Code

update of po files
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 19:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Új kapocs létrehozása"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Kapocs befejezése"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
64 #: ../src/connector-context.cpp:1156
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
68 "kapcsolás: húzással."
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
78 "meg annak rejtettségét."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
84 "meg annak zároltságát."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:221
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s, pozíció: %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:673
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nincs előző nagyítás."
95 #: ../src/desktop.cpp:698
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nincs következő nagyítás."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr ""
119 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
120 "egyenletesítendők."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr ""
125 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
137 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Soronként:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Szimmetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr ""
163 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
164 "közül"
166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
169 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
173 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
177 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
183 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
187 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
191 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
223 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
227 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
238 msgid "S_hift"
239 msgstr "_Eltolás"
241 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
243 #, no-c-format
244 msgid "<b>Shift X:</b>"
245 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
248 #, no-c-format
249 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
250 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
253 #, no-c-format
254 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
255 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
259 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
265 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
268 #, no-c-format
269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
270 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
273 #, no-c-format
274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
275 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
278 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
279 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
282 msgid "<b>Exponent:</b>"
283 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
286 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr ""
288 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292 msgstr ""
293 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
294 "(>1)"
296 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
300 msgid "<small>Alternate:</small>"
301 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
304 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
305 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
309 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
312 msgid "Sc_ale"
313 msgstr "_Méretezés"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
316 msgid "<b>Scale X:</b>"
317 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
322 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
327 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
330 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
331 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
334 msgid "<b>Scale Y:</b>"
335 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
340 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
345 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
348 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
349 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
352 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
353 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
356 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
357 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
360 msgid "_Rotation"
361 msgstr "_Forgatás"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
364 msgid "<b>Angle:</b>"
365 msgstr "<b>Szög:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
370 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
373 #, no-c-format
374 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
375 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
378 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
379 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
382 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
383 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
386 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
387 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
390 msgid "_Opacity"
391 msgstr "Átlátszatla_nság"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
394 msgid "<b>Fade out:</b>"
395 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
398 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
399 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
403 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
406 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
407 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
411 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
415 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
418 msgid "Co_lor"
419 msgstr "S_zín"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
422 msgid "Initial color: "
423 msgstr "Kezdeti szín: "
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color of tiled clones"
427 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid ""
431 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
432 "stroke)"
433 msgstr ""
434 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
435 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
438 msgid "<b>H:</b>"
439 msgstr "<b>Á:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
442 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
443 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
447 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
450 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
451 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
454 msgid "<b>S:</b>"
455 msgstr "<b>T:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
458 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
459 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
463 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
466 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
467 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
470 msgid "<b>L:</b>"
471 msgstr "<b>F:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
475 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
478 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
479 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
482 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
483 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
486 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
487 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
490 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
491 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
494 msgid "_Trace"
495 msgstr "Vekt_orizálás"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
498 msgid "Trace the drawing under the tiles"
499 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
502 msgid ""
503 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
504 "apply it to the clone"
505 msgstr ""
506 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
507 "annak alkalmazása a klónra"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
516 msgid "Color"
517 msgstr "Szín"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "Átlátszatlanság"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
533 msgid "R"
534 msgstr "V"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
541 msgid "G"
542 msgstr "Z"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "B"
550 msgstr "K"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "Á"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "T"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "F"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma-korrekció:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr ""
597 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
599 # TODO: ellenőrizni
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
601 msgid "Randomize:"
602 msgstr "Véletlenszerűség:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
605 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
606 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
609 msgid "Invert:"
610 msgstr "Invertálás:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
613 msgid "Invert the picked value"
614 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
617 msgid "3. Apply the value to the clones':"
618 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
621 msgid "Presence"
622 msgstr "Megjelenés"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
625 msgid ""
626 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
627 "that point"
628 msgstr ""
629 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
630 "valószínűség szerint van létrehozva"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
633 msgid "Size"
634 msgstr "Méret"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
637 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
638 msgstr ""
639 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
642 msgid ""
643 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
644 "or stroke)"
645 msgstr ""
646 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
647 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
650 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
651 msgstr ""
652 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
653 "határozza meg"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
656 msgid "How many rows in the tiling"
657 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
660 msgid "How many columns in the tiling"
661 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
664 msgid "Width of the rectangle to be filled"
665 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
668 msgid "Height of the rectangle to be filled"
669 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
672 msgid "Rows, columns: "
673 msgstr "Sorok, oszlopok: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
676 msgid "Create the specified number of rows and columns"
677 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
680 msgid "Width, height: "
681 msgstr "Szélesség, magasság: "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
684 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
685 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
688 msgid "Use saved size and position of the tile"
689 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
692 msgid ""
693 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
694 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
695 msgstr ""
696 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
697 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
700 msgid " <b>_Create</b> "
701 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
704 msgid "Create and tile the clones of the selection"
705 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
707 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
708 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
709 #. diagrams on the left in the following screenshot:
710 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
711 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
713 msgid " _Unclump "
714 msgstr " E_gyenletesítés "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
717 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
718 msgstr ""
719 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
720 "ismétlődően is alkalmazható"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
723 msgid " Re_move "
724 msgstr " _Törlés "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
727 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
728 msgstr ""
729 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
732 msgid " R_eset "
733 msgstr " _Visszaállítás "
735 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
737 msgid ""
738 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
739 "to zero"
740 msgstr ""
741 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
742 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
745 msgid "Messages"
746 msgstr "Üzenetek"
748 #. ## Add a menu for clear()
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
751 msgid "_File"
752 msgstr "_Fájl"
754 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
757 msgid "_Clear"
758 msgstr "_Törlés"
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
761 msgid "Capture log messages"
762 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
765 msgid "Release log messages"
766 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
768 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
770 msgid "none"
771 msgstr "nincs"
773 #. "view_icon_preview"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
775 msgid "_Page"
776 msgstr "_Lap"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
779 msgid "_Drawing"
780 msgstr "_Rajz"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
783 msgid "_Selection"
784 msgstr "_Kijelölés"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
787 msgid "_Custom"
788 msgstr "Egyén_i"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
791 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
792 msgstr ""
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
795 msgid "Units:"
796 msgstr "Mértékegység:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
799 msgid "_x0:"
800 msgstr "_x0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
803 msgid "x_1:"
804 msgstr "x_1:"
806 #. Stroke width
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
809 msgid "Width:"
810 msgstr "Szélesség:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
813 msgid "_y0:"
814 msgstr "y_0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
817 msgid "y_1:"
818 msgstr "_y1:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
822 msgid "Height:"
823 msgstr "Magasság:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
826 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "_Szélesség:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
834 msgid "pixels at"
835 msgstr "képpont; felbontás:"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
838 msgid "dp_i"
839 msgstr "_DPI"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
842 msgid "dpi"
843 msgstr "DPI"
845 #. true = has mnemonic
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
847 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
851 msgid "_Browse..."
852 msgstr "_Tallózás..."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
855 #, fuzzy
856 msgid "_Export"
857 msgstr "Exportálás"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
861 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
864 msgid "You have to enter a filename"
865 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
868 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
869 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
872 #, c-format
873 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
874 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
877 msgid "Export in progress"
878 msgstr "Exportálás folyamatban"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
881 #, c-format
882 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
883 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
886 #, c-format
887 msgid "Could not export to filename %s.\n"
888 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
891 msgid "Select a filename for exporting"
892 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
895 msgid "No preview"
896 msgstr "Nincs előnézet"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
899 msgid "too large for preview"
900 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
903 msgid "All Images"
904 msgstr "Az összes kép"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
907 msgid "All Files"
908 msgstr "Az összes fájl"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
911 msgid "All Inkscape Files"
912 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
915 msgid "Guess from extension"
916 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
918 #. ###### Add the file types menu
919 #. createFilterMenu();
920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
922 msgid "Append filename extension automatically"
923 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
927 #, c-format
928 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
931 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "exact"
935 msgstr "pontos"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
938 msgid "partial"
939 msgstr "részleges"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
942 msgid "No objects found"
943 msgstr "Nincs találat"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
946 msgid "T_ype: "
947 msgstr "Tí_pus: "
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "Search in all object types"
951 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
954 msgid "All types"
955 msgstr "Az összes típus"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "Search all shapes"
959 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
962 msgid "All shapes"
963 msgstr "Az összes alakzat"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Search rectangles"
967 msgstr "Keresés téglalapokra"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
970 msgid "Rectangles"
971 msgstr "Téglalapok"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
975 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
978 msgid "Ellipses"
979 msgstr "Ellipszisek"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Search stars and polygons"
983 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
986 msgid "Stars"
987 msgstr "Csillagok"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Search spirals"
991 msgstr "Keresés spirálokra"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
994 msgid "Spirals"
995 msgstr "Spirálok"
997 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
998 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Search paths, lines, polylines"
1001 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1004 msgid "Paths"
1005 msgstr "Láncok"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Search text objects"
1009 msgstr "Keresés szövegre"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1012 msgid "Texts"
1013 msgstr "Szövegek"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Search groups"
1017 msgstr "Keresés csoportokra"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1020 msgid "Groups"
1021 msgstr "Csoportok"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1024 msgid "Search clones"
1025 msgstr "Keresés klónokra"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1028 msgid "Clones"
1029 msgstr "Klónok"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1032 msgid "Search images"
1033 msgstr "Keresés képekre"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "Képek"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "Peremobjektumok"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "Szö_veg: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1058 msgid "_ID: "
1059 msgstr "_Azonosító: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1062 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1065 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid "_Style: "
1069 msgstr "_Stílus: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid ""
1073 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1076 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1079 msgid "_Attribute: "
1080 msgstr "Attri_bútum: "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1086 "részleges egyezés)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1089 msgid "Search in s_election"
1090 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1093 msgid "Limit search to the current selection"
1094 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1097 msgid "Search in current _layer"
1098 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1101 msgid "Limit search to the current layer"
1102 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1105 msgid "Include _hidden"
1106 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1109 msgid "Include hidden objects in search"
1110 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1113 msgid "Include l_ocked"
1114 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1117 msgid "Include locked objects in search"
1118 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1121 msgid "Clear values"
1122 msgstr "Az értékek törlése"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1125 msgid "_Find"
1126 msgstr "K_eresés"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1130 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Rela_tive move"
1136 msgstr "Relatív áthelyezés"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1139 msgid "Move guide relative to current position"
1140 msgstr ""
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Move by:"
1145 msgstr "Áthelyezés: %s"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Move to:"
1150 msgstr "Áthelyezés: %s"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1153 msgid "Guideline"
1154 msgstr "Segédvonal"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Moving %s %s"
1159 msgstr "Áthelyezés: %s"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1162 #, c-format
1163 msgid "%d x %d"
1164 msgstr "%d x %d"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1169 msgid "Selection"
1170 msgstr "Kijelölés"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1173 msgid "Selection only or whole document"
1174 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1177 msgid "Refresh the icons"
1178 msgstr "Az ikonok frissítése"
1180 #. Create the label for the object id
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1185 msgid "_Id"
1186 msgstr "_Azonosító"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1189 msgid ""
1190 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1191 msgstr ""
1192 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1193 "továbbá a következők: .:-_)"
1195 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1197 #: ../src/verbs.cpp:2205
1198 msgid "_Set"
1199 msgstr "_Beállítás"
1201 #. Create the label for the object label
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1203 msgid "_Label"
1204 msgstr "_Címke"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1207 msgid "A freeform label for the object"
1208 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1210 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1211 #. Create the label for the object title
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1213 msgid "Title"
1214 msgstr "Cím"
1216 #. Create the frame for the object description
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1218 msgid "Description"
1219 msgstr "Leírás"
1221 #. Hide
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1223 msgid "_Hide"
1224 msgstr "El_rejtés"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1227 msgid "Check to make the object invisible"
1228 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1230 #. Lock
1231 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1233 msgid "L_ock"
1234 msgstr "_Zárolás"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1237 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1238 msgstr ""
1239 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1240 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Hivatkozás"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Az azonosító már létezik "
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1256 msgid "Layer name:"
1257 msgstr "A réteg neve:"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Above current"
1262 msgstr "Dokumentum mentése"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Below current"
1267 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1270 msgid "As sublayer of current"
1271 msgstr ""
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Position:"
1276 msgstr "_Forgatás"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1279 msgid "Rename Layer"
1280 msgstr "Réteg átnevezése"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1283 msgid "_Rename"
1284 msgstr "Átne_vezés"
1286 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1288 msgid "Renamed layer"
1289 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1292 msgid "Add Layer"
1293 msgstr "Réteg felvétele"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1296 msgid "_Add"
1297 msgstr "_Felvétel"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1300 msgid "New layer created."
1301 msgstr "Új réteg létrehozva."
1303 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1305 msgid "Href:"
1306 msgstr "Hivatkozás (href):"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1309 msgid "Target:"
1310 msgstr "Cél (target):"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1313 msgid "Type:"
1314 msgstr "Típus (type):"
1316 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1318 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1320 msgid "Role:"
1321 msgstr "Fajta (role):"
1323 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1325 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1327 msgid "Arcrole:"
1328 msgstr "Szerep (arcrole):"
1330 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1333 msgid "Title:"
1334 msgstr "Leírás (title):"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1337 msgid "Show:"
1338 msgstr "Megjelenítés (show):"
1340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1342 msgid "Actuate:"
1343 msgstr "Indítás (actuate):"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1346 msgid "URL:"
1347 msgstr "URL:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1350 msgid "X:"
1351 msgstr "X:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1354 msgid "Y:"
1355 msgstr "Y:"
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1358 #, c-format
1359 msgid "%s attributes"
1360 msgstr "%s tulajdonságai"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1363 msgid "_Fill"
1364 msgstr "K_itöltés"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1367 msgid "Stroke _paint"
1368 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1370 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1371 msgid "Stroke st_yle"
1372 msgstr "Körvonalstíl_us"
1374 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1375 msgid "Master _opacity"
1376 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1379 #, fuzzy
1380 msgid "CC Attribution"
1381 msgstr "Tulajdonság"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1384 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1388 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1392 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1396 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1400 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1404 msgid "GNU General Public License"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1408 msgid "GNU Lesser General Public License"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1412 msgid "Public Domain"
1413 msgstr ""
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1416 msgid "FreeArt"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1420 msgid "Name by which this document is formally known."
1421 msgstr "A dokumentum formális neve."
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1424 msgid "Date"
1425 msgstr "Dátum"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1428 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1429 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1432 msgid "Format"
1433 msgstr "Formátum"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1436 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1437 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1440 msgid "Type"
1441 msgstr "Típus"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1444 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1445 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1448 msgid "Creator"
1449 msgstr "Készítő"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1452 msgid ""
1453 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1454 msgstr ""
1455 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1456 "(entitás) neve."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1459 msgid "Rights"
1460 msgstr "Jogok"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1463 msgid ""
1464 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1465 msgstr ""
1466 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1469 msgid "Publisher"
1470 msgstr "Kiadó"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1473 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1474 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1477 msgid "Identifier"
1478 msgstr "Azonosító"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1481 msgid "Unique URI to reference this document."
1482 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1485 msgid "Source"
1486 msgstr "Forrás"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1489 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1490 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1493 msgid "Relation"
1494 msgstr "Kapcsolat"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1497 msgid "Unique URI to a related document."
1498 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1501 msgid "Language"
1502 msgstr "Nyelv"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1505 msgid ""
1506 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1507 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1508 msgstr ""
1509 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1510 "(példa: \"en-GB\")."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1513 msgid "Keywords"
1514 msgstr "Kulcsszavak"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1517 msgid ""
1518 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1519 "classifications."
1520 msgstr ""
1521 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1522 "elválasztva."
1524 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1525 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1527 msgid "Coverage"
1528 msgstr "Hely/idő"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1531 msgid "Extent or scope of this document."
1532 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1535 msgid "A short account of the content of this document."
1536 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1538 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1540 msgid "Contributors"
1541 msgstr "Közreműködők"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1544 msgid ""
1545 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1546 "this document."
1547 msgstr ""
1548 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1549 "neve."
1551 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1553 msgid "URI"
1554 msgstr "URI"
1556 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1558 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1559 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1561 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1563 msgid "Fragment"
1564 msgstr "Rész"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1567 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1568 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1572 msgid "No document selected"
1573 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1582 msgid "None"
1583 msgstr "Nincs"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1586 msgid "Stroke width"
1587 msgstr "Körvonalszélesség"
1589 #. Join type
1590 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1591 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1593 msgid "Join:"
1594 msgstr "Sarok:"
1596 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1600 msgid "Miter join"
1601 msgstr "Hegyes sarok"
1603 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1607 msgid "Round join"
1608 msgstr "Lekerekített sarok"
1610 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1611 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1612 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1614 msgid "Bevel join"
1615 msgstr "Levágott sarok"
1617 #. Miterlimit
1618 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1619 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1620 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1621 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1622 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1623 #. when they become too long.
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1625 msgid "Miter limit:"
1626 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1629 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1630 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1632 #. Cap type
1633 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1635 msgid "Cap:"
1636 msgstr "Vonalvég:"
1638 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1639 #. of the line; the ends of the line are square
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1641 msgid "Butt cap"
1642 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1644 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1645 #. line; the ends of the line are rounded
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1647 msgid "Round cap"
1648 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1650 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1651 #. line; the ends of the line are square
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1653 msgid "Square cap"
1654 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1656 #. Dash
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1658 msgid "Dashes:"
1659 msgstr "Vonalminta:"
1661 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1662 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1664 msgid "Start Markers:"
1665 msgstr "Kezdet jelölése:"
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1668 msgid "Mid Markers:"
1669 msgstr "Közép jelölése:"
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1672 msgid "End Markers:"
1673 msgstr "Vég jelölése:"
1675 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1676 #, c-format
1677 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1678 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1680 #. TODO:  Insert widgets
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1682 msgid "Font"
1683 msgstr "Betűtípus"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1686 msgid "Layout"
1687 msgstr "Elrendezés"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1690 msgid "Align lines left"
1691 msgstr "Sorok igazítása balra"
1693 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1695 msgid "Center lines"
1696 msgstr "Sorok igazítása középre"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1699 msgid "Align lines right"
1700 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1703 msgid "Horizontal text"
1704 msgstr "Vízszintes szöveg"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1707 msgid "Vertical text"
1708 msgstr "Függőleges szöveg"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1711 msgid "Line spacing:"
1712 msgstr "Sortávolság:"
1714 #. Text
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1717 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1718 msgid "Text"
1719 msgstr "Szöveg"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1722 msgid "Set as default"
1723 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1726 msgid "Rows:"
1727 msgstr "Sorok száma:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1730 msgid "Number of rows"
1731 msgstr "A sorok száma"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1734 msgid "Equal height"
1735 msgstr "Azonos magasság"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1738 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1739 msgstr ""
1740 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1741 "objektuméval lesz egyenlő"
1743 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1744 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1746 msgid "Align:"
1747 msgstr "Igazítás:"
1749 #. #### Number of columns ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1751 msgid "Columns:"
1752 msgstr "Oszlopok száma:"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1755 msgid "Number of columns"
1756 msgstr "Az oszlopok száma"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1759 msgid "Equal width"
1760 msgstr "Azonos szélesség"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1763 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1764 msgstr ""
1765 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1766 "objektuméval lesz egyenlő"
1768 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1770 msgid "Fit into selection box"
1771 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1774 msgid "Set spacing:"
1775 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1780 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1785 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Arrange selected objects"
1790 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1793 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1794 msgstr ""
1795 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1798 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1799 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1805 "commit changes."
1806 msgstr ""
1807 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1808 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1809 "érvényesítéséhez."
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1812 msgid "Drag to reorder nodes"
1813 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1816 msgid "New element node"
1817 msgstr "Új elemcsomópont"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1820 msgid "New text node"
1821 msgstr "Új szövegcsomópont"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1824 msgid "Duplicate node"
1825 msgstr "Csomópont kettőzése"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1828 msgid "Delete node"
1829 msgstr "Csomópont törlése"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1832 msgid "Unindent node"
1833 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1836 msgid "Indent node"
1837 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1840 msgid "Raise node"
1841 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1844 msgid "Lower node"
1845 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1848 msgid "Delete attribute"
1849 msgstr "Tulajdonság törlése"
1851 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1853 msgid "Attribute name"
1854 msgstr "Tulajdonságnév"
1856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1858 msgid "Set attribute"
1859 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1861 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1863 msgid "Set"
1864 msgstr "Beállítás"
1866 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1868 msgid "Attribute value"
1869 msgstr "A tulajdonság értéke"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1872 msgid "New element node..."
1873 msgstr "Új elemcsomópont..."
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1878 msgid "Cancel"
1879 msgstr "Mégsem"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1882 msgid "Create"
1883 msgstr "Létrehozás"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1889 msgstr ""
1890 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1891 "rendelkező elem."
1893 #: ../src/document.cpp:361
1894 #, c-format
1895 msgid "New document %d"
1896 msgstr "Új dokumentum %d"
1898 #: ../src/document.cpp:393
1899 #, c-format
1900 msgid "Memory document %d"
1901 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1903 #: ../src/document.cpp:536
1904 #, c-format
1905 msgid "Unnamed document %d"
1906 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1908 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1909 #: ../src/draw-context.cpp:438
1910 msgid "Path is closed."
1911 msgstr "A lánc lezárva."
1913 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1914 #: ../src/draw-context.cpp:453
1915 msgid "Closing path."
1916 msgstr "A lánc lezárása."
1918 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1919 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1921 #, c-format
1922 msgid " alpha %.3g"
1923 msgstr " alfa: %.3g"
1925 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1927 #, c-format
1928 msgid ", averaged with radius %d"
1929 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1932 msgid " under cursor"
1933 msgstr " a kurzor alatt"
1935 #. message, to show in the statusbar
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1937 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1938 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1941 msgid ""
1942 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1943 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1944 "to copy the color under mouse to clipboard"
1945 msgstr ""
1946 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1947 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1948 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1949 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1952 msgid "Dependency::"
1953 msgstr "Függőség::"
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1956 msgid "  type: "
1957 msgstr "  típus: "
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1960 msgid "  location: "
1961 msgstr "  hely: "
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1964 msgid "  string: "
1965 msgstr "  szöveg: "
1967 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1968 msgid "  description: "
1969 msgstr "  leírás: "
1971 #. static int i = 0;
1972 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1974 msgid ""
1975 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1976 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1977 msgstr ""
1978 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
1979 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1982 msgid "an ID was not defined for it."
1983 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1986 msgid "there was no name defined for it."
1987 msgstr "nincs megadva hozzá név."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1990 msgid "the XML description of it got lost."
1991 msgstr "az XML-leírása elveszett."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1994 msgid "no implementation was defined for the extension."
1995 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
1997 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1999 msgid "a dependency was not met."
2000 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2003 msgid "Extension \""
2004 msgstr "A(z) \""
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2007 msgid "\" failed to load because "
2008 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2011 #, c-format
2012 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2013 msgstr ""
2014 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2015 "számára"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2018 msgid "Name:"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2022 #, fuzzy
2023 msgid "ID:"
2024 msgstr "Azonosító"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 #, fuzzy
2028 msgid "State:"
2029 msgstr "Kezdet:"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Loaded"
2034 msgstr "Csomópont"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Unloaded"
2039 msgstr "Névtelen"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Deactivated"
2043 msgstr ""
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2047 msgid ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2049 "span>\n"
2050 "\n"
2051 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2052 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2053 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2054 msgstr ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2056 "sikerült betölteni.</span>\n"
2057 "\n"
2058 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2059 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2060 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2062 #. This is some filler text, needs to change before relase
2063 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2064 msgid "Show dialog on startup"
2065 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2067 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2068 msgid ""
2069 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2070 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2071 "but the action you requested has been cancelled."
2072 msgstr ""
2073 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2074 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2075 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2077 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2078 msgid ""
2079 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2080 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2081 "expected."
2082 msgstr ""
2083 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2084 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2086 #: ../src/extension/init.cpp:169
2087 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2088 msgstr ""
2089 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2090 "betöltve."
2092 #: ../src/extension/init.cpp:183
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2096 "will not be loaded."
2097 msgstr ""
2098 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2099 "betöltve."
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Blur Edge"
2104 msgstr "Kék"
2106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Blur Width"
2109 msgstr "Szélesség"
2111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2112 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2113 msgstr ""
2115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Number of Steps"
2118 msgstr "A sorok száma"
2120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2121 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2122 msgstr ""
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Generate from Path"
2128 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2131 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Make bounding box around full page"
2137 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Convert text to path"
2142 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2145 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2146 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2150 msgid "Encapsulated Postscript File"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2154 #, c-format
2155 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2159 #, fuzzy
2160 msgid "GIMP Gradients"
2161 msgstr "Színátmenet"
2163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2164 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2165 msgstr ""
2167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Gradients used in GIMP"
2170 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2172 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2173 msgid "Select printer"
2174 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2176 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2177 msgid "Inkscape: Print Preview"
2178 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2180 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2181 msgid "GNOME Print"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2185 msgid "Grid"
2186 msgstr "Rács"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2189 msgid "Line Width"
2190 msgstr "Vonalszélesség"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2193 msgid "Horizontal Spacing"
2194 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2197 msgid "Vertical Spacing"
2198 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2201 msgid "Horizontal Offset"
2202 msgstr "Vízszintes eltolás"
2204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2205 msgid "Vertical Offset"
2206 msgstr "Függőleges eltolás"
2208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2210 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Render"
2213 msgstr "Vörös"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2216 msgid "Draw a path which is a grid"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2220 #, fuzzy
2221 msgid "LaTeX Output"
2222 msgstr "Kimenet"
2224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2225 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2229 msgid "LaTeX PSTricks File"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2233 msgid "LaTeX Print"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2237 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2241 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2245 msgid "OpenDocument drawing file"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2249 #, fuzzy
2250 msgid "PovRay Output"
2251 msgstr "Kimenet"
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2254 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2258 msgid "PovRay Raytracer File"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Postscript Output"
2264 msgstr "Álló"
2266 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Text to Path"
2269 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2271 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2272 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2273 msgid "Postscript (*.ps)"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Postscript File"
2279 msgstr "Álló"
2281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2282 msgid "Print Destination"
2283 msgstr "Nyomtatási cél"
2285 #. Print properties frame
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2287 msgid "Print properties"
2288 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2291 msgid "Print using PostScript operators"
2292 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2295 msgid ""
2296 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2297 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2298 "will be lost."
2299 msgstr ""
2300 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2301 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2302 "minták elvesznek."
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2305 msgid "Print as bitmap"
2306 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2309 msgid ""
2310 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2311 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2312 "will be rendered exactly as displayed."
2313 msgstr ""
2314 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2315 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2316 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2317 "képernyőn látottal."
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2320 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2321 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2324 msgid "Resolution:"
2325 msgstr "Felbontás:"
2327 #. Print destination frame
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2329 msgid "Print destination"
2330 msgstr "Nyomtatási cél"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2336 "leave empty to use the system default printer.\n"
2337 "Use '> filename' to print to file.\n"
2338 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2339 msgstr ""
2340 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2341 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2342 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2345 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2346 msgid "write error occurred"
2347 msgstr "írási hiba történt"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Postscript Print"
2352 msgstr "Álló"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2355 #, fuzzy
2356 msgid "SVG Input"
2357 msgstr "Kimenet"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2362 msgstr ""
2363 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2364 "és szerkesztése"
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2367 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2371 #, fuzzy
2372 msgid "SVG Output Inkscape"
2373 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2376 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2380 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2384 #, fuzzy
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "Kimenet"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 #, fuzzy
2414 msgid "SVGZ Output"
2415 msgstr "Kimenet"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2418 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2419 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2420 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2424 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2428 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2432 msgid "Windows 32-bit Print"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Print using PDF operators"
2438 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2440 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2444 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2445 msgstr ""
2446 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2447 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2448 "minták elvesznek."
2450 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2451 msgid "PDF Print"
2452 msgstr ""
2454 #. A hack to internationalize the title properly
2455 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "%s Preferences"
2458 msgstr " Beállítások"
2460 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2461 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2462 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2463 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2464 #: ../src/extension/system.cpp:100
2465 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2466 msgstr ""
2467 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2468 "megnyitva."
2470 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2471 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2472 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2473 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2474 #: ../src/file.cpp:130
2475 msgid "default.svg"
2476 msgstr "default.hu.svg"
2478 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2479 #, c-format
2480 msgid "Failed to load the requested file %s"
2481 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2483 #: ../src/file.cpp:243
2484 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2485 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2487 #: ../src/file.cpp:249
2488 #, c-format
2489 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2490 msgstr ""
2491 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2492 "dokumentumot?"
2494 #: ../src/file.cpp:269
2495 msgid "Document reverted."
2496 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2498 #: ../src/file.cpp:271
2499 msgid "Document not reverted."
2500 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2502 #: ../src/file.cpp:385
2503 msgid "Select file to open"
2504 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2506 #: ../src/file.cpp:521
2507 #, c-format
2508 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2509 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2510 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2511 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2513 #: ../src/file.cpp:526
2514 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2515 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2517 #: ../src/file.cpp:551
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2521 "caused by an unknown filename extension."
2522 msgstr ""
2523 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2524 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2526 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2527 msgid "Document not saved."
2528 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2530 #: ../src/file.cpp:559
2531 #, c-format
2532 msgid "File %s could not be saved."
2533 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2535 #: ../src/file.cpp:569
2536 msgid "Document saved."
2537 msgstr "A dokumentum elmentve."
2539 #: ../src/file.cpp:617
2540 #, c-format
2541 msgid "drawing%s"
2542 msgstr "rajz%s"
2544 #: ../src/file.cpp:623
2545 #, c-format
2546 msgid "drawing-%d%s"
2547 msgstr "rajz-%d%s"
2549 #: ../src/file.cpp:658
2550 msgid "Select file to save to"
2551 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2553 #: ../src/file.cpp:742
2554 msgid "No changes need to be saved."
2555 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2557 #: ../src/file.cpp:929
2558 msgid "Select file to import"
2559 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2562 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2563 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2566 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2567 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2572 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2573 msgstr[0] ""
2574 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2576 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2577 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2578 msgstr ""
2579 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2580 "hozni."
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2583 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2584 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2586 #. POINT_LG_P1
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2588 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2589 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2592 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2593 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2596 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2597 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2600 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2601 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2607 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2608 msgstr ""
2609 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2610 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2613 msgid " (stroke)"
2614 msgstr " (körvonal)"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2617 msgid ""
2618 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2619 "separate focus"
2620 msgstr ""
2621 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2622 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid ""
2627 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2628 "separate"
2629 msgid_plural ""
2630 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2631 "separate"
2632 msgstr[0] ""
2633 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2634 "+húzás."
2636 #: ../src/helper/units.cpp:36
2637 msgid "Unit"
2638 msgstr "Mértékegység"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:36
2641 msgid "Units"
2642 msgstr "Mértékegység"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:37
2645 msgid "Point"
2646 msgstr "Pont"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2649 msgid "pt"
2650 msgstr "pt"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:37
2653 msgid "Points"
2654 msgstr "Pont"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:37
2657 msgid "Pt"
2658 msgstr "Pt"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:38
2661 msgid "Pixel"
2662 msgstr "Képpont"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2668 msgid "px"
2669 msgstr "px"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:38
2672 msgid "Pixels"
2673 msgstr "Képpont"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:38
2676 msgid "Px"
2677 msgstr "Px"
2679 #. You can add new elements from this point forward
2680 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2681 msgid "Percent"
2682 msgstr "Százalék"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2685 msgid "%"
2686 msgstr "%"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:40
2689 msgid "Percents"
2690 msgstr "Százalék"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:41
2693 msgid "Millimeter"
2694 msgstr "Milliméter"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2697 msgid "mm"
2698 msgstr "mm"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:41
2701 msgid "Millimeters"
2702 msgstr "Milliméter"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:42
2705 msgid "Centimeter"
2706 msgstr "Centiméter"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:42
2709 msgid "cm"
2710 msgstr "cm"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:42
2713 msgid "Centimeters"
2714 msgstr "Centiméter"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:43
2717 msgid "Meter"
2718 msgstr "Méter"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:43
2721 msgid "m"
2722 msgstr "m"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:43
2725 msgid "Meters"
2726 msgstr "Méter"
2728 #. no svg_unit
2729 #: ../src/helper/units.cpp:44
2730 msgid "Inch"
2731 msgstr "Hüvelyk"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:44
2734 msgid "in"
2735 msgstr "in"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:44
2738 msgid "Inches"
2739 msgstr "Hüvelyk"
2741 # A square the size of a capital letter M.
2742 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2743 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2744 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2746 #: ../src/helper/units.cpp:47
2747 msgid "Em square"
2748 msgstr "Em-négyzet"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:47
2751 msgid "em"
2752 msgstr "em"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:47
2755 msgid "Em squares"
2756 msgstr "Em-négyzet"
2758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2759 #: ../src/helper/units.cpp:49
2760 msgid "Ex square"
2761 msgstr "Ex-négyzet"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:49
2764 msgid "ex"
2765 msgstr "ex"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:49
2768 msgid "Ex squares"
2769 msgstr "Ex-négyzet"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:447
2772 msgid "Untitled document"
2773 msgstr "Névtelen dokumentum"
2775 #. Show nice dialog box
2776 #: ../src/inkscape.cpp:476
2777 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2778 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:477
2781 msgid ""
2782 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2783 "locations:\n"
2784 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2786 #: ../src/inkscape.cpp:478
2787 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2788 msgstr ""
2789 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:615
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Cannot create directory %s.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2798 "%s"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:616
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s is not a valid directory.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:617
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot create file %s.\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2816 "%s"
2818 #: ../src/inkscape.cpp:618
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot write file %s.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:619
2828 msgid ""
2829 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2830 "and any changes made in preferences will not be saved."
2831 msgstr ""
2832 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2833 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2835 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "%s is not a regular file.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s not a valid XML file, or\n"
2848 "you don't have read permissions on it.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2852 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:692
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s is not a valid menus file.\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2862 "%s"
2864 #: ../src/inkscape.cpp:693
2865 msgid ""
2866 "Inkscape will run with default menus.\n"
2867 "New menus will not be saved."
2868 msgstr ""
2869 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2870 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2872 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2873 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2874 #: ../src/interface.cpp:772
2875 msgid "Commands Bar"
2876 msgstr "Parancssáv"
2878 #: ../src/interface.cpp:772
2879 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2880 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2882 #: ../src/interface.cpp:774
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Tool Controls Bar"
2885 msgstr "Eszközvezérlők"
2887 #: ../src/interface.cpp:774
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2890 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2892 #: ../src/interface.cpp:776
2893 msgid "_Toolbox"
2894 msgstr "_Eszköztár"
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2898 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2900 #: ../src/interface.cpp:782
2901 msgid "_Statusbar"
2902 msgstr "Á_llapotsor"
2904 #: ../src/interface.cpp:782
2905 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2906 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2908 #: ../src/interface.cpp:784
2909 #, fuzzy
2910 msgid "_Palette"
2911 msgstr "_Beillesztés"
2913 #: ../src/interface.cpp:784
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Show or hide the color palette"
2916 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2918 #: ../src/interface.cpp:838
2919 #, c-format
2920 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2921 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2923 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2924 #: ../src/interface.cpp:948
2925 #, c-format
2926 msgid "Enter group #%s"
2927 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2929 #: ../src/interface.cpp:959
2930 msgid "Go to parent"
2931 msgstr "Ugrás a szülőre"
2933 #: ../src/interface.cpp:1102
2934 msgid "Could not parse SVG data"
2935 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2937 #: ../src/interface.cpp:1265
2938 #, c-format
2939 msgid "Overwrite %s"
2940 msgstr "%s felülírása"
2942 #: ../src/interface.cpp:1286
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2946 "current document?"
2947 msgstr ""
2948 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2949 "dokumentummal?"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2952 msgid "Jabber connection lost."
2953 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2956 #, c-format
2957 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2958 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2959 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2960 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2963 msgid "Receive queue empty."
2964 msgstr "A fogadási sor üres."
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2967 #, c-format
2968 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2969 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2970 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2971 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2974 #, c-format
2975 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2976 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2979 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2980 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2983 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2984 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
2986 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2987 #. scenario has occurred:
2988 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2989 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2990 #.
2991 #. Or, we might have the following scenario:
2992 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2993 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2994 #.
2995 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2996 #. so we reject all others.
2997 #.
2998 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2999 #. the best we can do without changing the protocol.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3001 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3006 msgid ""
3007 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3008 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3009 "\n"
3010 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3011 msgstr ""
3013 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3014 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3015 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3017 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3018 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3021 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3022 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3025 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3026 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3029 msgid ""
3030 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3031 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3032 msgstr ""
3033 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
3034 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
3035 "módosítások elvesznek."
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3039 msgid "Accept invitation"
3040 msgstr "Meghívás elfogadása"
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3044 msgid "Decline invitation"
3045 msgstr "Meghívás elutasítása"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3048 msgid "Accept invitation in new document window"
3049 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3051 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3052 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3053 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3055 msgid ""
3056 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3057 "1</b>"
3058 msgstr ""
3059 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3060 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3064 msgid ""
3065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3066 "whiteboard invitation.</span>\n"
3067 "\n"
3068 msgstr ""
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3070 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3071 "\n"
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3075 msgid ""
3076 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3077 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3078 "user."
3079 msgstr ""
3080 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3081 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3082 "másik felhasználónak."
3084 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3088 "whiteboard session.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3092 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3093 "\n"
3095 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3097 msgid ""
3098 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3099 "invitation to a different user."
3100 msgstr ""
3101 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3102 "meghívást egy másik felhasználónak."
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3106 msgid "_Write session file:"
3107 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3110 #, c-format
3111 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3112 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3115 #, c-format
3116 msgid "%u change in receive queue."
3117 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3118 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3119 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3122 #, c-format
3123 msgid "%u change in send queue."
3124 msgid_plural "%u changes in send queue."
3125 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3126 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3128 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3129 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3130 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3131 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3132 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3133 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3134 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3135 #. *
3136 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3137 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3138 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3139 #.
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3141 msgid ""
3142 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3143 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3144 msgstr ""
3145 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3146 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3150 msgid "Select a location and filename"
3151 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3155 msgid "Set filename"
3156 msgstr "Fájlnév beállítása"
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3159 msgid "No SSL certificate was found."
3160 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3163 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3164 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3167 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3168 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3171 msgid ""
3172 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3173 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3176 msgid ""
3177 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3178 "does not match the Jabber server's hostname."
3179 msgstr ""
3180 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3181 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3184 msgid ""
3185 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3186 "fingerprint."
3187 msgstr ""
3188 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3189 "tartalmaz."
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3192 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3193 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3195 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3196 #. establishing the SSL connection.
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3198 msgid ""
3199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3200 "\n"
3201 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3202 msgstr ""
3203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3204 "\n"
3205 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3208 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3209 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3212 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3213 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3216 msgid "Cancel connection"
3217 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3220 #, c-format
3221 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3222 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3225 #, c-format
3226 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3227 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3229 #. Inform the user
3230 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3231 #. This message is not used in a chatroom context.
3232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3233 msgid ""
3234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3235 "whiteboard session.</span>\n"
3236 "\n"
3237 msgstr ""
3238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3239 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3240 "\n"
3242 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3244 msgid ""
3245 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3246 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3247 msgstr ""
3248 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3249 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3252 msgid ""
3253 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3254 "The error encountered was: %2.\n"
3255 "\n"
3256 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3257 "not record this session."
3258 msgstr ""
3259 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3260 "A hiba: \"%2\".\n"
3261 "\n"
3262 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3263 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3266 msgid "Choose a different location"
3267 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3270 msgid "Skip session recording"
3271 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3273 #: ../src/knot.cpp:425
3274 msgid "Node or handle drag canceled."
3275 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3277 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3278 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3279 msgstr ""
3280 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3281 "betűtípus problémát okozhat)"
3283 #: ../src/main.cpp:194
3284 msgid "Print the Inkscape version number"
3285 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3287 #: ../src/main.cpp:199
3288 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3289 msgstr ""
3290 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3292 #: ../src/main.cpp:204
3293 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3294 msgstr ""
3295 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3296 "változó nincs beállítva"
3298 #: ../src/main.cpp:209
3299 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3300 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3302 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3303 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3304 msgid "FILENAME"
3305 msgstr "FÁJLNÉV"
3307 #: ../src/main.cpp:214
3308 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3309 msgstr ""
3310 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3311 "\"| programnév\")"
3313 #: ../src/main.cpp:219
3314 msgid "Export document to a PNG file"
3315 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3317 #: ../src/main.cpp:224
3318 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3319 msgstr ""
3320 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3321 "(alapértelmezés: 90)"
3323 #: ../src/main.cpp:225
3324 msgid "DPI"
3325 msgstr "DPI"
3327 #: ../src/main.cpp:229
3328 msgid ""
3329 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3330 "corner)"
3331 msgstr ""
3332 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3333 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3335 #: ../src/main.cpp:230
3336 msgid "x0:y0:x1:y1"
3337 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3339 #: ../src/main.cpp:234
3340 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3341 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3343 #: ../src/main.cpp:239
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Exported area is the entire canvas"
3346 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3348 #: ../src/main.cpp:244
3349 msgid ""
3350 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3351 "user units)"
3352 msgstr ""
3353 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3354 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3356 #: ../src/main.cpp:249
3357 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3358 msgstr ""
3359 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3360 "értéket)"
3362 #: ../src/main.cpp:250
3363 msgid "WIDTH"
3364 msgstr "SZÉLESSÉG"
3366 #: ../src/main.cpp:254
3367 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3368 msgstr ""
3369 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3371 #: ../src/main.cpp:255
3372 msgid "HEIGHT"
3373 msgstr "MAGASSÁG"
3375 #: ../src/main.cpp:259
3376 #, fuzzy
3377 msgid "The ID of the object to export"
3378 msgstr ""
3379 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3381 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3382 msgid "ID"
3383 msgstr "Azonosító"
3385 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3386 #. See "man inkscape" for details.
3387 #: ../src/main.cpp:266
3388 msgid ""
3389 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3390 msgstr ""
3391 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3392 "(csak export-id esetén)"
3394 #: ../src/main.cpp:271
3395 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3396 msgstr ""
3397 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3398 "esetén)"
3400 #: ../src/main.cpp:276
3401 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3402 msgstr ""
3403 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3404 "színmegadás)"
3406 #: ../src/main.cpp:277
3407 msgid "COLOR"
3408 msgstr "SZÍN"
3410 #: ../src/main.cpp:281
3411 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3412 msgstr ""
3413 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3414 "1 és 255 közt)"
3416 #: ../src/main.cpp:282
3417 msgid "VALUE"
3418 msgstr "ÉRTÉK"
3420 #: ../src/main.cpp:286
3421 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3422 msgstr ""
3423 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3424 "\"inkscape\" névtér)"
3426 #: ../src/main.cpp:291
3427 msgid "Export document to a PS file"
3428 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3430 #: ../src/main.cpp:296
3431 msgid "Export document to an EPS file"
3432 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3434 #: ../src/main.cpp:301
3435 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3436 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3438 #: ../src/main.cpp:306
3439 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3440 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3443 #: ../src/main.cpp:312
3444 msgid ""
3445 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3446 "query-id"
3447 msgstr ""
3448 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3449 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3452 #: ../src/main.cpp:318
3453 msgid ""
3454 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3455 "query-id"
3456 msgstr ""
3457 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3458 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3461 #: ../src/main.cpp:324
3462 msgid ""
3463 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3464 "id"
3465 msgstr ""
3466 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3467 "objektum) szélességének lekérdezése"
3469 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3470 #: ../src/main.cpp:330
3471 msgid ""
3472 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3473 "id"
3474 msgstr ""
3475 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3476 "objektum) magasságának lekérdezése"
3478 #: ../src/main.cpp:335
3479 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3480 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3482 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3483 #: ../src/main.cpp:341
3484 msgid "Print out the extension directory and exit"
3485 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3487 #: ../src/main.cpp:346
3488 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3489 msgstr ""
3490 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3491 "billentyűzet vagy egér használatával"
3493 #: ../src/main.cpp:351
3494 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3495 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3497 #: ../src/main.cpp:356
3498 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3499 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3501 #: ../src/main.cpp:549
3502 msgid ""
3503 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3504 "\n"
3505 "Available options:"
3506 msgstr ""
3507 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3508 "\n"
3509 "Használható opciók:"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3512 msgid "_New"
3513 msgstr "Ú_j"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3516 msgid "Open _Recent"
3517 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3520 msgid "_Edit"
3521 msgstr "S_zerkesztés"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Paste Si_ze"
3526 msgstr "_Stílus beillesztése"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3529 msgid "Clo_ne"
3530 msgstr "Klón_ozás"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3533 msgid "_View"
3534 msgstr "_Nézet"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3537 #, fuzzy
3538 msgid "_Zoom"
3539 msgstr "Nagyítás"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3542 msgid "Show/Hide"
3543 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3546 msgid "_Display mode"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3550 msgid "_Layer"
3551 msgstr "_Réteg"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3554 msgid "_Object"
3555 msgstr "_Objektum"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3558 msgid "Cli_p"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Mas_k"
3564 msgstr "Jel"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Patter_n"
3569 msgstr "Minta"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3572 msgid "_Path"
3573 msgstr "_Lánc"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3576 msgid "_Text"
3577 msgstr "Szö_veg"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3580 msgid "Effects"
3581 msgstr "Effektusok"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3584 msgid "Whiteboa_rd"
3585 msgstr "R_ajztábla"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3588 msgid "_Help"
3589 msgstr "_Segítség"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3592 msgid "Tutorials"
3593 msgstr "Ismertetők"
3595 #: ../src/node-context.cpp:359
3596 msgid ""
3597 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3598 "+Alt</b>: move along handles"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3601 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3602 "mentén"
3604 #: ../src/node-context.cpp:360
3605 msgid ""
3606 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3607 msgstr ""
3608 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3609 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3611 #: ../src/node-context.cpp:361
3612 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3615 "vezérlőelemek mentén"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3618 msgid ""
3619 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3620 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3623 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3624 "forgatása: <b>Shift</b>."
3626 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3627 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3628 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3629 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3631 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3632 msgid ""
3633 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3634 "segments."
3635 msgstr ""
3636 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3637 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3639 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3640 msgid "Cannot find path between nodes."
3641 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3647 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3648 "handles"
3649 msgstr ""
3650 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3651 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3652 "forgatása: <b>Shift</b>."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3655 msgid ""
3656 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3657 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3658 msgstr ""
3659 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3660 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3662 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3664 msgid "end node"
3665 msgstr "szélső csomópont"
3667 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3669 msgid "cusp"
3670 msgstr "csúcs"
3672 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3673 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3674 msgid "smooth"
3675 msgstr "íves"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3678 msgid "symmetric"
3679 msgstr "szimmetrikus"
3681 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3683 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3684 msgstr ""
3685 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3688 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3689 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3692 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3693 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3696 #, fuzzy
3697 msgid ""
3698 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3699 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3700 "rotate"
3701 msgstr ""
3702 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3703 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3705 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3706 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3707 msgstr ""
3708 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3709 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3711 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3712 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3713 msgstr ""
3714 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3715 "módosítani kívánja."
3717 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3721 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3722 msgid_plural ""
3723 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3724 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3725 msgstr[0] ""
3726 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3727 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3728 "kijelölésével</b>."
3729 msgstr[1] ""
3730 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3731 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3732 "kijelölésével</b>."
3734 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3735 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3736 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3738 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3739 #, c-format
3740 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3741 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3742 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3743 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3745 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid ""
3748 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3749 msgid_plural ""
3750 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3751 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3752 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3754 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3755 #, c-format
3756 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3757 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3758 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3759 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3761 #: ../src/object-edit.cpp:488
3762 msgid ""
3763 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3764 "vertical radius the same"
3765 msgstr ""
3766 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3767 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3769 #: ../src/object-edit.cpp:494
3770 msgid ""
3771 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3772 "horizontal radius the same"
3773 msgstr ""
3774 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3775 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3777 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3778 msgid ""
3779 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3780 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3781 msgstr ""
3782 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3783 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3785 #: ../src/object-edit.cpp:681
3786 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3787 msgstr ""
3788 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3790 #: ../src/object-edit.cpp:684
3791 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3792 msgstr ""
3793 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3795 #: ../src/object-edit.cpp:687
3796 msgid ""
3797 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3798 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3799 "segment"
3800 msgstr ""
3801 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3802 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3803 "<b>kívül</b> való húzás."
3805 #: ../src/object-edit.cpp:690
3806 msgid ""
3807 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3808 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3809 "segment"
3810 msgstr ""
3811 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3812 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3813 "<b>kívül</b> való húzás."
3815 #: ../src/object-edit.cpp:795
3816 msgid ""
3817 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3818 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3819 msgstr ""
3820 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3821 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3823 #: ../src/object-edit.cpp:798
3824 msgid ""
3825 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3826 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3827 "randomize"
3828 msgstr ""
3829 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3830 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3831 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3833 #: ../src/object-edit.cpp:962
3834 msgid ""
3835 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3836 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3837 msgstr ""
3838 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3839 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3841 #: ../src/object-edit.cpp:964
3842 msgid ""
3843 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3844 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3845 msgstr ""
3846 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3847 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3849 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3850 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3851 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3853 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3854 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3855 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3856 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3858 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3859 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3860 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3862 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3863 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3864 msgstr ""
3865 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3867 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3868 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3869 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3871 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3872 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3873 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3875 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3876 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3877 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3879 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3880 msgid ""
3881 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3882 msgstr ""
3883 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3884 "vonhatók össze."
3886 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3887 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3888 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3890 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3891 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3892 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3894 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3896 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3898 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3899 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3900 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3902 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3903 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3904 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3906 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3907 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3908 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3910 #: ../src/pen-context.cpp:218
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Drawing cancelled"
3913 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3915 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3916 msgid "Continuing selected path"
3917 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3919 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3920 msgid "Creating new path"
3921 msgstr "Új lánc létrehozása"
3923 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3924 msgid "Appending to selected path"
3925 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3927 #: ../src/pen-context.cpp:539
3928 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3929 msgstr ""
3930 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3931 "húzással</b>."
3933 #: ../src/pen-context.cpp:549
3934 msgid ""
3935 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3936 msgstr ""
3937 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3938 "+ húzással</b>."
3940 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3944 "<b>Enter</b> to finish the path"
3945 msgstr ""
3946 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3947 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3949 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3953 "angle"
3954 msgstr ""
3955 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3956 "<b>Ctrl</b>."
3958 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3962 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3963 msgstr ""
3964 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3965 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3967 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Drawing finished"
3970 msgstr "Rajz"
3972 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3973 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3974 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3976 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3977 msgid "Drawing a freehand path"
3978 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3980 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3981 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3982 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3984 #. Write curves to object
3985 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3986 msgid "Finishing freehand"
3987 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3989 #: ../src/preferences.cpp:59
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "%s is not a valid preferences file.\n"
3993 "%s"
3994 msgstr ""
3995 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3996 "%s"
3998 #: ../src/preferences.cpp:60
3999 msgid ""
4000 "Inkscape will run with default settings.\n"
4001 "New settings will not be saved."
4002 msgstr ""
4003 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4004 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4006 #: ../src/rect-context.cpp:371
4007 msgid ""
4008 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4009 "circular"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4012 "csúcs körívessé tétele"
4014 #: ../src/rect-context.cpp:466
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4018 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4019 msgstr ""
4020 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4021 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4023 #: ../src/select-context.cpp:226
4024 msgid "Move canceled."
4025 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4027 #: ../src/select-context.cpp:234
4028 msgid "Selection canceled."
4029 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4031 #: ../src/select-context.cpp:625
4032 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4033 msgstr ""
4034 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4035 "áthelyezés"
4037 #: ../src/select-context.cpp:626
4038 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4039 msgstr ""
4040 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4041 "illesztés kikapcsolása"
4043 #: ../src/select-context.cpp:627
4044 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4045 msgstr ""
4046 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4047 "áthelyezése"
4049 #: ../src/select-context.cpp:781
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4052 msgstr ""
4053 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4054 "végezhető."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4057 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4058 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4062 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4065 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4066 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4069 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4070 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4073 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4074 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4077 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4078 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4083 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4087 msgid ""
4088 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4089 msgstr ""
4090 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4091 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4095 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4099 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4103 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4106 msgid "Nothing to undo."
4107 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4110 msgid "Nothing to redo."
4111 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4114 msgid "Nothing was copied."
4115 msgstr "Nem történt másolás."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4119 msgid "Nothing on the clipboard."
4120 msgstr "A vágólap üres."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4124 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4129 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4133 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4136 msgid "No more layers above."
4137 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4140 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4141 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4144 msgid "No more layers below."
4145 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4148 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4149 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4152 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4153 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4156 msgid ""
4157 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4158 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4159 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4160 msgstr ""
4161 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4162 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4163 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4166 msgid ""
4167 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4168 "flowed text?)"
4169 msgstr ""
4170 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4171 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4174 msgid ""
4175 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4176 "defs&gt;)"
4177 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4180 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4181 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4184 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4185 msgstr ""
4186 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4187 "nyerni az objektumokat."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4190 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4191 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4195 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4200 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4205 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4210 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Link"
4215 msgstr "in"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Circle"
4220 msgstr "<b>Kör</b>"
4222 #. ellipse
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4225 msgid "Ellipse"
4226 msgstr "Ellipszis"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Flowed text"
4231 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Group"
4236 msgstr "_Csoportosítás"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Image"
4241 msgstr "Képek"
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Line"
4246 msgstr "Licenc"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Path"
4251 msgstr "_Lánc"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4254 msgid "Polygon"
4255 msgstr "Sokszög"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Polyline"
4260 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4262 #. Rectangle
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4265 msgid "Rectangle"
4266 msgstr "Téglalap"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Clone"
4271 msgstr "Klón_ozás"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Offset path"
4276 msgstr "Pozíció:"
4278 #. spiral
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4281 msgid "Spiral"
4282 msgstr "Spirál"
4284 #. star
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4287 msgid "Star"
4288 msgstr "Csillag"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4291 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4292 msgstr ""
4293 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4295 #. no items
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4297 msgid ""
4298 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4299 msgstr ""
4300 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4301 "vagy egy terület kijelölésével."
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4304 #, fuzzy
4305 msgid "root"
4306 msgstr "(gyökér)"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "layer <b>%s</b>"
4311 msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4316 msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4319 #, c-format
4320 msgid "<i>%s</i>"
4321 msgstr ""
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4324 #, c-format
4325 msgid " in %s"
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid " in group %s (%s)"
4331 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4336 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4337 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4338 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid " in <b>%i</b> layers"
4343 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4344 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4345 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4347 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4349 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4350 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4352 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4354 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4355 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4357 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4359 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4360 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4362 #. this is only used with 2 or more objects
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>%i</b> object selected"
4366 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4367 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4368 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4370 #. this is only used with 2 or more objects
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4374 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4375 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4376 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4378 #. this is only used with 2 or more objects
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4382 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4383 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4384 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4386 #. this is only used with 2 or more objects
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4390 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4391 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4392 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4394 #. this is only used with 2 or more objects
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4398 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4399 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4400 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4403 #, c-format
4404 msgid "%s%s. %s."
4405 msgstr "%s%s. %s."
4407 #: ../src/seltrans.cpp:448
4408 msgid ""
4409 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4410 "Shift also uses this center"
4411 msgstr ""
4412 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4413 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4415 #: ../src/seltrans.cpp:475
4416 msgid ""
4417 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4418 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4419 msgstr ""
4420 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4421 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4423 #: ../src/seltrans.cpp:476
4424 msgid ""
4425 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4426 "b> to scale around rotation center"
4427 msgstr ""
4428 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4429 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4431 #: ../src/seltrans.cpp:480
4432 msgid ""
4433 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4434 "skew around the opposite side"
4435 msgstr ""
4436 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4437 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4439 #: ../src/seltrans.cpp:481
4440 msgid ""
4441 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4442 "to rotate around the opposite corner"
4443 msgstr ""
4444 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4445 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4447 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4450 msgstr ""
4451 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4453 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4454 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4455 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4458 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4460 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4461 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4462 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4465 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4467 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4468 #, c-format
4469 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4470 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4472 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4476 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4477 msgstr ""
4478 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4479 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4481 #: ../src/slideshow.cpp:89
4482 msgid "Inkscape slideshow"
4483 msgstr "Inkscape diavetítés"
4485 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Link</b> to %s"
4488 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4490 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4491 msgid "<b>Link</b> without URI"
4492 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4494 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4495 msgid "<b>Ellipse</b>"
4496 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4498 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4499 msgid "<b>Circle</b>"
4500 msgstr "<b>Kör</b>"
4502 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4503 msgid "<b>Segment</b>"
4504 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4506 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4507 msgid "<b>Arc</b>"
4508 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4510 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4511 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4512 msgid "Flow region"
4513 msgstr "Tördelési terület"
4515 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4516 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4517 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4518 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4519 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4520 msgid "Flow excluded region"
4521 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4523 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4526 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4527 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4529 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4532 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4533 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4535 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4536 msgid "vertical guideline"
4537 msgstr "függőleges segédvonal"
4539 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4540 msgid "horizontal guideline"
4541 msgstr "vízszintes segédvonal"
4543 #: ../src/sp-image.cpp:968
4544 msgid "embedded"
4545 msgstr "beágyazott"
4547 #: ../src/sp-image.cpp:972
4548 msgid "(null_pointer)"
4549 msgstr "(null_hivatkozás)"
4551 #: ../src/sp-image.cpp:976
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4554 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4556 #: ../src/sp-image.cpp:977
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4559 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4561 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4564 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4565 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4566 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4568 #: ../src/sp-item.cpp:836
4569 msgid "Object"
4570 msgstr "Objektum"
4572 #: ../src/sp-line.cpp:187
4573 msgid "<b>Line</b>"
4574 msgstr "<b>Vonal</b>"
4576 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4577 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4580 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4582 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4583 msgid "outset"
4584 msgstr "nyújtva"
4586 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4587 msgid "inset"
4588 msgstr "zsugorítva"
4590 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4591 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4594 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4596 #: ../src/sp-path.cpp:123
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4599 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4600 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4601 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4603 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4604 msgid "<b>Polygon</b>"
4605 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4607 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4608 msgid "<b>Polyline</b>"
4609 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4611 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4612 msgid "<b>Rectangle</b>"
4613 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4615 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4616 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4617 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4620 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4622 #: ../src/sp-star.cpp:281
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4625 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4626 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4627 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4629 #: ../src/sp-star.cpp:285
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4632 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4633 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4634 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4636 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4639 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4640 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4641 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4643 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4644 #: ../src/sp-text.cpp:409
4645 msgid "&lt;no name found&gt;"
4646 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4648 #: ../src/sp-text.cpp:415
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4651 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4653 #: ../src/sp-text.cpp:416
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4656 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4658 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4659 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4660 #: ../src/sp-use.cpp:313
4661 msgid "..."
4662 msgstr "..."
4664 #: ../src/sp-use.cpp:321
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4667 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4669 #: ../src/sp-use.cpp:325
4670 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4671 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4673 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4674 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4675 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4677 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4678 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4679 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4681 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4685 msgstr ""
4686 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4687 "b>."
4689 #: ../src/splivarot.cpp:101
4690 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4691 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:107
4694 msgid ""
4695 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4696 "cut."
4697 msgstr ""
4698 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4699 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4702 msgid ""
4703 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4704 "difference, XOR, division, or path cut."
4705 msgstr ""
4706 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4707 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4709 #: ../src/splivarot.cpp:169
4710 msgid ""
4711 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4712 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4714 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4715 #: ../src/splivarot.cpp:549
4716 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4717 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4719 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:743
4721 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4722 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:827
4725 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4726 msgstr ""
4727 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4728 "végezhető."
4730 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4731 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4732 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4734 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4735 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4736 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4738 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4739 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4740 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4742 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4743 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4744 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4746 #: ../src/star-context.cpp:341
4747 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4748 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4750 #: ../src/star-context.cpp:446
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4754 msgstr ""
4755 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4756 "b>."
4758 #: ../src/star-context.cpp:447
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4761 msgstr ""
4762 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4763 "b>."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4766 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4767 msgstr ""
4768 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4769 "láncot</b>."
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4775 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4776 msgstr ""
4777 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4778 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4780 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4781 #, fuzzy
4782 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4783 msgstr ""
4784 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4785 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4787 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4788 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4789 msgid ""
4790 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4791 "path first."
4792 msgstr ""
4793 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4794 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4797 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4798 msgstr ""
4799 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4800 "szöveget</b>."
4802 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4803 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4804 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4806 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4807 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4808 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4810 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4811 msgid ""
4812 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4813 "into frame."
4814 msgstr ""
4815 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4816 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4818 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4819 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4820 msgstr ""
4821 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4823 #: ../src/text-context.cpp:447
4824 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4825 msgstr ""
4826 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4827 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4829 #: ../src/text-context.cpp:449
4830 msgid ""
4831 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4832 msgstr ""
4833 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4834 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4836 #: ../src/text-context.cpp:525
4837 msgid "Non-printable character"
4838 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4840 #: ../src/text-context.cpp:574
4841 #, c-format
4842 msgid "Unicode: %s: %s"
4843 msgstr "Unicode: %s: %s"
4845 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4846 msgid "Unicode: "
4847 msgstr "Unicode: "
4849 #: ../src/text-context.cpp:653
4850 #, c-format
4851 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4852 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4854 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4855 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4856 msgstr ""
4857 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4859 #: ../src/text-context.cpp:696
4860 msgid "Flowed text is created."
4861 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4863 #: ../src/text-context.cpp:699
4864 msgid ""
4865 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4866 "created."
4867 msgstr ""
4868 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4869 "szöveg nem lett létrehozva."
4871 #: ../src/text-context.cpp:818
4872 msgid "No-break space"
4873 msgstr "Nem törhető szóköz"
4875 #: ../src/text-context.cpp:1421
4876 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4877 msgstr ""
4878 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4879 "lehet kezdeni."
4881 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4882 msgid ""
4883 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4884 "then type."
4885 msgstr ""
4886 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4887 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4889 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4890 msgid ""
4891 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4892 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4893 "object to select."
4894 msgstr ""
4895 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4896 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4897 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4900 msgid ""
4901 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4902 "resize. <b>Click</b> to select."
4903 msgstr ""
4904 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4905 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4908 msgid ""
4909 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4910 "segment. <b>Click</b> to select."
4911 msgstr ""
4912 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4913 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4918 "<b>Click</b> to select."
4919 msgstr ""
4920 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4921 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4924 msgid ""
4925 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4926 "shape. <b>Click</b> to select."
4927 msgstr ""
4928 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4929 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4932 msgid ""
4933 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4934 "append to selected path."
4935 msgstr ""
4936 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4937 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4939 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4940 msgid ""
4941 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4942 "append to selected path."
4943 msgstr ""
4944 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4945 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4947 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4948 msgid ""
4949 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4950 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4951 msgstr ""
4952 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4953 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4956 msgid ""
4957 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4958 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4959 msgstr ""
4960 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4961 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4962 "húzásával</b>."
4964 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4965 msgid ""
4966 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4967 "zoom out."
4968 msgstr ""
4969 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4970 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4972 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4973 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4974 msgstr ""
4975 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4977 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4978 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4979 #, c-format
4980 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4981 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4983 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4984 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4985 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4986 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4988 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4991 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4993 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4994 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4998 msgid "Trace: No active document"
4999 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5001 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5002 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5003 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5005 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5006 #, c-format
5007 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5008 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5010 #. Item dialog
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5012 msgid "Object _Properties"
5013 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5015 #. Select item
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5017 msgid "_Select This"
5018 msgstr "Elem ki_jelölése"
5020 #. Create link
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5022 msgid "_Create Link"
5023 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5025 #. "Ungroup"
5026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
5027 msgid "_Ungroup"
5028 msgstr "Cso_port szétbontása"
5030 #. Link dialog
5031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5032 msgid "Link _Properties"
5033 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5035 #. Select item
5036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5037 msgid "_Follow Link"
5038 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5040 #. Reset transformations
5041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5042 msgid "_Remove Link"
5043 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5045 #. Link dialog
5046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5047 msgid "Image _Properties"
5048 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5050 #. Item dialog
5051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5052 msgid "_Fill and Stroke"
5053 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5056 msgid "About Inkscape"
5057 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5059 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5060 msgid "_Splash"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5064 #, fuzzy
5065 msgid "_Authors"
5066 msgstr "Szerzők"
5068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5069 #, fuzzy
5070 msgid "_Translators"
5071 msgstr "Fordítók"
5073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5074 msgid "_License"
5075 msgstr "_Licenc"
5077 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5078 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5079 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5080 #.
5081 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5082 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5083 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5084 #. string here should be changed.)
5085 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5086 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5087 #. should be in UTF-*8..
5088 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5089 msgid "about.svg"
5090 msgstr "about.svg"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5093 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5094 msgstr ""
5096 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5099 msgid "H:"
5100 msgstr "M:"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5103 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5104 msgstr ""
5106 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5108 msgid "V:"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5112 msgid "Align"
5113 msgstr "Igazítás"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5116 msgid "Distribute"
5117 msgstr "Elrendezés"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5120 msgid "Remove overlaps"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Connector network layout"
5126 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5129 msgid "Nodes"
5130 msgstr "Csomópontok"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5133 msgid "Relative to: "
5134 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5137 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5138 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5141 msgid "Align left sides"
5142 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5145 msgid "Center on vertical axis"
5146 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5149 msgid "Align right sides"
5150 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5153 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5154 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5157 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5158 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5161 msgid "Align tops"
5162 msgstr "Felső szélek igazítása"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5165 msgid "Center on horizontal axis"
5166 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5169 msgid "Align bottoms"
5170 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5173 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5174 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5177 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5178 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5181 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5182 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5185 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5186 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5189 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5190 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5193 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5194 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5197 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5198 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5201 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5202 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5205 msgid "Distribute tops equidistantly"
5206 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5209 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5210 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5213 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5214 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5217 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5218 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5221 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5222 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5225 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5226 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5229 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5230 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5233 msgid ""
5234 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5235 "overlap"
5236 msgstr ""
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5241 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5244 msgid "Align selected nodes horizontally"
5245 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5248 msgid "Align selected nodes vertically"
5249 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5252 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5253 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5256 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5257 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5259 #. Rest of the widgetry
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5261 msgid "Last selected"
5262 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5265 msgid "First selected"
5266 msgstr "Először kijelölt"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5269 msgid "Biggest item"
5270 msgstr "Legnagyobb elem"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5273 msgid "Smallest item"
5274 msgstr "Legkisebb elem"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5279 msgid "Page"
5280 msgstr "Lap"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5283 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5284 msgid "Drawing"
5285 msgstr "Rajz"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5288 msgid "Metadata"
5289 msgstr "Metaadatok"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5292 msgid "License"
5293 msgstr "Licenc"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5296 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5300 #, fuzzy
5301 msgid "<b>License</b>"
5302 msgstr "<b>Vonal</b>"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Grid/Guides"
5307 msgstr "Segédvonalak"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Snap"
5312 msgstr "Alakzatok"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Back_ground:"
5317 msgstr "Háttér:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5320 msgid "Background color"
5321 msgstr "Háttérszín"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5324 msgid ""
5325 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5326 msgstr ""
5327 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5328 "használva)"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Show page _border"
5333 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5336 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Border on _top of drawing"
5342 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5345 #, fuzzy
5346 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5347 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Border _color:"
5352 msgstr "A keret színe:"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Page border color"
5357 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Color of the page border"
5362 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5365 #, fuzzy
5366 msgid "_Show border shadow"
5367 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5370 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Default _units:"
5376 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5379 #, fuzzy
5380 msgid "<b>General</b>"
5381 msgstr "<b>Vonal</b>"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5384 #, fuzzy
5385 msgid "<b>Border</b>"
5386 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5389 #, fuzzy
5390 msgid "<b>Format</b>"
5391 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5393 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5394 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5396 #, fuzzy
5397 msgid "_Show grid"
5398 msgstr "Rács megjelenítése"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5401 msgid "Show or hide grid"
5402 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Grid _units:"
5407 msgstr "Rács-mértékegység:"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5410 #, fuzzy
5411 msgid "_Origin X:"
5412 msgstr "X-origó:"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5415 #, fuzzy
5416 msgid "X coordinate of grid origin"
5417 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5420 #, fuzzy
5421 msgid "O_rigin Y:"
5422 msgstr "Y-origó:"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Y coordinate of grid origin"
5427 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Spacing _X:"
5432 msgstr "X-távolság:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Distance of vertical grid lines"
5437 msgstr "függőleges segédvonal"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Spacing _Y:"
5442 msgstr "Y-távolság:"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5447 msgstr "vízszintes segédvonal"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Grid line _color:"
5452 msgstr "A rács színe:"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5455 msgid "Grid line color"
5456 msgstr "A rácsvonalak színe"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5459 msgid "Color of grid lines"
5460 msgstr "A rácsvonalak színe"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Ma_jor grid line color:"
5465 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5468 msgid "Major grid line color"
5469 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5472 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5473 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5476 #, fuzzy
5477 msgid "_Major grid line every:"
5478 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5481 msgid "lines"
5482 msgstr ". vonal"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Show _guides"
5487 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5490 msgid "Show or hide guides"
5491 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Guide co_lor:"
5496 msgstr "Segédvonalak színe:"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5499 msgid "Guideline color"
5500 msgstr "Segédvonalak színe"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5503 msgid "Color of guidelines"
5504 msgstr "A segédvonalak színe"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5507 #, fuzzy
5508 msgid "_Highlight color:"
5509 msgstr "Kijelölési szín:"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5512 msgid "Highlighted guideline color"
5513 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5516 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5517 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5520 #, fuzzy
5521 msgid "<b>Grid</b>"
5522 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5525 #, fuzzy
5526 msgid "<b>Guides</b>"
5527 msgstr "<b>Vonal</b>"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5530 #, fuzzy
5531 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5532 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5537 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Snap nodes _to objects"
5542 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5547 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap to object _paths"
5552 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Snap to other object paths"
5557 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snap to object _nodes"
5562 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Snap to other object nodes"
5567 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Snap s_ensitivity:"
5572 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5577 msgid "Always snap"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5581 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5585 msgid ""
5586 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5592 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5596 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5597 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Snap nodes to _grid"
5602 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5606 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5607 msgstr ""
5608 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Snap sens_itivity:"
5613 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5616 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5617 msgstr ""
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5620 msgid ""
5621 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5622 "distance"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5628 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Snap p_oints to guides"
5633 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Snap sensiti_vity:"
5638 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5641 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5645 msgid ""
5646 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5650 #, fuzzy
5651 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5652 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5655 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5659 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5663 msgid "Export"
5664 msgstr "Exportálás"
5666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Information"
5669 msgstr "Üzenetinformáció"
5671 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Help"
5674 msgstr "_Segítség"
5676 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Parameters"
5679 msgstr "Méter"
5681 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5682 msgid "Fill"
5683 msgstr "Kitöltés"
5685 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5686 msgid "Stroke Paint"
5687 msgstr "Körvonalrajzolat"
5689 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5690 msgid "Stroke Style"
5691 msgstr "Körvonalstílus"
5693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5694 msgid "Find"
5695 msgstr "Keresés"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5698 msgid "Mouse"
5699 msgstr "Egér"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5702 msgid "Grab sensitivity:"
5703 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5710 msgid "pixels"
5711 msgstr "képpont"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5714 msgid ""
5715 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5716 "with mouse (in screen pixels)"
5717 msgstr ""
5718 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5719 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5722 msgid "Click/drag threshold:"
5723 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5726 msgid ""
5727 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5728 msgstr ""
5729 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5730 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5733 msgid "Scrolling"
5734 msgstr "Görgetés"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5737 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5738 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5741 msgid ""
5742 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5743 "(horizontally with Shift)"
5744 msgstr ""
5745 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5746 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5749 msgid "Ctrl+arrows"
5750 msgstr "Ctrl+nyilak"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5753 msgid "Scroll by:"
5754 msgstr "Görgetési mérték:"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5757 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5758 msgstr ""
5759 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5760 "képpontban mérve)"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5763 msgid "Acceleration:"
5764 msgstr "Gyorsítás:"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5767 msgid ""
5768 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5769 "acceleration)"
5770 msgstr ""
5771 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5772 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5775 msgid "Autoscrolling"
5776 msgstr "Automatikus görgetés"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5779 msgid "Speed:"
5780 msgstr "Sebesség:"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5783 msgid ""
5784 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5785 "autoscroll off)"
5786 msgstr ""
5787 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5788 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5792 msgid "Threshold:"
5793 msgstr "Küszöb:"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5796 msgid ""
5797 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5798 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5799 msgstr ""
5800 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5801 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5802 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5803 "belülit"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5806 msgid "Steps"
5807 msgstr "Lépésközök"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5810 msgid "Arrow keys move by:"
5811 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5814 msgid ""
5815 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5816 "(in px units)"
5817 msgstr ""
5818 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5819 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5822 msgid "> and < scale by:"
5823 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5826 msgid ""
5827 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5828 msgstr ""
5829 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5830 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5833 msgid "Inset/Outset by:"
5834 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5837 msgid ""
5838 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5839 msgstr ""
5840 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5841 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5844 msgid "Compass-like display of angles"
5845 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5848 msgid ""
5849 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5850 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5851 "counterclockwise"
5852 msgstr ""
5853 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5854 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5855 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5856 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5857 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5860 msgid "Rotation snaps every:"
5861 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5864 msgid "degrees"
5865 msgstr "fok"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5868 msgid ""
5869 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5870 "[ or ] rotates by this amount"
5871 msgstr ""
5872 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5873 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5874 "jelent"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5877 msgid "Zoom in/out by:"
5878 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5881 msgid ""
5882 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5883 "multiplier"
5884 msgstr ""
5885 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5886 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5889 msgid "Show selection cue"
5890 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5893 msgid ""
5894 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5895 msgstr ""
5896 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5897 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5900 msgid "Enable gradient editing"
5901 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5904 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5905 msgstr ""
5906 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5907 "vezérlőelemek"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5910 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5911 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5914 msgid ""
5915 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5916 "objects."
5917 msgstr ""
5918 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5919 "stílus."
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5922 msgid "Create new objects with:"
5923 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Last used style"
5928 msgstr "_Stílus beillesztése"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5931 msgid "Apply the style you last set on an object"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5935 msgid "This tool's own style:"
5936 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5939 msgid ""
5940 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5941 "the button below to set it."
5942 msgstr ""
5943 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5944 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5947 msgid "Take from selection"
5948 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5951 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5952 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5955 msgid "Tools"
5956 msgstr "Eszközök"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5959 msgid "Width is in absolute units"
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Keep selected"
5965 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5970 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5972 #. Selector
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5974 msgid "Selector"
5975 msgstr "Kijelölés"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5978 msgid "When transforming, show:"
5979 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5982 msgid "Objects"
5983 msgstr "Objektumok"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5986 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5987 msgstr ""
5988 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
5989 "közben"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5992 msgid "Box outline"
5993 msgstr "Téglalap-körvonal"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5996 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5997 msgstr ""
5998 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
5999 "transzformáció közben"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6002 msgid "Per-object selection cue:"
6003 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6006 msgid "No per-object selection indication"
6007 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6010 msgid "Mark"
6011 msgstr "Jel"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6014 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6015 msgstr ""
6016 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6017 "jel"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6020 msgid "Box"
6021 msgstr "Téglalap"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6024 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6025 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6028 msgid "Default scale origin:"
6029 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6032 msgid "Opposite bounding box edge"
6033 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6036 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6037 msgstr ""
6038 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6041 msgid "Farthest opposite node"
6042 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6045 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6046 msgstr ""
6047 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6048 "téglalapján lesz"
6050 #. Node
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6052 msgid "Node"
6053 msgstr "Csomópont"
6055 #. Zoom
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
6058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6059 msgid "Zoom"
6060 msgstr "Nagyítás"
6062 #. Shapes
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6064 msgid "Shapes"
6065 msgstr "Alakzatok"
6067 #. Pencil
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
6069 msgid "Pencil"
6070 msgstr "Ceruza"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6073 msgid "Tolerance:"
6074 msgstr "Tűrés:"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6077 msgid ""
6078 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6079 "values produce more uneven paths with more nodes"
6080 msgstr ""
6081 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6082 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6083 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6085 #. Pen
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
6087 msgid "Pen"
6088 msgstr "Toll"
6090 #. Calligraphy
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
6092 msgid "Calligraphy"
6093 msgstr "Művészi rajz"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6096 msgid ""
6097 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6098 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6102 msgid ""
6103 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6104 "finish drawing it"
6105 msgstr ""
6107 #. Gradient
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
6109 msgid "Gradient"
6110 msgstr "Színátmenet"
6112 #. Connector
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
6114 msgid "Connector"
6115 msgstr "Kapocs"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6118 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6119 msgstr ""
6121 #. Dropper
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
6123 msgid "Dropper"
6124 msgstr "Színpipetta"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6127 msgid "Save window geometry"
6128 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6131 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6132 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6135 msgid "Zoom when window is resized"
6136 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Show close button on dialogs"
6141 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6144 msgid "Normal"
6145 msgstr "Normál"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6148 msgid "Aggressive"
6149 msgstr "Agresszív"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6152 msgid ""
6153 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6154 "format)"
6155 msgstr ""
6156 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6157 "fájlformátum esetén)"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6160 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6161 msgstr ""
6162 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6163 "feladatlistából"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6166 msgid ""
6167 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6168 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6169 "above the right scrollbar)"
6170 msgstr ""
6171 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6172 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6173 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6174 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6177 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6181 msgid "Dialogs on top:"
6182 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6185 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6191 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6194 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6198 msgid "Windows"
6199 msgstr "Ablakok"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6202 msgid "Move in parallel"
6203 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6206 msgid "Stay unmoved"
6207 msgstr "Nem mozdulnak el"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6210 msgid "Move according to transform"
6211 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6214 msgid "Are unlinked"
6215 msgstr "Lekapcsolódnak"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6218 msgid "Are deleted"
6219 msgstr "Törlődnek"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6222 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6223 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6226 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6227 msgstr ""
6228 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6231 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6232 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6235 msgid ""
6236 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6237 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6238 "original."
6239 msgstr ""
6240 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6241 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6242 "objektum."
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6245 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6246 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6249 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6250 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6253 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6254 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6257 msgid "Scale stroke width"
6258 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6261 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6262 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6265 msgid "Transform gradients"
6266 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6269 msgid "Transform patterns"
6270 msgstr "Minták transzformációja"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6273 msgid "Optimized"
6274 msgstr "Optimalizálva"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6277 msgid "Preserved"
6278 msgstr "Megőrizve"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6282 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6283 msgstr ""
6284 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6285 "átméretezve"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6289 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6290 msgstr ""
6291 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6292 "átméretezve"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6296 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6297 msgstr ""
6298 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6299 "együtt"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6303 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6304 msgstr ""
6305 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6308 msgid "Store transformation:"
6309 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6312 msgid ""
6313 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6314 "attribute"
6315 msgstr ""
6316 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6317 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6320 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6321 msgstr ""
6322 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6323 "eltárolva"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6326 msgid "Transforms"
6327 msgstr "Transzformációk"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Select in all layers"
6332 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6335 msgid "Select only within current layer"
6336 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Select in current layer and sublayers"
6341 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6344 msgid "Ignore hidden objects"
6345 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6348 msgid "Ignore locked objects"
6349 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6352 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6353 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6358 msgstr ""
6359 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6360 "objektumaira vonatkoznak"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6365 msgstr ""
6366 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6367 "objektumaira vonatkoznak"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6373 "its sublayers"
6374 msgstr ""
6375 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6376 "objektumaira vonatkoznak"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6379 msgid ""
6380 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6381 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6382 msgstr ""
6383 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6384 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6385 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6388 msgid ""
6389 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6390 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6391 msgstr ""
6392 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6393 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6394 "vannak) is ki lehet jelölni"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6397 msgid "Selecting"
6398 msgstr "Kijelölés"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6401 msgid "Default export resolution:"
6402 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6405 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6406 msgstr ""
6407 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6408 "párbeszédablakban"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6411 msgid "Import bitmap as <image>"
6412 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6415 msgid ""
6416 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6417 "rectangle with bitmap fill"
6418 msgstr ""
6419 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6420 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6421 "kitöltéssel"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6424 msgid "Add label comments to printing output"
6425 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6428 msgid ""
6429 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6430 "rendered output for an object with its label"
6431 msgstr ""
6432 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6433 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6436 msgid "Max recent documents:"
6437 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6440 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6441 msgstr ""
6442 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6445 msgid "Simplification threshold:"
6446 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6449 msgid ""
6450 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6451 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6452 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6453 msgstr ""
6454 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6455 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6456 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6457 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6460 msgid "2x2"
6461 msgstr "2x2"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6464 msgid "4x4"
6465 msgstr "4x4"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6468 msgid "8x8"
6469 msgstr "8x8"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6472 msgid "16x16"
6473 msgstr "16x16"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6476 msgid "Oversample bitmaps:"
6477 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6480 msgid "Clipping and masking:"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6484 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6488 msgid ""
6489 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6493 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6497 msgid ""
6498 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6499 "drawing"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6503 msgid "Misc"
6504 msgstr "Egyéb"
6506 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6507 msgid "Heap"
6508 msgstr "Heap"
6510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6511 msgid "In Use"
6512 msgstr "Használatban"
6514 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6515 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6517 msgid "Slack"
6518 msgstr "Szabad"
6520 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6522 msgid "Total"
6523 msgstr "Összesen"
6525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6526 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6527 msgid "Unknown"
6528 msgstr "Ismeretlen"
6530 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6531 msgid "Combined"
6532 msgstr "Együttesen"
6534 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6535 msgid "Recalculate"
6536 msgstr "Újraszámolás"
6538 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6539 msgid "Ready."
6540 msgstr "Kész."
6542 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6543 msgid ""
6544 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6545 "preferences.xml"
6546 msgstr ""
6547 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6548 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6550 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6551 msgid "_Execute Python"
6552 msgstr "P_ython végrehajtása"
6554 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6555 msgid "_Execute Perl"
6556 msgstr "P_erl végrehajtása"
6558 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6559 msgid "Script"
6560 msgstr "Szkript"
6562 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6563 msgid "Output"
6564 msgstr "Kimenet"
6566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6567 msgid "Errors"
6568 msgstr "Hibák"
6570 #. Dialog organization
6571 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6572 msgid "Session file"
6573 msgstr "Munkamenet-fájl"
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6576 msgid "Playback controls"
6577 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6579 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6580 msgid "Message information"
6581 msgstr "Üzenetinformáció"
6583 #. Active session file display
6584 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6585 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6587 msgid "Active session file:"
6588 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6591 msgid "Delay (milliseconds):"
6592 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6594 #. Unload/load buttons
6595 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6596 msgid "Close file"
6597 msgstr "Fájl bezárása"
6599 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6600 msgid "Open new file"
6601 msgstr "Új fájl megnyitása"
6603 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6604 msgid "Set delay"
6605 msgstr "Késleltetés beállítása"
6607 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6608 msgid "Rewind"
6609 msgstr "Visszatekerés"
6611 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6612 msgid "Go back one change"
6613 msgstr "Vissza egy módosítással"
6615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6616 msgid "Pause"
6617 msgstr "Szünet"
6619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6620 msgid "Go forward one change"
6621 msgstr "Előre egy módosítással"
6623 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6624 msgid "Play"
6625 msgstr "Lejátszás"
6627 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6628 msgid "Open session file"
6629 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6631 #. #### SIOX ####
6632 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6634 #, fuzzy
6635 msgid "SIOX subimage selection"
6636 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6639 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6643 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6644 msgstr ""
6646 #. ##Set up the Potrace panel
6647 #. #### brightness ####
6648 #. #### Multiple scanning####
6649 #. ----Hbox1
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6651 msgid "Brightness"
6652 msgstr "Fényesség"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6655 msgid "Trace by a given brightness level"
6656 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6659 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6660 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6663 msgid "Image Brightness"
6664 msgstr "Képfényesség"
6666 #. #### canny edge detection ####
6667 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6669 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6670 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6673 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6674 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6677 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6678 msgstr ""
6679 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6682 msgid "Edge Detection"
6683 msgstr "Élkeresés"
6685 #. #### quantization ####
6686 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6687 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6688 #. re-applying this reduced set to the original image.
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6690 msgid "Color Quantization"
6691 msgstr "Színek számának csökkentése"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6694 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6695 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6698 msgid "The number of reduced colors"
6699 msgstr "A csökkentett színek száma"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6702 msgid "Colors:"
6703 msgstr "Színek:"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6706 msgid "Quantization / Reduction"
6707 msgstr "Színcsökkentés"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6710 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6711 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6714 msgid "Scans:"
6715 msgstr "Képek:"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6718 msgid "The desired number of scans"
6719 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6722 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6723 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6725 #. ---Hbox3
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6727 msgid "Monochrome"
6728 msgstr "Egyszínű"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6731 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6732 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6734 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6736 msgid "Stack"
6737 msgstr "Egymásra"
6739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6740 msgid ""
6741 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6742 msgstr ""
6743 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6744 "csempézése (általában vannak rések)"
6746 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6748 msgid "Smooth"
6749 msgstr "Simítás"
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6752 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6753 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6756 msgid "Multiple Scanning"
6757 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6759 #. #### Preview ####
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6761 msgid "Preview"
6762 msgstr "Előnézet"
6764 #. do not expand
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6766 msgid "Preview the result without actual tracing"
6767 msgstr ""
6768 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6770 #. #### swap black and white ####
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6773 msgid "Invert"
6774 msgstr "Invertálás"
6776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6777 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6778 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6781 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6782 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6785 msgid "Credits"
6786 msgstr "Közreműködők"
6788 #. done
6789 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6790 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6792 msgid "Potrace"
6793 msgstr "Potrace"
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6796 msgid "Abort a trace in progress"
6797 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6800 msgid "Execute the trace"
6801 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6805 #, fuzzy
6806 msgid "_Horizontal"
6807 msgstr "Vízszintes"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6810 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6811 msgstr ""
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6815 #, fuzzy
6816 msgid "_Vertical"
6817 msgstr "Függőleges"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6820 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6824 #, fuzzy
6825 msgid "_Width"
6826 msgstr "_Szélesség:"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6829 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6833 #, fuzzy
6834 msgid "_Height"
6835 msgstr "Magasság"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6838 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6842 #, fuzzy
6843 msgid "A_ngle"
6844 msgstr "Szög:"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6849 msgstr ""
6850 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6851 "90 fokkal"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6854 msgid ""
6855 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6856 "displacement, or percentage displacement"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6860 msgid ""
6861 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6862 "or percentage displacement"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Transformation matrix element A"
6868 msgstr "Transzformációs mátrix"
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Transformation matrix element B"
6873 msgstr "Transzformációs mátrix"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Transformation matrix element C"
6878 msgstr "Transzformációs mátrix"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Transformation matrix element D"
6883 msgstr "Transzformációs mátrix"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Transformation matrix element E"
6888 msgstr "Transzformációs mátrix"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Transformation matrix element F"
6893 msgstr "Transzformációs mátrix"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6896 msgid ""
6897 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6898 "edit the current absolute position directly"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6902 msgid "Scale proportionally"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6906 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6910 msgid "Apply to each _object separately"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6914 msgid ""
6915 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6916 "transform the selection as a whole"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Edit c_urrent matrix"
6922 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6925 msgid ""
6926 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6927 "this matrix"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6931 #, fuzzy
6932 msgid "_Move"
6933 msgstr "Áthelyezés"
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6936 #, fuzzy
6937 msgid "_Scale"
6938 msgstr "Méretezés"
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6941 #, fuzzy
6942 msgid "_Rotate"
6943 msgstr "Forgatás"
6945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Ske_w"
6948 msgstr "Nyírás"
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6951 msgid "Matri_x"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6955 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Apply transformation to selection"
6961 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6964 msgid "_Use SSL"
6965 msgstr "_SSL használata"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6968 #, fuzzy
6969 msgid "_Register"
6970 msgstr "E_lőrébb helyezés"
6972 #. Construct dialog interface
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6974 msgid "_Server:"
6975 msgstr "_Kiszolgáló:"
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6978 msgid "_Username:"
6979 msgstr "_Felhasználónév:"
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6982 msgid "_Password:"
6983 msgstr "_Jelszó:"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6986 msgid "P_ort:"
6987 msgstr "_Port:"
6989 #. Buttons
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6991 msgid "Connect"
6992 msgstr "Kapcsolódás"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6997 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7002 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7003 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7006 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7007 msgstr ""
7008 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7009 "felhasználóként"
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7012 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7013 msgstr ""
7014 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7015 "\" névvel"
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7019 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7020 msgstr ""
7021 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7022 "való kapcsolódáskor"
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7026 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7027 msgstr ""
7028 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7033 msgstr ""
7034 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7035 "\" névvel"
7037 #. Construct labels
7038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7039 msgid "Chatroom _name:"
7040 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7043 msgid "Chatroom _server:"
7044 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7047 msgid "Chatroom _password:"
7048 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7051 msgid "Chatroom _handle:"
7052 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7054 #. Button setup and callback registration
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7056 msgid "Connect to chatroom"
7057 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7060 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7061 msgstr ""
7062 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7063 "azonosítót használva"
7065 #. Construct dialog interface
7066 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7067 msgid "_User's Jabber ID:"
7068 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7070 #. Buttons
7071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7072 msgid "_Invite user"
7073 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7076 msgid "_Cancel"
7077 msgstr "_Mégsem"
7079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7080 msgid "Buddy List"
7081 msgstr "Partnerlista"
7083 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7084 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7085 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7087 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7088 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7089 #. File menu
7090 #. Edit menu
7091 #. View menu
7092 #. Layer menu
7093 #. Object menu
7094 #. Path menu
7095 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7096 #. Text menu
7097 #. About menu
7098 #. Tools toolbox
7099 #. Select Tool controls
7100 #. Node Tool controls
7101 #. Calligraphy Tool controls
7102 #. Session playback controls
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7217 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7221 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7225 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7226 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7229 msgid "Cursor coordinates"
7230 msgstr "Kurzorkoordináták"
7232 #. display the initial welcome message in the statusbar
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7234 msgid ""
7235 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7236 "use selector (arrow) to move or transform them."
7237 msgstr ""
7238 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7239 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7240 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7246 "closing?</span>\n"
7247 "\n"
7248 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7249 msgstr ""
7250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7251 "módosításait?</span>\n"
7252 "\n"
7253 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7257 msgid "Close _without saving"
7258 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7264 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7265 "\n"
7266 "Do you want to save this file in another format?"
7267 msgstr ""
7268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7269 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7270 "\n"
7271 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7274 #, fuzzy
7275 msgid "tiny"
7276 msgstr "in"
7278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7279 msgid "small"
7280 msgstr "kicsi"
7282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7283 msgid "medium"
7284 msgstr "közepes"
7286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7287 msgid "large"
7288 msgstr "nagy"
7290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7291 msgid "huge"
7292 msgstr "nagyon nagy"
7294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7295 msgid "List"
7296 msgstr "Lista"
7298 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7299 msgid "Proprietary"
7300 msgstr "Zárt (proprietary)"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7304 msgid "F:"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7309 msgid "S:"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7313 msgid "O:"
7314 msgstr ""
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7317 msgid "N/A"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Nothing selected"
7324 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7328 msgid "No fill"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7333 #, fuzzy
7334 msgid "No stroke"
7335 msgstr " (körvonal)"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7339 msgid "Pattern"
7340 msgstr "Minta"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7344 msgid "Pattern fill"
7345 msgstr "Mintával való kitöltés"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Pattern stroke"
7351 msgstr "A minta eltolása"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7355 #, fuzzy
7356 msgid "L Gradient"
7357 msgstr "Színátmenet"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Linear gradient fill"
7363 msgstr "Lineáris színátmenet"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Linear gradient stroke"
7369 msgstr "Lineáris színátmenet"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7373 #, fuzzy
7374 msgid "R Gradient"
7375 msgstr "Színátmenet"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Radial gradient fill"
7381 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Radial gradient stroke"
7387 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Different"
7392 msgstr "_Különbség"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Different fills"
7397 msgstr "_Különbség"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Different strokes"
7402 msgstr "_Különbség"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Unset"
7408 msgstr "zsugorítva"
7410 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7414 msgid "Unset fill"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Unset stroke"
7422 msgstr " (körvonal)"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Flat color fill"
7427 msgstr "Egyenletes szín"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Flat color stroke"
7432 msgstr "Egyenletes szín"
7434 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7436 #, fuzzy
7437 msgid "<b>a</b>"
7438 msgstr "<b>F:</b>"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7443 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7448 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7450 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7452 #, fuzzy
7453 msgid "<b>m</b>"
7454 msgstr "<b>F:</b>"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7459 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7464 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Edit fill..."
7469 msgstr "Szerkesztés..."
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Edit stroke..."
7474 msgstr "Szerkesztés..."
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Last set color"
7479 msgstr "Egyenletes szín"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Last selected color"
7484 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7487 #, fuzzy
7488 msgid "White"
7489 msgstr "R_ajztábla"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7494 msgid "Black"
7495 msgstr "Fekete"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Copy color"
7500 msgstr "Fázis színe"
7502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Paste color"
7505 msgstr "Egyenletes szín"
7507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Swap fill and stroke"
7510 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7513 msgid "Make fill opaque"
7514 msgstr ""
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7517 msgid "Make stroke opaque"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Remove fill"
7523 msgstr " _Törlés "
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Remove stroke"
7528 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Remove"
7533 msgstr " _Törlés "
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Master opacity"
7538 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7543 msgstr "Körvonalszélesség"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7546 #, fuzzy
7547 msgid " (averaged)"
7548 msgstr "Hely/idő"
7550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7551 msgid "0 (transparent)"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7555 msgid "1.0 (opaque)"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7559 msgid "Custom"
7560 msgstr "Egyéni"
7562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7563 #, fuzzy
7564 msgid "P_age size:"
7565 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Page orientation:"
7570 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7573 #, fuzzy
7574 msgid "_Landscape"
7575 msgstr "Fekvő"
7577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7578 #, fuzzy
7579 msgid "_Portrait"
7580 msgstr "Álló"
7582 #. Custom paper frame
7583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Custom size"
7586 msgstr "Egyéni"
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7589 #, fuzzy
7590 msgid "_Fit page to selection"
7591 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
7593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7594 msgid ""
7595 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7596 "is no selection"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7600 #, fuzzy
7601 msgid "U_nits:"
7602 msgstr "Mértékegység:"
7604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Width of paper"
7607 msgstr "A téglalap szélessége"
7609 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7610 #, fuzzy
7611 msgid "_Height:"
7612 msgstr "Magasság:"
7614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Height of paper"
7617 msgstr "A téglalap magassága"
7619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7622 msgstr "Körvonalszélesség"
7624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7625 #, c-format
7626 msgid "0:%.3g"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7630 #, c-format
7631 msgid "0:.%d"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "Opacity: %.3g"
7637 msgstr "Átlátszatlanság"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1081
7640 msgid "Moved to next layer."
7641 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7643 #: ../src/verbs.cpp:1083
7644 msgid "Cannot move past last layer."
7645 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7647 #: ../src/verbs.cpp:1092
7648 msgid "Moved to previous layer."
7649 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1094
7652 msgid "Cannot move past first layer."
7653 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7655 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7656 msgid "No current layer."
7657 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1140
7660 #, c-format
7661 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7662 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1144
7665 #, c-format
7666 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7667 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7669 #: ../src/verbs.cpp:1153
7670 msgid "Cannot move layer any further."
7671 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7673 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1183
7675 msgid "Deleted layer."
7676 msgstr "A réteg törölve."
7678 #: ../src/verbs.cpp:1597
7679 msgid ""
7680 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7681 "another user."
7682 msgstr ""
7683 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7684 "egy felhasználóval."
7686 #: ../src/verbs.cpp:1612
7687 msgid ""
7688 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7689 "chatroom."
7690 msgstr ""
7691 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7692 "egy csevegőszobával."
7694 #: ../src/verbs.cpp:1622
7695 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7696 msgstr ""
7697 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7699 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7700 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7701 #. otherwise leave as "keys.svg".
7702 #: ../src/verbs.cpp:1690
7703 msgid "keys.svg"
7704 msgstr "keys.svg"
7706 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7707 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7708 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7709 #: ../src/verbs.cpp:1726
7710 msgid "tutorial-basic.svg"
7711 msgstr "tutorial-basic.svg"
7713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7714 #: ../src/verbs.cpp:1730
7715 msgid "tutorial-shapes.svg"
7716 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7718 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7719 #: ../src/verbs.cpp:1734
7720 msgid "tutorial-advanced.svg"
7721 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7723 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7724 #: ../src/verbs.cpp:1738
7725 msgid "tutorial-tracing.svg"
7726 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7728 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7729 #: ../src/verbs.cpp:1742
7730 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7731 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7733 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7734 #: ../src/verbs.cpp:1746
7735 msgid "tutorial-elements.svg"
7736 msgstr "tutorial-elements.svg"
7738 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7739 #: ../src/verbs.cpp:1750
7740 msgid "tutorial-tips.svg"
7741 msgstr "tutorial-tips.svg"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1982
7744 msgid "Does nothing"
7745 msgstr "Nincs funkció"
7747 #. File
7748 #: ../src/verbs.cpp:1985
7749 msgid "Default"
7750 msgstr "Alapértelmezett"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1985
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Create new document from the default template"
7755 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1987
7758 msgid "_Open..."
7759 msgstr "_Megnyitás..."
7761 #: ../src/verbs.cpp:1988
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Open an existing document"
7764 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1989
7767 msgid "Re_vert"
7768 msgstr "_Visszaállítás"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1990
7771 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7772 msgstr ""
7773 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7774 "elvesznek)"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1991
7777 msgid "_Save"
7778 msgstr "M_entés"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1991
7781 msgid "Save document"
7782 msgstr "Dokumentum mentése"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1993
7785 msgid "Save _As..."
7786 msgstr "Mentés más_ként..."
7788 #: ../src/verbs.cpp:1994
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Save document under a new name"
7791 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1995
7794 msgid "_Print..."
7795 msgstr "_Nyomtatás..."
7797 #: ../src/verbs.cpp:1995
7798 msgid "Print document"
7799 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7801 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7802 #: ../src/verbs.cpp:1998
7803 msgid "Vac_uum Defs"
7804 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1998
7807 #, fuzzy
7808 msgid ""
7809 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7810 "defs&gt; of the document"
7811 msgstr ""
7812 "A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; "
7813 "elemeiből"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2000
7816 msgid "Print _Direct"
7817 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2001
7820 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7821 msgstr ""
7822 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7823 "felé (csővezetékbe)"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2002
7826 msgid "Print Previe_w"
7827 msgstr "N_yomtatási kép"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2003
7830 msgid "Preview document printout"
7831 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2004
7834 msgid "_Import..."
7835 msgstr "_Importálás..."
7837 #: ../src/verbs.cpp:2005
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7840 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2006
7843 msgid "_Export Bitmap..."
7844 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7846 #: ../src/verbs.cpp:2007
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7849 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2008
7852 msgid "N_ext Window"
7853 msgstr "Követke_ző ablak"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2009
7856 msgid "Switch to the next document window"
7857 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2010
7860 msgid "P_revious Window"
7861 msgstr "Előző _ablak"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2011
7864 msgid "Switch to the previous document window"
7865 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2012
7868 msgid "_Close"
7869 msgstr "_Bezárás"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2013
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Close this document window"
7874 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2014
7877 msgid "_Quit"
7878 msgstr "Ki_lépés"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2014
7881 msgid "Quit Inkscape"
7882 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7884 #. Edit
7885 #: ../src/verbs.cpp:2017
7886 msgid "_Undo"
7887 msgstr "_Visszavonás"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2017
7890 msgid "Undo last action"
7891 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2019
7894 msgid "_Redo"
7895 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2020
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Do again the last undone action"
7900 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2021
7903 msgid "Cu_t"
7904 msgstr "_Kivágás"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2022
7907 msgid "Cut selection to clipboard"
7908 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2023
7911 msgid "_Copy"
7912 msgstr "_Másolás"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2024
7915 msgid "Copy selection to clipboard"
7916 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2025
7919 msgid "_Paste"
7920 msgstr "_Beillesztés"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2026
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7925 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2027
7928 msgid "Paste _Style"
7929 msgstr "_Stílus beillesztése"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2028
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7934 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2030
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7939 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2031
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Paste _Width"
7944 msgstr "Lap_szélesség"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2032
7947 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/verbs.cpp:2033
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Paste _Height"
7953 msgstr "Magasság"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2034
7956 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/verbs.cpp:2035
7960 msgid "Paste Size Separately"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/verbs.cpp:2036
7964 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/verbs.cpp:2037
7968 msgid "Paste Width Separately"
7969 msgstr ""
7971 #: ../src/verbs.cpp:2038
7972 msgid ""
7973 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7974 "object"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/verbs.cpp:2039
7978 msgid "Paste Height Separately"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/verbs.cpp:2040
7982 msgid ""
7983 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7984 "object"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/verbs.cpp:2041
7988 msgid "Paste _In Place"
7989 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2042
7992 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7993 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2043
7996 msgid "_Delete"
7997 msgstr "_Törlés"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2044
8000 msgid "Delete selection"
8001 msgstr "A kijelölés törlése"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2045
8004 msgid "Duplic_ate"
8005 msgstr "Kettő_zés"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2046
8008 msgid "Duplicate selected objects"
8009 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2047
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Create Clo_ne"
8014 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2048
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8019 msgstr ""
8020 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2049
8023 msgid "Unlin_k Clone"
8024 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2050
8027 #, fuzzy
8028 msgid ""
8029 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8030 "object"
8031 msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2051
8034 msgid "Select _Original"
8035 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2052
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8040 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
8042 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8043 #: ../src/verbs.cpp:2054
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Objects to Patter_n"
8046 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2055
8049 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8050 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8052 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8053 #: ../src/verbs.cpp:2057
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Pattern to _Objects"
8056 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2058
8059 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8060 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2059
8063 msgid "Clea_r All"
8064 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2060
8067 msgid "Delete all objects from document"
8068 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2061
8071 msgid "Select Al_l"
8072 msgstr "Min_den kijelölése"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2062
8075 msgid "Select all objects or all nodes"
8076 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2063
8079 msgid "Select All in All La_yers"
8080 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2064
8083 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8084 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2065
8087 msgid "In_vert Selection"
8088 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2066
8091 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8092 msgstr ""
8093 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8094 "összes többi kijelölése)"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2067
8097 msgid "Invert in All Layers"
8098 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2068
8101 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8102 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2069
8105 msgid "D_eselect"
8106 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2070
8109 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8110 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8112 #. Selection
8113 #: ../src/verbs.cpp:2073
8114 msgid "Raise to _Top"
8115 msgstr "_Elölre helyezés"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2074
8118 msgid "Raise selection to top"
8119 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2075
8122 msgid "Lower to _Bottom"
8123 msgstr "_Hátulra helyezés"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2076
8126 msgid "Lower selection to bottom"
8127 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2077
8130 msgid "_Raise"
8131 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2078
8134 msgid "Raise selection one step"
8135 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2079
8138 msgid "_Lower"
8139 msgstr "Há_trébb helyezés"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2080
8142 msgid "Lower selection one step"
8143 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2081
8146 msgid "_Group"
8147 msgstr "_Csoportosítás"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2082
8150 msgid "Group selected objects"
8151 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2084
8154 msgid "Ungroup selected groups"
8155 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2086
8158 msgid "_Put on Path"
8159 msgstr "Láncra való _illesztés"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2087
8162 msgid "Put text on path"
8163 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2088
8166 msgid "_Remove from Path"
8167 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2089
8170 msgid "Remove text from path"
8171 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2090
8174 msgid "Remove Manual _Kerns"
8175 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8177 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8178 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8179 #: ../src/verbs.cpp:2093
8180 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8181 msgstr ""
8182 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8183 "szövegobjektumból"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2095
8186 msgid "_Union"
8187 msgstr "_Unió"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2096
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Create union of selected paths"
8192 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2097
8195 msgid "_Intersection"
8196 msgstr "_Metszet"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2098
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Create intersection of selected paths"
8201 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2099
8204 msgid "_Difference"
8205 msgstr "_Különbség"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2100
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8210 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2101
8213 msgid "E_xclusion"
8214 msgstr "Ki_zárás"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2102
8217 msgid ""
8218 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8219 "path)"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/verbs.cpp:2103
8223 msgid "Di_vision"
8224 msgstr "_Felosztás"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2104
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8229 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
8231 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8232 #. Advanced tutorial for more info
8233 #: ../src/verbs.cpp:2107
8234 msgid "Cut _Path"
8235 msgstr "Lánc el_vágása"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2108
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8240 msgstr ""
8241 "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8243 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8244 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8245 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8246 #: ../src/verbs.cpp:2112
8247 msgid "Outs_et"
8248 msgstr "_Nyújtás"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2113
8251 msgid "Outset selected paths"
8252 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2115
8255 msgid "O_utset Path by 1 px"
8256 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2116
8259 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8260 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2118
8263 msgid "O_utset Path by 10 px"
8264 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2119
8267 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8268 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8270 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8271 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8272 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8273 #: ../src/verbs.cpp:2123
8274 msgid "I_nset"
8275 msgstr "Zsu_gorítás"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2124
8278 msgid "Inset selected paths"
8279 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2126
8282 msgid "I_nset Path by 1 px"
8283 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2127
8286 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8287 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2129
8290 msgid "I_nset Path by 10 px"
8291 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2130
8294 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8295 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2132
8298 msgid "D_ynamic Offset"
8299 msgstr "_Dinamikus perem"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2132
8302 msgid "Create a dynamic offset object"
8303 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2134
8306 msgid "_Linked Offset"
8307 msgstr "Kap_csolt perem"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2135
8310 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8311 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2137
8314 msgid "_Stroke to Path"
8315 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2138
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8320 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2139
8323 msgid "Si_mplify"
8324 msgstr "_Egyszerűsítés"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2140
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8329 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2141
8332 msgid "_Reverse"
8333 msgstr "Megfo_rdítás"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2142
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8338 msgstr ""
8339 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8340 "jelölőelemek megfordításához."
8342 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8343 #: ../src/verbs.cpp:2144
8344 #, fuzzy
8345 msgid "_Trace Bitmap..."
8346 msgstr "Bitkép vektor_izálása"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2145
8349 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/verbs.cpp:2146
8353 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8354 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2147
8357 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8358 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2148
8361 msgid "_Combine"
8362 msgstr "Összev_onás"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2149
8365 msgid "Combine several paths into one"
8366 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8368 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8369 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8370 #. Advanced tutorial for more info
8371 #: ../src/verbs.cpp:2152
8372 msgid "Break _Apart"
8373 msgstr "_Szétbontás"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2153
8376 msgid "Break selected paths into subpaths"
8377 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2154
8380 msgid "Gri_d Arrange..."
8381 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2155
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8386 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8388 #. Layer
8389 #: ../src/verbs.cpp:2157
8390 msgid "_Add Layer..."
8391 msgstr "Réteg _felvétele..."
8393 #: ../src/verbs.cpp:2158
8394 msgid "Create a new layer"
8395 msgstr "Új réteg létrehozása"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2159
8398 msgid "Re_name Layer..."
8399 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8401 #: ../src/verbs.cpp:2160
8402 msgid "Rename the current layer"
8403 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2161
8406 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8407 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2162
8410 msgid "Switch to the layer above the current"
8411 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2163
8414 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8415 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2164
8418 msgid "Switch to the layer below the current"
8419 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2165
8422 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8423 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2166
8426 msgid "Move selection to the layer above the current"
8427 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2167
8430 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8431 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2168
8434 msgid "Move selection to the layer below the current"
8435 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2169
8438 msgid "Layer to _Top"
8439 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2170
8442 msgid "Raise the current layer to the top"
8443 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2171
8446 msgid "Layer to _Bottom"
8447 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2172
8450 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8451 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2173
8454 msgid "_Raise Layer"
8455 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2174
8458 msgid "Raise the current layer"
8459 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2175
8462 msgid "_Lower Layer"
8463 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2176
8466 msgid "Lower the current layer"
8467 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2177
8470 msgid "_Delete Current Layer"
8471 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2178
8474 msgid "Delete the current layer"
8475 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8477 #. Object
8478 #: ../src/verbs.cpp:2181
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8481 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2182
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8486 msgstr ""
8487 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2183
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8492 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2184
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8497 msgstr ""
8498 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8499 "90 fokkal"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2185
8502 msgid "Remove _Transformations"
8503 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2186
8506 msgid "Remove transformations from object"
8507 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2187
8510 msgid "_Object to Path"
8511 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2188
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Convert selected object to path"
8516 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2189
8519 msgid "_Flow into Frame"
8520 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2190
8523 msgid ""
8524 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8525 "frame object"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/verbs.cpp:2191
8529 msgid "_Unflow"
8530 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2192
8533 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8534 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2193
8537 msgid "_Convert to Text"
8538 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2194
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8543 msgstr ""
8544 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
8545 "megőrzésével)"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2196
8548 msgid "Flip _Horizontal"
8549 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2196
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Flip selected objects horizontally"
8554 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2199
8557 msgid "Flip _Vertical"
8558 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2199
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Flip selected objects vertically"
8563 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2202
8566 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8570 #, fuzzy
8571 msgid "_Release"
8572 msgstr "Megfo_rdítás"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2204
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Remove mask from selection"
8577 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2206
8580 msgid ""
8581 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/verbs.cpp:2208
8585 msgid "Remove clipping path from selection"
8586 msgstr ""
8588 #. Tools
8589 #: ../src/verbs.cpp:2211
8590 msgid "Select"
8591 msgstr "Kijelölés"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2212
8594 msgid "Select and transform objects"
8595 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2213
8598 msgid "Node Edit"
8599 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2214
8602 msgid "Edit path nodes or control handles"
8603 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2216
8606 msgid "Create rectangles and squares"
8607 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2218
8610 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8611 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2220
8614 msgid "Create stars and polygons"
8615 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2222
8618 msgid "Create spirals"
8619 msgstr "Spirálok rajzolása"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2224
8622 msgid "Draw freehand lines"
8623 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2226
8626 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8627 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2228
8630 msgid "Draw calligraphic lines"
8631 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2230
8634 msgid "Create and edit text objects"
8635 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2232
8638 msgid "Create and edit gradients"
8639 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2234
8642 msgid "Zoom in or out"
8643 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2236
8646 msgid "Pick averaged colors from image"
8647 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2238
8650 msgid "Create connectors"
8651 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8653 #. Tool prefs
8654 #: ../src/verbs.cpp:2241
8655 msgid "Selector Preferences"
8656 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2242
8659 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8660 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2243
8663 msgid "Node Tool Preferences"
8664 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2244
8667 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8668 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2245
8671 msgid "Rectangle Preferences"
8672 msgstr "Téglalap-beállítások"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2246
8675 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8676 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2247
8679 msgid "Ellipse Preferences"
8680 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2248
8683 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8684 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2249
8687 msgid "Star Preferences"
8688 msgstr "Csillag-beállítások"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2250
8691 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8692 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2251
8695 msgid "Spiral Preferences"
8696 msgstr "Spirál-beállítások"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2252
8699 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8700 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2253
8703 msgid "Pencil Preferences"
8704 msgstr "Ceruza-beállítások"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2254
8707 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8708 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2255
8711 msgid "Pen Preferences"
8712 msgstr "Toll-beállítások"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2256
8715 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8716 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2257
8719 msgid "Calligraphic Preferences"
8720 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2258
8723 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8724 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2259
8727 msgid "Text Preferences"
8728 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2260
8731 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8732 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2261
8735 msgid "Gradient Preferences"
8736 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2262
8739 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8740 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2263
8743 msgid "Zoom Preferences"
8744 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2264
8747 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8748 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2265
8751 msgid "Dropper Preferences"
8752 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2266
8755 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8756 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2267
8759 msgid "Connector Preferences"
8760 msgstr "Kapocs-beállítások"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2268
8763 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8764 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8766 #. Zoom/View
8767 #: ../src/verbs.cpp:2271
8768 msgid "Zoom In"
8769 msgstr "Nagyítás"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2271
8772 msgid "Zoom in"
8773 msgstr "Nagyítás"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2272
8776 msgid "Zoom Out"
8777 msgstr "Kicsinyítés"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2272
8780 msgid "Zoom out"
8781 msgstr "Kicsinyítés"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2273
8784 msgid "_Rulers"
8785 msgstr "_Vonalzók"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2273
8788 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8789 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2274
8792 msgid "Scroll_bars"
8793 msgstr "_Gördítősávok"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2274
8796 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8797 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2275
8800 msgid "_Grid"
8801 msgstr "Rá_cs"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2275
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Show or hide the grid"
8806 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2276
8809 msgid "G_uides"
8810 msgstr "Se_gédvonalak"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2276
8813 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/verbs.cpp:2277
8817 msgid "Nex_t Zoom"
8818 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2277
8821 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8822 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2279
8825 msgid "Pre_vious Zoom"
8826 msgstr "_Előző nagyítás"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2279
8829 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8830 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2281
8833 msgid "Zoom 1:_1"
8834 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2281
8837 msgid "Zoom to 1:1"
8838 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2283
8841 msgid "Zoom 1:_2"
8842 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2283
8845 msgid "Zoom to 1:2"
8846 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2285
8849 msgid "_Zoom 2:1"
8850 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2285
8853 msgid "Zoom to 2:1"
8854 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2288
8857 msgid "_Fullscreen"
8858 msgstr "_Teljes képernyő"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2288
8861 msgid "Stretch this document window to full screen"
8862 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2291
8865 msgid "Duplic_ate Window"
8866 msgstr "A_blak kettőzése"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2291
8869 msgid "Open a new window with the same document"
8870 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2293
8873 msgid "_New View Preview"
8874 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2294
8877 msgid "New View Preview"
8878 msgstr "Új nézet előnézete"
8880 #. "view_new_preview"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2296
8882 #, fuzzy
8883 msgid "_Normal"
8884 msgstr "Normál"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2297
8887 msgid "Switch to normal display mode"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2298
8891 #, fuzzy
8892 msgid "_Outline"
8893 msgstr "Téglalap-körvonal"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2299
8896 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/verbs.cpp:2301
8900 msgid "Ico_n Preview"
8901 msgstr "Ik_on-előnézet"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2302
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8906 msgstr ""
8907 "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2304
8910 msgid "Zoom to fit page in window"
8911 msgstr ""
8912 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8913 "ablakban"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2305
8916 msgid "Page _Width"
8917 msgstr "Lap_szélesség"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2306
8920 msgid "Zoom to fit page width in window"
8921 msgstr ""
8922 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8923 "ablak szélességével"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2308
8926 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8927 msgstr ""
8928 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8929 "ablakban"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2310
8932 msgid "Zoom to fit selection in window"
8933 msgstr ""
8934 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8935 "látható az ablakban"
8937 #. Dialogs
8938 #: ../src/verbs.cpp:2313
8939 msgid "In_kscape Preferences..."
8940 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2314
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8945 msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2315
8948 #, fuzzy
8949 msgid "_Document Properties..."
8950 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2316
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8955 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2317
8958 #, fuzzy
8959 msgid "_Document Metadata..."
8960 msgstr "A dokumentum elmentve."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2318
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8965 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2319
8968 msgid "_Fill and Stroke..."
8969 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8971 #: ../src/verbs.cpp:2320
8972 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8973 msgstr ""
8975 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8976 #: ../src/verbs.cpp:2322
8977 msgid "S_watches..."
8978 msgstr "Szí_nminták..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2323
8981 msgid "Select colors from a swatches palette"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/verbs.cpp:2324
8985 msgid "Transfor_m..."
8986 msgstr "Tr_anszformáció..."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2325
8989 msgid "Precisely control objects' transformations"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/verbs.cpp:2326
8993 msgid "_Align and Distribute..."
8994 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2327
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Align and distribute objects"
8999 msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2328
9002 msgid "_Text and Font..."
9003 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9005 #: ../src/verbs.cpp:2329
9006 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/verbs.cpp:2330
9010 msgid "_XML Editor..."
9011 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9013 #: ../src/verbs.cpp:2331
9014 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/verbs.cpp:2332
9018 msgid "_Find..."
9019 msgstr "K_eresés..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2333
9022 msgid "Find objects in document"
9023 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2334
9026 msgid "_Messages..."
9027 msgstr "Üze_netek..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2335
9030 msgid "View debug messages"
9031 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2336
9034 msgid "S_cripts..."
9035 msgstr "Szkr_iptek..."
9037 #: ../src/verbs.cpp:2337
9038 msgid "Run scripts"
9039 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2338
9042 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9043 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2339
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Show or hide all open dialogs"
9048 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9050 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2341
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Create Tiled Clones..."
9054 msgstr "Csempézett klónok..."
9056 #: ../src/verbs.cpp:2342
9057 #, fuzzy
9058 msgid ""
9059 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9060 "scattering"
9061 msgstr ""
9062 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2343
9065 msgid "_Object Properties..."
9066 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2344
9069 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/verbs.cpp:2347
9073 msgid "_Connect to Jabber server..."
9074 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
9076 #: ../src/verbs.cpp:2347
9077 msgid "Connect to a Jabber server"
9078 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2349
9081 msgid "Share with _user..."
9082 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
9084 #: ../src/verbs.cpp:2349
9085 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9086 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2351
9089 msgid "Share with _chatroom..."
9090 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
9092 #: ../src/verbs.cpp:2351
9093 msgid ""
9094 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9095 msgstr ""
9096 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
9097 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2353
9100 msgid "_Dump XML node tracker"
9101 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2353
9104 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9105 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2355
9108 msgid "_Open session file..."
9109 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
9111 #: ../src/verbs.cpp:2355
9112 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9113 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2357
9116 msgid "Session file playback"
9117 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2359
9120 msgid "_Disconnect from session"
9121 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2361
9124 msgid "Disconnect from _server"
9125 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2363
9128 msgid "_Input Devices..."
9129 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2364
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9134 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2365
9137 #, fuzzy
9138 msgid "_Extensions..."
9139 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
9141 #: ../src/verbs.cpp:2366
9142 msgid "Query information about extensions"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/verbs.cpp:2367
9146 #, fuzzy
9147 msgid "_Layers..."
9148 msgstr "Réteg _felvétele..."
9150 #: ../src/verbs.cpp:2368
9151 #, fuzzy
9152 msgid "View Layers"
9153 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
9155 #. Help
9156 #: ../src/verbs.cpp:2371
9157 msgid "_Keys and Mouse"
9158 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2372
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9163 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2373
9166 msgid "About E_xtensions"
9167 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2374
9170 msgid "Information on Inkscape extensions"
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/verbs.cpp:2375
9174 msgid "About _Memory"
9175 msgstr "_Memória-információ"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2376
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Memory usage information"
9180 msgstr "Üzenetinformáció"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2377
9183 msgid "_About Inkscape"
9184 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2378
9187 msgid "Inkscape version, authors, license"
9188 msgstr ""
9190 #. "help_about"
9191 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9192 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9193 #. Tutorials
9194 #: ../src/verbs.cpp:2383
9195 msgid "Inkscape: _Basic"
9196 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2384
9199 msgid "Getting started with Inkscape"
9200 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9202 #. "tutorial_basic"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2385
9204 msgid "Inkscape: _Shapes"
9205 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2386
9208 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9209 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2387
9212 msgid "Inkscape: _Advanced"
9213 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2388
9216 msgid "Advanced Inkscape topics"
9217 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9219 #. "tutorial_advanced"
9220 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9221 #: ../src/verbs.cpp:2390
9222 msgid "Inkscape: T_racing"
9223 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2391
9226 msgid "Using bitmap tracing"
9227 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9229 #. "tutorial_tracing"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2392
9231 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9232 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2393
9235 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9236 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2394
9239 msgid "_Elements of Design"
9240 msgstr "A tervezés _elemei"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2395
9243 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9244 msgstr "A tervezés alapelvei"
9246 #. "tutorial_design"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2396
9248 msgid "_Tips and Tricks"
9249 msgstr "_Tippek és trükkök"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2397
9252 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9253 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9255 #. "tutorial_tips"
9256 #. Effect
9257 #: ../src/verbs.cpp:2400
9258 msgid "Previous Effect"
9259 msgstr "Előző effektus"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2401
9262 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9263 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9265 #. "tutorial_tips"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2402
9267 msgid "Previous Effect Settings..."
9268 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9270 #: ../src/verbs.cpp:2403
9271 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9272 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9274 #. "tutorial_tips"
9275 #. Fit Canvas
9276 #: ../src/verbs.cpp:2406
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Fit Canvas to Selection"
9279 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2407
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9284 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2408
9287 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/verbs.cpp:2409
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9293 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2410
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9298 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2411
9301 msgid ""
9302 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9303 "selection"
9304 msgstr ""
9306 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9307 msgid "Dash pattern"
9308 msgstr "Vonalminta"
9310 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9311 msgid "Pattern offset"
9312 msgstr "A minta eltolása"
9314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9315 #, c-format
9316 msgid "%s: %d - Inkscape"
9317 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9320 #, c-format
9321 msgid "%s - Inkscape"
9322 msgstr "%s - Inkscape"
9324 #. Family frame
9325 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9326 msgid "Font family"
9327 msgstr "Betűtípus-család"
9329 #. Style frame
9330 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9331 msgid "Style"
9332 msgstr "Stílus"
9334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9335 msgid "Font size:"
9336 msgstr "Betűtípus-méret:"
9338 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9339 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9340 #. * some representative characters that users of your locale will be
9341 #. * interested in.
9342 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9343 #, fuzzy
9344 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9345 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9347 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9349 msgid "Duplicate"
9350 msgstr "Kettőzés"
9352 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9354 msgid "Edit..."
9355 msgstr "Szerkesztés..."
9357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9359 msgid ""
9360 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9361 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9362 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9363 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9364 msgstr ""
9365 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9366 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9367 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9368 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9369 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9372 msgid "reflected"
9373 msgstr "tükrözött"
9375 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9376 msgid "direct"
9377 msgstr "normál"
9379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9380 msgid "Repeat:"
9381 msgstr "Ismétlődés:"
9383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9384 msgid "<small>No gradients</small>"
9385 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9388 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9389 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9392 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9393 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9396 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9397 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9400 msgid ""
9401 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9402 "selected object(s)"
9403 msgstr ""
9404 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9405 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9408 msgid "Edit the stops of the gradient"
9409 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9416 msgid "<b>New:</b>"
9417 msgstr "<b>Új:</b>"
9419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9420 msgid "Create linear gradient"
9421 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9424 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9425 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9428 msgid "on"
9429 msgstr "ezen:"
9431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9432 msgid "Create gradient in the fill"
9433 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9436 msgid "Create gradient in the stroke"
9437 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9439 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9440 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9441 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9442 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9448 msgid "<b>Change:</b>"
9449 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9452 msgid "No gradients in document"
9453 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9456 msgid "No gradient selected"
9457 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9460 msgid "No stops in gradient"
9461 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9463 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9465 msgid "Add stop"
9466 msgstr "Fázis felvétele"
9468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9469 msgid "Add another control stop to gradient"
9470 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9473 msgid "Delete stop"
9474 msgstr "Fázis törlése"
9476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9477 msgid "Delete current control stop from gradient"
9478 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9480 #. Label
9481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9482 msgid "Offset:"
9483 msgstr "Pozíció:"
9485 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9487 msgid "Stop Color"
9488 msgstr "Fázis színe"
9490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9491 msgid "Gradient editor"
9492 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9494 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9495 msgid "Toggle current layer visibility"
9496 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9498 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9499 msgid "Lock or unlock current layer"
9500 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9502 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9503 msgid "Current layer"
9504 msgstr "Aktuális réteg"
9506 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9507 msgid "(root)"
9508 msgstr "(gyökér)"
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9511 msgid "No paint"
9512 msgstr "Nincs megrajzolva"
9514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9515 msgid "Flat color"
9516 msgstr "Egyenletes szín"
9518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9519 msgid "Linear gradient"
9520 msgstr "Lineáris színátmenet"
9522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9523 msgid "Radial gradient"
9524 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9527 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9528 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9532 msgid ""
9533 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9534 "evenodd)"
9535 msgstr ""
9536 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9537 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9541 msgid ""
9542 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9543 msgstr ""
9544 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9545 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9548 msgid "No objects"
9549 msgstr "Nincs objektum"
9551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9552 msgid "Multiple styles"
9553 msgstr "Többféle stílus"
9555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9556 msgid "Paint is undefined"
9557 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9560 msgid "No patterns in document"
9561 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9564 msgid ""
9565 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9566 "selection."
9567 msgstr ""
9568 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9569 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9572 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9576 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9580 msgid ""
9581 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9582 "scaled."
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9586 msgid ""
9587 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9588 "are scaled."
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9592 msgid ""
9593 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9594 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9595 msgstr ""
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9598 msgid ""
9599 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9600 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9604 msgid ""
9605 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9606 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9610 msgid ""
9611 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9612 "scaled, rotated, or skewed)."
9613 msgstr ""
9615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9618 msgid "select_toolbar|X"
9619 msgstr "X"
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9622 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9623 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9628 msgid "select_toolbar|Y"
9629 msgstr "Y"
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9632 msgid "Vertical coordinate of selection"
9633 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9638 msgid "select_toolbar|W"
9639 msgstr "Sz"
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9642 msgid "Width of selection"
9643 msgstr "A kijelölés szélessége"
9645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9646 #, fuzzy
9647 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9648 msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
9650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9653 msgid "select_toolbar|H"
9654 msgstr "M"
9656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9657 msgid "Height of selection"
9658 msgstr "A kijelölés magassága"
9660 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9661 msgid "System"
9662 msgstr "Rendszer"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9665 msgid "RGBA_:"
9666 msgstr "R_GBA:"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9669 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9670 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9673 msgid "RGB"
9674 msgstr "RGB"
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9677 msgid "HSL"
9678 msgstr "HSL"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9681 msgid "CMYK"
9682 msgstr "CMYK"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9685 msgid "_R"
9686 msgstr "_V"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9690 msgid "Red"
9691 msgstr "Vörös"
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9694 msgid "_G"
9695 msgstr "_Z"
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9699 msgid "Green"
9700 msgstr "Zöld"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9703 msgid "_B"
9704 msgstr "_K"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9708 msgid "Blue"
9709 msgstr "Kék"
9711 #. Label
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9716 msgid "_A"
9717 msgstr "_A"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9725 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9726 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9727 msgid "Alpha (opacity)"
9728 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9731 msgid "_H"
9732 msgstr "_Á"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9736 msgid "Hue"
9737 msgstr "Árnyalat"
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9740 msgid "_S"
9741 msgstr "_T"
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9745 msgid "Saturation"
9746 msgstr "Telítettség"
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9749 msgid "_L"
9750 msgstr "_F"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9754 msgid "Lightness"
9755 msgstr "Fényesség"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9758 msgid "_C"
9759 msgstr "_C"
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9763 msgid "Cyan"
9764 msgstr "Ciánkék"
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9767 msgid "_M"
9768 msgstr "_B"
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9772 msgid "Magenta"
9773 msgstr "Bíbor"
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9776 msgid "_Y"
9777 msgstr "_S"
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9781 msgid "Yellow"
9782 msgstr "Sárga"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9785 msgid "_K"
9786 msgstr "_K"
9788 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9789 msgid "Unnamed"
9790 msgstr "Névtelen"
9792 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9793 msgid "Wheel"
9794 msgstr "Kerék"
9796 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9797 msgid "Attribute"
9798 msgstr "Tulajdonság"
9800 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9801 msgid "Value"
9802 msgstr "Érték"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9805 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9806 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9809 msgid "Delete selected nodes"
9810 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Join selected endnodes"
9815 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9820 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9823 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9824 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9827 msgid "Break path at selected nodes"
9828 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9831 msgid "Make selected nodes corner"
9832 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9835 msgid "Make selected nodes smooth"
9836 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9839 msgid "Make selected nodes symmetric"
9840 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9843 msgid "Make selected segments lines"
9844 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9847 msgid "Make selected segments curves"
9848 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9851 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9855 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9856 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9859 msgid "Corners:"
9860 msgstr "Csúcsok:"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9863 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9864 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9867 msgid "Spoke ratio:"
9868 msgstr "Ágarány:"
9870 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9871 # Base radius is the same for closest handle.
9872 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9873 #. Base radius is the same for the closest handle.
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9875 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9876 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9878 # TODO: ellenőrizni
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9880 msgid "Rounded:"
9881 msgstr "Lekerekítettség:"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9884 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9885 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9887 # TODO: ellenőrizni
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9889 msgid "Randomized:"
9890 msgstr "Véletlenszerűség:"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9893 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9894 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9898 msgid "Defaults"
9899 msgstr "Alapértelmezések"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9903 msgid ""
9904 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9905 "change defaults)"
9906 msgstr ""
9907 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9908 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9909 "lehetséges)"
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9912 msgid "W:"
9913 msgstr "Sz:"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9916 msgid "Width of rectangle"
9917 msgstr "A téglalap szélessége"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9920 msgid "Height of rectangle"
9921 msgstr "A téglalap magassága"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9924 msgid "Rx:"
9925 msgstr "Rx:"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9928 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9929 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9932 msgid "Ry:"
9933 msgstr "Ry:"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9936 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9937 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9940 msgid "Not rounded"
9941 msgstr "Nem lekerekített"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9944 msgid "Make corners sharp"
9945 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9948 msgid "Turns:"
9949 msgstr "Fordulatok:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9952 msgid "Number of revolutions"
9953 msgstr "A körbefordulások száma"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9956 msgid "Divergence:"
9957 msgstr "Tágulás:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9960 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9961 msgstr ""
9962 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9965 msgid "Inner radius:"
9966 msgstr "Belső sugár:"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9969 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9970 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9973 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9974 msgstr ""
9975 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9978 msgid "Thinning:"
9979 msgstr "Keskenyítés:"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9982 msgid ""
9983 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9984 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9985 msgstr ""
9986 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9987 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9988 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9991 msgid "Angle:"
9992 msgstr "Szög:"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9995 msgid ""
9996 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9997 "fixation = 0)"
9998 msgstr ""
9999 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10000 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10003 msgid "Fixation:"
10004 msgstr "Rögzítettség:"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10007 msgid ""
10008 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10009 "= fixed)"
10010 msgstr ""
10011 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10012 "1: rögzített)"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10015 msgid "Tremor:"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10019 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10023 msgid "Mass:"
10024 msgstr "Tömeg:"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10027 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10028 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
10030 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10032 msgid "Drag:"
10033 msgstr "Ellenállás:"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10036 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10037 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10040 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10041 msgstr ""
10042 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10045 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10046 msgstr ""
10047 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10050 msgid "Start:"
10051 msgstr "Kezdet:"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10054 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10055 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10058 msgid "End:"
10059 msgstr "Vég:"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10062 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10063 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10066 msgid "Open arc"
10067 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10070 msgid ""
10071 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10072 msgstr ""
10073 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10074 "sugárral) közt"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10077 msgid "Make whole"
10078 msgstr "Kiegészítés"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10081 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10082 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10085 msgid ""
10086 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10087 "color including its alpha"
10088 msgstr ""
10089 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10090 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10093 msgid ""
10094 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10095 "default font instead."
10096 msgstr ""
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
10099 msgid "Spacing between letters"
10100 msgstr ""
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
10103 msgid "Spacing between lines"
10104 msgstr ""
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Horizontal kerning"
10109 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Vertical kerning"
10114 msgstr "Függőleges helykihagyás"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
10117 msgid "Letter rotation"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Remove manual kerns"
10123 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
10126 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10127 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
10130 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10131 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Spacing:"
10136 msgstr "Y-távolság:"
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
10139 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10140 msgstr ""
10143 #. Local Variables:
10144 #. mode:c++
10145 #. c-file-style:"stroustrup"
10146 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10147 #. indent-tabs-mode:nil
10148 #. fill-column:99
10149 #. End:
10151 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10152 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Add Nodes"
10155 msgstr "Csomópontok"
10157 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10158 msgid "Maximum segment length"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10162 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10163 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10165 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10166 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10167 msgid "Modify Path"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10171 msgid "AI Input"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10175 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10179 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10183 #, fuzzy
10184 msgid "AI Output"
10185 msgstr "Kimenet"
10187 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10188 msgid "Write Adobe Illustrator"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10192 #, fuzzy
10193 msgid "AI SVG Input"
10194 msgstr "Kimenet"
10196 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10197 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10201 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10205 msgid "A diagram created with the program Dia"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10209 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10213 msgid "Dia Input"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10217 msgid ""
10218 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10219 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10223 msgid ""
10224 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10225 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10226 "Inkscape installation."
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Dot size"
10232 msgstr "Méret"
10234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Font size"
10237 msgstr "Betűtípus-méret:"
10239 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Number Nodes"
10242 msgstr "A sorok száma"
10244 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10246 msgid "Visualize Path"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10250 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10251 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10255 msgid "DXF Input"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10259 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10263 msgid ""
10264 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10265 "sourceforge.net/"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10269 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10273 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10277 #, fuzzy
10278 msgid "DXF Output"
10279 msgstr "Kimenet"
10281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10282 msgid "DXF file written by pstoedit"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10286 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Embed All Images"
10292 msgstr "Képek"
10294 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10295 msgid "EPS Input"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10299 msgid "Encapsulated Postscript"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10303 #, fuzzy
10304 msgid "EPSI Output"
10305 msgstr "Kimenet"
10307 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10308 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10312 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10316 msgid "LaTeX formula"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10320 msgid "LaTeX formula: "
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10324 msgid "Extract One Image"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10328 msgid "Path to save image"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10332 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Bridge Width"
10335 msgstr "Vonalszélesség"
10337 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10338 msgid "First String Length"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10342 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10343 msgid "Fretboard Designer"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10347 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10348 msgid "Fretboard Edges"
10349 msgstr ""
10351 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10352 msgid "Last String Length"
10353 msgstr ""
10355 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10356 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10357 msgstr ""
10359 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10360 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Number of Frets"
10363 msgstr "A sorok száma"
10365 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10366 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Number of Strings"
10369 msgstr "A sorok száma"
10371 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10372 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Nut Width"
10375 msgstr "Szélesség"
10377 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10378 msgid "Perpendicular Distance"
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10382 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10386 msgid "Tones in Scale"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10390 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10391 msgid "px per Unit"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10395 msgid "Multi Length Scala"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10399 msgid "Path to Scala *.scl File"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10403 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10407 msgid "Scale Length"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10411 msgid "Single Length Equal Temperament"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10415 msgid "Single Length Scala"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10419 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10423 msgid "Open files saved with XFIG"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10427 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10431 #, fuzzy
10432 msgid "XFIG Input"
10433 msgstr "Kimenet"
10435 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Flatness"
10438 msgstr ". vonal"
10440 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10441 msgid "Flatten Bezier"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10445 msgid "GIMP XCF"
10446 msgstr ""
10448 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10449 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Draw Handles"
10455 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Duplicate endpaths"
10460 msgstr "Csomópont kettőzése"
10462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Exponent"
10465 msgstr "Exportálás"
10467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10468 msgid "Interpolate"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10472 msgid "Interpolate style (experimental)"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10476 msgid "Interpolation method"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10480 msgid "Interpolation steps"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10484 msgid "Fractal (Koch)"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10488 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Angle"
10494 msgstr "Szög:"
10496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10497 msgid "Axiom"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10503 msgstr "Réteg átnevezése"
10505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10506 msgid "Order"
10507 msgstr ""
10509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Rules"
10512 msgstr "_Vonalzók"
10514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Step"
10517 msgstr "Lépésközök"
10519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10520 msgid "Measure Path"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10524 msgid "Extrude"
10525 msgstr ""
10527 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Magnitude"
10530 msgstr "Bíbor"
10532 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10533 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10534 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10538 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10539 msgid "Adobe Portable Document Format"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10543 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10544 #, fuzzy
10545 msgid "PDF Output"
10546 msgstr "Kimenet"
10548 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Postscript"
10551 msgstr "Álló"
10553 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10554 msgid "Postscript Input"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Radius"
10560 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10562 # TODO: ellenőrizni
10563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Radius Randomize"
10566 msgstr "Véletlenszerűség:"
10568 # TODO: ellenőrizni
10569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Randomize node handles"
10572 msgstr "Véletlenszerűség:"
10574 # TODO: ellenőrizni
10575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Randomize nodes"
10578 msgstr "Véletlenszerűség:"
10580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10581 msgid "Use normal distribution"
10582 msgstr ""
10584 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Random Point"
10587 msgstr "Lekerekített sarok"
10589 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Random Position"
10592 msgstr "_Forgatás"
10594 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Initial size"
10597 msgstr "Bitkép mérete"
10599 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Minimum size"
10602 msgstr "Egyéni"
10604 # TODO: ellenőrizni
10605 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Random Tree"
10608 msgstr "Véletlenszerűség:"
10610 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10611 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10612 msgstr ""
10614 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10615 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10616 msgstr ""
10618 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10619 msgid "Sketch Input"
10620 msgstr ""
10622 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10623 msgid "Behavior"
10624 msgstr ""
10626 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10627 msgid "Segment Straightener"
10628 msgstr ""
10630 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10631 msgid "Envelope"
10632 msgstr ""
10634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10635 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10636 msgstr ""
10638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10639 msgid ""
10640 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10641 "files"
10642 msgstr ""
10644 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10645 #, fuzzy
10646 msgid "ZIP Output"
10647 msgstr "Kimenet"
10649 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10650 msgid "Color of shadow"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Dropshadow"
10656 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10658 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10659 msgid "ASCII Text"
10660 msgstr ""
10662 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10663 msgid "Text File (*.txt)"
10664 msgstr ""
10666 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10667 msgid "Text Input"
10668 msgstr ""
10670 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10671 msgid "Calculate first derivative numerically"
10672 msgstr ""
10674 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10675 msgid "First derivative"
10676 msgstr ""
10678 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10679 msgid "Function"
10680 msgstr ""
10682 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10683 msgid "Function Plotter"
10684 msgstr ""
10686 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10687 msgid "Nodes per period"
10688 msgstr ""
10690 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10691 msgid "Periods (2*Pi each)"
10692 msgstr ""
10694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10695 msgid "Amount of whirl"
10696 msgstr ""
10698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Center X"
10701 msgstr "Sorok igazítása középre"
10703 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Center Y"
10706 msgstr "Sorok igazítása középre"
10708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Rotation is clockwise"
10711 msgstr ""
10712 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10714 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10715 msgid "Whirl"
10716 msgstr ""
10718 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10719 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10720 msgstr ""
10722 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10723 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10724 msgstr ""
10726 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10727 msgid "Windows Metafile Input"
10728 msgstr ""
10730 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10731 #~ msgstr ""
10732 #~ "Szkript-effektusok engedélyezése (program-újraindítást igényel) - "
10733 #~ "KÍSÉRLETI FUNKCIÓ"
10735 #~ msgid ""
10736 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10737 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "Ha be van kapcsolva, akkor az Effektusok menü bekapcsolt állapotban van - "
10740 #~ "lehetővé téve külső effektus-programok végrehajtását. Az érvénybelépéshez "
10741 #~ "program-újraindítás szükséges. Egyelőre kísérleti funkció."
10743 #~ msgid "Export area"
10744 #~ msgstr "Exportálási terület"
10746 #~ msgid "Bitmap size"
10747 #~ msgstr "Bitkép mérete"
10749 #~ msgid "_Filename"
10750 #~ msgstr "_Fájlnév"
10752 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10753 #~ msgstr " <b>_Exportálás</b> "
10755 #~ msgid " relative by "
10756 #~ msgstr " relatív, ennyivel: "
10758 #~ msgid " absolute to "
10759 #~ msgstr " abszolút, ide: "
10761 #~ msgid "Finishing pen"
10762 #~ msgstr "Tollal rajzolt vonal befejezése"
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "_Panels"
10766 #~ msgstr "_Mégsem"
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Show or hide the panels"
10770 #~ msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10774 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10775 #~ "opposite handle in sync"
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
10778 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; túlsó vezérlőelem "
10779 #~ "forgatása szinkronban: <b>Shift</b>."
10781 #~ msgid "Close window"
10782 #~ msgstr "Ablak bezárása"
10784 #~ msgid "Union of selected objects"
10785 #~ msgstr "A kijelölt objektumok uniója"
10787 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10788 #~ msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
10790 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10791 #~ msgstr "A kijelölt körvonalak láncokká alakítása"
10793 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10794 #~ msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
10796 #~ msgid "Put text into frames"
10797 #~ msgstr "Szöveg illesztése keretekbe"
10799 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10800 #~ msgstr "\"Kitöltés és körvonal\" párbeszédablak"
10802 #~ msgid "View color swatches"
10803 #~ msgstr "Színminták megtekintése"
10805 #~ msgid "Transform dialog"
10806 #~ msgstr "\"Transzformáció\" párbeszédablak"
10808 #~ msgid "Text and Font dialog"
10809 #~ msgstr "\"Szöveg és betűtípus\" párbeszédablak"
10811 #~ msgid "XML Editor"
10812 #~ msgstr "XML-szerkesztő"
10814 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10815 #~ msgstr "A kijelölés többszörös klónjainak létrehozása és elrendezése"
10817 #~ msgid "Object Properties dialog"
10818 #~ msgstr "\"Objektum-tulajdonságok\" párbeszédablak"
10820 #~ msgid "About Memory..."
10821 #~ msgstr "Információ a memóriával kapcsolatban..."
10823 #~ msgid "Close"
10824 #~ msgstr "Bezárás"
10826 #~ msgid "Snap units:"
10827 #~ msgstr "Illesztési mértékegység:"
10829 #~ msgid "Snap distance:"
10830 #~ msgstr "Illesztési távolság:"
10832 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Az eszközvezérlők, a vonalzó és az állapotsor által használt mértékegység"
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10838 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10839 #~ "some window managers."
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "Nincs: a párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve; Normál: a "
10842 #~ "párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak; Agresszív: "
10843 #~ "megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb "
10844 #~ "eredményt nyújthat"
10846 #~ msgid " X "
10847 #~ msgstr " X "
10849 #~ msgid "Row spacing:   "
10850 #~ msgstr "Sortávolság:   "
10852 #~ msgid "Column spacing:"
10853 #~ msgstr "Oszloptávolság:"
10855 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10856 #~ msgstr ""
10857 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10858 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10860 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10863 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10865 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10866 #~ msgstr ""
10867 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10868 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10870 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10873 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Metadata 1"
10877 #~ msgstr "Metaadatok"
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Metadata 2"
10881 #~ msgstr "Metaadatok"
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "A"
10885 #~ msgstr "_A"
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "M"
10889 #~ msgstr "_B"
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "Connect the Dots"
10893 #~ msgstr "Kapocs"
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "Font Size"
10897 #~ msgstr "Betűtípus-méret:"
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Direction"
10901 #~ msgstr "Leírás"
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "Direction of Rotation"
10905 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
10907 #~ msgid "Custom canvas"
10908 #~ msgstr "Egyéni rajzvászon"
10910 #~ msgid "Current style"
10911 #~ msgstr "Aktuális stílus"
10913 #~ msgid ""
10914 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10915 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "Az aktuális stílus minden objektum stílusának (kitöltés, körvonal, "
10918 #~ "átlátszóság, ...) minden módosításakor frissítésre kerül"
10920 #~ msgid "Arrange Objects"
10921 #~ msgstr "Objektumok elrendezése"
10923 #~ msgid "deg"
10924 #~ msgstr "fok"
10926 #~ msgid "_Credits"
10927 #~ msgstr "_Közreműködők"
10929 #~ msgid "Grab sensitivity"
10930 #~ msgstr "Megfogási érzékenység"
10932 #~ msgid "Click/drag threshold"
10933 #~ msgstr "Kattintás/húzás határa"
10935 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10936 #~ msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke"
10938 #~ msgid "Scroll by"
10939 #~ msgstr "Görgetési mérték"
10941 #~ msgid "Acceleration"
10942 #~ msgstr "Gyorsítás"
10944 #~ msgid "Speed"
10945 #~ msgstr "Sebesség"
10947 #~ msgid "Threshold"
10948 #~ msgstr "Küszöb"
10950 #~ msgid "Arrow keys move by"
10951 #~ msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke"
10953 #~ msgid "> and < scale by"
10954 #~ msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke"
10956 #~ msgid "Inset/Outset by"
10957 #~ msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke"
10959 #~ msgid "Rotation snaps every"
10960 #~ msgstr "Az elforgatás lépésköze"
10962 #~ msgid "Zoom in/out by"
10963 #~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke"
10965 #~ msgid "Transform"
10966 #~ msgstr "Transzformáció"