172 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11175 #, c-format
11176 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11177 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
11179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11180 msgid " (averaged)"
11181 msgstr " (átlagolt)"
11183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11184 msgid "0 (transparent)"
11185 msgstr "0 (átlátszó)"
11187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11188 msgid "100% (opaque)"
11189 msgstr "100% (átlátszatlan)"
11191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Adjust saturation"
11194 msgstr "Kisebb telítettség"
11196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11197 #, c-format
11198 msgid ""
11199 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11200 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Adjust lightness"
11206 msgstr "Fényesség"
11208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11212 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Adjust hue"
11218 msgstr "Ív húzása"
11220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11224 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11228 msgid "Name"
11229 msgstr "Név"
11231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11232 msgid "P_age size:"
11233 msgstr "Lap_méret:"
11235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11236 msgid "Page orientation:"
11237 msgstr "Laptájolás:"
11239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11240 msgid "_Landscape"
11241 msgstr "_Fekvő"
11243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11244 msgid "_Portrait"
11245 msgstr "Á_lló"
11247 #. ## Set up custom size frame
11248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11249 msgid "Custom size"
11250 msgstr "Egyéni méret"
11252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11253 msgid "_Fit page to selection"
11254 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11257 msgid ""
11258 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11259 "is no selection"
11260 msgstr ""
11261 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11262 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11265 msgid "U_nits:"
11266 msgstr "Mérték_egység:"
11268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11269 msgid "Width of paper"
11270 msgstr "A papír szélessége"
11272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11273 msgid "_Height:"
11274 msgstr "Ma_gasság:"
11276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11277 msgid "Height of paper"
11278 msgstr "A papír magassága"
11280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11281 msgid "Set page size"
11282 msgstr "Lapméret beállítása"
11284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11285 msgid "L Gradient"
11286 msgstr "L. színátmenet"
11288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11289 msgid "R Gradient"
11290 msgstr "S. színátmenet"
11292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11293 #, c-format
11294 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11295 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11298 #, c-format
11299 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11300 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11303 #, c-format
11304 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11305 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11308 #, c-format
11309 msgid "O:%.3g"
11310 msgstr "Á:%.3g"
11312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11313 #, c-format
11314 msgid "O:.%d"
11315 msgstr "Á:.%d"
11317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11318 #, c-format
11319 msgid "Opacity: %.3g"
11320 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11322 #: ../src/verbs.cpp:1116
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Switch to next layer"
11325 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
11327 #: ../src/verbs.cpp:1117
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Switched to next layer."
11330 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
11332 #: ../src/verbs.cpp:1119
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Cannot go past last layer."
11335 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11337 #: ../src/verbs.cpp:1128
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Switch to previous layer"
11340 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
11342 #: ../src/verbs.cpp:1129
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Switched to previous layer."
11345 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
11347 #: ../src/verbs.cpp:1131
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Cannot go before first layer."
11350 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11352 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11353 msgid "No current layer."
11354 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11356 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11357 #, c-format
11358 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11359 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11361 #: ../src/verbs.cpp:1178
11362 msgid "Layer to top"
11363 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11365 #: ../src/verbs.cpp:1182
11366 msgid "Raise layer"
11367 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11369 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11370 #, c-format
11371 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11372 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11374 #: ../src/verbs.cpp:1186
11375 msgid "Layer to bottom"
11376 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11378 #: ../src/verbs.cpp:1190
11379 msgid "Lower layer"
11380 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11382 #: ../src/verbs.cpp:1199
11383 msgid "Cannot move layer any further."
11384 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11386 #: ../src/verbs.cpp:1227
11387 msgid "Delete layer"
11388 msgstr "Réteg törlése"
11390 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11391 #: ../src/verbs.cpp:1230
11392 msgid "Deleted layer."
11393 msgstr "A réteg törölve."
11395 #: ../src/verbs.cpp:1312
11396 msgid "Flip horizontally"
11397 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11399 #: ../src/verbs.cpp:1327
11400 msgid "Flip vertically"
11401 msgstr "Függőleges tükrözés"
11403 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11404 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11405 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11406 #: ../src/verbs.cpp:1791
11407 msgid "tutorial-basic.svg"
11408 msgstr "tutorial-basic.svg"
11410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11411 #: ../src/verbs.cpp:1795
11412 msgid "tutorial-shapes.svg"
11413 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11416 #: ../src/verbs.cpp:1799
11417 msgid "tutorial-advanced.svg"
11418 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11421 #: ../src/verbs.cpp:1803
11422 msgid "tutorial-tracing.svg"
11423 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11426 #: ../src/verbs.cpp:1807
11427 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11428 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11431 #: ../src/verbs.cpp:1811
11432 msgid "tutorial-elements.svg"
11433 msgstr "tutorial-elements.svg"
11435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11436 #: ../src/verbs.cpp:1815
11437 msgid "tutorial-tips.svg"
11438 msgstr "tutorial-tips.svg"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11441 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11442 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11445 msgid "Unlock all objects in all layers"
11446 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11449 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11450 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11453 msgid "Unhide all objects in all layers"
11454 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2119
11457 msgid "Does nothing"
11458 msgstr "Nincs funkció"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2122
11461 msgid "Create new document from the default template"
11462 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2124
11465 msgid "_Open..."
11466 msgstr "_Megnyitás..."
11468 #: ../src/verbs.cpp:2125
11469 msgid "Open an existing document"
11470 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2126
11473 msgid "Re_vert"
11474 msgstr "_Visszaállítás"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2127
11477 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11478 msgstr ""
11479 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11480 "elvesznek)"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2128
11483 msgid "_Save"
11484 msgstr "M_entés"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2128
11487 msgid "Save document"
11488 msgstr "Dokumentum mentése"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2130
11491 msgid "Save _As..."
11492 msgstr "Mentés más_ként..."
11494 #: ../src/verbs.cpp:2131
11495 msgid "Save document under a new name"
11496 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2132
11499 msgid "Save a Cop_y..."
11500 msgstr "Egy _példány mentése..."
11502 #: ../src/verbs.cpp:2133
11503 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11504 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2134
11507 msgid "_Print..."
11508 msgstr "_Nyomtatás..."
11510 #: ../src/verbs.cpp:2134
11511 msgid "Print document"
11512 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11514 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11515 #: ../src/verbs.cpp:2137
11516 msgid "Vac_uum Defs"
11517 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2137
11520 msgid ""
11521 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11522 "defs&gt; of the document"
11523 msgstr ""
11524 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11525 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2139
11528 msgid "Print Previe_w"
11529 msgstr "N_yomtatási kép"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2140
11532 msgid "Preview document printout"
11533 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2141
11536 msgid "_Import..."
11537 msgstr "_Importálás..."
11539 #: ../src/verbs.cpp:2142
11540 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11541 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2143
11544 msgid "_Export Bitmap..."
11545 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11547 #: ../src/verbs.cpp:2144
11548 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11549 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2145
11552 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11553 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2146
11556 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11557 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2146
11560 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11561 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2147
11564 msgid "N_ext Window"
11565 msgstr "Követke_ző ablak"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2148
11568 msgid "Switch to the next document window"
11569 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2149
11572 msgid "P_revious Window"
11573 msgstr "Előző _ablak"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2150
11576 msgid "Switch to the previous document window"
11577 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2151
11580 msgid "_Close"
11581 msgstr "_Bezárás"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2152
11584 msgid "Close this document window"
11585 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2153
11588 msgid "_Quit"
11589 msgstr "Ki_lépés"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2153
11592 msgid "Quit Inkscape"
11593 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2156
11596 msgid "Undo last action"
11597 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2159
11600 msgid "Do again the last undone action"
11601 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2160
11604 msgid "Cu_t"
11605 msgstr "_Kivágás"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2161
11608 msgid "Cut selection to clipboard"
11609 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2162
11612 msgid "_Copy"
11613 msgstr "_Másolás"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2163
11616 msgid "Copy selection to clipboard"
11617 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2164
11620 msgid "_Paste"
11621 msgstr "_Beillesztés"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2165
11624 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11625 msgstr ""
11626 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11627 "beillesztése"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2166
11630 msgid "Paste _Style"
11631 msgstr "_Stílus beillesztése"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2167
11634 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11635 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2169
11638 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11639 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2170
11642 msgid "Paste _Width"
11643 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2171
11646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11647 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2172
11650 msgid "Paste _Height"
11651 msgstr "_Magasság beillesztése"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2173
11654 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11655 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2174
11658 msgid "Paste Size Separately"
11659 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2175
11662 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11663 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2176
11666 msgid "Paste Width Separately"
11667 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2177
11670 msgid ""
11671 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11672 "object"
11673 msgstr ""
11674 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11675 "szélességére"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2178
11678 msgid "Paste Height Separately"
11679 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2179
11682 msgid ""
11683 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11684 "object"
11685 msgstr ""
11686 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11687 "magasságára"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2180
11690 msgid "Paste _In Place"
11691 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2181
11694 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11695 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2182
11698 msgid "Paste Path _Effect"
11699 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2183
11702 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11703 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2184
11706 msgid "_Delete"
11707 msgstr "_Törlés"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2185
11710 msgid "Delete selection"
11711 msgstr "A kijelölés törlése"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2186
11714 msgid "Duplic_ate"
11715 msgstr "Kettő_zés"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2187
11718 msgid "Duplicate selected objects"
11719 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2188
11722 msgid "Create Clo_ne"
11723 msgstr "Klón létre_hozása"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2189
11726 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11727 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2190
11730 msgid "Unlin_k Clone"
11731 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2191
11734 msgid ""
11735 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11736 "object"
11737 msgstr ""
11738 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11739 "önálló objektummá téve azt"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2192
11742 msgid "Select _Original"
11743 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2193
11746 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11747 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11749 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11750 #: ../src/verbs.cpp:2195
11751 msgid "Objects to _Marker"
11752 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2196
11755 msgid "Convert selection to a line marker"
11756 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
11758 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11759 #: ../src/verbs.cpp:2198
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Objects to Gu_ides"
11762 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2199
11765 #, fuzzy
11766 msgid ""
11767 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11768 "edges"
11769 msgstr ""
11770 "objektum"
11771 "átalakítás"
11773 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11774 #: ../src/verbs.cpp:2201
11775 msgid "Objects to Patter_n"
11776 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2202
11779 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11780 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11782 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11783 #: ../src/verbs.cpp:2204
11784 msgid "Pattern to _Objects"
11785 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2205
11788 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11789 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2206
11792 msgid "Clea_r All"
11793 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2207
11796 msgid "Delete all objects from document"
11797 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2208
11800 msgid "Select Al_l"
11801 msgstr "Min_den kijelölése"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2209
11804 msgid "Select all objects or all nodes"
11805 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2210
11808 msgid "Select All in All La_yers"
11809 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2211
11812 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11813 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2212
11816 msgid "In_vert Selection"
11817 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2213
11820 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11821 msgstr ""
11822 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11823 "összes többi kijelölése)"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2214
11826 msgid "Invert in All Layers"
11827 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2215
11830 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11831 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2216
11834 msgid "Select Next"
11835 msgstr "Következő kijelölése"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2217
11838 msgid "Select next object or node"
11839 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2218
11842 msgid "Select Previous"
11843 msgstr "Előző kijelölése"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2219
11846 msgid "Select previous object or node"
11847 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2220
11850 msgid "D_eselect"
11851 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2221
11854 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11855 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Next Path Effect Parameter"
11860 msgstr "lánceffektus"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11865 msgstr "lánceffektus"
11867 #. Selection
11868 #: ../src/verbs.cpp:2226
11869 msgid "Raise to _Top"
11870 msgstr "F_elülre helyezés"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2227
11873 msgid "Raise selection to top"
11874 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2228
11877 msgid "Lower to _Bottom"
11878 msgstr "Al_ulra helyezés"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2229
11881 msgid "Lower selection to bottom"
11882 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2230
11885 msgid "_Raise"
11886 msgstr "Fel_jebb helyezés"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2231
11889 msgid "Raise selection one step"
11890 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2232
11893 msgid "_Lower"
11894 msgstr "_Lejjebb helyezés"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2233
11897 msgid "Lower selection one step"
11898 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2234
11901 msgid "_Group"
11902 msgstr "_Csoportosítás"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2235
11905 msgid "Group selected objects"
11906 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2237
11909 msgid "Ungroup selected groups"
11910 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2239
11913 msgid "_Put on Path"
11914 msgstr "Láncra való _illesztés"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2241
11917 msgid "_Remove from Path"
11918 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2243
11921 msgid "Remove Manual _Kerns"
11922 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11924 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11925 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11926 #: ../src/verbs.cpp:2246
11927 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11928 msgstr ""
11929 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
11930 "szövegobjektumból"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2248
11933 msgid "_Union"
11934 msgstr "_Unió"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2249
11937 msgid "Create union of selected paths"
11938 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2250
11941 msgid "_Intersection"
11942 msgstr "_Metszet"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2251
11945 msgid "Create intersection of selected paths"
11946 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2252
11949 msgid "_Difference"
11950 msgstr "_Különbség"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2253
11953 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11954 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2254
11957 msgid "E_xclusion"
11958 msgstr "Ki_zárás"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2255
11961 msgid ""
11962 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11963 "path)"
11964 msgstr ""
11965 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
11966 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2256
11969 msgid "Di_vision"
11970 msgstr "_Felosztás"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2257
11973 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11974 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11976 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11977 #. Advanced tutorial for more info
11978 #: ../src/verbs.cpp:2260
11979 msgid "Cut _Path"
11980 msgstr "Lánc el_vágása"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2261
11983 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11984 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
11986 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11987 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11988 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11989 #: ../src/verbs.cpp:2265
11990 msgid "Outs_et"
11991 msgstr "_Nyújtás"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2266
11994 msgid "Outset selected paths"
11995 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2268
11998 msgid "O_utset Path by 1 px"
11999 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2269
12002 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12003 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2271
12006 msgid "O_utset Path by 10 px"
12007 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2272
12010 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12011 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
12013 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12014 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12015 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12016 #: ../src/verbs.cpp:2276
12017 msgid "I_nset"
12018 msgstr "Zsu_gorítás"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2277
12021 msgid "Inset selected paths"
12022 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2279
12025 msgid "I_nset Path by 1 px"
12026 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2280
12029 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12030 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2282
12033 msgid "I_nset Path by 10 px"
12034 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2283
12037 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12038 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2285
12041 msgid "D_ynamic Offset"
12042 msgstr "_Dinamikus perem"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2285
12045 msgid "Create a dynamic offset object"
12046 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2287
12049 msgid "_Linked Offset"
12050 msgstr "Kap_csolt perem"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2288
12053 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12054 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2290
12057 msgid "_Stroke to Path"
12058 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2291
12061 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12062 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2292
12065 msgid "Si_mplify"
12066 msgstr "_Egyszerűsítés"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2293
12069 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12070 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2294
12073 msgid "_Reverse"
12074 msgstr "Megfo_rdítás"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2295
12077 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12078 msgstr ""
12079 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
12080 "jelölőelemek megfordításához."
12082 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12083 #: ../src/verbs.cpp:2297
12084 msgid "_Trace Bitmap..."
12085 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
12087 #: ../src/verbs.cpp:2298
12088 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12089 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2299
12092 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12093 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2300
12096 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12097 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2301
12100 msgid "_Combine"
12101 msgstr "Összev_onás"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2302
12104 msgid "Combine several paths into one"
12105 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
12107 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12108 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12109 #. Advanced tutorial for more info
12110 #: ../src/verbs.cpp:2305
12111 msgid "Break _Apart"
12112 msgstr "_Szétbontás"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2306
12115 msgid "Break selected paths into subpaths"
12116 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2307
12119 msgid "Gri_d Arrange..."
12120 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
12122 #: ../src/verbs.cpp:2308
12123 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
12124 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
12126 #. Layer
12127 #: ../src/verbs.cpp:2310
12128 msgid "_Add Layer..."
12129 msgstr "Réteg _felvétele..."
12131 #: ../src/verbs.cpp:2311
12132 msgid "Create a new layer"
12133 msgstr "Új réteg létrehozása"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2312
12136 msgid "Re_name Layer..."
12137 msgstr "Réteg át_nevezése..."
12139 #: ../src/verbs.cpp:2313
12140 msgid "Rename the current layer"
12141 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2314
12144 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12145 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2315
12148 msgid "Switch to the layer above the current"
12149 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2316
12152 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12153 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2317
12156 msgid "Switch to the layer below the current"
12157 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2318
12160 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12161 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2319
12164 msgid "Move selection to the layer above the current"
12165 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2320
12168 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12169 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2321
12172 msgid "Move selection to the layer below the current"
12173 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2322
12176 msgid "Layer to _Top"
12177 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2323
12180 msgid "Raise the current layer to the top"
12181 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2324
12184 msgid "Layer to _Bottom"
12185 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2325
12188 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12189 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2326
12192 msgid "_Raise Layer"
12193 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2327
12196 msgid "Raise the current layer"
12197 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2328
12200 msgid "_Lower Layer"
12201 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2329
12204 msgid "Lower the current layer"
12205 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2330
12208 msgid "_Delete Current Layer"
12209 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2331
12212 msgid "Delete the current layer"
12213 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12215 #. Object
12216 #: ../src/verbs.cpp:2334
12217 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12218 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12220 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12221 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12222 #: ../src/verbs.cpp:2337
12223 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12224 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2338
12227 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12228 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12230 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12231 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12232 #: ../src/verbs.cpp:2341
12233 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12234 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2342
12237 msgid "Remove _Transformations"
12238 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2343
12241 msgid "Remove transformations from object"
12242 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2344
12245 msgid "_Object to Path"
12246 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2345
12249 msgid "Convert selected object to path"
12250 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2346
12253 msgid "_Flow into Frame"
12254 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2347
12257 msgid ""
12258 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12259 "frame object"
12260 msgstr ""
12261 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12262 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2348
12265 msgid "_Unflow"
12266 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2349
12269 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12270 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2350
12273 msgid "_Convert to Text"
12274 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2351
12277 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12278 msgstr ""
12279 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12280 "megőrzésével)"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2353
12283 msgid "Flip _Horizontal"
12284 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2353
12287 msgid "Flip selected objects horizontally"
12288 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2356
12291 msgid "Flip _Vertical"
12292 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2356
12295 msgid "Flip selected objects vertically"
12296 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2359
12299 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12300 msgstr ""
12301 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12302 "maszkként)"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12305 msgid "_Release"
12306 msgstr "_Megszüntetés"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2361
12309 msgid "Remove mask from selection"
12310 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2363
12313 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12314 msgstr ""
12315 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12316 "vágóláncként)"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2365
12319 msgid "Remove clipping path from selection"
12320 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12322 #. Tools
12323 #: ../src/verbs.cpp:2368
12324 msgid "Select"
12325 msgstr "Kijelölés"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2369
12328 msgid "Select and transform objects"
12329 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2370
12332 msgid "Node Edit"
12333 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2371
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Edit paths by nodes"
12338 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2373
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12343 msgstr "objektum"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2375
12346 msgid "Create rectangles and squares"
12347 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2377
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Create 3D boxes"
12352 msgstr "Háromdimenziós téglalapok létrehozása"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2379
12355 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12356 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2381
12359 msgid "Create stars and polygons"
12360 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2383
12363 msgid "Create spirals"
12364 msgstr "Spirálok rajzolása"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2385
12367 msgid "Draw freehand lines"
12368 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2387
12371 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12372 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2389
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12377 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2391
12380 msgid "Create and edit text objects"
12381 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2393
12384 msgid "Create and edit gradients"
12385 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2395
12388 msgid "Zoom in or out"
12389 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2397
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Pick colors from image"
12394 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2399
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Create diagram connectors"
12399 msgstr "Kapcsok létrehozása"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2401
12402 msgid "Fill bounded areas"
12403 msgstr ""
12405 #. Tool prefs
12406 #: ../src/verbs.cpp:2404
12407 msgid "Selector Preferences"
12408 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2405
12411 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12412 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2406
12415 msgid "Node Tool Preferences"
12416 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2407
12419 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12420 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2408
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Tweak Tool Preferences"
12425 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2409
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12430 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2410
12433 msgid "Rectangle Preferences"
12434 msgstr "Téglalap-beállítások"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2411
12437 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12438 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2412
12441 #, fuzzy
12442 msgid "3D Box Preferences"
12443 msgstr "Háromdimenziós téglalapSzövegeszköz-beállítások"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2413
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12448 msgstr "Háromdimenziós téglalapA csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2414
12451 msgid "Ellipse Preferences"
12452 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2415
12455 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12456 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2416
12459 msgid "Star Preferences"
12460 msgstr "Csillag-beállítások"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2417
12463 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12464 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2418
12467 msgid "Spiral Preferences"
12468 msgstr "Spirál-beállítások"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2419
12471 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12472 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2420
12475 msgid "Pencil Preferences"
12476 msgstr "Ceruza-beállítások"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2421
12479 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12480 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2422
12483 msgid "Pen Preferences"
12484 msgstr "Toll-beállítások"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2423
12487 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12488 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2424
12491 msgid "Calligraphic Preferences"
12492 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2425
12495 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12496 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2426
12499 msgid "Text Preferences"
12500 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2427
12503 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12504 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2428
12507 msgid "Gradient Preferences"
12508 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2429
12511 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12512 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2430
12515 msgid "Zoom Preferences"
12516 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2431
12519 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12520 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2432
12523 msgid "Dropper Preferences"
12524 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2433
12527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12528 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2434
12531 msgid "Connector Preferences"
12532 msgstr "Kapocs-beállítások"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2435
12535 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12536 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2436
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Paint Bucket Preferences"
12541 msgstr "Terület kitöltéseSzínátmenet-beállítások"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2437
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12546 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12548 #. Zoom/View
12549 #: ../src/verbs.cpp:2440
12550 msgid "Zoom In"
12551 msgstr "Nagyítás"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2440
12554 msgid "Zoom in"
12555 msgstr "Nagyítás"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2441
12558 msgid "Zoom Out"
12559 msgstr "Kicsinyítés"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2441
12562 msgid "Zoom out"
12563 msgstr "Kicsinyítés"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2442
12566 msgid "_Rulers"
12567 msgstr "_Vonalzók"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2442
12570 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12571 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2443
12574 msgid "Scroll_bars"
12575 msgstr "_Gördítősávok"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2443
12578 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12579 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2444
12582 msgid "_Grid"
12583 msgstr "Rá_cs"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2444
12586 msgid "Show or hide the grid"
12587 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2445
12590 msgid "G_uides"
12591 msgstr "Se_gédvonalak"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2445
12594 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12595 msgstr ""
12596 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12597 "húzással hozható létre)"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2447
12600 msgid "Nex_t Zoom"
12601 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2447
12604 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12605 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2449
12608 msgid "Pre_vious Zoom"
12609 msgstr "_Előző nagyítás"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2449
12612 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12613 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2451
12616 msgid "Zoom 1:_1"
12617 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2451
12620 msgid "Zoom to 1:1"
12621 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2453
12624 msgid "Zoom 1:_2"
12625 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2453
12628 msgid "Zoom to 1:2"
12629 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2455
12632 msgid "_Zoom 2:1"
12633 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2455
12636 msgid "Zoom to 2:1"
12637 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2458
12640 msgid "_Fullscreen"
12641 msgstr "_Teljes képernyő"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2458
12644 msgid "Stretch this document window to full screen"
12645 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2461
12648 msgid "Duplic_ate Window"
12649 msgstr "A_blak kettőzése"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2461
12652 msgid "Open a new window with the same document"
12653 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2463
12656 msgid "_New View Preview"
12657 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2464
12660 msgid "New View Preview"
12661 msgstr "Új nézet előnézete"
12663 #. "view_new_preview"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2466
12665 msgid "_Normal"
12666 msgstr "_Normál"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2467
12669 msgid "Switch to normal display mode"
12670 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2468
12673 msgid "_Outline"
12674 msgstr "_Drótváz"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2469
12677 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12678 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2470
12681 msgid "_Toggle"
12682 msgstr "Át_kapcsolás"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2471
12685 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12686 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2473
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Color managed view"
12691 msgstr "Színkezelési nézet"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2474
12694 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12695 msgstr ""
12696 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
12697 "dokumentumablakra"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2476
12700 msgid "Ico_n Preview..."
12701 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12703 #: ../src/verbs.cpp:2477
12704 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12705 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2479
12708 msgid "Zoom to fit page in window"
12709 msgstr ""
12710 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12711 "ablakban"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2480
12714 msgid "Page _Width"
12715 msgstr "Lap_szélesség"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2481
12718 msgid "Zoom to fit page width in window"
12719 msgstr ""
12720 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12721 "ablak szélességével"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2483
12724 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12725 msgstr ""
12726 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12727 "ablakban"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2485
12730 msgid "Zoom to fit selection in window"
12731 msgstr ""
12732 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12733 "látható az ablakban"
12735 #. Dialogs
12736 #: ../src/verbs.cpp:2488
12737 msgid "In_kscape Preferences..."
12738 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12740 #: ../src/verbs.cpp:2489
12741 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12742 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2490
12745 msgid "_Document Properties..."
12746 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12748 #: ../src/verbs.cpp:2491
12749 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12750 msgstr ""
12751 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12752 "beállítások)"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2492
12755 msgid "Document _Metadata..."
12756 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12758 #: ../src/verbs.cpp:2493
12759 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12760 msgstr ""
12761 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12762 "adatok)"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2494
12765 msgid "_Fill and Stroke..."
12766 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12768 #: ../src/verbs.cpp:2495
12769 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12770 msgstr ""
12771 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
12772 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
12774 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12775 #: ../src/verbs.cpp:2497
12776 msgid "S_watches..."
12777 msgstr "Szí_nminták..."
12779 #: ../src/verbs.cpp:2498
12780 msgid "Select colors from a swatches palette"
12781 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2499
12784 msgid "Transfor_m..."
12785 msgstr "Tr_anszformáció..."
12787 #: ../src/verbs.cpp:2500
12788 msgid "Precisely control objects' transformations"
12789 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2501
12792 msgid "_Align and Distribute..."
12793 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12795 #: ../src/verbs.cpp:2502
12796 msgid "Align and distribute objects"
12797 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2503
12800 msgid "Undo _History..."
12801 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12803 #: ../src/verbs.cpp:2504
12804 msgid "Undo History"
12805 msgstr "Visszavonási előzmények"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2505
12808 msgid "_Text and Font..."
12809 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12811 #: ../src/verbs.cpp:2506
12812 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12813 msgstr ""
12814 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12815 "illetve módosítása"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2507
12818 msgid "_XML Editor..."
12819 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12821 #: ../src/verbs.cpp:2508
12822 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12823 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2509
12826 msgid "_Find..."
12827 msgstr "K_eresés..."
12829 #: ../src/verbs.cpp:2510
12830 msgid "Find objects in document"
12831 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2511
12834 msgid "_Messages..."
12835 msgstr "Üze_netek..."
12837 #: ../src/verbs.cpp:2512
12838 msgid "View debug messages"
12839 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2513
12842 msgid "S_cripts..."
12843 msgstr "Szkr_iptek..."
12845 #: ../src/verbs.cpp:2514
12846 msgid "Run scripts"
12847 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2515
12850 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12851 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2516
12854 msgid "Show or hide all open dialogs"
12855 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2517
12858 msgid "Create Tiled Clones..."
12859 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
12861 #: ../src/verbs.cpp:2518
12862 msgid ""
12863 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12864 "scattering"
12865 msgstr ""
12866 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
12867 "szétszórva azokat"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2519
12870 msgid "_Object Properties..."
12871 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
12873 #: ../src/verbs.cpp:2520
12874 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12875 msgstr ""
12876 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
12877 "tulajdonságok módosítása"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2523
12880 msgid "_Instant Messaging..."
12881 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
12883 #: ../src/verbs.cpp:2523
12884 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12885 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2525
12888 msgid "_Input Devices..."
12889 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
12891 #: ../src/verbs.cpp:2526
12892 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12893 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2527
12896 msgid "_Extensions..."
12897 msgstr "Kite_rjesztések..."
12899 #: ../src/verbs.cpp:2528
12900 msgid "Query information about extensions"
12901 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2529
12904 msgid "Layer_s..."
12905 msgstr "Réte_gek..."
12907 #: ../src/verbs.cpp:2530
12908 msgid "View Layers"
12909 msgstr "Rétegek megjelenítése"
12911 #: ../src/verbs.cpp:2531
12912 msgid "Path Effects..."
12913 msgstr "Lánceffektusok..."
12915 #: ../src/verbs.cpp:2532
12916 msgid "Manage path effects"
12917 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2533
12920 msgid "Filter Effects..."
12921 msgstr "Szűrőeffektusok..."
12923 #: ../src/verbs.cpp:2534
12924 msgid "Manage SVG filter effects"
12925 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
12927 #. Help
12928 #: ../src/verbs.cpp:2537
12929 msgid "About E_xtensions"
12930 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2538
12933 msgid "Information on Inkscape extensions"
12934 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2539
12937 msgid "About _Memory"
12938 msgstr "_Memória-információ"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2540
12941 msgid "Memory usage information"
12942 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2541
12945 msgid "_About Inkscape"
12946 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2542
12949 msgid "Inkscape version, authors, license"
12950 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
12952 #. "help_about"
12953 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12954 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12955 #. Tutorials
12956 #: ../src/verbs.cpp:2547
12957 msgid "Inkscape: _Basic"
12958 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2548
12961 msgid "Getting started with Inkscape"
12962 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12964 #. "tutorial_basic"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2549
12966 msgid "Inkscape: _Shapes"
12967 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2550
12970 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12971 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2551
12974 msgid "Inkscape: _Advanced"
12975 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2552
12978 msgid "Advanced Inkscape topics"
12979 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12981 #. "tutorial_advanced"
12982 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12983 #: ../src/verbs.cpp:2554
12984 msgid "Inkscape: T_racing"
12985 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2555
12988 msgid "Using bitmap tracing"
12989 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
12991 #. "tutorial_tracing"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2556
12993 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12994 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
12996 #: ../src/verbs.cpp:2557
12997 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12998 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2558
13001 msgid "_Elements of Design"
13002 msgstr "A tervezés _elemei"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2559
13005 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13006 msgstr "A tervezés alapelvei"
13008 #. "tutorial_design"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2560
13010 msgid "_Tips and Tricks"
13011 msgstr "_Tippek és trükkök"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2561
13014 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13015 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
13017 #. "tutorial_tips"
13018 #. Effect
13019 #: ../src/verbs.cpp:2564
13020 msgid "Previous Effect"
13021 msgstr "Előző effektus"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2565
13024 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13025 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2566
13028 msgid "Previous Effect Settings..."
13029 msgstr "Előző effektus beállításai..."
13031 #: ../src/verbs.cpp:2567
13032 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13033 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
13035 #. Fit Page
13036 #: ../src/verbs.cpp:2570
13037 msgid "Fit Page to Selection"
13038 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2571
13041 msgid "Fit the page to the current selection"
13042 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2572
13045 msgid "Fit Page to Drawing"
13046 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2573
13049 msgid "Fit the page to the drawing"
13050 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2574
13053 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13054 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2575
13057 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13058 msgstr ""
13059 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
13060 "rajzhoz"
13062 #. LockAndHide
13063 #: ../src/verbs.cpp:2577
13064 msgid "Unlock All"
13065 msgstr "Minden objektum feloldása"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2579
13068 msgid "Unlock All in All Layers"
13069 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2581
13072 msgid "Unhide All"
13073 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2583
13076 msgid "Unhide All in All Layers"
13077 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
13079 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
13080 msgid "Dash pattern"
13081 msgstr "Vonalminta"
13083 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
13084 msgid "Pattern offset"
13085 msgstr "A minta eltolása"
13087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
13088 #, c-format
13089 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13090 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
13092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
13093 #, c-format
13094 msgid "%s: %d - Inkscape"
13095 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13098 #, c-format
13099 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13100 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
13102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
13103 #, c-format
13104 msgid "%s - Inkscape"
13105 msgstr "%s - Inkscape"
13107 #. Family frame
13108 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13109 msgid "Font family"
13110 msgstr "Betűtípus-család"
13112 #. Style frame
13113 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13114 msgid "Style"
13115 msgstr "Stílus"
13117 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13118 msgid "Font size:"
13119 msgstr "Betűtípus-méret:"
13121 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13122 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13123 #. * some representative characters that users of your locale will be
13124 #. * interested in.
13125 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
13126 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13127 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
13129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13131 msgid "Edit..."
13132 msgstr "Szerkesztés..."
13134 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13135 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13136 msgid ""
13137 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13138 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13139 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13140 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13141 msgstr ""
13142 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
13143 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
13144 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
13145 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
13146 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
13148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13149 msgid "reflected"
13150 msgstr "tükrözött"
13152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13153 msgid "direct"
13154 msgstr "normál"
13156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13157 msgid "Repeat:"
13158 msgstr "Ismétlődés:"
13160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13161 msgid "Assign gradient to object"
13162 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
13164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13165 msgid "<small>No gradients</small>"
13166 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
13168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13169 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13170 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
13172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13173 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13174 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
13176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13177 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13178 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
13180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13181 msgid "Edit the stops of the gradient"
13182 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
13184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13189 msgid "<b>New:</b>"
13190 msgstr "<b>Új:</b>"
13192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13193 msgid "Create linear gradient"
13194 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13197 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13198 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13201 msgid "on"
13202 msgstr "ezen:"
13204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13205 msgid "Create gradient in the fill"
13206 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13209 msgid "Create gradient in the stroke"
13210 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13212 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13213 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13218 msgid "<b>Change:</b>"
13219 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13222 msgid "No gradients in document"
13223 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13226 msgid "No gradient selected"
13227 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13230 msgid "No stops in gradient"
13231 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13234 msgid "Change gradient stop offset"
13235 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13237 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13239 msgid "Add stop"
13240 msgstr "Fázis felvétele"
13242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13243 msgid "Add another control stop to gradient"
13244 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13247 msgid "Delete stop"
13248 msgstr "Fázis törlése"
13250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13251 msgid "Delete current control stop from gradient"
13252 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13254 #. Label
13255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13256 msgid "Offset:"
13257 msgstr "Pozíció:"
13259 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13261 msgid "Stop Color"
13262 msgstr "Fázis színe"
13264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13265 msgid "Gradient editor"
13266 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13269 msgid "Change gradient stop color"
13270 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13272 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13273 msgid "Toggle current layer visibility"
13274 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13276 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13277 msgid "Lock or unlock current layer"
13278 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13280 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13281 msgid "Current layer"
13282 msgstr "Aktuális réteg"
13284 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13285 msgid "(root)"
13286 msgstr "(gyökér)"
13288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13289 msgid "No paint"
13290 msgstr "Nincs megrajzolva"
13292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13293 msgid "Flat color"
13294 msgstr "Egyenletes szín"
13296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13297 msgid "Linear gradient"
13298 msgstr "Lineáris színátmenet"
13300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13301 msgid "Radial gradient"
13302 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13305 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13306 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13310 msgid ""
13311 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13312 "evenodd)"
13313 msgstr ""
13314 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13315 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13319 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13320 msgstr ""
13321 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13322 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13325 msgid "No objects"
13326 msgstr "Nincs objektum"
13328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13329 msgid "Multiple styles"
13330 msgstr "Többféle stílus"
13332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13333 msgid "Paint is undefined"
13334 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13337 #, fuzzy
13338 msgid ""
13339 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13340 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13341 "create a new pattern from selection."
13342 msgstr ""
13343 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
13344 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót. rajzvászon"
13346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13347 msgid "Transform by toolbar"
13348 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13351 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13352 msgstr ""
13353 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13354 "átméretezésekor."
13356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13357 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13358 msgstr ""
13359 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13360 "objektumok átméretezésekor."
13362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13363 msgid ""
13364 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13365 "scaled."
13366 msgstr ""
13367 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13368 "a téglalapok átméretezésekor."
13370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13371 msgid ""
13372 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13373 "are scaled."
13374 msgstr ""
13375 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13376 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13379 msgid ""
13380 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13381 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13382 msgstr ""
13383 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13384 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13385 "az objektumaikkal együtt."
13387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13388 msgid ""
13389 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13390 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13391 msgstr ""
13392 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13393 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13396 msgid ""
13397 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13398 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13399 msgstr ""
13400 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13401 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13402 "az objektumaikkal együtt."
13404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13405 msgid ""
13406 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13407 "scaled, rotated, or skewed)."
13408 msgstr ""
13409 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13410 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13412 #. four spinbuttons
13413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13416 #, fuzzy
13417 msgid "select_toolbar|X position"
13418 msgstr "X"
13420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13421 msgid "select_toolbar|X"
13422 msgstr "X"
13424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13425 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13426 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13431 #, fuzzy
13432 msgid "select_toolbar|Y position"
13433 msgstr "Y"
13435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13436 msgid "select_toolbar|Y"
13437 msgstr "Y"
13439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13440 msgid "Vertical coordinate of selection"
13441 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13446 #, fuzzy
13447 msgid "select_toolbar|Width"
13448 msgstr "Sz"
13450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13451 msgid "select_toolbar|W"
13452 msgstr "Sz"
13454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13455 msgid "Width of selection"
13456 msgstr "A kijelölés szélessége"
13458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Lock width and height"
13461 msgstr "Szélesség, magasság: "
13463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13464 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13465 msgstr ""
13466 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13467 "módosítása"
13469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13472 #, fuzzy
13473 msgid "select_toolbar|Height"
13474 msgstr "M"
13476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13477 msgid "select_toolbar|H"
13478 msgstr "M"
13480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13481 msgid "Height of selection"
13482 msgstr "A kijelölés magassága"
13484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Affect:"
13487 msgstr "Pozíció:"
13489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Scale rounded corners"
13492 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13494 # TODO: ellenőrizni
13495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Move gradients"
13498 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
13500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Move patterns"
13503 msgstr "Minta"
13505 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13506 msgid "System"
13507 msgstr "Rendszer"
13509 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13510 msgid "RGBA_:"
13511 msgstr "R_GBA:"
13513 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13514 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13515 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13518 msgid "RGB"
13519 msgstr "RGB"
13521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13522 msgid "HSL"
13523 msgstr "HSL"
13525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13526 msgid "CMYK"
13527 msgstr "CMYK"
13529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13530 msgid "_R"
13531 msgstr "_V"
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13534 msgid "_G"
13535 msgstr "_Z"
13537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13538 msgid "_B"
13539 msgstr "_K"
13541 #. Label
13542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13546 msgid "_A"
13547 msgstr "_A"
13549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13556 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13557 msgid "Alpha (opacity)"
13558 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13561 msgid "_H"
13562 msgstr "_Á"
13564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13565 msgid "_S"
13566 msgstr "_T"
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13569 msgid "_L"
13570 msgstr "_F"
13572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13573 msgid "_C"
13574 msgstr "_C"
13576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13578 msgid "Cyan"
13579 msgstr "Ciánkék"
13581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13582 msgid "_M"
13583 msgstr "_B"
13585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13587 msgid "Magenta"
13588 msgstr "Bíbor"
13590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13591 msgid "_Y"
13592 msgstr "_S"
13594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13596 msgid "Yellow"
13597 msgstr "Sárga"
13599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13600 msgid "_K"
13601 msgstr "_K"
13603 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13604 msgid "Unnamed"
13605 msgstr "Névtelen"
13607 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13608 msgid "Wheel"
13609 msgstr "Kerék"
13611 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13612 msgid "Attribute"
13613 msgstr "Tulajdonság"
13615 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13617 msgid "Value"
13618 msgstr "Érték"
13620 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13621 msgid "Type text in a text node"
13622 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13627 msgstr "Átlátszatlanság"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13630 msgid "Style of new stars"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Style of new rectangles"
13636 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Style of new 3D boxes"
13641 msgstr "Háromdimenziós téglalapA téglalap tetejének Y-értéke"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13644 msgid "Style of new ellipses"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13648 msgid "Style of new spirals"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13652 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13653 msgstr ""
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13656 msgid "Style of new paths created by Pen"
13657 msgstr ""
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13662 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13667 msgstr ""
13668 "objektum"
13669 "Terület kitöltése"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Insert node"
13674 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13677 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13678 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Insert"
13683 msgstr "Invertálás"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13686 msgid "Delete selected nodes"
13687 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Join endnodes"
13692 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13695 msgid "Join selected endnodes"
13696 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Join"
13701 msgstr "Sarok:"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Join Segment"
13706 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13709 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13710 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Delete Segment"
13715 msgstr "Szakasz törlése"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13718 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13719 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13722 msgid "Node Break"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13726 msgid "Break path at selected nodes"
13727 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Node Cusp"
13732 msgstr "Csomópontok"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13735 msgid "Make selected nodes corner"
13736 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Node Smooth"
13741 msgstr "Simítás"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13744 msgid "Make selected nodes smooth"
13745 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Node Symmetric"
13750 msgstr "szimmetrikus"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13753 msgid "Make selected nodes symmetric"
13754 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Node Line"
13759 msgstr "Újsor"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13762 msgid "Make selected segments lines"
13763 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Node Curve"
13768 msgstr "Nincs előnézet"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13771 msgid "Make selected segments curves"
13772 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Show Handles"
13777 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13780 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13781 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13784 #, fuzzy
13785 msgid "X coordinate:"
13786 msgstr "Kurzorkoordináták"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13789 #, fuzzy
13790 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13791 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Y coordinate:"
13796 msgstr "Kurzorkoordináták"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13801 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13804 msgid "Star: Change number of corners"
13805 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13808 msgid "Star: Change spoke ratio"
13809 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13812 msgid "Make polygon"
13813 msgstr "Sokszöggé tevés"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13816 msgid "Make star"
13817 msgstr "Csillaggá tevés"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13820 msgid "Star: Change rounding"
13821 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13824 msgid "Star: Change randomization"
13825 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13828 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13829 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13834 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13837 msgid "triangle/tri-star"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13841 msgid "square/quad-star"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13845 msgid "pentagon/five-pointed star"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13849 msgid "hexagon/six-pointed star"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Corners"
13855 msgstr "Csúcsok:"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13858 msgid "Corners:"
13859 msgstr "Csúcsok:"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13862 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13863 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13866 msgid "thin-ray star"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13870 msgid "pentagram"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13874 msgid "hexagram"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13878 msgid "heptagram"
13879 msgstr ""
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13882 msgid "octagram"
13883 msgstr ""
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13886 #, fuzzy
13887 msgid "regular polygon"
13888 msgstr "Sokszöggé tevés"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Spoke ratio"
13893 msgstr "Ágarány:"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13896 msgid "Spoke ratio:"
13897 msgstr "Ágarány:"
13899 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
13900 # Base radius is the same for closest handle.
13901 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13902 #. Base radius is the same for the closest handle.
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13904 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13905 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13908 #, fuzzy
13909 msgid "stretched"
13910 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13913 msgid "twisted"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13917 msgid "slightly pinched"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13921 #, fuzzy
13922 msgid "NOT rounded"
13923 msgstr "Nem lekerekített"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13926 #, fuzzy
13927 msgid "slightly rounded"
13928 msgstr "Nem lekerekített"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13931 #, fuzzy
13932 msgid "visibly rounded"
13933 msgstr "Nem lekerekített"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13936 #, fuzzy
13937 msgid "well rounded"
13938 msgstr "Nem lekerekített"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13941 #, fuzzy
13942 msgid "amply rounded"
13943 msgstr "Nem lekerekített"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13946 msgid "blown up"
13947 msgstr ""
13949 # TODO: ellenőrizni
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Rounded"
13953 msgstr "Lekerekítettség:"
13955 # TODO: ellenőrizni
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13957 msgid "Rounded:"
13958 msgstr "Lekerekítettség:"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13961 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13962 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
13964 # TODO: ellenőrizni
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13966 #, fuzzy
13967 msgid "NOT randomized"
13968 msgstr "Véletlenszerűség:"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13971 msgid "slightly irregular"
13972 msgstr ""
13974 # TODO: ellenőrizni
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13976 #, fuzzy
13977 msgid "visibly randomized"
13978 msgstr "Véletlenszerűség:"
13980 # TODO: ellenőrizni
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13982 #, fuzzy
13983 msgid "strongly randomized"
13984 msgstr "Véletlenszerűség:"
13986 # TODO: ellenőrizni
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Randomized"
13990 msgstr "Véletlenszerűség:"
13992 # TODO: ellenőrizni
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13994 msgid "Randomized:"
13995 msgstr "Véletlenszerűség:"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13998 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13999 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
14003 msgid "Defaults"
14004 msgstr "Alapértelmezések"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
14007 msgid ""
14008 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14009 "change defaults)"
14010 msgstr ""
14011 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14012 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14013 "lehetséges)"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
14016 msgid "Change rectangle"
14017 msgstr "Téglalap módosítása"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14020 msgid "W:"
14021 msgstr "Sz:"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14024 msgid "Width of rectangle"
14025 msgstr "A téglalap szélessége"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
14028 msgid "Height of rectangle"
14029 msgstr "A téglalap magassága"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
14032 #, fuzzy
14033 msgid "not rounded"
14034 msgstr "Nem lekerekített"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Horizontal radius"
14039 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14042 msgid "Rx:"
14043 msgstr "Rx:"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14046 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14047 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Vertical radius"
14052 msgstr "Függőleges helykihagyás"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14055 msgid "Ry:"
14056 msgstr "Ry:"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14059 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14060 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
14063 msgid "Not rounded"
14064 msgstr "Nem lekerekített"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
14067 msgid "Make corners sharp"
14068 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
14070 #. TODO: use the correct axis here, too
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
14072 #, fuzzy
14073 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14074 msgstr "Háromdimenziós téglalapCsillag: csúcsok számának módosítása"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
14077 msgid "Angle in X direction"
14078 msgstr ""
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
14081 msgid "Angle X:"
14082 msgstr "X-szög:"
14084 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
14086 msgid "Angle of PLs in X direction"
14087 msgstr ""
14089 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
14091 msgid "State of VP in X direction"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
14095 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14099 msgid "Angle in Y direction"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Angle Y:"
14105 msgstr "X-szög:"
14107 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
14109 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14110 msgstr ""
14112 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
14114 msgid "State of VP in Y direction"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
14118 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14122 msgid "Angle in Z direction"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14126 msgid "Angle Z:"
14127 msgstr "Z-szög:"
14129 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
14131 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14132 msgstr ""
14134 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
14136 msgid "State of VP in Z direction"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
14140 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14141 msgstr ""
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
14144 msgid "Change spiral"
14145 msgstr "Spirál módosítása"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14148 #, fuzzy
14149 msgid "just a curve"
14150 msgstr "Ív húzása"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14153 #, fuzzy
14154 msgid "one full revolution"
14155 msgstr "A körbefordulások száma"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Number of turns"
14160 msgstr "A sorok száma"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14163 msgid "Turns:"
14164 msgstr "Fordulatok:"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14167 msgid "Number of revolutions"
14168 msgstr "A körbefordulások száma"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14171 #, fuzzy
14172 msgid "circle"
14173 msgstr "Kör"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14176 msgid "edge is much denser"
14177 msgstr ""
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14180 msgid "edge is denser"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14184 #, fuzzy
14185 msgid "even"
14186 msgstr "Zöld"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14189 #, fuzzy
14190 msgid "center is denser"
14191 msgstr "Sorok igazítása középre"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14194 msgid "center is much denser"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Divergence"
14200 msgstr "Tágulás:"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14203 msgid "Divergence:"
14204 msgstr "Tágulás:"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14207 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14208 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14211 #, fuzzy
14212 msgid "starts from center"
14213 msgstr "Középpont visszaállítása"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14216 msgid "starts mid-way"
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14220 msgid "starts near edge"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Inner radius"
14226 msgstr "Belső sugár:"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14229 msgid "Inner radius:"
14230 msgstr "Belső sugár:"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14233 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14234 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14236 #. Width
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14238 msgid "(pinch tweak)"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14244 #, fuzzy
14245 msgid "(default)"
14246 msgstr "Alapértelmezett"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14249 #, fuzzy
14250 msgid "(broad tweak)"
14251 msgstr " (körvonal)"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14254 #, fuzzy
14255 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14256 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14258 #. Force
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14260 msgid "(minimum force)"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14264 msgid "(maximum force)"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Force"
14270 msgstr "Forrás"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Force:"
14275 msgstr "Forrás"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14278 msgid "The force of the tweak action"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14282 msgid "Push mode"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14286 msgid "Push parts of paths in any direction"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Shrink mode"
14292 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14297 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Grow mode"
14302 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14305 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Attract mode"
14311 msgstr "Tulajdonságnév"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14314 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Repel mode"
14320 msgstr "Eltávolítás"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14323 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Roughen mode"
14329 msgstr "szélső csomópont"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14332 msgid "Roughen parts of paths"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Color paint mode"
14338 msgstr "A lap keretének színe"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14343 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Color jitter mode"
14348 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14353 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Mode:"
14358 msgstr "Üzemmód"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Channels:"
14363 msgstr "csatorna"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14366 #, fuzzy
14367 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14368 msgstr "objektum"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14371 #, fuzzy
14372 msgid "H"
14373 msgstr "M:"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14376 #, fuzzy
14377 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14378 msgstr "objektum"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14381 #, fuzzy
14382 msgid "S"
14383 msgstr "_T"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14386 #, fuzzy
14387 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14388 msgstr "objektum"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14391 #, fuzzy
14392 msgid "L"
14393 msgstr "_F"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14396 #, fuzzy
14397 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14398 msgstr ""
14399 "objektum"
14400 "Átlátszatlanság"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14403 #, fuzzy
14404 msgid "O"
14405 msgstr "Á:"
14407 #. Fidelity
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14409 msgid "(rough, simplified)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14413 msgid "(fine, but many nodes)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Fidelity"
14419 msgstr "Azonosító"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14422 msgid "Fidelity:"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14426 msgid ""
14427 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14428 "generate a lot of new nodes"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14432 msgid "Pressure"
14433 msgstr "Nyomás"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14438 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14440 #. Width
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14442 msgid "(hairline)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14446 #, fuzzy
14447 msgid "(broad stroke)"
14448 msgstr " (körvonal)"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Pen Width"
14453 msgstr "Lap_szélesség"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14456 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14457 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14459 #. Thinning
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14461 #, fuzzy
14462 msgid "(speed blows up stroke)"
14463 msgstr "körvonal"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14466 msgid "(slight widening)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14470 #, fuzzy
14471 msgid "(constant width)"
14472 msgstr "A cél szélessége"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14475 #, fuzzy
14476 msgid "(slight thinning, default)"
14477 msgstr "Alapértelmezett"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14480 #, fuzzy
14481 msgid "(speed deflates stroke)"
14482 msgstr "körvonal"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Stroke Thinning"
14487 msgstr "Körvonalrajzolat"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14490 msgid "Thinning:"
14491 msgstr "Keskenyítés:"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14494 msgid ""
14495 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14496 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14497 msgstr ""
14498 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14499 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14500 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14502 #. Angle
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14504 #, fuzzy
14505 msgid "(left edge up)"
14506 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14509 #, fuzzy
14510 msgid "(horizontal)"
14511 msgstr "_Vízszintes"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14514 #, fuzzy
14515 msgid "(right edge up)"
14516 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Pen Angle"
14521 msgstr "Szög"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14524 msgid "Angle:"
14525 msgstr "Szög:"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14528 msgid ""
14529 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14530 "fixation = 0)"
14531 msgstr ""
14532 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14533 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14535 #. Fixation
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14537 #, fuzzy
14538 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14539 msgstr "körvonal"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14542 #, fuzzy
14543 msgid "(almost fixed, default)"
14544 msgstr "Alapértelmezett"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14547 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Fixation"
14553 msgstr "Rögzítettség:"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14556 msgid "Fixation:"
14557 msgstr "Rögzítettség:"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14560 msgid ""
14561 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14562 "angle)"
14563 msgstr ""
14564 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14565 "rögzített szög)"
14567 #. Cap Rounding
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14569 #, fuzzy
14570 msgid "(blunt caps, default)"
14571 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14574 msgid "(slightly bulging)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14578 msgid "(approximately round)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14582 msgid "(long protruding caps)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Cap rounding"
14588 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14591 msgid "Caps:"
14592 msgstr "Vonalvég:"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14595 msgid ""
14596 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14597 "round caps)"
14598 msgstr ""
14599 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14600 "1: lekerekített vonalvégek)"
14602 #. Tremor
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14604 #, fuzzy
14605 msgid "(smooth line)"
14606 msgstr "íves"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14609 msgid "(slight tremor)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14613 msgid "(noticeable tremor)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14617 msgid "(maximum tremor)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Stroke Tremor"
14623 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14626 msgid "Tremor:"
14627 msgstr "Remegés:"
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14630 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14631 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14633 #. Wiggle
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14635 msgid "(no wiggle)"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14639 #, fuzzy
14640 msgid "(slight deviation)"
14641 msgstr "Nyomtatási cél"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14644 msgid "(wild waves and curls)"
14645 msgstr ""
14647 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Pen Wiggle"
14651 msgstr "Tekeredés:"
14653 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14655 msgid "Wiggle:"
14656 msgstr "Tekeredés:"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14659 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14660 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14662 #. Mass
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14664 msgid "(no inertia)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14668 #, fuzzy
14669 msgid "(slight smoothing, default)"
14670 msgstr "Alapértelmezett"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14673 msgid "(noticeable lagging)"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14677 msgid "(maximum inertia)"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Pen Mass"
14683 msgstr "Tömeg:"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14686 msgid "Mass:"
14687 msgstr "Tömeg:"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14690 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14691 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Trace Background"
14696 msgstr "Háttér"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14699 msgid ""
14700 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14701 "minimum width, black - maximum width)"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14705 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14706 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14708 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14710 msgid "Tilt"
14711 msgstr "Dőlés"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14714 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14715 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Reset all parameters to defaults"
14720 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14723 msgid "Arc: Change start/end"
14724 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14727 msgid "Arc: Change open/closed"
14728 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Start"
14733 msgstr "Kezdet:"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14736 msgid "Start:"
14737 msgstr "Kezdet:"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14740 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14741 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14744 #, fuzzy
14745 msgid "End"
14746 msgstr "Vég:"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14749 msgid "End:"
14750 msgstr "Vég:"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14753 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14754 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Closed arc"
14759 msgstr "_Törlés"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14764 msgstr ""
14765 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
14766 "sugárral) közt"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Open Arc"
14771 msgstr "Nyitott ellipszisív"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14774 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14775 msgstr ""
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14778 msgid "Make whole"
14779 msgstr "Kiegészítés"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14782 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14783 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14786 msgid "Pick alpha"
14787 msgstr "Alfa leolvasása"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14790 msgid ""
14791 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14792 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14793 msgstr ""
14794 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
14795 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14798 msgid "Set alpha"
14799 msgstr "Alfa beállítása"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14802 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14803 msgstr ""
14804 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
14805 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14808 msgid "Text: Change font family"
14809 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14812 msgid "Text: Change alignment"
14813 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14816 msgid "Text: Change font style"
14817 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14820 msgid "Text: Change orientation"
14821 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14824 msgid "Text: Change font size"
14825 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14828 msgid ""
14829 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14830 "default font instead."
14831 msgstr ""
14832 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
14833 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14836 msgid "Align left"
14837 msgstr "Balra igazítás"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14840 msgid "Center"
14841 msgstr "Középre igazítás"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14844 msgid "Align right"
14845 msgstr "Jobbra igazítás"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14848 msgid "Justify"
14849 msgstr "Sorkizárás"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14852 msgid "Bold"
14853 msgstr "Félkövér"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14856 msgid "Italic"
14857 msgstr "Dőlt"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14860 msgid "Change connector spacing"
14861 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14864 msgid "Avoid"
14865 msgstr ""
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Ignore"
14870 msgstr "nincs"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Connector Spacing"
14875 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14878 msgid "Spacing:"
14879 msgstr "Helykihagyás:"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14882 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14883 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Graph"
14888 msgstr "Többsoros"
14890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Connector Length"
14893 msgstr "Kapocs"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14896 msgid "Length:"
14897 msgstr "Hossz:"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14900 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14901 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14904 msgid "Downwards"
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14908 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14909 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14912 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14913 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Fill by"
14918 msgstr "Kitöltés"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Fill by:"
14923 msgstr "Kitöltés"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Fill Threshold"
14928 msgstr "Küszöb:"
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14931 msgid ""
14932 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14933 "pixels to be counted in the fill"
14934 msgstr ""
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14937 msgid "Grow/shrink by"
14938 msgstr "Növelés/csökkentés:"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14941 msgid "Grow/shrink by:"
14942 msgstr ""
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14945 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Close gaps"
14951 msgstr "_Törlés"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Close gaps:"
14956 msgstr "_Törlés"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14959 #, fuzzy
14960 msgid ""
14961 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14962 "to change defaults)"
14963 msgstr ""
14964 "Terület kitöltéseAz alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett "
14965 "értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
14966 "funkcióval lehetséges)"
14969 #. Local Variables:
14970 #. mode:c++
14971 #. c-file-style:"stroustrup"
14972 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14973 #. indent-tabs-mode:nil
14974 #. fill-column:99
14975 #. End:
14977 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14979 msgid "Add Nodes"
14980 msgstr "Csomópontok felvétele"
14982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14983 msgid "Maximum segment length"
14984 msgstr "Maximális szakaszhossz"
14986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14987 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14988 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14989 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14991 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14992 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14993 msgid "Modify Path"
14994 msgstr "Lánc módosítása"
14996 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14997 msgid "AI 8.0 Input"
14998 msgstr "AI 8.0-bemenet"
15000 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15001 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15002 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15005 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15006 msgstr ""
15007 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
15008 "megnyitása"
15010 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15011 msgid "AI 8.0 Output"
15012 msgstr "AI 8.0-kimenet"
15014 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15015 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15016 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
15018 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15019 msgid "AI SVG Input"
15020 msgstr "AI SVG-bemenet"
15022 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15023 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15024 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15026 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15027 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15028 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
15030 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15031 msgid "Brighter"
15032 msgstr "Fényesebb"
15034 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15035 msgid "Blue Function"
15036 msgstr "Kék-függvény"
15038 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15039 msgid "Custom..."
15040 msgstr "Egyéni..."
15042 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15043 msgid "Green Function"
15044 msgstr "Zöld-függvény"
15046 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15047 msgid "Red Function"
15048 msgstr "Vörös-függvény"
15050 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15051 msgid "Darker"
15052 msgstr "Sötétebb"
15054 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15055 msgid "Desaturate"
15056 msgstr "Telítetlenné tevés"
15058 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15059 msgid "Grayscale"
15060 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15062 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15063 msgid "Less Hue"
15064 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
15066 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15067 msgid "Less Light"
15068 msgstr "Kevesebb fény"
15070 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15071 msgid "Less Saturation"
15072 msgstr "Kisebb telítettség"
15074 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15075 msgid "More Hue"
15076 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
15078 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15079 msgid "More Light"
15080 msgstr "Több fény"
15082 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15083 msgid "More Saturation"
15084 msgstr "Nagyobb telítettség"
15086 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15087 msgid "Negative"
15088 msgstr "Negatív"
15090 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15091 msgid "Remove Blue"
15092 msgstr "Kék eltávolítása"
15094 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15095 msgid "Remove Green"
15096 msgstr "Zöld eltávolítása"
15098 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15099 msgid "Remove Red"
15100 msgstr "Vörös eltávolítása"
15102 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15103 msgid "RGB Barrel"
15104 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
15106 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15107 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15108 msgstr ""
15110 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15111 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15112 msgstr ""
15114 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Replace color..."
15117 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
15119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15120 msgid "A diagram created with the program Dia"
15121 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
15123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15124 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15125 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
15127 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15128 msgid "Dia Input"
15129 msgstr "Dia-bemenet"
15131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15132 #, fuzzy
15133 msgid ""
15134 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15135 "at http://live.gnome.org/Dia"
15136 msgstr ""
15137 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
15138 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
15140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15141 msgid ""
15142 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15143 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15144 "Inkscape installation."
15145 msgstr ""
15146 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
15147 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
15148 "telepítéssel."
15150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15151 msgid "Dot size"
15152 msgstr "Pontméret"
15154 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15155 msgid "Font size"
15156 msgstr "Betűtípus-méret"
15158 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15159 msgid "Number Nodes"
15160 msgstr "Csomópontok megszámozása"
15162 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15163 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15164 msgid "Visualize Path"
15165 msgstr "Lánc megjelenítése"
15167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15169 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15170 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15172 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15173 msgid "DXF Input"
15174 msgstr "DXF-bemenet"
15176 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15177 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15178 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
15180 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15181 msgid ""
15182 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15183 "sourceforge.net/"
15184 msgstr ""
15185 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
15186 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15188 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15189 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15190 msgstr "Asztali vágóplotter"
15192 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15193 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15194 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
15196 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15197 msgid "DXF Output"
15198 msgstr "DXF-kimenet"
15200 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15201 msgid "DXF file written by pstoedit"
15202 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
15204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15205 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15206 msgstr ""
15207 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15208 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Blur height"
15213 msgstr "Magasság:"
15215 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Blur stdDeviation"
15218 msgstr "Nyomtatási cél"
15220 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Blur width"
15223 msgstr "Azonos szélesség"
15225 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Edge 3D"
15228 msgstr "Háromdimenziós"
15230 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15231 msgid "Illumination Angle"
15232 msgstr "Megvilágítási szög"
15234 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Only black and white"
15237 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15239 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Shades"
15242 msgstr "Alakzatok"
15244 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15245 msgid "Embed All Images"
15246 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15248 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15249 msgid "Embed only selected images"
15250 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15252 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15253 msgid "EPS Input"
15254 msgstr "EPS-bemenet"
15256 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15257 msgid "Encapsulated Postscript"
15258 msgstr "Encapsulated PostScript"
15260 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15261 msgid "EPSI Output"
15262 msgstr "EPSI-kimenet"
15264 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15265 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15266 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15268 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15269 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15270 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15272 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15273 msgid "LaTeX formula"
15274 msgstr "LaTeX-képlet"
15276 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15277 msgid "LaTeX formula: "
15278 msgstr "LaTeX-képlet: "
15280 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15281 msgid "Export as GIMP Palette"
15282 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15284 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15285 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15286 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15288 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15289 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15290 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15292 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15293 msgid "Extract One Image"
15294 msgstr "Egy kép kinyerése"
15296 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15297 msgid "Path to save image"
15298 msgstr "A kép elmentési helye"
15300 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15301 msgid "Open files saved with XFIG"
15302 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15304 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15305 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15306 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15308 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15309 msgid "XFIG Input"
15310 msgstr "XFIG-bemenet"
15312 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15313 msgid "Flatness"
15314 msgstr "Laposság"
15316 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15317 msgid "Flatten Beziers"
15318 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15320 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Fractalize"
15323 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15325 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Smoothness"
15328 msgstr "Simítás"
15330 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Subdivisions"
15333 msgstr "Felosztás"
15335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15336 msgid "Calculate first derivative numerically"
15337 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15340 msgid "Draw Axes"
15341 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15344 msgid "End x-value"
15345 msgstr "X-végérték"
15347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15348 msgid "First derivative"
15349 msgstr "Első derivált"
15351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15352 msgid "Function"
15353 msgstr "Függvény"
15355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15356 msgid "Function Plotter"
15357 msgstr "Függvényábrázoló"
15359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Functions"
15362 msgstr "Függvény"
15364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15365 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15366 msgstr ""
15367 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15368 "magasság/Y-tartomány)"
15370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15371 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15372 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15375 msgid "Range and Sampling"
15376 msgstr "Tartomány és minták"
15378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15379 msgid "Remove rectangle"
15380 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15383 msgid "Samples"
15384 msgstr "Minták"
15386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15387 msgid ""
15388 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15389 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15390 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15391 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15392 "numerically."
15393 msgstr ""
15395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15396 #, fuzzy
15397 msgid ""
15398 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15399 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15400 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15401 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15402 "constants pi and e are also available."
15403 msgstr ""
15404 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15405 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15406 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15407 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15408 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15409 "\" és az \"e\" konstans is."
15411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15412 msgid "Start x-value"
15413 msgstr "X-kezdőérték"
15415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Use"
15418 msgstr "Definiálatlan"
15420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Use polar coordinates"
15423 msgstr "Kurzorkoordináták"
15425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15426 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15427 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15430 msgid "y-value of rectangle's top"
15431 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15433 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15434 msgid "Circular pitch, px"
15435 msgstr ""
15437 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Gear"
15440 msgstr "_Törlés"
15442 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Number of teeth"
15445 msgstr "Lépések száma"
15447 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Pressure angle"
15450 msgstr "Nyomás"
15452 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15453 msgid "GIMP XCF"
15454 msgstr "GIMP-XCF"
15456 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15457 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15458 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15460 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15461 msgid "Draw Handles"
15462 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15464 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15465 msgid "Command Line Options"
15466 msgstr "Parancssori opciók"
15468 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15469 msgid "FAQ"
15470 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15472 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15473 msgid "Keys and Mouse Reference"
15474 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15476 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15477 msgid "Inkscape Manual"
15478 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15480 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15481 msgid "New in This Version"
15482 msgstr "A verzió újdonságai"
15484 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15485 msgid "Report a Bug"
15486 msgstr "Hibabejelentés"
15488 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15489 msgid "SVG 1.1 Specification"
15490 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15493 msgid "Duplicate endpaths"
15494 msgstr "Végláncok kettőzése"
15496 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15497 msgid "Interpolate"
15498 msgstr "Interpolálás"
15500 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15501 msgid "Interpolate style (experimental)"
15502 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15504 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15505 msgid "Interpolation method"
15506 msgstr "Interpolációs módszer"
15508 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15509 msgid "Interpolation steps"
15510 msgstr "Interpolációs lépések"
15512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15513 msgid "Axiom"
15514 msgstr "Axióma"
15516 # L: Lindenmayer
15517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15518 msgid "L-system"
15519 msgstr "L-rendszer"
15521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15522 msgid "Left angle"
15523 msgstr "Bal-szög"
15525 # TODO: ellenőrizni
15526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15527 #, no-c-format
15528 msgid "Randomize angle (%)"
15529 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15531 # TODO: ellenőrizni
15532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15533 #, no-c-format
15534 msgid "Randomize step (%)"
15535 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15538 msgid "Right angle"
15539 msgstr "Jobb-szög"
15541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15542 msgid "Rules"
15543 msgstr "Szabályok"
15545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15546 msgid "Step length (px)"
15547 msgstr "Lépéshossz (px)"
15549 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15550 msgid "Lorem ipsum"
15551 msgstr "Lorem ipsum"
15553 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15554 msgid "Number of paragraphs"
15555 msgstr "Bekezdések száma"
15557 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15558 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15559 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15562 msgid "Sentences per paragraph"
15563 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15566 #, fuzzy
15567 msgid ""
15568 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15569 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15570 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15571 msgstr ""
15572 "objektum"
15573 "kijelölt"
15575 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15576 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15577 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15580 msgid "Font size [px]"
15581 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15583 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15584 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15585 msgid "Length Unit: "
15586 msgstr "Hossz-egység "
15588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15589 msgid "Measure"
15590 msgstr "Mérés"
15592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15593 msgid "Measure Path"
15594 msgstr "Lánc megmérése"
15596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15597 msgid "Offset [px]"
15598 msgstr "Eltolás (px)"
15600 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15601 msgid "Precision"
15602 msgstr "Pontosság"
15604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15605 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15606 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15608 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15609 msgid "Angle"
15610 msgstr "Szög"
15612 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15613 msgid "Extrude"
15614 msgstr "Kihúzás"
15616 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15617 msgid "Magnitude"
15618 msgstr "Nagyság"
15620 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15621 msgid "ASCII Text with outline markup"
15622 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15624 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15625 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15626 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15628 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15629 msgid "Text Outline Input"
15630 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15633 msgid "Copies of the pattern:"
15634 msgstr "A minta másolatai:"
15636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15637 msgid "Deformation type:"
15638 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15641 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15642 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15645 msgid "Pattern along Path"
15646 msgstr "Minta a lánc mentén"
15648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15649 msgid "Space between copies:"
15650 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Bleed (in)"
15655 msgstr "Levágott sarok"
15657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15658 msgid "Book Height (inches)"
15659 msgstr ""
15661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Book Properties"
15664 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15667 msgid "Book Width (inches)"
15668 msgstr ""
15670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Cover"
15673 msgstr "Hely/idő"
15675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15676 msgid "Cover Thickness Measurement"
15677 msgstr ""
15679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15680 msgid "Generate Template"
15681 msgstr "Sablonkészítés"
15683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Interior Pages"
15686 msgstr "Interpolálás"
15688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15689 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15690 msgstr ""
15692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Number of Pages"
15695 msgstr "Lépések száma"
15697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15698 msgid "Paper Thickness Measurement"
15699 msgstr ""
15701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15702 msgid "Perfect-Bound Cover"
15703 msgstr ""
15705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Remove existing guides"
15708 msgstr "segédvonalak eltávolítása"
15710 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15711 msgid "Perspective"
15712 msgstr "Perspektíva"
15714 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15715 msgid "Postscript"
15716 msgstr "PostScript"
15718 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15719 msgid "Postscript (*.ps)"
15720 msgstr "PostScript (*.ps)"
15722 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15723 msgid "Postscript Input"
15724 msgstr "PostScript-bemenet"
15726 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15727 msgid "Developer Examples"
15728 msgstr "Fejlesztői példák"
15730 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15731 msgid "RadioButton example"
15732 msgstr "Rádiógomb-példa"
15734 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15735 msgid "Select option: "
15736 msgstr "Válasszon egy értéket: "
15738 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15739 msgid "Select second option: "
15740 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
15742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15743 msgid "Jitter nodes"
15744 msgstr "Csomópontok szétszórása"
15746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15747 msgid "Maximum displacement, px"
15748 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
15750 # TODO: ellenőrizni
15751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15752 msgid "Shift node handles"
15753 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
15755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15756 msgid "Shift nodes"
15757 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
15759 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15760 msgid ""
15761 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15762 "selected path."
15763 msgstr ""
15764 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
15765 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
15767 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15768 msgid "Use normal distribution"
15769 msgstr "Normál eloszlás használata"
15771 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15772 msgid "Random Point"
15773 msgstr "Véletlenszerű pont"
15775 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15776 msgid "Random Position"
15777 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
15779 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Bar Height:"
15782 msgstr "Magasság:"
15784 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15785 msgid "Barcode"
15786 msgstr ""
15788 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15789 msgid "Barcode Data:"
15790 msgstr ""
15792 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Barcode Type:"
15795 msgstr "Rácstípus:"
15797 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15798 msgid "Initial size"
15799 msgstr "Kezdeti méret"
15801 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15802 msgid "Minimum size"
15803 msgstr "Minimális méret"
15805 # TODO: ellenőrizni
15806 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15807 msgid "Random Tree"
15808 msgstr "Véletlenszerű fa"
15810 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15811 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15812 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
15814 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15815 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15816 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
15818 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15819 msgid "Sketch Input"
15820 msgstr "Sketch-bemenet"
15822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15823 msgid "Gear Placement"
15824 msgstr ""
15826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15827 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15828 msgstr ""
15830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15831 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15832 msgstr ""
15834 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Quality (Default = 16)"
15837 msgstr "Alapértelmezett"
15839 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15840 msgid "R - Ring Radius (px)"
15841 msgstr ""
15843 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Rotation (deg)"
15846 msgstr "_Forgatás"
15848 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Spirograph"
15851 msgstr "Spirál"
15853 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15854 msgid "d - Pen Radius (px)"
15855 msgstr ""
15857 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15858 msgid "r - Gear Radius (px)"
15859 msgstr ""
15861 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15862 msgid "Behavior"
15863 msgstr "Viselkedés"
15865 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15866 msgid "Straighten Segments"
15867 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
15869 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15870 msgid "Envelope"
15871 msgstr "Burkológörbe"
15873 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15874 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15875 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
15877 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15878 msgid ""
15879 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15880 "files"
15881 msgstr ""
15882 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
15883 "tartalmazza"
15885 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15886 msgid "ZIP Output"
15887 msgstr "ZIP-kimenet"
15889 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15890 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15891 msgstr ""
15893 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15894 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15895 msgstr ""
15897 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15898 #, fuzzy
15899 msgid "XAML Output"
15900 msgstr "DXF-kimenet"
15902 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15903 msgid "fLIP cASE"
15904 msgstr ""
15906 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15907 #, fuzzy
15908 msgid "lowercase"
15909 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
15911 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15912 msgid "UPPERCASE"
15913 msgstr ""
15915 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15916 msgid "rANdOm CasE"
15917 msgstr ""
15919 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Replace text..."
15922 msgstr "_Megszüntetés"
15924 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15925 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Title Case"
15928 msgstr "Cím"
15930 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15931 msgid "Sentence case"
15932 msgstr ""
15934 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15935 msgid "ASCII Text"
15936 msgstr "ASCII-szöveg"
15938 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15939 msgid "Text File (*.txt)"
15940 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
15942 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15943 msgid "Text Input"
15944 msgstr "Szöveg-bemenet"
15946 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15947 msgid "Amount of whirl"
15948 msgstr "Csavarás mennyisége"
15950 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15951 msgid "Rotation is clockwise"
15952 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
15954 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15955 msgid "Whirl"
15956 msgstr "Csavarás"
15958 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15959 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15960 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
15962 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15963 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15964 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15966 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15967 msgid "Windows Metafile Input"
15968 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
15970 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15971 #, fuzzy
15972 msgid "XAML Input"
15973 msgstr "DXF-bemenet"
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Convolve"
15977 msgstr "Klón"
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Start point jitter"
15981 msgstr "Telítettség"
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15985 msgstr ""
15986 "segédvonalak"
15987 "illesztés"
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Snap at specified d_istance"
15991 msgstr "illesztés"
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Snap di_stance"
15995 msgstr "illesztés"
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Snap at specified dis_tance"
15999 msgstr "illesztés"
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Snap at specified distan_ce"
16003 msgstr "illesztés"
16005 #, fuzzy
16006 msgid "_Include the object's rotation center"
16007 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
16009 #, fuzzy
16010 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16011 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Slope"
16015 msgstr "Burkológörbe"
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Intercept"
16019 msgstr "Interpolálás"
16021 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16022 msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
16024 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16025 msgstr ""
16026 "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
16027 "metaadatokként"
16029 msgid "Date:"
16030 msgstr "Dátum:"
16032 msgid "Format:"
16033 msgstr "Formátum:"
16035 msgid "Creator:"
16036 msgstr "Készítő:"
16038 msgid "Rights:"
16039 msgstr "Jogok:"
16041 msgid "Publisher:"
16042 msgstr "Kiadó:"
16044 msgid "Identifier:"
16045 msgstr "Azonosító:"
16047 msgid "Source:"
16048 msgstr "Forrás:"
16050 msgid "Relation:"
16051 msgstr "Kapcsolat:"
16053 msgid "Language:"
16054 msgstr "Nyelv:"
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Subject:"
16058 msgstr "Objektum"
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Coverage:"
16062 msgstr "Hely/idő"
16064 msgid "Description:"
16065 msgstr "Leírás:"
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Contributor:"
16069 msgstr "Közreműködők"
16071 msgid "Default Metadata"
16072 msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16074 msgid "Creative Commons By 3.0"
16075 msgstr "Creative Commons By 3.0"
16077 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16078 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16080 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16081 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16083 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16084 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16086 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16087 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16089 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16090 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16092 msgid "Default Licensing for new documents:"
16093 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
16095 msgid "All Rights Reserved"
16096 msgstr "Minden jog fenntartva"
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Creative Commons: Attribution"
16100 msgstr "CC Attribution"
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16104 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16108 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16112 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16116 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16120 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Free Art License"
16124 msgstr "Új fájl megnyitása"
16126 msgid "Default License"
16127 msgstr "Alapértelmezett licenc"
16129 #, fuzzy
16130 msgid "3D Box: Toggle VP"
16131 msgstr "Háromdimenziós téglalap"
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Angle Y"
16135 msgstr "X-szög:"
16137 msgid "%s at %s"
16138 msgstr "%s, pozíció: %s"
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Move by:"
16142 msgstr "Áthelyezés"
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Move to:"
16146 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Moving %s %s"
16150 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Change layer opacity"
16154 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Opacity, %:"
16158 msgstr "Átlátszatlanság, %"
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Path along path"
16162 msgstr "Minta a lánc mentén"
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Pattern along path"
16166 msgstr "Minta a lánc mentén"
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Print"
16170 msgstr "Pont"
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Could not set print source: %s"
16174 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
16176 #, fuzzy
16177 msgid "unknown error"
16178 msgstr "Ismeretlen"
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Print Preview not available"
16182 msgstr "N_yomtatási kép"
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Snap details"
16186 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
16188 #, fuzzy
16189 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16190 msgstr ""
16191 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16192 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
16194 #, fuzzy
16195 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16196 msgstr ""
16197 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16198 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16200 #, fuzzy
16201 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16202 msgstr ""
16203 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16204 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Gridtype"
16208 msgstr "Rács"
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Change blur"
16212 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Print _Direct"
16216 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
16218 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16219 msgstr ""
16220 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
16221 "felé (csővezetékbe)"
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Lock"
16225 msgstr "_Zárolás"
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Gradients"
16229 msgstr "Színátmenet"
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Spacing between letters"
16233 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Spacing between lines"
16237 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Horizontal kerning"
16241 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Vertical kerning"
16245 msgstr "Függőleges helykihagyás"
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Letter rotation"
16249 msgstr "_Forgatás"