Code

some changes bcs of the name of uninstall.exe
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
8 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 23:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr ""
26 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
27 "és szerkesztése"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
37 "cikk szöghöz való illesztése"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
43 #: ../src/arc-context.cpp:420
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
50 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Ellipszis létrehozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Kapocs létrehozása"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Kapocs befejezése"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
81 "kapcsolás: húzással."
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr ""
98 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
99 "meg annak rejtettségét."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
105 "meg annak zároltságát."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Segédvonal létrehozása"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Segédvonal törlése"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:208
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s, pozíció: %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:698
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Nincs előző nagyítás."
128 #: ../src/desktop.cpp:723
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Nincs következő nagyítás."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr ""
152 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
153 "egyenletesítendők."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
164 msgid "Delete tiled clones"
165 msgstr "Csempézett klónok törlése"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
168 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
169 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
172 msgid ""
173 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
174 "group</b>."
175 msgstr ""
176 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
177 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
180 msgid "Create tiled clones"
181 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>Soronként:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "_Szimmetria"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr ""
207 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
208 "közül"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "_Eltolás"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
302 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
303 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift Y:</b>"
309 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
314 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
319 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
322 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
323 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
326 msgid "<b>Exponent:</b>"
327 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
330 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
337 "(>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Méretezés"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
373 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
374 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
377 msgid "<b>Scale Y:</b>"
378 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
383 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
388 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
392 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
395 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
396 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
399 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
400 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
403 msgid "_Rotation"
404 msgstr "_Forgatás"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
407 msgid "<b>Angle:</b>"
408 msgstr "<b>Szög:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
413 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
418 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
421 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
422 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
425 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
426 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
429 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
430 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
433 msgid "_Blur & opacity"
434 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
437 msgid "<b>Blur:</b>"
438 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
442 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
446 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
449 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
450 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
454 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
458 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
461 msgid "<b>Fade out:</b>"
462 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
466 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
470 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
473 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
474 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
478 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
482 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
485 msgid "Co_lor"
486 msgstr "S_zín"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
489 msgid "Initial color: "
490 msgstr "Kezdeti szín: "
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
493 msgid "Initial color of tiled clones"
494 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
497 msgid ""
498 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
499 "stroke)"
500 msgstr ""
501 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
502 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
505 msgid "<b>H:</b>"
506 msgstr "<b>Á:</b>"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
510 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
514 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
517 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
518 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
521 msgid "<b>S:</b>"
522 msgstr "<b>T:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
526 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
529 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
530 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
533 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
534 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "<b>L:</b>"
538 msgstr "<b>F:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
542 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
546 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
549 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
550 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
554 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
557 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
558 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "_Trace"
562 msgstr "Vekt_orizálás"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
565 msgid "Trace the drawing under the tiles"
566 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
569 msgid ""
570 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
571 "apply it to the clone"
572 msgstr ""
573 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
574 "annak alkalmazása a klónra"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
577 msgid "1. Pick from the drawing:"
578 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
581 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
582 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
583 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
597 msgid "Color"
598 msgstr "Szín"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
601 msgid "Pick the visible color and opacity"
602 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
605 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
606 msgid "Opacity"
607 msgstr "Átlátszatlanság"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "Pick the total accumulated opacity"
611 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
614 msgid "R"
615 msgstr "V"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
618 msgid "Pick the Red component of the color"
619 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
622 msgid "G"
623 msgstr "Z"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
626 msgid "Pick the Green component of the color"
627 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
630 msgid "B"
631 msgstr "K"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
634 msgid "Pick the Blue component of the color"
635 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
640 msgid "clonetiler|H"
641 msgstr "Á"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
644 msgid "Pick the hue of the color"
645 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "clonetiler|S"
651 msgstr "T"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
654 msgid "Pick the saturation of the color"
655 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid "clonetiler|L"
661 msgstr "F"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
664 msgid "Pick the lightness of the color"
665 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
668 msgid "2. Tweak the picked value:"
669 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
672 msgid "Gamma-correct:"
673 msgstr "Gamma-korrekció:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
676 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
677 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
679 # TODO: ellenőrizni
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
681 msgid "Randomize:"
682 msgstr "Véletlenszerűség:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
685 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
686 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
689 msgid "Invert:"
690 msgstr "Invertálás:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
693 msgid "Invert the picked value"
694 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
697 msgid "3. Apply the value to the clones':"
698 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Presence"
702 msgstr "Megjelenés"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
705 msgid ""
706 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
707 "that point"
708 msgstr ""
709 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
710 "valószínűség szerint van létrehozva"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "Size"
714 msgstr "Méret"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
723 "or stroke)"
724 msgstr ""
725 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
726 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
729 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
730 msgstr ""
731 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
732 "határozza meg"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
735 msgid "How many rows in the tiling"
736 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
739 msgid "How many columns in the tiling"
740 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
743 msgid "Width of the rectangle to be filled"
744 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
747 msgid "Height of the rectangle to be filled"
748 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
751 msgid "Rows, columns: "
752 msgstr "Sorok, oszlopok: "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
755 msgid "Create the specified number of rows and columns"
756 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
759 msgid "Width, height: "
760 msgstr "Szélesség, magasság: "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
763 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
764 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
767 msgid "Use saved size and position of the tile"
768 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
771 msgid ""
772 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
773 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
774 msgstr ""
775 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
776 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
779 msgid " <b>_Create</b> "
780 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
783 msgid "Create and tile the clones of the selection"
784 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
786 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
787 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
788 #. diagrams on the left in the following screenshot:
789 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
790 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
792 msgid " _Unclump "
793 msgstr " E_gyenletesítés "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
796 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
797 msgstr ""
798 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
799 "ismétlődően is alkalmazható"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
802 msgid " Re_move "
803 msgstr " _Törlés "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
806 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
807 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
810 msgid " R_eset "
811 msgstr " _Visszaállítás "
813 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
815 msgid ""
816 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
817 "to zero"
818 msgstr ""
819 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
820 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
823 msgid "Messages"
824 msgstr "Üzenetek"
826 #. ## Add a menu for clear()
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
828 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
829 msgid "_File"
830 msgstr "_Fájl"
832 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
836 msgid "_Clear"
837 msgstr "_Törlés"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
840 msgid "Capture log messages"
841 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
844 msgid "Release log messages"
845 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
847 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
849 msgid "none"
850 msgstr "nincs"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
853 msgid "_Page"
854 msgstr "_Lap"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
857 msgid "_Drawing"
858 msgstr "_Rajz"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
861 msgid "_Selection"
862 msgstr "_Kijelölés"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
865 msgid "_Custom"
866 msgstr "Egyén_i"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
869 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
870 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
873 msgid "Units:"
874 msgstr "Mértékegység:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
877 msgid "_x0:"
878 msgstr "_x0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
881 msgid "x_1:"
882 msgstr "x_1:"
884 #. Stroke width
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
888 msgid "Width:"
889 msgstr "Szélesség:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
892 msgid "_y0:"
893 msgstr "y_0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
896 msgid "y_1:"
897 msgstr "_y1:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
901 msgid "Height:"
902 msgstr "Magasság:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
905 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
906 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
909 msgid "_Width:"
910 msgstr "_Szélesség:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
913 msgid "pixels at"
914 msgstr "képpont; felbontás:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
917 msgid "dp_i"
918 msgstr "_DPI"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
921 msgid "dpi"
922 msgstr "DPI"
924 #. true = has mnemonic
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
926 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
927 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
930 msgid "_Browse..."
931 msgstr "_Tallózás..."
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
934 msgid "_Export"
935 msgstr "_Exportálás"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
938 msgid "Export the bitmap file with these settings"
939 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
942 msgid "You have to enter a filename"
943 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
946 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
947 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
950 #, c-format
951 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
952 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
955 msgid "Export in progress"
956 msgstr "Exportálás folyamatban"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
959 #, c-format
960 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
961 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
964 #, c-format
965 msgid "Could not export to filename %s.\n"
966 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
969 msgid "Select a filename for exporting"
970 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
972 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
973 msgid "Change fill rule"
974 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
977 msgid "Set fill color"
978 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
982 msgid "Remove fill"
983 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
986 msgid "Set gradient on fill"
987 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
990 msgid "Set pattern on fill"
991 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
993 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
998 msgid "Unset fill"
999 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1001 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1003 #, c-format
1004 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1005 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1006 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009 msgid "exact"
1010 msgstr "pontos"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1013 msgid "partial"
1014 msgstr "részleges"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1017 msgid "No objects found"
1018 msgstr "Nincs találat"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1021 msgid "T_ype: "
1022 msgstr "Tí_pus: "
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1025 msgid "Search in all object types"
1026 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1029 msgid "All types"
1030 msgstr "Az összes típus"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1033 msgid "Search all shapes"
1034 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1037 msgid "All shapes"
1038 msgstr "Az összes alakzat"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1041 msgid "Search rectangles"
1042 msgstr "Keresés téglalapokra"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1045 msgid "Rectangles"
1046 msgstr "Téglalapok"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1049 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1050 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1053 msgid "Ellipses"
1054 msgstr "Ellipszisek"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1057 msgid "Search stars and polygons"
1058 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1061 msgid "Stars"
1062 msgstr "Csillagok"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1065 msgid "Search spirals"
1066 msgstr "Keresés spirálokra"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1069 msgid "Spirals"
1070 msgstr "Spirálok"
1072 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1073 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1075 msgid "Search paths, lines, polylines"
1076 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1079 msgid "Paths"
1080 msgstr "Láncok"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Search text objects"
1084 msgstr "Keresés szövegre"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1087 msgid "Texts"
1088 msgstr "Szövegek"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1091 msgid "Search groups"
1092 msgstr "Keresés csoportokra"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1095 msgid "Groups"
1096 msgstr "Csoportok"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099 msgid "Search clones"
1100 msgstr "Keresés klónokra"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1104 msgid "Clones"
1105 msgstr "Klónok"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1108 msgid "Search images"
1109 msgstr "Keresés képekre"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1112 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1113 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1114 msgid "Images"
1115 msgstr "Képek"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1118 msgid "Search offset objects"
1119 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1122 msgid "Offsets"
1123 msgstr "Peremobjektumok"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1126 msgid "_Text: "
1127 msgstr "Szö_veg: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1130 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1131 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1134 msgid "_ID: "
1135 msgstr "_Azonosító: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1138 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1139 msgstr ""
1140 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1141 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1144 msgid "_Style: "
1145 msgstr "_Stílus: "
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1148 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr ""
1150 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1151 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1154 msgid "_Attribute: "
1155 msgstr "Attri_bútum: "
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1158 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1159 msgstr ""
1160 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1161 "részleges egyezés)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1164 msgid "Search in s_election"
1165 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1168 msgid "Limit search to the current selection"
1169 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1172 msgid "Search in current _layer"
1173 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176 msgid "Limit search to the current layer"
1177 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1180 msgid "Include _hidden"
1181 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1184 msgid "Include hidden objects in search"
1185 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1188 msgid "Include l_ocked"
1189 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1192 msgid "Include locked objects in search"
1193 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1196 msgid "Clear values"
1197 msgstr "Az értékek törlése"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1200 msgid "_Find"
1201 msgstr "K_eresés"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1204 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1205 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1209 msgid "Rela_tive move"
1210 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1213 msgid "Move guide relative to current position"
1214 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1217 msgid "Move by:"
1218 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1221 msgid "Move to:"
1222 msgstr "Áthelyezés ide:"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1225 msgid "Set guide properties"
1226 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1229 msgid "Guideline"
1230 msgstr "Segédvonal"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1233 #, c-format
1234 msgid "Moving %s %s"
1235 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1237 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1238 #, c-format
1239 msgid "%d x %d"
1240 msgstr "%d x %d"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1245 msgid "Selection"
1246 msgstr "Kijelölés"
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1249 msgid "Selection only or whole document"
1250 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1253 msgid "Refresh the icons"
1254 msgstr "Az ikonok frissítése"
1256 #. Create the label for the object id
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1261 msgid "_Id"
1262 msgstr "_Azonosító"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1265 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1266 msgstr ""
1267 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1268 "továbbá a következők: .:-_)"
1270 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1272 #: ../src/verbs.cpp:2192
1273 msgid "_Set"
1274 msgstr "_Beállítás"
1276 #. Create the label for the object label
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1278 msgid "_Label"
1279 msgstr "_Címke"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1282 msgid "A freeform label for the object"
1283 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1285 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1286 #. Create the label for the object title
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1288 msgid "Title"
1289 msgstr "Cím"
1291 #. Create the frame for the object description
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1294 msgid "Description"
1295 msgstr "Leírás"
1297 #. Hide
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1299 msgid "_Hide"
1300 msgstr "El_rejtés"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1303 msgid "Check to make the object invisible"
1304 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1306 #. Lock
1307 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1309 msgid "L_ock"
1310 msgstr "_Zárolás"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1313 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1314 msgstr ""
1315 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1316 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1320 msgid "Ref"
1321 msgstr "Hivatkozás"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1324 msgid "Lock object"
1325 msgstr "Objektum zárolása"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1328 msgid "Unlock object"
1329 msgstr "Objektum feloldása"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1332 msgid "Hide object"
1333 msgstr "Objektum elrejtése"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 msgid "Unhide object"
1337 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1340 msgid "Id invalid! "
1341 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1344 msgid "Id exists! "
1345 msgstr "Az azonosító már létezik "
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1348 msgid "Set object ID"
1349 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1352 msgid "Set object label"
1353 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1356 msgid "Set object title"
1357 msgstr "Objektumcím beállítása"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1360 msgid "Set object description"
1361 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1363 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1364 msgid "Unhide layer"
1365 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1367 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1368 msgid "Hide layer"
1369 msgstr "Réteg elrejtése"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1372 msgid "Lock layer"
1373 msgstr "Réteg zárolása"
1375 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1376 msgid "Unlock layer"
1377 msgstr "Réteg feloldása"
1379 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1380 msgid "Change layer opacity"
1381 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1384 msgid "Opacity, %:"
1385 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1388 msgid "New"
1389 msgstr "Új"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1392 msgid "Top"
1393 msgstr "Felülre"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1396 msgid "Up"
1397 msgstr "Feljebb"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1400 msgid "Dn"
1401 msgstr "Lejjebb"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1404 msgid "Bot"
1405 msgstr "Alulra"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1408 msgid "X"
1409 msgstr "X"
1411 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1412 msgid "Layer name:"
1413 msgstr "A réteg neve:"
1415 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1416 msgid "Add layer"
1417 msgstr "Réteg felvétele"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1420 msgid "Above current"
1421 msgstr "Az aktuális felett"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1424 msgid "Below current"
1425 msgstr "Az aktuális alatt"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1428 msgid "As sublayer of current"
1429 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1432 msgid "Position:"
1433 msgstr "Pozíció:"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1436 msgid "Rename Layer"
1437 msgstr "Réteg átnevezése"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1440 msgid "_Rename"
1441 msgstr "Átne_vezés"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1444 msgid "Rename layer"
1445 msgstr "Réteg átnevezése"
1447 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1449 msgid "Renamed layer"
1450 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1453 msgid "Add Layer"
1454 msgstr "Réteg felvétele"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1457 msgid "_Add"
1458 msgstr "_Felvétel"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1461 msgid "New layer created."
1462 msgstr "Új réteg létrehozva."
1464 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1466 msgid "Href:"
1467 msgstr "Hivatkozás (href):"
1469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1470 msgid "Target:"
1471 msgstr "Cél (target):"
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1474 msgid "Type:"
1475 msgstr "Típus (type):"
1477 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1479 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1481 msgid "Role:"
1482 msgstr "Fajta (role):"
1484 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1486 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1488 msgid "Arcrole:"
1489 msgstr "Szerep (arcrole):"
1491 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1494 msgid "Title:"
1495 msgstr "Leírás (title):"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1498 msgid "Show:"
1499 msgstr "Megjelenítés (show):"
1501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1503 msgid "Actuate:"
1504 msgstr "Indítás (actuate):"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1507 msgid "URL:"
1508 msgstr "URL:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1511 msgid "X:"
1512 msgstr "X:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1515 msgid "Y:"
1516 msgstr "Y:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1519 #, c-format
1520 msgid "%s attributes"
1521 msgstr "%s tulajdonságai"
1523 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1524 msgid "_Fill"
1525 msgstr "K_itöltés"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1528 msgid "Stroke _paint"
1529 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1531 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1532 msgid "Stroke st_yle"
1533 msgstr "Körvonalstíl_us"
1535 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1536 msgid "_Blur, %"
1537 msgstr "_Elmosás, %"
1539 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1540 msgid "Master _opacity, %"
1541 msgstr "_Alap-átlátszatlanság, %"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1546 msgid "Change opacity"
1547 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1550 msgid "Change blur"
1551 msgstr "Elmosás módosítása"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1554 msgid "CC Attribution"
1555 msgstr "CC Attribution"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1558 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1559 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1562 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1563 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1566 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1567 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1571 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1575 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1578 msgid "GNU General Public License"
1579 msgstr "GNU General Public License"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1582 msgid "GNU Lesser General Public License"
1583 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1586 msgid "Public Domain"
1587 msgstr "Public Domain"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1590 msgid "FreeArt"
1591 msgstr "FreeArt"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1594 msgid "Name by which this document is formally known."
1595 msgstr "A dokumentum formális neve."
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1598 msgid "Date"
1599 msgstr "Dátum"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1602 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1603 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1606 msgid "Format"
1607 msgstr "Formátum"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1610 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1611 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Típus"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1618 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1619 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1622 msgid "Creator"
1623 msgstr "Készítő"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1626 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1627 msgstr ""
1628 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1629 "(entitás) neve."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1632 msgid "Rights"
1633 msgstr "Jogok"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1636 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1637 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1640 msgid "Publisher"
1641 msgstr "Kiadó"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1644 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1645 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1648 msgid "Identifier"
1649 msgstr "Azonosító"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1652 msgid "Unique URI to reference this document."
1653 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1656 msgid "Source"
1657 msgstr "Forrás"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1660 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1661 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1664 msgid "Relation"
1665 msgstr "Kapcsolat"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1668 msgid "Unique URI to a related document."
1669 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1672 msgid "Language"
1673 msgstr "Nyelv"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1676 msgid ""
1677 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1678 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1679 msgstr ""
1680 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1681 "(példa: \"en-GB\")."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1684 msgid "Keywords"
1685 msgstr "Kulcsszavak"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1688 msgid ""
1689 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1690 "classifications."
1691 msgstr ""
1692 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1693 "elválasztva."
1695 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1696 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1698 msgid "Coverage"
1699 msgstr "Hely/idő"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1702 msgid "Extent or scope of this document."
1703 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1706 msgid "A short account of the content of this document."
1707 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1709 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1711 msgid "Contributors"
1712 msgstr "Közreműködők"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1715 msgid ""
1716 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1717 "this document."
1718 msgstr ""
1719 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1720 "neve."
1722 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1724 msgid "URI"
1725 msgstr "URI"
1727 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1729 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1730 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1732 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1734 msgid "Fragment"
1735 msgstr "Rész"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1738 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1739 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1741 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1742 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1743 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1744 msgid "Set attribute"
1745 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1748 msgid "Set stroke color"
1749 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1753 msgid "Remove stroke"
1754 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1757 msgid "Set gradient on stroke"
1758 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1761 msgid "Set pattern on stroke"
1762 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1768 msgid "Unset stroke"
1769 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1773 msgid "No document selected"
1774 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1783 msgid "None"
1784 msgstr "Nincs"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1787 msgid "Set markers"
1788 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1791 msgid "Stroke width"
1792 msgstr "Körvonalszélesség"
1794 #. Join type
1795 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1796 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1798 msgid "Join:"
1799 msgstr "Sarok:"
1801 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1802 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1803 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1805 msgid "Miter join"
1806 msgstr "Hegyes sarok"
1808 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1812 msgid "Round join"
1813 msgstr "Lekerekített sarok"
1815 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1816 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1817 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1819 msgid "Bevel join"
1820 msgstr "Levágott sarok"
1822 #. Miterlimit
1823 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1824 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1825 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1826 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1827 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1828 #. when they become too long.
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1830 msgid "Miter limit:"
1831 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1834 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1835 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1837 #. Cap type
1838 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1840 msgid "Cap:"
1841 msgstr "Vonalvég:"
1843 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1844 #. of the line; the ends of the line are square
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1846 msgid "Butt cap"
1847 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1849 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1850 #. line; the ends of the line are rounded
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1852 msgid "Round cap"
1853 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1855 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1856 #. line; the ends of the line are square
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1858 msgid "Square cap"
1859 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1861 #. Dash
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1863 msgid "Dashes:"
1864 msgstr "Vonalminta:"
1866 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1867 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1869 msgid "Start Markers:"
1870 msgstr "Kezdet jelölése:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1873 msgid "Mid Markers:"
1874 msgstr "Közép jelölése:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1877 msgid "End Markers:"
1878 msgstr "Vég jelölése:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1881 msgid "Set stroke style"
1882 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1884 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1885 msgid "Change color definition"
1886 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1889 msgid "Set stroke color from swatch"
1890 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1893 msgid "Set fill color from swatch"
1894 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1897 #, c-format
1898 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1899 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1901 #. TODO:  Insert widgets
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1903 msgid "Font"
1904 msgstr "Betűtípus"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1907 msgid "Layout"
1908 msgstr "Elrendezés"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1911 msgid "Align lines left"
1912 msgstr "Sorok igazítása balra"
1914 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1916 msgid "Center lines"
1917 msgstr "Sorok igazítása középre"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1920 msgid "Align lines right"
1921 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1925 msgid "Horizontal text"
1926 msgstr "Vízszintes szöveg"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1930 msgid "Vertical text"
1931 msgstr "Függőleges szöveg"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1934 msgid "Line spacing:"
1935 msgstr "Sortávolság:"
1937 #. Text
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1940 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1941 msgid "Text"
1942 msgstr "Szöveg"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1945 msgid "Set as default"
1946 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1949 msgid "Set text style"
1950 msgstr "Szövegstílus beállítása"
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1953 msgid "Arrange in a grid"
1954 msgstr "Rácsra való igazítás"
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1957 msgid "Rows:"
1958 msgstr "Sorok száma:"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1961 msgid "Number of rows"
1962 msgstr "A sorok száma"
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1965 msgid "Equal height"
1966 msgstr "Azonos magasság"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1969 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1970 msgstr ""
1971 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1972 "objektuméval lesz egyenlő"
1974 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1975 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1977 msgid "Align:"
1978 msgstr "Igazítás:"
1980 #. #### Number of columns ####
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1982 msgid "Columns:"
1983 msgstr "Oszlopok száma:"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1986 msgid "Number of columns"
1987 msgstr "Az oszlopok száma"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1990 msgid "Equal width"
1991 msgstr "Azonos szélesség"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1994 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1995 msgstr ""
1996 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1997 "objektuméval lesz egyenlő"
1999 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2001 msgid "Fit into selection box"
2002 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2005 msgid "Set spacing:"
2006 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2009 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2010 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2013 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2014 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2017 msgid "Arrange selected objects"
2018 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2021 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2022 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2025 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2026 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2032 "commit changes."
2033 msgstr ""
2034 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2035 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2036 "érvényesítéséhez."
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2039 msgid "Drag to reorder nodes"
2040 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2043 msgid "New element node"
2044 msgstr "Új elemcsomópont"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2047 msgid "New text node"
2048 msgstr "Új szövegcsomópont"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2051 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2052 msgid "Duplicate node"
2053 msgstr "Csomópont kettőzése"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2056 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2057 msgid "Delete node"
2058 msgstr "Csomópont törlése"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2061 msgid "Unindent node"
2062 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2065 msgid "Indent node"
2066 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2069 msgid "Raise node"
2070 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2073 msgid "Lower node"
2074 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2077 msgid "Delete attribute"
2078 msgstr "Tulajdonság törlése"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2082 msgid "Attribute name"
2083 msgstr "Tulajdonságnév"
2085 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2087 msgid "Set"
2088 msgstr "Beállítás"
2090 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2092 msgid "Attribute value"
2093 msgstr "A tulajdonság értéke"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2096 msgid "Drag XML subtree"
2097 msgstr "XML-al-fa húzása"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2100 msgid "New element node..."
2101 msgstr "Új elemcsomópont..."
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2106 msgid "Cancel"
2107 msgstr "Mégsem"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2110 msgid "Create"
2111 msgstr "Létrehozás"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2114 msgid "Create new element node"
2115 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2118 msgid "Create new text node"
2119 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2122 #, c-format
2123 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2124 msgstr ""
2125 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2126 "rendelkező elem."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2129 msgid "Change attribute"
2130 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2132 #: ../src/document.cpp:366
2133 #, c-format
2134 msgid "New document %d"
2135 msgstr "Új dokumentum %d"
2137 #: ../src/document.cpp:398
2138 #, c-format
2139 msgid "Memory document %d"
2140 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2142 #: ../src/document.cpp:541
2143 #, c-format
2144 msgid "Unnamed document %d"
2145 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2147 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2148 #: ../src/draw-context.cpp:426
2149 msgid "Path is closed."
2150 msgstr "A lánc lezárva."
2152 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2153 #: ../src/draw-context.cpp:441
2154 msgid "Closing path."
2155 msgstr "A lánc lezárása."
2157 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2158 #: ../src/draw-context.cpp:549
2159 msgid "Draw path"
2160 msgstr "Lánc rajzolása"
2162 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2163 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2164 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2165 #, c-format
2166 msgid " alpha %.3g"
2167 msgstr " alfa: %.3g"
2169 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2170 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2171 #, c-format
2172 msgid ", averaged with radius %d"
2173 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2175 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2176 msgid " under cursor"
2177 msgstr " a kurzor alatt"
2179 #. message, to show in the statusbar
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2181 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2182 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2184 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2185 msgid ""
2186 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2187 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2188 "to copy the color under mouse to clipboard"
2189 msgstr ""
2190 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2191 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2192 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2193 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2195 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2196 msgid "Set picked color"
2197 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2199 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2200 msgid "Create calligraphic stroke"
2201 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2203 #: ../src/event-log.cpp:34
2204 msgid "[Unchanged]"
2205 msgstr "[Módosítatlan]"
2207 #. Edit
2208 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2209 msgid "_Undo"
2210 msgstr "_Visszavonás"
2212 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2213 msgid "_Redo"
2214 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2216 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2217 msgid "Dependency:"
2218 msgstr "Függőség:"
2220 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2221 msgid "  type: "
2222 msgstr "  típus: "
2224 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2225 msgid "  location: "
2226 msgstr "  hely: "
2228 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2229 msgid "  string: "
2230 msgstr "  szöveg: "
2232 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2233 msgid "  description: "
2234 msgstr "  leírás: "
2236 #. static int i = 0;
2237 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2238 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2239 msgid ""
2240 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2241 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2242 msgstr ""
2243 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2244 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2246 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2247 msgid "an ID was not defined for it."
2248 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2251 msgid "there was no name defined for it."
2252 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2255 msgid "the XML description of it got lost."
2256 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2259 msgid "no implementation was defined for the extension."
2260 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2262 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2264 msgid "a dependency was not met."
2265 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2268 msgid "Extension \""
2269 msgstr "A(z) \""
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2272 msgid "\" failed to load because "
2273 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2278 msgstr ""
2279 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2280 "számára"
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2283 msgid "Name:"
2284 msgstr "Név:"
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2287 msgid "ID:"
2288 msgstr "Azonosító:"
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2291 msgid "State:"
2292 msgstr "Állapot:"
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2295 msgid "Loaded"
2296 msgstr "Betöltve"
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2299 msgid "Unloaded"
2300 msgstr "Nincs betöltve"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2303 msgid "Deactivated"
2304 msgstr "Deaktiválva"
2306 #. This is some filler text, needs to change before relase
2307 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2308 msgid ""
2309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2310 "span>\n"
2311 "\n"
2312 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2313 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2314 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2315 msgstr ""
2316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2317 "sikerült betölteni.</span>\n"
2318 "\n"
2319 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2320 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2321 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2323 #. This is some filler text, needs to change before relase
2324 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2325 msgid "Show dialog on startup"
2326 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2328 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2329 msgid ""
2330 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2331 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2332 "but the action you requested has been cancelled."
2333 msgstr ""
2334 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2335 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2336 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2338 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2339 msgid ""
2340 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2341 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2342 "expected."
2343 msgstr ""
2344 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2345 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2347 #: ../src/extension/init.cpp:175
2348 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2349 msgstr ""
2350 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2351 "betöltve."
2353 #: ../src/extension/init.cpp:189
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2357 "will not be loaded."
2358 msgstr ""
2359 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2360 "betöltve."
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2363 msgid "Inset/Outset Halo"
2364 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
2366 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2367 msgid "Width"
2368 msgstr "Szélesség"
2370 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2371 msgid "Width in px of the halo"
2372 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
2374 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2375 msgid "Number of steps"
2376 msgstr "Lépések száma"
2378 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2379 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2380 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
2382 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2385 msgid "Generate from Path"
2386 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2388 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2389 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2390 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2393 msgid "Make bounding box around full page"
2394 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2397 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2398 msgid "Convert texts to paths"
2399 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2401 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2402 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2403 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2404 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
2406 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2407 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2408 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2409 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2411 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2412 msgid "Encapsulated Postscript File"
2413 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2415 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2416 #, c-format
2417 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2418 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2420 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2421 msgid "GIMP Gradients"
2422 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2424 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2425 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2426 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2428 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2429 msgid "Gradients used in GIMP"
2430 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2432 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2433 msgid "Select printer"
2434 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2436 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2437 msgid "Inkscape: Print Preview"
2438 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2440 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2441 msgid "GNOME Print"
2442 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2445 msgid "Grid"
2446 msgstr "Rács"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2449 msgid "Line Width"
2450 msgstr "Vonalszélesség"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2453 msgid "Horizontal Spacing"
2454 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2457 msgid "Vertical Spacing"
2458 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2460 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2461 msgid "Horizontal Offset"
2462 msgstr "Vízszintes eltolás"
2464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2465 msgid "Vertical Offset"
2466 msgstr "Függőleges eltolás"
2468 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2470 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2471 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2472 msgid "Render"
2473 msgstr "Megjelenítés"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2476 msgid "Draw a path which is a grid"
2477 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2480 msgid "LaTeX Output"
2481 msgstr "LaTeX-kimenet"
2483 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2484 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2485 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2487 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2488 msgid "LaTeX PSTricks File"
2489 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2491 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2492 msgid "LaTeX Print"
2493 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2495 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2496 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2497 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2499 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2500 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2501 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2503 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2504 msgid "OpenDocument drawing file"
2505 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2507 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2508 msgid "PovRay Output"
2509 msgstr "PovRay-kimenet"
2511 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2512 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2513 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2515 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2516 msgid "PovRay Raytracer File"
2517 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2519 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2520 msgid "Postscript Output"
2521 msgstr "PostScript-kimenet"
2523 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2524 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2525 msgid "Postscript (*.ps)"
2526 msgstr "PostScript (*.ps)"
2528 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2529 msgid "Postscript File"
2530 msgstr "PostScript-fájl"
2532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2533 msgid "Print Destination"
2534 msgstr "Nyomtatási cél"
2536 #. Print properties frame
2537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2538 msgid "Print properties"
2539 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2542 msgid "Print using PostScript operators"
2543 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2545 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2546 msgid ""
2547 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2548 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2549 "will be lost."
2550 msgstr ""
2551 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2552 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2553 "minták elvesznek."
2555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2556 msgid "Print as bitmap"
2557 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2560 msgid ""
2561 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2562 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2563 "will be rendered exactly as displayed."
2564 msgstr ""
2565 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2566 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2567 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2568 "képernyőn látottal."
2570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2571 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2572 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2575 msgid "Resolution:"
2576 msgstr "Felbontás:"
2578 #. Print destination frame
2579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2580 msgid "Print destination"
2581 msgstr "Nyomtatási cél"
2583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2584 msgid ""
2585 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2586 "leave empty to use the system default printer.\n"
2587 "Use '> filename' to print to file.\n"
2588 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2589 msgstr ""
2590 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2591 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2592 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2593 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2594 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2595 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2598 msgid "Postscript Print"
2599 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2602 msgid "SVG Input"
2603 msgstr "SVG-bemenet"
2605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2606 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2607 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2610 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2611 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2614 msgid "SVG Output Inkscape"
2615 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2618 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2619 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2622 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2623 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2626 msgid "SVG Output"
2627 msgstr "SVG-kimenet"
2629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2630 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2631 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2634 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2635 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2638 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2639 msgid "SVGZ Input"
2640 msgstr "SVGZ-bemenet"
2642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2643 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2644 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2645 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2646 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2649 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2650 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2654 msgid "SVGZ Output"
2655 msgstr "SVGZ-kimenet"
2657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2658 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2660 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2661 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2664 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2665 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2668 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2669 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2671 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2672 msgid "Windows 32-bit Print"
2673 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2676 msgid "WPG Input"
2677 msgstr "WPG-bemenet"
2679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2680 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2681 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
2683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2684 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2685 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
2687 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2688 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2689 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2690 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2691 #: ../src/extension/system.cpp:101
2692 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2693 msgstr ""
2694 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2695 "megnyitva."
2697 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2698 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2699 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2700 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2701 #: ../src/file.cpp:129
2702 msgid "default.svg"
2703 msgstr "default.hu.svg"
2705 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2706 #, c-format
2707 msgid "Failed to load the requested file %s"
2708 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2710 #: ../src/file.cpp:240
2711 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2712 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2714 #: ../src/file.cpp:246
2715 #, c-format
2716 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2717 msgstr ""
2718 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2719 "dokumentumot?"
2721 #: ../src/file.cpp:266
2722 msgid "Document reverted."
2723 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2725 #: ../src/file.cpp:268
2726 msgid "Document not reverted."
2727 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2729 #: ../src/file.cpp:389
2730 msgid "Select file to open"
2731 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2733 #: ../src/file.cpp:466
2734 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2735 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
2737 #: ../src/file.cpp:471
2738 #, c-format
2739 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2740 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2741 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2743 #: ../src/file.cpp:476
2744 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2745 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2747 #: ../src/file.cpp:505
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2751 "caused by an unknown filename extension."
2752 msgstr ""
2753 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2754 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2756 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2757 msgid "Document not saved."
2758 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2760 #: ../src/file.cpp:513
2761 #, c-format
2762 msgid "File %s could not be saved."
2763 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2765 #: ../src/file.cpp:523
2766 msgid "Document saved."
2767 msgstr "A dokumentum elmentve."
2769 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2770 #, c-format
2771 msgid "drawing%s"
2772 msgstr "rajz%s"
2774 #: ../src/file.cpp:588
2775 #, c-format
2776 msgid "drawing-%d%s"
2777 msgstr "rajz-%d%s"
2779 #: ../src/file.cpp:607
2780 msgid "Select file to save a copy to"
2781 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
2783 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2784 msgid "Select file to save to"
2785 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2787 #: ../src/file.cpp:680
2788 msgid "No changes need to be saved."
2789 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2791 #: ../src/file.cpp:852
2792 msgid "Import"
2793 msgstr "Importálás"
2795 #: ../src/file.cpp:883
2796 msgid "Select file to import"
2797 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2799 #: ../src/file.cpp:1000
2800 msgid "Select file to export to"
2801 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
2803 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2804 msgid "Create default gradient"
2805 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
2807 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2808 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2809 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2811 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2812 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2813 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2815 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2816 msgid "Invert gradient"
2817 msgstr "Színátmenet invertálása"
2819 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2820 #, c-format
2821 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2822 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2823 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2825 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2826 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2827 msgstr ""
2828 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2829 "hozni."
2831 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2832 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2833 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2835 #. POINT_LG_P1
2836 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2837 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2838 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2840 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2841 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2842 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2844 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2845 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2846 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2848 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2849 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2850 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2852 # TODO: ellenőrizni
2853 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2854 msgid "Merge gradient handles"
2855 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
2857 # TODO: ellenőrizni
2858 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2859 msgid "Move gradient handle"
2860 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
2862 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2866 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2867 msgstr ""
2868 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2869 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2871 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2872 msgid " (stroke)"
2873 msgstr " (körvonal)"
2875 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2876 msgid ""
2877 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2878 "separate focus"
2879 msgstr ""
2880 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2881 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2883 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2887 "separate"
2888 msgid_plural ""
2889 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2890 "separate"
2891 msgstr[0] ""
2892 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2893 "+húzás."
2895 #: ../src/helper/units.cpp:36
2896 msgid "Unit"
2897 msgstr "Mértékegység"
2899 #: ../src/helper/units.cpp:36
2900 msgid "Units"
2901 msgstr "Mértékegység"
2903 #: ../src/helper/units.cpp:37
2904 msgid "Point"
2905 msgstr "Pont"
2907 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2908 msgid "pt"
2909 msgstr "pt"
2911 #: ../src/helper/units.cpp:37
2912 msgid "Points"
2913 msgstr "Pont"
2915 #: ../src/helper/units.cpp:37
2916 msgid "Pt"
2917 msgstr "Pt"
2919 #: ../src/helper/units.cpp:38
2920 msgid "Pixel"
2921 msgstr "Képpont"
2923 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2927 msgid "px"
2928 msgstr "px"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:38
2931 msgid "Pixels"
2932 msgstr "Képpont"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:38
2935 msgid "Px"
2936 msgstr "Px"
2938 #. You can add new elements from this point forward
2939 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2940 msgid "Percent"
2941 msgstr "Százalék"
2943 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2944 msgid "%"
2945 msgstr "%"
2947 #: ../src/helper/units.cpp:40
2948 msgid "Percents"
2949 msgstr "Százalék"
2951 #: ../src/helper/units.cpp:41
2952 msgid "Millimeter"
2953 msgstr "Milliméter"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2956 msgid "mm"
2957 msgstr "mm"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:41
2960 msgid "Millimeters"
2961 msgstr "Milliméter"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:42
2964 msgid "Centimeter"
2965 msgstr "Centiméter"
2967 #: ../src/helper/units.cpp:42
2968 msgid "cm"
2969 msgstr "cm"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:42
2972 msgid "Centimeters"
2973 msgstr "Centiméter"
2975 #: ../src/helper/units.cpp:43
2976 msgid "Meter"
2977 msgstr "Méter"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:43
2980 msgid "m"
2981 msgstr "m"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:43
2984 msgid "Meters"
2985 msgstr "Méter"
2987 #. no svg_unit
2988 #: ../src/helper/units.cpp:44
2989 msgid "Inch"
2990 msgstr "Hüvelyk"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:44
2993 msgid "in"
2994 msgstr "in"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:44
2997 msgid "Inches"
2998 msgstr "Hüvelyk"
3000 # A square the size of a capital letter M.
3001 # The em square is the box in which glyphs are placed.
3002 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
3003 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3005 #: ../src/helper/units.cpp:47
3006 msgid "Em square"
3007 msgstr "Em-négyzet"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:47
3010 msgid "em"
3011 msgstr "em"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:47
3014 msgid "Em squares"
3015 msgstr "Em-négyzet"
3017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3018 #: ../src/helper/units.cpp:49
3019 msgid "Ex square"
3020 msgstr "Ex-négyzet"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:49
3023 msgid "ex"
3024 msgstr "ex"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:49
3027 msgid "Ex squares"
3028 msgstr "Ex-négyzet"
3030 #: ../src/inkscape.cpp:447
3031 msgid "Untitled document"
3032 msgstr "Névtelen dokumentum"
3034 #. Show nice dialog box
3035 #: ../src/inkscape.cpp:476
3036 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3037 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
3039 #: ../src/inkscape.cpp:477
3040 msgid ""
3041 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3042 "locations:\n"
3043 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
3045 #: ../src/inkscape.cpp:478
3046 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3047 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
3049 #: ../src/inkscape.cpp:615
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Cannot create directory %s.\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3055 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
3056 "%s"
3058 #: ../src/inkscape.cpp:616
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "%s is not a valid directory.\n"
3062 "%s"
3063 msgstr ""
3064 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
3065 "%s"
3067 #: ../src/inkscape.cpp:617
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Cannot create file %s.\n"
3071 "%s"
3072 msgstr ""
3073 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
3074 "%s"
3076 #: ../src/inkscape.cpp:618
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Cannot write file %s.\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
3083 "%s"
3085 #: ../src/inkscape.cpp:619
3086 msgid ""
3087 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3088 "and any changes made in preferences will not be saved."
3089 msgstr ""
3090 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
3091 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
3093 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "%s is not a regular file.\n"
3097 "%s"
3098 msgstr ""
3099 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
3100 "%s"
3102 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "%s not a valid XML file, or\n"
3106 "you don't have read permissions on it.\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3109 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
3110 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
3111 "%s"
3113 #: ../src/inkscape.cpp:692
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "%s is not a valid menus file.\n"
3117 "%s"
3118 msgstr ""
3119 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
3120 "%s"
3122 #: ../src/inkscape.cpp:693
3123 msgid ""
3124 "Inkscape will run with default menus.\n"
3125 "New menus will not be saved."
3126 msgstr ""
3127 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
3128 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
3130 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3131 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3132 #: ../src/interface.cpp:769
3133 msgid "Commands Bar"
3134 msgstr "Parancssáv"
3136 #: ../src/interface.cpp:769
3137 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3138 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3140 #: ../src/interface.cpp:771
3141 msgid "Tool Controls Bar"
3142 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3144 #: ../src/interface.cpp:771
3145 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3146 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3148 #: ../src/interface.cpp:773
3149 msgid "_Toolbox"
3150 msgstr "_Eszköztár"
3152 #: ../src/interface.cpp:773
3153 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3154 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3156 #: ../src/interface.cpp:779
3157 msgid "_Palette"
3158 msgstr "_Paletta"
3160 #: ../src/interface.cpp:779
3161 msgid "Show or hide the color palette"
3162 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3164 #: ../src/interface.cpp:781
3165 msgid "_Statusbar"
3166 msgstr "Á_llapotsor"
3168 #: ../src/interface.cpp:781
3169 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3170 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3172 #: ../src/interface.cpp:835
3173 #, c-format
3174 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3175 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3177 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3178 #: ../src/interface.cpp:945
3179 #, c-format
3180 msgid "Enter group #%s"
3181 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3183 #: ../src/interface.cpp:956
3184 msgid "Go to parent"
3185 msgstr "Ugrás a szülőre"
3187 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3189 msgid "Drop color"
3190 msgstr "Szín ejtése"
3192 #: ../src/interface.cpp:1101
3193 msgid "Could not parse SVG data"
3194 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3196 #: ../src/interface.cpp:1140
3197 msgid "Drop SVG"
3198 msgstr "SVG ejtése"
3200 #: ../src/interface.cpp:1200
3201 msgid "Drop bitmap image"
3202 msgstr "Bitkép ejtése"
3204 #: ../src/interface.cpp:1266
3205 #, c-format
3206 msgid "Overwrite %s"
3207 msgstr "%s felülírása"
3209 #: ../src/interface.cpp:1287
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3213 "current document?"
3214 msgstr ""
3215 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
3216 "dokumentummal?"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3220 msgid "_Write session file:"
3221 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3224 msgid "Select a location and filename"
3225 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3228 msgid "Set filename"
3229 msgstr "Fájlnév beállítása"
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3232 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3233 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3236 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3237 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3240 msgid "Accept invitation"
3241 msgstr "Meghívás elfogadása"
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3244 msgid "Decline invitation"
3245 msgstr "Meghívás elutasítása"
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3248 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3249 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
3251 #: ../src/knot.cpp:425
3252 msgid "Node or handle drag canceled."
3253 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3255 #: ../src/knotholder.cpp:254
3256 msgid "Change handle"
3257 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
3259 # TODO: ellenőrizni
3260 #: ../src/knotholder.cpp:306
3261 msgid "Move handle"
3262 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
3264 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3265 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3266 msgstr ""
3267 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3268 "betűtípus problémát okozhat)"
3270 #: ../src/main.cpp:198
3271 msgid "Print the Inkscape version number"
3272 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3274 #: ../src/main.cpp:203
3275 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3276 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3278 #: ../src/main.cpp:208
3279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3280 msgstr ""
3281 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3282 "változó nincs beállítva"
3284 #: ../src/main.cpp:213
3285 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3286 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3288 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3289 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3290 #: ../src/main.cpp:306
3291 msgid "FILENAME"
3292 msgstr "FÁJLNÉV"
3294 #: ../src/main.cpp:218
3295 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3296 msgstr ""
3297 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3298 "\"| programnév\")"
3300 #: ../src/main.cpp:223
3301 msgid "Export document to a PNG file"
3302 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3304 #: ../src/main.cpp:228
3305 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3306 msgstr ""
3307 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3308 "(alapértelmezés: 90)"
3310 #: ../src/main.cpp:229
3311 msgid "DPI"
3312 msgstr "DPI"
3314 #: ../src/main.cpp:233
3315 msgid ""
3316 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3317 "corner)"
3318 msgstr ""
3319 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3320 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3322 #: ../src/main.cpp:234
3323 msgid "x0:y0:x1:y1"
3324 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3326 #: ../src/main.cpp:238
3327 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3328 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3330 #: ../src/main.cpp:243
3331 msgid "Exported area is the entire canvas"
3332 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3334 #: ../src/main.cpp:248
3335 msgid ""
3336 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3337 "user units)"
3338 msgstr ""
3339 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3340 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3342 #: ../src/main.cpp:253
3343 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3344 msgstr ""
3345 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3346 "értéket)"
3348 #: ../src/main.cpp:254
3349 msgid "WIDTH"
3350 msgstr "SZÉLESSÉG"
3352 #: ../src/main.cpp:258
3353 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3354 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3356 #: ../src/main.cpp:259
3357 msgid "HEIGHT"
3358 msgstr "MAGASSÁG"
3360 #: ../src/main.cpp:263
3361 msgid "The ID of the object to export"
3362 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3364 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3365 msgid "ID"
3366 msgstr "Azonosító"
3368 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3369 #. See "man inkscape" for details.
3370 #: ../src/main.cpp:270
3371 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3372 msgstr ""
3373 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3374 "(csak export-id esetén)"
3376 #: ../src/main.cpp:275
3377 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3378 msgstr ""
3379 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3380 "esetén)"
3382 #: ../src/main.cpp:280
3383 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3384 msgstr ""
3385 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3386 "színmegadás)"
3388 #: ../src/main.cpp:281
3389 msgid "COLOR"
3390 msgstr "SZÍN"
3392 #: ../src/main.cpp:285
3393 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3394 msgstr ""
3395 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3396 "1 és 255 közt)"
3398 #: ../src/main.cpp:286
3399 msgid "VALUE"
3400 msgstr "ÉRTÉK"
3402 #: ../src/main.cpp:290
3403 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3404 msgstr ""
3405 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3406 "\"inkscape\" névtér)"
3408 #: ../src/main.cpp:295
3409 msgid "Export document to a PS file"
3410 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3412 #: ../src/main.cpp:300
3413 msgid "Export document to an EPS file"
3414 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3416 #: ../src/main.cpp:305
3417 msgid "Export document to a PDF file"
3418 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
3420 #: ../src/main.cpp:310
3421 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3422 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3424 #: ../src/main.cpp:315
3425 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3426 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
3428 #: ../src/main.cpp:320
3429 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3430 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3433 #: ../src/main.cpp:326
3434 msgid ""
3435 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3436 "query-id"
3437 msgstr ""
3438 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3439 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3441 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3442 #: ../src/main.cpp:332
3443 msgid ""
3444 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3445 "query-id"
3446 msgstr ""
3447 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3448 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3451 #: ../src/main.cpp:338
3452 msgid ""
3453 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3454 "id"
3455 msgstr ""
3456 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3457 "objektum) szélességének lekérdezése"
3459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3460 #: ../src/main.cpp:344
3461 msgid ""
3462 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3463 "id"
3464 msgstr ""
3465 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3466 "objektum) magasságának lekérdezése"
3468 #: ../src/main.cpp:349
3469 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3470 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3472 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3473 #: ../src/main.cpp:355
3474 msgid "Print out the extension directory and exit"
3475 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3477 #: ../src/main.cpp:360
3478 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3479 msgstr ""
3480 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3481 "billentyűzet vagy egér használatával"
3483 #: ../src/main.cpp:365
3484 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3485 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3487 #: ../src/main.cpp:557
3488 msgid ""
3489 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3490 "\n"
3491 "Available options:"
3492 msgstr ""
3493 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3494 "\n"
3495 "Használható opciók:"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3498 msgid "_New"
3499 msgstr "Ú_j"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3502 msgid "Open _Recent"
3503 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3506 msgid "_Edit"
3507 msgstr "S_zerkesztés"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3510 msgid "Paste Si_ze"
3511 msgstr "Méret be_illesztése"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3514 msgid "Clo_ne"
3515 msgstr "Klón_ozás"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3518 msgid "_View"
3519 msgstr "_Nézet"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3522 msgid "_Zoom"
3523 msgstr "Nag_yítás"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3526 msgid "_Display mode"
3527 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3530 msgid "Show/Hide"
3531 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3534 msgid "_Layer"
3535 msgstr "_Réteg"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3538 msgid "_Object"
3539 msgstr "_Objektum"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3542 msgid "Cli_p"
3543 msgstr "Vágá_s"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3546 msgid "Mas_k"
3547 msgstr "Mas_zk"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3550 msgid "Patter_n"
3551 msgstr "_Minta"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3554 msgid "_Path"
3555 msgstr "_Lánc"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3558 msgid "_Text"
3559 msgstr "Szö_veg"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3562 msgid "Effe_cts"
3563 msgstr "_Effektusok"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3566 msgid "Whiteboa_rd"
3567 msgstr "R_ajztábla"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3570 msgid "_Help"
3571 msgstr "_Segítség"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3574 msgid "Tutorials"
3575 msgstr "Ismertetők"
3577 #: ../src/node-context.cpp:366
3578 msgid ""
3579 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3580 "+Alt</b>: move along handles"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3583 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3584 "mentén"
3586 #: ../src/node-context.cpp:367
3587 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3590 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3592 #: ../src/node-context.cpp:368
3593 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3594 msgstr ""
3595 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3596 "vezérlőelemek mentén"
3598 #: ../src/node-context.cpp:670
3599 msgid "Drag curve"
3600 msgstr "Ív húzása"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3603 msgid "Stamp"
3604 msgstr "Bélyegzés"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3607 msgid "Move nodes vertically"
3608 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3611 msgid "Move nodes horizontally"
3612 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3615 msgid "Move nodes"
3616 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3619 msgid ""
3620 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3621 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3622 msgstr ""
3623 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3624 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3625 "forgatása: <b>Shift</b>."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3628 msgid "Align nodes"
3629 msgstr "Csomópontok igazítása"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3632 msgid "Distribute nodes"
3633 msgstr "Csomópontok elrendezése"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3636 msgid "Add nodes"
3637 msgstr "Csomópontok felvétele"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3640 msgid "Add node"
3641 msgstr "Csomópont felvétele"
3643 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3644 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3645 msgid "Break path"
3646 msgstr "Lánc szétbontása"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3649 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3650 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3651 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3654 msgid "Close subpath"
3655 msgstr "Allánc lezárása"
3657 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3658 msgid "Join nodes"
3659 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3662 msgid "Close subpath by segment"
3663 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3666 msgid "Join nodes by segment"
3667 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3670 msgid "Delete nodes"
3671 msgstr "Csomópontok törlése"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3674 msgid "Delete nodes preserving shape"
3675 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3678 msgid ""
3679 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3680 "segments."
3681 msgstr ""
3682 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3683 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3685 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3686 msgid "Cannot find path between nodes."
3687 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3690 msgid "Delete segment"
3691 msgstr "Szakasz törlése"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3694 msgid "Change segment type"
3695 msgstr "Szakasztípus módosítása"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3698 msgid "Change node type"
3699 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3702 msgid "Retract handle"
3703 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
3705 # TODO: ellenőrizni
3706 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3707 msgid "Move node handle"
3708 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3714 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3715 "handles"
3716 msgstr ""
3717 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3718 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3719 "forgatása: <b>Shift</b>."
3721 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3722 msgid "Rotate nodes"
3723 msgstr "Csomópontok elforgatása"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3726 msgid "Scale nodes"
3727 msgstr "Csomópontok átméretezése"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3730 msgid "Flip nodes"
3731 msgstr "Csomópontok tükrözése"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3734 msgid ""
3735 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3736 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3737 msgstr ""
3738 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3739 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3741 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3742 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3743 msgid "end node"
3744 msgstr "szélső csomópont"
3746 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3747 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3748 msgid "cusp"
3749 msgstr "csúcs"
3751 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3752 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3753 msgid "smooth"
3754 msgstr "íves"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3757 msgid "symmetric"
3758 msgstr "szimmetrikus"
3760 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3761 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3762 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3763 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3765 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3766 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3767 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3769 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3770 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3771 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3774 msgid ""
3775 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3776 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3777 "rotate"
3778 msgstr ""
3779 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3780 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3781 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3783 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3784 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3785 msgstr ""
3786 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3787 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3789 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3790 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3791 msgstr ""
3792 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3793 "módosítani kívánja."
3795 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3799 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3800 msgid_plural ""
3801 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3802 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3803 msgstr[0] ""
3804 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3805 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3806 "kijelölésével</b>."
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3809 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3810 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3813 #, c-format
3814 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3815 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3816 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3819 #, c-format
3820 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3821 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3822 msgstr[0] ""
3823 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3824 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3826 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3827 #, c-format
3828 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3829 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3830 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3832 #: ../src/object-edit.cpp:488
3833 msgid ""
3834 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3835 "vertical radius the same"
3836 msgstr ""
3837 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3838 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3840 #: ../src/object-edit.cpp:494
3841 msgid ""
3842 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3843 "horizontal radius the same"
3844 msgstr ""
3845 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3846 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3848 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3849 msgid ""
3850 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3851 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3852 msgstr ""
3853 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3854 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3856 #: ../src/object-edit.cpp:681
3857 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3858 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3860 #: ../src/object-edit.cpp:684
3861 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3862 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3864 #: ../src/object-edit.cpp:687
3865 msgid ""
3866 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3867 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3868 "segment"
3869 msgstr ""
3870 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3871 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3872 "<b>kívül</b> való húzás."
3874 #: ../src/object-edit.cpp:690
3875 msgid ""
3876 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3877 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3878 "segment"
3879 msgstr ""
3880 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3881 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3882 "<b>kívül</b> való húzás."
3884 #: ../src/object-edit.cpp:795
3885 msgid ""
3886 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3887 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3888 msgstr ""
3889 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3890 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3892 #: ../src/object-edit.cpp:798
3893 msgid ""
3894 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3895 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3896 "randomize"
3897 msgstr ""
3898 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3899 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3900 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3902 #: ../src/object-edit.cpp:962
3903 msgid ""
3904 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3905 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3906 msgstr ""
3907 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3908 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3910 #: ../src/object-edit.cpp:964
3911 msgid ""
3912 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3913 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3914 msgstr ""
3915 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3916 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3918 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3919 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3920 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3922 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3923 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3924 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3925 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3927 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3928 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3929 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3931 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3932 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3933 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3935 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3936 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3937 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3939 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3940 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3941 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3943 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3944 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3945 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3947 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3948 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3949 msgstr ""
3950 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3951 "vonhatók össze."
3953 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3954 msgid "Combine"
3955 msgstr "Összevonás"
3957 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3958 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3959 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3961 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3962 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3963 msgid "Break apart"
3964 msgstr "Szétbontás"
3966 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3967 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3968 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3970 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3972 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3974 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3975 msgid "Object to path"
3976 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
3978 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3979 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3980 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3982 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3983 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3984 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3987 msgid "Reverse path"
3988 msgstr "Lánc megfordítása"
3990 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3991 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3992 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3994 #: ../src/pen-context.cpp:222
3995 msgid "Drawing cancelled"
3996 msgstr "Rajzolás visszavonva"
3998 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3999 msgid "Continuing selected path"
4000 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
4002 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4003 msgid "Creating new path"
4004 msgstr "Új lánc létrehozása"
4006 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4007 msgid "Appending to selected path"
4008 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
4010 #: ../src/pen-context.cpp:555
4011 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4012 msgstr ""
4013 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
4014 "húzással</b>."
4016 #: ../src/pen-context.cpp:565
4017 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4018 msgstr ""
4019 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
4020 "+ húzással</b>."
4022 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4026 "<b>Enter</b> to finish the path"
4027 msgstr ""
4028 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4029 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
4031 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4035 "angle"
4036 msgstr ""
4037 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
4038 "<b>Ctrl</b>."
4040 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4044 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4045 msgstr ""
4046 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4047 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
4049 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4050 msgid "Drawing finished"
4051 msgstr "Rajzolás befejezve"
4053 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4054 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4055 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4057 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4058 msgid "Drawing a freehand path"
4059 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4061 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4062 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4063 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4065 #. Write curves to object
4066 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4067 msgid "Finishing freehand"
4068 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4070 #: ../src/preferences.cpp:59
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "%s is not a valid preferences file.\n"
4074 "%s"
4075 msgstr ""
4076 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4077 "%s"
4079 #: ../src/preferences.cpp:60
4080 msgid ""
4081 "Inkscape will run with default settings.\n"
4082 "New settings will not be saved."
4083 msgstr ""
4084 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4085 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4087 #: ../src/rect-context.cpp:373
4088 msgid ""
4089 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4090 "circular"
4091 msgstr ""
4092 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4093 "csúcs körívessé tétele"
4095 #: ../src/rect-context.cpp:471
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4099 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4100 msgstr ""
4101 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4102 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4104 #: ../src/rect-context.cpp:491
4105 msgid "Create rectangle"
4106 msgstr "Téglalap létrehozása"
4108 #: ../src/select-context.cpp:227
4109 msgid "Move canceled."
4110 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4112 #: ../src/select-context.cpp:235
4113 msgid "Selection canceled."
4114 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4116 #: ../src/select-context.cpp:657
4117 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4118 msgstr ""
4119 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4120 "áthelyezés"
4122 #: ../src/select-context.cpp:658
4123 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4124 msgstr ""
4125 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4126 "illesztés kikapcsolása"
4128 #: ../src/select-context.cpp:659
4129 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4130 msgstr ""
4131 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4132 "áthelyezése"
4134 #: ../src/select-context.cpp:814
4135 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4136 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4139 msgid "Delete text"
4140 msgstr "Szöveg törlése"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4143 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4144 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4147 msgid "Delete"
4148 msgstr "Törlés"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4151 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4152 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4156 msgid "Duplicate"
4157 msgstr "Kettőzés"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4160 msgid "Delete all"
4161 msgstr "Minden törlése"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4164 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4165 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4168 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4169 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4172 msgid "Group"
4173 msgstr "Csoport"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4176 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4177 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4180 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4181 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4184 msgid "Ungroup"
4185 msgstr "Csoport szétbontása"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4188 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4189 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4193 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4194 msgstr ""
4195 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4196 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4199 msgid "Raise"
4200 msgstr "Feljebb helyezés"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4203 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4204 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4207 msgid "Raise to top"
4208 msgstr "Felülre helyezés"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4211 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4212 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4215 msgid "Lower"
4216 msgstr "Lejjebb helyezés"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4220 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4223 msgid "Lower to bottom"
4224 msgstr "Alulra helyezés"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4227 msgid "Nothing to undo."
4228 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4231 msgid "Nothing to redo."
4232 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4235 msgid "Nothing was copied."
4236 msgstr "Nem történt másolás."
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4240 msgid "Nothing on the clipboard."
4241 msgstr "A vágólap üres."
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4244 msgid "Paste"
4245 msgstr "Beillesztés"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4248 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4249 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4252 msgid "Paste style"
4253 msgstr "Stílus beillesztése"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4256 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4257 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4260 msgid "Paste size"
4261 msgstr "Méret beillesztése"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4264 msgid "Paste size separately"
4265 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4268 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4269 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4272 msgid "Raise to next layer"
4273 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4276 msgid "No more layers above."
4277 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4280 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4281 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4284 msgid "Lower to previous layer"
4285 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4288 msgid "No more layers below."
4289 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4292 msgid "Remove transform"
4293 msgstr "Transzformációk visszavonása"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4296 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4297 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4300 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4301 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4305 msgid "Rotate"
4306 msgstr "Forgatás"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4309 msgid "Rotate by pixels"
4310 msgstr "Forgatás képpontokkal"
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4314 msgid "Scale"
4315 msgstr "Méretezés"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4318 msgid "Scale by whole factor"
4319 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4322 msgid "Move vertically"
4323 msgstr "Függőleges áthelyezés"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4326 msgid "Move horizontally"
4327 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4330 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4331 msgid "Move"
4332 msgstr "Áthelyezés"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4335 msgid "Move vertically by pixels"
4336 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4339 msgid "Move horizontally by pixels"
4340 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4343 msgid "Clone"
4344 msgstr "Klón"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4347 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4348 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4351 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4352 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4355 msgid "Unlink clone"
4356 msgstr "Klón lekapcsolása"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4359 msgid ""
4360 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4361 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4362 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4363 msgstr ""
4364 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4365 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4366 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4369 msgid ""
4370 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4371 "flowed text?)"
4372 msgstr ""
4373 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4374 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4377 msgid ""
4378 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4379 "defs&gt;)"
4380 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4383 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4384 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4387 msgid "Objects to pattern"
4388 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
4390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4391 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4392 msgstr ""
4393 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4394 "nyerni az objektumokat."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4397 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4398 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4401 msgid "Pattern to objects"
4402 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4405 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4406 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4409 msgid "Create bitmap"
4410 msgstr "Bitkép létrehozása"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4413 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4414 msgstr ""
4415 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4416 "(ka)t</b>."
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4419 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4420 msgstr ""
4421 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4422 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4425 msgid "Set clipping path"
4426 msgstr "Vágólánc beállítása"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4429 msgid "Set mask"
4430 msgstr "Maszk beállítása"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4433 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4434 msgstr ""
4435 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4436 "illetve a maszk."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4439 msgid "Release clipping path"
4440 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4443 msgid "Release mask"
4444 msgstr "Maszk eltávolítása"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4447 msgid "Fit page to selection"
4448 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4451 msgid "Link"
4452 msgstr "Hivatkozás"
4454 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4455 msgid "Circle"
4456 msgstr "Kör"
4458 #. ellipse
4459 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4461 msgid "Ellipse"
4462 msgstr "Ellipszis"
4464 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4465 msgid "Flowed text"
4466 msgstr "Tördelt szöveg"
4468 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4469 msgid "Image"
4470 msgstr "Kép"
4472 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4473 msgid "Line"
4474 msgstr "Vonal"
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4477 msgid "Path"
4478 msgstr "Lánc"
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4481 msgid "Polygon"
4482 msgstr "Sokszög"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4485 msgid "Polyline"
4486 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4488 #. Rectangle
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4491 msgid "Rectangle"
4492 msgstr "Téglalap"
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4495 msgid "Offset path"
4496 msgstr "Perem"
4498 #. spiral
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4501 msgid "Spiral"
4502 msgstr "Spirál"
4504 #. star
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4507 msgid "Star"
4508 msgstr "Csillag"
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4511 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4512 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4514 #. no items
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4516 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4517 msgstr ""
4518 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4519 "vagy egy terület kijelölésével."
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4522 msgid "root"
4523 msgstr "gyökér"
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4526 #, c-format
4527 msgid "layer <b>%s</b>"
4528 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4531 #, c-format
4532 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4533 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4536 #, c-format
4537 msgid "<i>%s</i>"
4538 msgstr "<i>%s</i>"
4540 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4541 #, c-format
4542 msgid " in %s"
4543 msgstr " itt: %s"
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4546 #, c-format
4547 msgid " in group %s (%s)"
4548 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4551 #, c-format
4552 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4553 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4554 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4557 #, c-format
4558 msgid " in <b>%i</b> layers"
4559 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4560 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4562 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4564 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4565 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4567 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4569 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4570 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4572 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4574 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4575 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4577 #. this is only used with 2 or more objects
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>%i</b> object selected"
4581 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4582 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4584 #. this is only used with 2 or more objects
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4588 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4589 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4591 #. this is only used with 2 or more objects
4592 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4596 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4598 #. this is only used with 2 or more objects
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4602 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4603 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4605 #. this is only used with 2 or more objects
4606 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4610 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4613 #, c-format
4614 msgid "%s%s. %s."
4615 msgstr "%s%s. %s."
4617 #: ../src/seltrans.cpp:228
4618 msgid "Set center"
4619 msgstr "Középpont beállítása"
4621 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4622 msgid "Skew"
4623 msgstr "Nyírás"
4625 #: ../src/seltrans.cpp:479
4626 msgid ""
4627 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4628 "Shift also uses this center"
4629 msgstr ""
4630 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4631 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4633 #: ../src/seltrans.cpp:506
4634 msgid ""
4635 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4636 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4637 msgstr ""
4638 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4639 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4641 #: ../src/seltrans.cpp:507
4642 msgid ""
4643 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4644 "b> to scale around rotation center"
4645 msgstr ""
4646 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4647 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4649 #: ../src/seltrans.cpp:511
4650 msgid ""
4651 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4652 "skew around the opposite side"
4653 msgstr ""
4654 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4655 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4657 #: ../src/seltrans.cpp:512
4658 msgid ""
4659 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4660 "to rotate around the opposite corner"
4661 msgstr ""
4662 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4663 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4665 #: ../src/seltrans.cpp:641
4666 msgid "Reset center"
4667 msgstr "Középpont visszaállítása"
4669 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4672 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4674 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4675 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4676 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4679 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4681 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4682 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4683 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4684 #, c-format
4685 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4686 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4688 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4689 #, c-format
4690 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4691 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4693 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4697 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4698 msgstr ""
4699 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4700 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4702 #: ../src/slideshow.cpp:89
4703 msgid "Inkscape slideshow"
4704 msgstr "Inkscape diavetítés"
4706 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>Link</b> to %s"
4709 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4711 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4712 msgid "<b>Link</b> without URI"
4713 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4716 msgid "<b>Ellipse</b>"
4717 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4719 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4720 msgid "<b>Circle</b>"
4721 msgstr "<b>Kör</b>"
4723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4724 msgid "<b>Segment</b>"
4725 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4728 msgid "<b>Arc</b>"
4729 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4731 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4732 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4733 msgid "Flow region"
4734 msgstr "Tördelési terület"
4736 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4737 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4738 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4739 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4740 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4741 msgid "Flow excluded region"
4742 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4744 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4747 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4748 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4750 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4753 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4754 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4756 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4757 msgid "vertical guideline"
4758 msgstr "függőleges segédvonal"
4760 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4761 msgid "horizontal guideline"
4762 msgstr "vízszintes segédvonal"
4764 #: ../src/sp-image.cpp:968
4765 msgid "embedded"
4766 msgstr "beágyazott"
4768 #: ../src/sp-image.cpp:976
4769 #, c-format
4770 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4771 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4773 #: ../src/sp-image.cpp:977
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4776 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4778 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4781 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4782 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4784 #: ../src/sp-item.cpp:849
4785 msgid "Object"
4786 msgstr "Objektum"
4788 #: ../src/sp-item.cpp:866
4789 #, c-format
4790 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4791 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
4793 #: ../src/sp-item.cpp:871
4794 #, c-format
4795 msgid "%s; <i>masked</i>"
4796 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
4798 #: ../src/sp-line.cpp:187
4799 msgid "<b>Line</b>"
4800 msgstr "<b>Vonal</b>"
4802 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4803 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4806 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4808 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4809 msgid "outset"
4810 msgstr "nyújtva"
4812 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4813 msgid "inset"
4814 msgstr "zsugorítva"
4816 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4817 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4820 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4822 #: ../src/sp-path.cpp:121
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4825 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4826 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4828 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4829 msgid "<b>Polygon</b>"
4830 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4832 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4833 msgid "<b>Polyline</b>"
4834 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4836 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4837 msgid "<b>Rectangle</b>"
4838 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4840 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4841 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4842 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4843 #, c-format
4844 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4845 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4847 #: ../src/sp-star.cpp:279
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4850 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4851 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4853 #: ../src/sp-star.cpp:283
4854 #, c-format
4855 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4856 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4857 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4859 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4860 #, c-format
4861 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4862 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4863 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4865 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4866 #: ../src/sp-text.cpp:413
4867 msgid "&lt;no name found&gt;"
4868 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4870 #: ../src/sp-text.cpp:419
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4873 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4875 #: ../src/sp-text.cpp:420
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4878 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4880 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4881 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4882 #: ../src/sp-use.cpp:313
4883 msgid "..."
4884 msgstr "..."
4886 #: ../src/sp-use.cpp:321
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4889 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4891 #: ../src/sp-use.cpp:325
4892 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4893 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4895 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4896 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4897 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4899 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4900 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4901 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4903 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4906 msgstr ""
4907 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4908 "b>."
4910 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4911 msgid "Create spiral"
4912 msgstr "Spirál létrehozása"
4914 #: ../src/splivarot.cpp:66
4915 msgid "Union"
4916 msgstr "Unió"
4918 #: ../src/splivarot.cpp:72
4919 msgid "Intersection"
4920 msgstr "Metszet"
4922 #: ../src/splivarot.cpp:78
4923 msgid "Difference"
4924 msgstr "Különbség"
4926 #: ../src/splivarot.cpp:84
4927 msgid "Exclusion"
4928 msgstr "Kizárás"
4930 #: ../src/splivarot.cpp:89
4931 msgid "Division"
4932 msgstr "Felosztás"
4934 #: ../src/splivarot.cpp:94
4935 msgid "Cut path"
4936 msgstr "Lánc elvágása"
4938 #: ../src/splivarot.cpp:111
4939 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4940 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4942 #: ../src/splivarot.cpp:115
4943 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4944 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
4946 #: ../src/splivarot.cpp:121
4947 msgid ""
4948 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4949 "cut."
4950 msgstr ""
4951 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4952 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4954 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4955 msgid ""
4956 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4957 "difference, XOR, division, or path cut."
4958 msgstr ""
4959 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4960 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4962 #: ../src/splivarot.cpp:183
4963 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4964 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4966 #: ../src/splivarot.cpp:590
4967 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4968 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
4970 #: ../src/splivarot.cpp:872
4971 msgid "Convert stroke to path"
4972 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
4974 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4975 #: ../src/splivarot.cpp:875
4976 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4977 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
4979 #: ../src/splivarot.cpp:959
4980 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4981 msgstr ""
4982 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4983 "végezhető."
4985 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4986 msgid "Create linked offset"
4987 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
4989 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4990 msgid "Create dynamic offset"
4991 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
4993 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4994 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4995 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4997 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4998 msgid "Outset path"
4999 msgstr "Lánc nyújtása"
5001 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5002 msgid "Inset path"
5003 msgstr "Lánc zsugorítása"
5005 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5006 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5007 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
5009 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5010 #, c-format
5011 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5012 msgstr "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
5014 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5015 #, c-format
5016 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5017 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
5019 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5020 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5021 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
5023 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5024 msgid "Simplify"
5025 msgstr "Egyszerűsítés"
5027 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5028 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5029 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
5031 #: ../src/star-context.cpp:341
5032 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5033 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
5035 #: ../src/star-context.cpp:448
5036 #, c-format
5037 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5038 msgstr ""
5039 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5040 "b>."
5042 #: ../src/star-context.cpp:449
5043 #, c-format
5044 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5045 msgstr ""
5046 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5047 "b>."
5049 #: ../src/star-context.cpp:472
5050 msgid "Create star"
5051 msgstr "Csillag létrehozása"
5053 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5054 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5055 msgstr ""
5056 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
5057 "láncot</b>."
5059 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5060 msgid ""
5061 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5062 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5063 msgstr ""
5064 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5065 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5067 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5068 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5069 msgid ""
5070 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5071 "path first."
5072 msgstr ""
5073 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5074 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5076 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5077 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5078 msgstr ""
5079 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
5080 "lehessen illeszteni az(oka)t."
5082 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5083 msgid "Put text on path"
5084 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5086 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5087 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5088 msgstr ""
5089 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5090 "szöveget</b>."
5092 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5093 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5094 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5096 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5097 msgid "Remove text from path"
5098 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5100 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5101 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5102 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5104 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5105 msgid "Remove manual kerns"
5106 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5108 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5109 msgid ""
5110 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5111 "into frame."
5112 msgstr ""
5113 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5114 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5116 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5117 msgid "Flow text into shape"
5118 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
5120 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5121 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5122 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5124 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5125 msgid "Unflow flowed text"
5126 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
5128 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5129 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5130 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
5132 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5133 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5134 msgstr ""
5135 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
5136 "alakítani az(oka)t."
5138 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5139 msgid "Convert flowed text to text"
5140 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
5142 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5143 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5144 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
5146 #: ../src/text-context.cpp:448
5147 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5148 msgstr ""
5149 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5150 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5152 #: ../src/text-context.cpp:450
5153 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5154 msgstr ""
5155 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5156 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5158 #: ../src/text-context.cpp:503
5159 msgid "Create text"
5160 msgstr "Szöveg létrehozása"
5162 #: ../src/text-context.cpp:527
5163 msgid "Non-printable character"
5164 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5166 #: ../src/text-context.cpp:542
5167 msgid "Insert Unicode character"
5168 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
5170 #: ../src/text-context.cpp:577
5171 #, c-format
5172 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5173 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
5175 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5176 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5177 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
5179 #: ../src/text-context.cpp:656
5180 #, c-format
5181 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5182 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5184 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5185 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5186 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5188 #: ../src/text-context.cpp:699
5189 msgid "Flowed text is created."
5190 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5192 #: ../src/text-context.cpp:701
5193 msgid "Create flowed text"
5194 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
5196 #: ../src/text-context.cpp:703
5197 msgid ""
5198 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5199 "created."
5200 msgstr ""
5201 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5202 "szöveg nem lett létrehozva."
5204 #: ../src/text-context.cpp:829
5205 msgid "No-break space"
5206 msgstr "Nem törhető szóköz"
5208 #: ../src/text-context.cpp:831
5209 msgid "Insert no-break space"
5210 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
5212 #: ../src/text-context.cpp:868
5213 msgid "Make bold"
5214 msgstr "Félkövérré tevés"
5216 #: ../src/text-context.cpp:886
5217 msgid "Make italic"
5218 msgstr "Dőltté tevés"
5220 #: ../src/text-context.cpp:918
5221 msgid "New line"
5222 msgstr "Újsor"
5224 #: ../src/text-context.cpp:928
5225 msgid "Backspace"
5226 msgstr "Visszatörlés"
5228 #: ../src/text-context.cpp:955
5229 msgid "Kern to the left"
5230 msgstr "Alávágás balra"
5232 #: ../src/text-context.cpp:975
5233 msgid "Kern to the right"
5234 msgstr "Alávágás jobbra"
5236 #: ../src/text-context.cpp:995
5237 msgid "Kern up"
5238 msgstr "Alávágás felfelé"
5240 #: ../src/text-context.cpp:1016
5241 msgid "Kern down"
5242 msgstr "Alávágás lefelé"
5244 #: ../src/text-context.cpp:1072
5245 msgid "Rotate counterclockwise"
5246 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
5248 #: ../src/text-context.cpp:1093
5249 msgid "Rotate clockwise"
5250 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
5252 #: ../src/text-context.cpp:1110
5253 msgid "Contract line spacing"
5254 msgstr "Sortávolság csökkentése"
5256 #: ../src/text-context.cpp:1118
5257 msgid "Contract letter spacing"
5258 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
5260 #: ../src/text-context.cpp:1137
5261 msgid "Expand line spacing"
5262 msgstr "Sortávolság növelése"
5264 #: ../src/text-context.cpp:1145
5265 msgid "Expand letter spacing"
5266 msgstr "Betűtávolság növelése"
5268 #: ../src/text-context.cpp:1249
5269 msgid "Paste text"
5270 msgstr "Szöveg beillesztése"
5272 #: ../src/text-context.cpp:1462
5273 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5274 msgstr ""
5275 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5276 "lehet kezdeni."
5278 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5279 msgid ""
5280 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5281 "then type."
5282 msgstr ""
5283 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5284 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5286 #: ../src/text-context.cpp:1570
5287 msgid "Type text"
5288 msgstr "Szöveg gépelése"
5290 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5291 msgid ""
5292 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5293 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5294 "object to select."
5295 msgstr ""
5296 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5297 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5298 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5300 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5301 msgid ""
5302 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5303 "resize. <b>Click</b> to select."
5304 msgstr ""
5305 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5306 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5308 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5309 msgid ""
5310 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5311 "segment. <b>Click</b> to select."
5312 msgstr ""
5313 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5314 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5316 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5317 msgid ""
5318 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5319 "<b>Click</b> to select."
5320 msgstr ""
5321 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5322 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5324 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5325 msgid ""
5326 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5327 "shape. <b>Click</b> to select."
5328 msgstr ""
5329 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5330 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5332 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5333 msgid ""
5334 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5335 "append to selected path."
5336 msgstr ""
5337 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5338 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5340 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5341 msgid ""
5342 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5343 "append to selected path."
5344 msgstr ""
5345 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5346 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5348 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5349 msgid ""
5350 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5351 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5352 msgstr ""
5353 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5354 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5356 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5357 msgid ""
5358 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5359 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5360 msgstr ""
5361 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5362 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5363 "húzásával</b>."
5365 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5366 msgid ""
5367 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5368 "zoom out."
5369 msgstr ""
5370 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5371 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5373 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5374 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5375 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5377 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5378 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5379 #, c-format
5380 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5381 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5383 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5384 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5385 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5386 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5388 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5389 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5390 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5392 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5393 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5394 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
5396 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5397 msgid "Trace: No active desktop"
5398 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5400 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5401 msgid "Invalid SIOX result"
5402 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5404 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5405 msgid "Trace: No active document"
5406 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5408 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5409 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5410 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5412 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5413 msgid "Trace: Starting trace..."
5414 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
5416 #. ## inform the document, so we can undo
5417 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5418 msgid "Trace bitmap"
5419 msgstr "Bitkép vektorizálása"
5421 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5422 #, c-format
5423 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5424 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5426 #. Item dialog
5427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5428 msgid "Object _Properties"
5429 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5431 #. Select item
5432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5433 msgid "_Select This"
5434 msgstr "Elem ki_jelölése"
5436 #. Create link
5437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5438 msgid "_Create Link"
5439 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5442 msgid "Create link"
5443 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
5445 #. "Ungroup"
5446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5447 msgid "_Ungroup"
5448 msgstr "Cso_port szétbontása"
5450 #. Link dialog
5451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5452 msgid "Link _Properties"
5453 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5455 #. Select item
5456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5457 msgid "_Follow Link"
5458 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5460 #. Reset transformations
5461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5462 msgid "_Remove Link"
5463 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5465 #. Link dialog
5466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5467 msgid "Image _Properties"
5468 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5470 #. Item dialog
5471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5472 msgid "_Fill and Stroke"
5473 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5475 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5476 msgid "About Inkscape"
5477 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5479 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5480 msgid "_Splash"
5481 msgstr "_Névjegykép"
5483 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5484 msgid "_Authors"
5485 msgstr "_Szerzők"
5487 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5488 msgid "_Translators"
5489 msgstr "_Fordítók"
5491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5492 msgid "_License"
5493 msgstr "_Licenc"
5495 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5496 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5497 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5498 #.
5499 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5500 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5501 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5502 #. string here should be changed.)
5503 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5504 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5505 #. should be in UTF-*8..
5506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5507 msgid "about.svg"
5508 msgstr "about.svg"
5510 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5511 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5513 msgid "translator-credits"
5514 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5518 msgid "Align"
5519 msgstr "Igazítás"
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5523 msgid "Distribute"
5524 msgstr "Elrendezés"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5527 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5528 msgstr ""
5529 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5530 "téglalapok között"
5532 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5535 msgid "H:"
5536 msgstr "M:"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5539 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5540 msgstr ""
5541 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5542 "téglalapok között"
5544 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5546 msgid "V:"
5547 msgstr "F:"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5551 msgid "Remove overlaps"
5552 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5556 msgid "Arrange connector network"
5557 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5560 msgid "Unclump"
5561 msgstr "Egyenletesítés"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5564 msgid "Randomize positions"
5565 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5568 msgid "Distribute text baselines"
5569 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5572 msgid "Align text baselines"
5573 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5576 msgid "Connector network layout"
5577 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5580 msgid "Nodes"
5581 msgstr "Csomópontok"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5584 msgid "Relative to: "
5585 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5588 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5589 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5592 msgid "Align left sides"
5593 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5596 msgid "Center on vertical axis"
5597 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5600 msgid "Align right sides"
5601 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5604 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5605 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5608 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5609 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5612 msgid "Align tops"
5613 msgstr "Felső szélek igazítása"
5615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5616 msgid "Center on horizontal axis"
5617 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5620 msgid "Align bottoms"
5621 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5624 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5625 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5628 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5629 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5632 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5633 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5636 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5637 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5640 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5641 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5644 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5645 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5648 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5649 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5652 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5653 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5656 msgid "Distribute tops equidistantly"
5657 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5660 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5661 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5664 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5665 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5668 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5669 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5672 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5673 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5676 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5677 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5680 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5681 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5684 msgid ""
5685 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5686 "overlap"
5687 msgstr ""
5688 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5689 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5693 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5694 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5697 msgid "Align selected nodes horizontally"
5698 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5701 msgid "Align selected nodes vertically"
5702 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5705 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5706 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5709 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5710 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5712 #. Rest of the widgetry
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5714 msgid "Last selected"
5715 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5718 msgid "First selected"
5719 msgstr "Először kijelölt"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5722 msgid "Biggest item"
5723 msgstr "Legnagyobb elem"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5726 msgid "Smallest item"
5727 msgstr "Legkisebb elem"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5731 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5732 msgid "Page"
5733 msgstr "Lap"
5735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5737 msgid "Drawing"
5738 msgstr "Rajz"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5741 msgid "Metadata"
5742 msgstr "Metaadatok"
5744 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5745 msgid "License"
5746 msgstr "Licenc"
5748 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5749 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5750 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5752 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5753 msgid "<b>License</b>"
5754 msgstr "<b>Licenc</b>"
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5757 msgid "Grid/Guides"
5758 msgstr "Rács/segédvonalak"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5761 msgid "Snap"
5762 msgstr "Illesztés"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5765 msgid "Back_ground:"
5766 msgstr "_Háttér:"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5769 msgid "Background color"
5770 msgstr "Háttérszín"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5773 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5774 msgstr ""
5775 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5776 "használva)"
5778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5779 msgid "Show page _border"
5780 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5783 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5784 msgstr ""
5785 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5786 "lapkeret"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5789 msgid "Border on _top of drawing"
5790 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5793 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5794 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5797 msgid "Border _color:"
5798 msgstr "A keret szí_ne:"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5801 msgid "Page border color"
5802 msgstr "A lap keretének színe"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5805 msgid "Color of the page border"
5806 msgstr "A lap keretének színe"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5809 msgid "_Show border shadow"
5810 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5813 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5814 msgstr ""
5815 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5816 "alatt árnyék lesz látható"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5819 msgid "Default _units:"
5820 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5823 msgid "<b>General</b>"
5824 msgstr "<b>Általános</b>"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5827 msgid "<b>Border</b>"
5828 msgstr "<b>Keret</b>"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5831 msgid "<b>Format</b>"
5832 msgstr "<b>Formátum</b>"
5834 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5835 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5837 msgid "_Show grid"
5838 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5841 msgid "Show or hide grid"
5842 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5845 msgid "Grid type:"
5846 msgstr "Rácstípus:"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5849 msgid "Normal (2D)"
5850 msgstr "Normál (2D)"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5853 msgid "Axonometric (3D)"
5854 msgstr "Axonometrikus (3D)"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5857 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5858 msgstr "A normál rács függőleges és vízszintes vonalakkal."
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5861 msgid ""
5862 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5863 "the projection of a primary axis."
5864 msgstr ""
5865 "Rács függőleges vonalakkal és két olyan, átlós vonalcsoporttal, amelyek egy-"
5866 "egy elsődleges tengely vetületét ábrázolják."
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5869 msgid "Grid _units:"
5870 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5873 msgid "_Origin X:"
5874 msgstr "X-_origó:"
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5877 msgid "X coordinate of grid origin"
5878 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5881 msgid "O_rigin Y:"
5882 msgstr "Y-o_rigó:"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5885 msgid "Y coordinate of grid origin"
5886 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5889 msgid "Spacing _X:"
5890 msgstr "_X-távolság:"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5893 msgid "Distance between vertical grid lines"
5894 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5897 msgid "Spacing _Y:"
5898 msgstr "_Y-távolság:"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5901 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5902 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5905 msgid "Angle X:"
5906 msgstr "X-szög:"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5909 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5910 msgstr "Az axonometrikus rács X tengelyének szöge"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5913 msgid "Angle Z:"
5914 msgstr "Z-szög:"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5917 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5918 msgstr "Az axonometrikus rács Z tengelyének szöge"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5921 msgid "Grid line _color:"
5922 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5925 msgid "Grid line color"
5926 msgstr "A rácsvonalak színe"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5929 msgid "Color of grid lines"
5930 msgstr "A rácsvonalak színe"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5933 msgid "Ma_jor grid line color:"
5934 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5937 msgid "Major grid line color"
5938 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5941 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5942 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5945 msgid "_Major grid line every:"
5946 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5949 msgid "lines"
5950 msgstr ". vonal"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5953 msgid "Show _guides"
5954 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5957 msgid "Show or hide guides"
5958 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5961 msgid "Guide co_lor:"
5962 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5965 msgid "Guideline color"
5966 msgstr "Segédvonalak színe"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5969 msgid "Color of guidelines"
5970 msgstr "A segédvonalak színe"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5973 msgid "_Highlight color:"
5974 msgstr "Ki_jelölési szín:"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5977 msgid "Highlighted guideline color"
5978 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5981 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5982 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5985 msgid "<b>Grid</b>"
5986 msgstr "<b>Rács</b>"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5989 msgid "<b>Guides</b>"
5990 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5993 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5994 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5997 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5998 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6001 msgid "Snap nodes _to objects"
6002 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6005 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6006 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6009 msgid "Snap to object _paths"
6010 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6013 msgid "Snap to other object paths"
6014 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6017 msgid "Snap to object _nodes"
6018 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6021 msgid "Snap to other object nodes"
6022 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6025 msgid "Snap s_ensitivity:"
6026 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6031 msgid "Always snap"
6032 msgstr "Illesztés mindig"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6035 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6036 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6039 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6040 msgstr ""
6041 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6042 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6045 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6046 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6050 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6051 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6054 msgid "Snap nodes to _grid"
6055 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6059 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6060 msgstr "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6063 msgid "Snap sens_itivity:"
6064 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6067 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6068 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6071 msgid ""
6072 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6073 "distance"
6074 msgstr ""
6075 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6076 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6079 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6080 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6083 msgid "Snap p_oints to guides"
6084 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6087 msgid "Snap sensiti_vity:"
6088 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6091 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6092 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6095 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6096 msgstr ""
6097 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6098 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6101 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6102 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6105 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6106 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6109 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6110 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6112 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6113 msgid "Export"
6114 msgstr "Exportálás"
6116 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6117 msgid "Information"
6118 msgstr "Információ"
6120 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6122 msgid "Help"
6123 msgstr "Segítség"
6125 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6126 msgid "Parameters"
6127 msgstr "Paraméterek"
6129 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6130 msgid "No preview"
6131 msgstr "Nincs előnézet"
6133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6134 msgid "too large for preview"
6135 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6138 msgid "All Images"
6139 msgstr "Az összes kép"
6141 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6142 msgid "All Files"
6143 msgstr "Az összes fájl"
6145 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6146 msgid "All Inkscape Files"
6147 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6149 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6150 msgid "Guess from extension"
6151 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6153 #. ###### Add the file types menu
6154 #. createFilterMenu();
6155 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6156 #. ###### File options
6157 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6158 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6159 msgid "Append filename extension automatically"
6160 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6162 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6163 msgid "Left edge of source"
6164 msgstr "A forrás bal oldali széle"
6166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6167 msgid "Top edge of source"
6168 msgstr "A forrás felső széle"
6170 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6171 msgid "Right edge of source"
6172 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
6174 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6175 msgid "Bottom edge of source"
6176 msgstr "A forrás alsó széle"
6178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6179 msgid "Source width"
6180 msgstr "A forrás szélessége"
6182 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6183 msgid "Source height"
6184 msgstr "A forrás magassága"
6186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6187 msgid "Destination width"
6188 msgstr "A cél szélessége"
6190 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6191 msgid "Destination height"
6192 msgstr "A cél magassága"
6194 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6195 msgid "Resolution (dots per inch)"
6196 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
6198 #. #########################################
6199 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6200 #. #########################################
6201 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6202 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6203 msgid "Document"
6204 msgstr "Dokumentum"
6206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6207 msgid "Custom"
6208 msgstr "Egyéni"
6210 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6211 msgid "Cairo"
6212 msgstr "Cairo"
6214 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6215 msgid "Antialias"
6216 msgstr "Élsimítás"
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6219 msgid "Background"
6220 msgstr "Háttér"
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6223 msgid "Destination"
6224 msgstr "Cél"
6226 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6227 msgid "Fill"
6228 msgstr "Kitöltés"
6230 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6231 msgid "Stroke Paint"
6232 msgstr "Körvonalrajzolat"
6234 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6235 msgid "Stroke Style"
6236 msgstr "Körvonalstílus"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6239 msgid "Mouse"
6240 msgstr "Egér"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6243 msgid "Grab sensitivity:"
6244 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6251 msgid "pixels"
6252 msgstr "képpont"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6255 msgid ""
6256 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6257 "with mouse (in screen pixels)"
6258 msgstr ""
6259 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6260 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6263 msgid "Click/drag threshold:"
6264 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6267 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6268 msgstr ""
6269 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6270 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6273 msgid "Scrolling"
6274 msgstr "Görgetés"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6277 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6278 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6281 msgid ""
6282 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6283 "(horizontally with Shift)"
6284 msgstr ""
6285 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6286 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6289 msgid "Ctrl+arrows"
6290 msgstr "Ctrl+nyilak"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6293 msgid "Scroll by:"
6294 msgstr "Görgetési mérték:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6297 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6298 msgstr ""
6299 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6300 "képpontban mérve)"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6303 msgid "Acceleration:"
6304 msgstr "Gyorsítás:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6307 msgid ""
6308 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6309 "acceleration)"
6310 msgstr ""
6311 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6312 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6315 msgid "Autoscrolling"
6316 msgstr "Automatikus görgetés"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6319 msgid "Speed:"
6320 msgstr "Sebesség:"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6323 msgid ""
6324 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6325 "autoscroll off)"
6326 msgstr ""
6327 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6328 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6333 msgid "Threshold:"
6334 msgstr "Küszöb:"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6337 msgid ""
6338 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6339 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6340 msgstr ""
6341 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6342 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6343 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6344 "belülit"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6347 msgid "Steps"
6348 msgstr "Lépésközök"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6351 msgid "Arrow keys move by:"
6352 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6355 msgid ""
6356 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6357 "(in px units)"
6358 msgstr ""
6359 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6360 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6363 msgid "> and < scale by:"
6364 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6367 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6368 msgstr ""
6369 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6370 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6373 msgid "Inset/Outset by:"
6374 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6377 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6378 msgstr ""
6379 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6380 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6383 msgid "Compass-like display of angles"
6384 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6387 msgid ""
6388 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6389 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6390 "counterclockwise"
6391 msgstr ""
6392 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6393 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6394 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6395 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6396 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6399 msgid "Rotation snaps every:"
6400 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6403 msgid "degrees"
6404 msgstr "fok"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6407 msgid ""
6408 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6409 "[ or ] rotates by this amount"
6410 msgstr ""
6411 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6412 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6413 "jelent"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6416 msgid "Zoom in/out by:"
6417 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6420 msgid ""
6421 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6422 "multiplier"
6423 msgstr ""
6424 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6425 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6428 msgid "Show selection cue"
6429 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6432 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6433 msgstr ""
6434 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6435 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6438 msgid "Enable gradient editing"
6439 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6442 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6443 msgstr ""
6444 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6445 "vezérlőelemek"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6448 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6449 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6452 msgid ""
6453 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6454 "objects."
6455 msgstr ""
6456 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6457 "stílus."
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6460 msgid "Create new objects with:"
6461 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6464 msgid "Last used style"
6465 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6468 msgid "Apply the style you last set on an object"
6469 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6472 msgid "This tool's own style:"
6473 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6476 msgid ""
6477 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6478 "the button below to set it."
6479 msgstr ""
6480 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6481 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6484 msgid "Take from selection"
6485 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6488 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6489 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6492 msgid "Tools"
6493 msgstr "Eszközök"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6496 msgid "Width is in absolute units"
6497 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6500 msgid "Keep selected"
6501 msgstr "Maradjon kijelölve"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6504 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6505 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6507 #. Selector
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6509 msgid "Selector"
6510 msgstr "Kijelölés"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6513 msgid "When transforming, show:"
6514 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6517 msgid "Objects"
6518 msgstr "Objektumok"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6521 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6522 msgstr ""
6523 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6524 "közben"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6527 msgid "Box outline"
6528 msgstr "Téglalap-körvonal"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6531 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6532 msgstr ""
6533 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6534 "transzformáció közben"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6537 msgid "Per-object selection cue:"
6538 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6541 msgid "No per-object selection indication"
6542 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6545 msgid "Mark"
6546 msgstr "Jel"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6549 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6550 msgstr ""
6551 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6552 "jel"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6555 msgid "Box"
6556 msgstr "Téglalap"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6559 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6560 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6563 msgid "Default scale origin:"
6564 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6567 msgid "Opposite bounding box edge"
6568 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6571 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6572 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6575 msgid "Farthest opposite node"
6576 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6579 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6580 msgstr ""
6581 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6582 "téglalapján lesz"
6584 #. Node
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6586 msgid "Node"
6587 msgstr "Csomópont"
6589 #. Zoom
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6593 msgid "Zoom"
6594 msgstr "Nagyítás"
6596 #. Shapes
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6598 msgid "Shapes"
6599 msgstr "Alakzatok"
6601 #. Pencil
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6603 msgid "Pencil"
6604 msgstr "Ceruza"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6608 msgid "Tolerance:"
6609 msgstr "Tűrés:"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6612 msgid ""
6613 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6614 "values produce more uneven paths with more nodes"
6615 msgstr ""
6616 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6617 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6618 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6620 #. Pen
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6622 msgid "Pen"
6623 msgstr "Toll"
6625 #. Calligraphy
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6627 msgid "Calligraphy"
6628 msgstr "Művészi rajz"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6631 msgid ""
6632 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6633 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6634 msgstr ""
6635 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6636 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6637 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6638 "kinézete."
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6641 msgid ""
6642 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6643 "finish drawing it"
6644 msgstr ""
6645 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6646 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6648 #. Gradient
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6650 msgid "Gradient"
6651 msgstr "Színátmenet"
6653 #. Connector
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6655 msgid "Connector"
6656 msgstr "Kapocs"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6659 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6660 msgstr ""
6661 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6662 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6664 #. Dropper
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6666 msgid "Dropper"
6667 msgstr "Színpipetta"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6670 msgid "Save window geometry"
6671 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6674 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6675 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6678 msgid "Zoom when window is resized"
6679 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6682 msgid "Show close button on dialogs"
6683 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6686 msgid "Normal"
6687 msgstr "Normál"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6690 msgid "Aggressive"
6691 msgstr "Agresszív"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6694 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6695 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6698 msgid ""
6699 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6700 "format)"
6701 msgstr ""
6702 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6703 "fájlformátum esetén)"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6706 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6707 msgstr ""
6708 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6709 "feladatlistából"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6712 msgid ""
6713 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6714 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6715 "above the right scrollbar)"
6716 msgstr ""
6717 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6718 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6719 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6720 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6723 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6724 msgstr ""
6725 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6726 "újraindítás szükséges)"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6729 msgid "Dialogs on top:"
6730 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6733 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6734 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6737 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6738 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6741 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6742 msgstr ""
6743 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6744 "nyújthat"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6747 msgid ""
6748 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6749 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6750 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6751 msgstr ""
6752 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
6753 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
6754 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
6755 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
6756 "funkciót.)"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6759 msgid "Windows"
6760 msgstr "Ablakok"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6763 msgid "Move in parallel"
6764 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6767 msgid "Stay unmoved"
6768 msgstr "Nem mozdulnak el"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6771 msgid "Move according to transform"
6772 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6775 msgid "Are unlinked"
6776 msgstr "Lekapcsolódnak"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6779 msgid "Are deleted"
6780 msgstr "Törlődnek"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6783 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6784 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6787 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6788 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6791 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6792 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6795 msgid ""
6796 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6797 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6798 "original."
6799 msgstr ""
6800 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6801 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6802 "objektum."
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6805 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6806 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6809 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6810 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6813 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6814 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6817 msgid "Scale stroke width"
6818 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6821 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6822 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6825 msgid "Transform gradients"
6826 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6829 msgid "Transform patterns"
6830 msgstr "Minták transzformációja"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6833 msgid "Optimized"
6834 msgstr "Optimalizálva"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6837 msgid "Preserved"
6838 msgstr "Megőrizve"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6842 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6843 msgstr ""
6844 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6845 "átméretezve"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6849 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6850 msgstr ""
6851 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6852 "átméretezve"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6856 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6857 msgstr ""
6858 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6859 "együtt"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6863 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6864 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6867 msgid "Store transformation:"
6868 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6871 msgid ""
6872 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6873 "attribute"
6874 msgstr ""
6875 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6876 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6879 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6880 msgstr ""
6881 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6882 "eltárolva"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6885 msgid "Transforms"
6886 msgstr "Transzformációk"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6889 msgid "Best quality (slowest)"
6890 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6893 msgid "Better quality (slower)"
6894 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6897 msgid "Average quality"
6898 msgstr "Átlagos minőség"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6901 msgid "Lower quality (faster)"
6902 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6905 msgid "Lowest quality (fastest)"
6906 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6909 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6910 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6913 msgid ""
6914 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6915 "always uses best quality)"
6916 msgstr ""
6917 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
6918 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6921 msgid "Better quality, but slower display"
6922 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6925 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6926 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6929 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6930 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6933 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6934 msgstr ""
6935 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
6936 "megjelenítés"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6939 msgid "Filters"
6940 msgstr "Szűrők"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6943 msgid "Select in all layers"
6944 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6947 msgid "Select only within current layer"
6948 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6951 msgid "Select in current layer and sublayers"
6952 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6955 msgid "Ignore hidden objects"
6956 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6959 msgid "Ignore locked objects"
6960 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6963 msgid "Deselect upon layer change"
6964 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6967 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6968 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6971 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6972 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6975 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6976 msgstr ""
6977 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
6978 "vonatkoznak"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6981 msgid ""
6982 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6983 "its sublayers"
6984 msgstr ""
6985 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
6986 "objektumaira vonatkoznak"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6989 msgid ""
6990 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6991 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6992 msgstr ""
6993 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6994 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6995 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6998 msgid ""
6999 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7000 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7001 msgstr ""
7002 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7003 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
7004 "vannak) is ki lehet jelölni"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7007 msgid ""
7008 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7009 "current layer changes"
7010 msgstr ""
7011 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
7012 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
7013 "az opcióról"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7016 msgid "Selecting"
7017 msgstr "Kijelölés"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7020 msgid "Default export resolution:"
7021 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7024 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7025 msgstr ""
7026 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
7027 "párbeszédablakban"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7030 msgid "Import bitmap as <image>"
7031 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7034 msgid ""
7035 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7036 "rectangle with bitmap fill"
7037 msgstr ""
7038 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
7039 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
7040 "kitöltéssel"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7043 msgid "Add label comments to printing output"
7044 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7047 msgid ""
7048 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7049 "rendered output for an object with its label"
7050 msgstr ""
7051 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7052 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7055 msgid "Max recent documents:"
7056 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7059 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7060 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7063 msgid "Simplification threshold:"
7064 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7067 msgid ""
7068 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7069 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7070 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7071 msgstr ""
7072 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7073 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7074 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7075 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7078 msgid "2x2"
7079 msgstr "2x2"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7082 msgid "4x4"
7083 msgstr "4x4"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7086 msgid "8x8"
7087 msgstr "8x8"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7090 msgid "16x16"
7091 msgstr "16x16"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7094 msgid "Oversample bitmaps:"
7095 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7098 msgid "Clipping and masking:"
7099 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7102 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7103 msgstr "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7106 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7107 msgstr ""
7108 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7109 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7112 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7113 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7116 msgid ""
7117 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7118 "drawing"
7119 msgstr ""
7120 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7121 "használt objektum a rajzról"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7124 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7125 msgstr "Nyomásérzékeny tábla vagy hasonló eszköz használata (újraindítást igényel)"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7128 msgid ""
7129 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7130 "this only if you have problems with the tablet."
7131 msgstr ""
7132 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
7133 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7136 msgid "Misc"
7137 msgstr "Egyéb"
7139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7140 msgid "Heap"
7141 msgstr "Heap"
7143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7144 msgid "In Use"
7145 msgstr "Használatban"
7147 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7148 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7150 msgid "Slack"
7151 msgstr "Szabad"
7153 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7155 msgid "Total"
7156 msgstr "Összesen"
7158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7160 msgid "Unknown"
7161 msgstr "Ismeretlen"
7163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7164 msgid "Combined"
7165 msgstr "Együttesen"
7167 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7168 msgid "Recalculate"
7169 msgstr "Újraszámolás"
7171 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7172 msgid "Ready."
7173 msgstr "Kész."
7175 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7176 msgid ""
7177 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7178 "preferences.xml"
7179 msgstr ""
7180 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7181 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7184 msgid "_Execute Python"
7185 msgstr "P_ython végrehajtása"
7187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7188 msgid "_Execute Perl"
7189 msgstr "P_erl végrehajtása"
7191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7192 msgid "Script"
7193 msgstr "Szkript"
7195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7196 msgid "Output"
7197 msgstr "Kimenet"
7199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7200 msgid "Errors"
7201 msgstr "Hibák"
7203 #. Dialog organization
7204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7205 msgid "Session file"
7206 msgstr "Munkamenet-fájl"
7208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7209 msgid "Playback controls"
7210 msgstr "Lejátszásvezérlők"
7212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7213 msgid "Message information"
7214 msgstr "Üzenetinformáció"
7216 #. Active session file display
7217 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7218 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7220 msgid "Active session file:"
7221 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
7223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7224 msgid "Delay (milliseconds):"
7225 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
7227 #. Unload/load buttons
7228 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7229 msgid "Close file"
7230 msgstr "Fájl bezárása"
7232 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7233 msgid "Open new file"
7234 msgstr "Új fájl megnyitása"
7236 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7237 msgid "Set delay"
7238 msgstr "Késleltetés beállítása"
7240 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7241 msgid "Rewind"
7242 msgstr "Visszatekerés"
7244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7245 msgid "Go back one change"
7246 msgstr "Vissza egy módosítással"
7248 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7249 msgid "Pause"
7250 msgstr "Szünet"
7252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7253 msgid "Go forward one change"
7254 msgstr "Előre egy módosítással"
7256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7257 msgid "Play"
7258 msgstr "Lejátszás"
7260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7261 msgid "Open session file"
7262 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
7264 #. #### begin left panel
7265 #. ### begin notebook
7266 #. ## begin mode page
7267 #. # begin single scan
7268 #. brightness
7269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7270 msgid "Brightness cutoff"
7271 msgstr "Fényesség-levágás"
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7274 msgid "Trace by a given brightness level"
7275 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7278 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7279 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7282 msgid "Single scan: creates a path"
7283 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
7285 #. canny edge detection
7286 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7288 msgid "Edge detection"
7289 msgstr "Élkeresés"
7291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7292 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7293 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7296 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7297 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7299 #. quantization
7300 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7301 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7302 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7304 msgid "Color quantization"
7305 msgstr "Színek számának csökkentése"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7308 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7309 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7312 msgid "The number of reduced colors"
7313 msgstr "Csökkentett színek száma"
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7316 msgid "Colors:"
7317 msgstr "Színek:"
7319 #. swap black and white
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7321 msgid "Invert image"
7322 msgstr "A kép invertálása"
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7325 msgid "Invert black and white regions"
7326 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
7328 #. # end single scan
7329 #. # begin multiple scan
7330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7331 msgid "Brightness steps"
7332 msgstr "Fényességi lépések"
7334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7335 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7336 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7339 msgid "Scans:"
7340 msgstr "Menetek:"
7342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7343 msgid "The desired number of scans"
7344 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7347 msgid "Colors"
7348 msgstr "Színek"
7350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7351 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7352 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7355 msgid "Grays"
7356 msgstr "Szürkék"
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7359 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7360 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7362 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7364 msgid "Smooth"
7365 msgstr "Simítás"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7368 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7369 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7371 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7373 msgid "Stack scans"
7374 msgstr "Képeket egymásra"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7377 msgid ""
7378 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7379 "gaps)"
7380 msgstr ""
7381 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
7382 "(általában vannak rések)"
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7385 msgid "Remove background"
7386 msgstr "Háttér eltávolítása"
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7389 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7390 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7393 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7394 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
7396 #. # end multiple scan
7397 #. ## end mode page
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7399 msgid "Mode"
7400 msgstr "Üzemmód"
7402 #. ## begin option page
7403 #. # potrace parameters
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7405 msgid "Suppress speckles"
7406 msgstr "Foltok eltávolítása"
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7409 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7410 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7413 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7414 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
7416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7417 msgid "Size:"
7418 msgstr "Méret:"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7421 msgid "Smooth corners"
7422 msgstr "Sarkok simítása"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7425 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7426 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7429 msgid "Increase this to smooth corners more"
7430 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7433 msgid "Optimize paths"
7434 msgstr "Láncok optimalizálása"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7437 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7438 msgstr ""
7439 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
7440 "összekapcsolásával"
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7443 msgid ""
7444 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7445 "optimization"
7446 msgstr ""
7447 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
7448 "csomópontot fog tartalmazni"
7450 #. ## end option page
7451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7452 msgid "Options"
7453 msgstr "Opciók"
7455 #. ### credits
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7457 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7458 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7461 msgid "Credits"
7462 msgstr "Közreműködők"
7464 #. #### begin right panel
7465 #. ## SIOX
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7467 msgid "SIOX foreground selection"
7468 msgstr "SIOX előtér-választás"
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7471 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7472 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
7474 #. ## preview
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7476 msgid "Update"
7477 msgstr "Frissítés"
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7480 msgid ""
7481 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7482 "tracing"
7483 msgstr ""
7484 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
7485 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7488 msgid "Preview"
7489 msgstr "Előnézet"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7492 msgid "Abort a trace in progress"
7493 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7496 msgid "Execute the trace"
7497 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7501 msgid "_Horizontal"
7502 msgstr "_Vízszintes"
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7505 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7506 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7510 msgid "_Vertical"
7511 msgstr "Fü_ggőleges"
7513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7514 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7515 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7518 msgid "_Width"
7519 msgstr "_Szélesség"
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7522 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7523 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7526 msgid "_Height"
7527 msgstr "Ma_gasság"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7530 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7531 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7534 msgid "A_ngle"
7535 msgstr "_Szög"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7538 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7539 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7542 msgid ""
7543 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7544 "displacement, or percentage displacement"
7545 msgstr ""
7546 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7547 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7550 msgid ""
7551 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7552 "or percentage displacement"
7553 msgstr ""
7554 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7555 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7558 msgid "Transformation matrix element A"
7559 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7562 msgid "Transformation matrix element B"
7563 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7566 msgid "Transformation matrix element C"
7567 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7570 msgid "Transformation matrix element D"
7571 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7574 msgid "Transformation matrix element E"
7575 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7578 msgid "Transformation matrix element F"
7579 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7582 msgid ""
7583 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7584 "edit the current absolute position directly"
7585 msgstr ""
7586 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7587 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7588 "módosítva."
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7591 msgid "Scale proportionally"
7592 msgstr "Arányos átméretezés"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7595 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7596 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7599 msgid "Apply to each _object separately"
7600 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7603 msgid ""
7604 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7605 "transform the selection as a whole"
7606 msgstr ""
7607 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7608 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7609 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7612 msgid "Edit c_urrent matrix"
7613 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7616 msgid ""
7617 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7618 "this matrix"
7619 msgstr ""
7620 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7621 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7624 msgid "_Move"
7625 msgstr "Át_helyezés"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7628 msgid "_Scale"
7629 msgstr "_Méretezés"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7632 msgid "_Rotate"
7633 msgstr "Fo_rgatás"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7636 msgid "Ske_w"
7637 msgstr "_Nyírás"
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7640 msgid "Matri_x"
7641 msgstr "Mátri_x"
7643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7644 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7645 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7648 msgid "Apply transformation to selection"
7649 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7652 msgid "Edit transformation matrix"
7653 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
7655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7656 msgid "_Use SSL"
7657 msgstr "_SSL használata"
7659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7660 msgid "_Register"
7661 msgstr "_Regisztrálás"
7663 #. Construct dialog interface
7664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7665 msgid "_Server:"
7666 msgstr "_Kiszolgáló:"
7668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7669 msgid "_Username:"
7670 msgstr "_Felhasználónév:"
7672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7673 msgid "_Password:"
7674 msgstr "_Jelszó:"
7676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7677 msgid "P_ort:"
7678 msgstr "_Port:"
7680 #. Buttons
7681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7682 msgid "Connect"
7683 msgstr "Kapcsolódás"
7685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7686 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7687 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7692 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7693 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7696 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7697 msgstr ""
7698 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7699 "felhasználóként"
7701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7702 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7703 msgstr ""
7704 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7705 "\" névvel"
7707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7708 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7709 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7710 msgstr ""
7711 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7712 "való kapcsolódáskor"
7714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7716 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7717 msgstr "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7720 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7721 msgstr ""
7722 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7723 "\" névvel"
7725 #. Construct labels
7726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7727 msgid "Chatroom _name:"
7728 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7731 msgid "Chatroom _server:"
7732 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7735 msgid "Chatroom _password:"
7736 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7739 msgid "Chatroom _handle:"
7740 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7742 #. Button setup and callback registration
7743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7744 msgid "Connect to chatroom"
7745 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7748 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7749 msgstr ""
7750 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7751 "azonosítót használva"
7753 #. Construct dialog interface
7754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7755 msgid "_User's Jabber ID:"
7756 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7758 #. Buttons
7759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7760 msgid "_Invite user"
7761 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7764 msgid "_Cancel"
7765 msgstr "_Mégsem"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7768 msgid "Buddy List"
7769 msgstr "Partnerlista"
7771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7772 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7773 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7775 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7776 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7777 #. File menu
7778 #. Edit menu
7779 #. View menu
7780 #. Layer menu
7781 #. Object menu
7782 #. Path menu
7783 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7784 #. Text menu
7785 #. About menu
7786 #. Tools toolbox
7787 #. Select Tool controls
7788 #. Node Tool controls
7789 #. Calligraphy Tool controls
7790 #. Session playback controls
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7903 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7904 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7907 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7908 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7911 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7912 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7915 msgid "Cursor coordinates"
7916 msgstr "Kurzorkoordináták"
7918 #. display the initial welcome message in the statusbar
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7920 msgid ""
7921 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7922 "use selector (arrow) to move or transform them."
7923 msgstr ""
7924 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7925 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7926 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7932 "closing?</span>\n"
7933 "\n"
7934 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7935 msgstr ""
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7937 "módosításait?</span>\n"
7938 "\n"
7939 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7943 msgid "Close _without saving"
7944 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7950 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7951 "\n"
7952 "Do you want to save this file in another format?"
7953 msgstr ""
7954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7955 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7956 "\n"
7957 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7960 msgid "tiny"
7961 msgstr "apró"
7963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7964 msgid "small"
7965 msgstr "kicsi"
7967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7968 msgid "medium"
7969 msgstr "közepes"
7971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7972 msgid "large"
7973 msgstr "nagy"
7975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7976 msgid "huge"
7977 msgstr "nagyon nagy"
7979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7980 msgid "List"
7981 msgstr "Lista"
7983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7984 msgid "Wrap"
7985 msgstr "Többsoros"
7987 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7988 msgid "Proprietary"
7989 msgstr "Zárt (proprietary)"
7991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7992 msgid "Other"
7993 msgstr "Egyéb"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7997 msgid "F:"
7998 msgstr "Kit:"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8002 msgid "S:"
8003 msgstr "Kv:"
8005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8006 msgid "O:"
8007 msgstr "Á:"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8010 msgid "N/A"
8011 msgstr "Nem elérhető"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8016 msgid "Nothing selected"
8017 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8021 msgid "No fill"
8022 msgstr "Nincs kitöltés"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8026 msgid "No stroke"
8027 msgstr "Nincs körvonal"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8031 msgid "Pattern"
8032 msgstr "Minta"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8036 msgid "Pattern fill"
8037 msgstr "Mintával való kitöltés"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8041 msgid "Pattern stroke"
8042 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8046 msgid "L Gradient"
8047 msgstr "L. színátmenet"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8051 msgid "Linear gradient fill"
8052 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8056 msgid "Linear gradient stroke"
8057 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
8059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8061 msgid "R Gradient"
8062 msgstr "S. színátmenet"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8066 msgid "Radial gradient fill"
8067 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8071 msgid "Radial gradient stroke"
8072 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
8074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8075 msgid "Different"
8076 msgstr "Többféle"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8079 msgid "Different fills"
8080 msgstr "Többféle kitöltés"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8083 msgid "Different strokes"
8084 msgstr "Többféle körvonal"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8088 msgid "Unset"
8089 msgstr "Definiálatlan"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8092 msgid "Flat color fill"
8093 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8096 msgid "Flat color stroke"
8097 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8099 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8101 msgid "<b>a</b>"
8102 msgstr "<b>á</b>"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8105 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8106 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8109 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8110 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8112 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8114 msgid "<b>m</b>"
8115 msgstr "<b>t</b>"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8118 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8119 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8122 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8123 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8126 msgid "Edit fill..."
8127 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8130 msgid "Edit stroke..."
8131 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8134 msgid "Last set color"
8135 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8138 msgid "Last selected color"
8139 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8142 msgid "Invert"
8143 msgstr "Invertálás"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8146 msgid "White"
8147 msgstr "Fehér"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8152 msgid "Black"
8153 msgstr "Fekete"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8156 msgid "Copy color"
8157 msgstr "Szín másolása"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8160 msgid "Paste color"
8161 msgstr "Szín beillesztése"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8165 msgid "Swap fill and stroke"
8166 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8171 msgid "Make fill opaque"
8172 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8175 msgid "Make stroke opaque"
8176 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8179 msgid "Remove"
8180 msgstr "Eltávolítás"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8183 msgid "Apply last set color to fill"
8184 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8187 msgid "Apply last set color to stroke"
8188 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8191 msgid "Apply last selected color to fill"
8192 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8195 msgid "Apply last selected color to stroke"
8196 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8199 msgid "Invert fill"
8200 msgstr "Kitöltés invertálása"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8203 msgid "Invert stroke"
8204 msgstr "Körvonal invertálása"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8207 msgid "White fill"
8208 msgstr "Fehér kitöltés"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8211 msgid "White stroke"
8212 msgstr "Fehér körvonal"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8215 msgid "Black fill"
8216 msgstr "Fekete kitöltés"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8219 msgid "Black stroke"
8220 msgstr "Fekete körvonal"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8223 msgid "Paste fill"
8224 msgstr "Kitöltés beillesztése"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8227 msgid "Paste stroke"
8228 msgstr "Körvonal beillesztése"
8230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8231 msgid "Change stroke width"
8232 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8236 msgid "Master opacity, %"
8237 msgstr "Alap-átlátszatlanság, %"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8240 #, c-format
8241 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8242 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8245 msgid " (averaged)"
8246 msgstr " (átlagolt)"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8249 msgid "0 (transparent)"
8250 msgstr "0 (átlátszó)"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8253 msgid "100% (opaque)"
8254 msgstr "100% (átlátszatlan)"
8256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8257 msgid "Name"
8258 msgstr "Név"
8260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8261 msgid "P_age size:"
8262 msgstr "Lap_méret:"
8264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8265 msgid "Page orientation:"
8266 msgstr "Laptájolás:"
8268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8269 msgid "_Landscape"
8270 msgstr "_Fekvő"
8272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8273 msgid "_Portrait"
8274 msgstr "Á_lló"
8276 #. ## Set up custom size frame
8277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8278 msgid "Custom size"
8279 msgstr "Egyéni méret"
8281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8282 msgid "_Fit page to selection"
8283 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8286 msgid ""
8287 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8288 "is no selection"
8289 msgstr ""
8290 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8291 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8294 msgid "U_nits:"
8295 msgstr "Mérték_egység:"
8297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8298 msgid "Width of paper"
8299 msgstr "A papír szélessége"
8301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8302 msgid "_Height:"
8303 msgstr "Ma_gasság:"
8305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8306 msgid "Height of paper"
8307 msgstr "A papír magassága"
8309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8310 msgid "Set page size"
8311 msgstr "Lapméret beállítása"
8313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8314 #, c-format
8315 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8316 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8319 #, c-format
8320 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8321 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8324 #, c-format
8325 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8326 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8329 #, c-format
8330 msgid "O:%.3g"
8331 msgstr "Á:%.3g"
8333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8334 #, c-format
8335 msgid "O:.%d"
8336 msgstr "Á:.%d"
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8339 #, c-format
8340 msgid "Opacity: %.3g"
8341 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8343 #: ../src/verbs.cpp:1117
8344 msgid "Move to next layer"
8345 msgstr "Ugrás a következő rétegre"
8347 #: ../src/verbs.cpp:1118
8348 msgid "Moved to next layer."
8349 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8351 #: ../src/verbs.cpp:1120
8352 msgid "Cannot move past last layer."
8353 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8355 #: ../src/verbs.cpp:1129
8356 msgid "Move to previous layer"
8357 msgstr "Ugrás az előző rétegre"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1130
8360 msgid "Moved to previous layer."
8361 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8363 #: ../src/verbs.cpp:1132
8364 msgid "Cannot move past first layer."
8365 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8367 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8368 msgid "No current layer."
8369 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8371 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8372 #, c-format
8373 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8374 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
8376 #: ../src/verbs.cpp:1179
8377 msgid "Layer to top"
8378 msgstr "Réteg felülre helyezése"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1183
8381 msgid "Raise layer"
8382 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8385 #, c-format
8386 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8387 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
8389 #: ../src/verbs.cpp:1187
8390 msgid "Layer to bottom"
8391 msgstr "Réteg alulra helyezése"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1191
8394 msgid "Lower layer"
8395 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
8397 #: ../src/verbs.cpp:1200
8398 msgid "Cannot move layer any further."
8399 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8401 #: ../src/verbs.cpp:1228
8402 msgid "Delete layer"
8403 msgstr "Réteg törlése"
8405 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8406 #: ../src/verbs.cpp:1231
8407 msgid "Deleted layer."
8408 msgstr "A réteg törölve."
8410 #: ../src/verbs.cpp:1288
8411 msgid "Flip horizontally"
8412 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8414 #: ../src/verbs.cpp:1297
8415 msgid "Flip vertically"
8416 msgstr "Függőleges tükrözés"
8418 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8419 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8420 #. otherwise leave as "keys.svg".
8421 #: ../src/verbs.cpp:1671
8422 msgid "keys.svg"
8423 msgstr "keys.svg"
8425 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8426 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8427 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8428 #: ../src/verbs.cpp:1707
8429 msgid "tutorial-basic.svg"
8430 msgstr "tutorial-basic.svg"
8432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8433 #: ../src/verbs.cpp:1711
8434 msgid "tutorial-shapes.svg"
8435 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8438 #: ../src/verbs.cpp:1715
8439 msgid "tutorial-advanced.svg"
8440 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8443 #: ../src/verbs.cpp:1719
8444 msgid "tutorial-tracing.svg"
8445 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8448 #: ../src/verbs.cpp:1723
8449 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8450 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8453 #: ../src/verbs.cpp:1727
8454 msgid "tutorial-elements.svg"
8455 msgstr "tutorial-elements.svg"
8457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8458 #: ../src/verbs.cpp:1731
8459 msgid "tutorial-tips.svg"
8460 msgstr "tutorial-tips.svg"
8462 #: ../src/verbs.cpp:1963
8463 msgid "Does nothing"
8464 msgstr "Nincs funkció"
8466 #. File
8467 #: ../src/verbs.cpp:1966
8468 msgid "Default"
8469 msgstr "Alapértelmezett"
8471 #: ../src/verbs.cpp:1966
8472 msgid "Create new document from the default template"
8473 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8475 #: ../src/verbs.cpp:1968
8476 msgid "_Open..."
8477 msgstr "_Megnyitás..."
8479 #: ../src/verbs.cpp:1969
8480 msgid "Open an existing document"
8481 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8483 #: ../src/verbs.cpp:1970
8484 msgid "Re_vert"
8485 msgstr "_Visszaállítás"
8487 #: ../src/verbs.cpp:1971
8488 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8489 msgstr ""
8490 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8491 "elvesznek)"
8493 #: ../src/verbs.cpp:1972
8494 msgid "_Save"
8495 msgstr "M_entés"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1972
8498 msgid "Save document"
8499 msgstr "Dokumentum mentése"
8501 #: ../src/verbs.cpp:1974
8502 msgid "Save _As..."
8503 msgstr "Mentés más_ként..."
8505 #: ../src/verbs.cpp:1975
8506 msgid "Save document under a new name"
8507 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8509 #: ../src/verbs.cpp:1976
8510 msgid "Save a Cop_y..."
8511 msgstr "Egy _példány mentése..."
8513 #: ../src/verbs.cpp:1977
8514 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8515 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
8517 #: ../src/verbs.cpp:1978
8518 msgid "_Print..."
8519 msgstr "_Nyomtatás..."
8521 #: ../src/verbs.cpp:1978
8522 msgid "Print document"
8523 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8525 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8526 #: ../src/verbs.cpp:1981
8527 msgid "Vac_uum Defs"
8528 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8530 #: ../src/verbs.cpp:1981
8531 msgid ""
8532 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8533 "defs&gt; of the document"
8534 msgstr ""
8535 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8536 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1983
8539 msgid "Print _Direct"
8540 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8542 #: ../src/verbs.cpp:1984
8543 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8544 msgstr ""
8545 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8546 "felé (csővezetékbe)"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1985
8549 msgid "Print Previe_w"
8550 msgstr "N_yomtatási kép"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1986
8553 msgid "Preview document printout"
8554 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1987
8557 msgid "_Import..."
8558 msgstr "_Importálás..."
8560 #: ../src/verbs.cpp:1988
8561 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8562 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
8564 #: ../src/verbs.cpp:1989
8565 msgid "_Export Bitmap..."
8566 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
8568 #: ../src/verbs.cpp:1990
8569 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8570 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8572 #: ../src/verbs.cpp:1991
8573 msgid "N_ext Window"
8574 msgstr "Követke_ző ablak"
8576 #: ../src/verbs.cpp:1992
8577 msgid "Switch to the next document window"
8578 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8580 #: ../src/verbs.cpp:1993
8581 msgid "P_revious Window"
8582 msgstr "Előző _ablak"
8584 #: ../src/verbs.cpp:1994
8585 msgid "Switch to the previous document window"
8586 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8588 #: ../src/verbs.cpp:1995
8589 msgid "_Close"
8590 msgstr "_Bezárás"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1996
8593 msgid "Close this document window"
8594 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8596 #: ../src/verbs.cpp:1997
8597 msgid "_Quit"
8598 msgstr "Ki_lépés"
8600 #: ../src/verbs.cpp:1997
8601 msgid "Quit Inkscape"
8602 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2000
8605 msgid "Undo last action"
8606 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2003
8609 msgid "Do again the last undone action"
8610 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2004
8613 msgid "Cu_t"
8614 msgstr "_Kivágás"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2005
8617 msgid "Cut selection to clipboard"
8618 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2006
8621 msgid "_Copy"
8622 msgstr "_Másolás"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2007
8625 msgid "Copy selection to clipboard"
8626 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2008
8629 msgid "_Paste"
8630 msgstr "_Beillesztés"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2009
8633 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8634 msgstr ""
8635 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8636 "beillesztése"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2010
8639 msgid "Paste _Style"
8640 msgstr "_Stílus beillesztése"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2011
8643 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8644 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2013
8647 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8648 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2014
8651 msgid "Paste _Width"
8652 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2015
8655 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8656 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2016
8659 msgid "Paste _Height"
8660 msgstr "_Magasság beillesztése"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2017
8663 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8664 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2018
8667 msgid "Paste Size Separately"
8668 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2019
8671 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8672 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2020
8675 msgid "Paste Width Separately"
8676 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2021
8679 msgid ""
8680 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8681 "object"
8682 msgstr ""
8683 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8684 "szélességére"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2022
8687 msgid "Paste Height Separately"
8688 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2023
8691 msgid ""
8692 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8693 "object"
8694 msgstr ""
8695 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8696 "magasságára"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2024
8699 msgid "Paste _In Place"
8700 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2025
8703 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8704 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2026
8707 msgid "_Delete"
8708 msgstr "_Törlés"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2027
8711 msgid "Delete selection"
8712 msgstr "A kijelölés törlése"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2028
8715 msgid "Duplic_ate"
8716 msgstr "Kettő_zés"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2029
8719 msgid "Duplicate selected objects"
8720 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2030
8723 msgid "Create Clo_ne"
8724 msgstr "Klón létre_hozása"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2031
8727 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8728 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2032
8731 msgid "Unlin_k Clone"
8732 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2033
8735 msgid ""
8736 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8737 "object"
8738 msgstr ""
8739 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8740 "önálló objektummá téve azt"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2034
8743 msgid "Select _Original"
8744 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2035
8747 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8748 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8750 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8751 #: ../src/verbs.cpp:2037
8752 msgid "Objects to Patter_n"
8753 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2038
8756 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8757 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8759 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8760 #: ../src/verbs.cpp:2040
8761 msgid "Pattern to _Objects"
8762 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2041
8765 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8766 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2042
8769 msgid "Clea_r All"
8770 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2043
8773 msgid "Delete all objects from document"
8774 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2044
8777 msgid "Select Al_l"
8778 msgstr "Min_den kijelölése"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2045
8781 msgid "Select all objects or all nodes"
8782 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2046
8785 msgid "Select All in All La_yers"
8786 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2047
8789 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8790 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2048
8793 msgid "In_vert Selection"
8794 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2049
8797 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8798 msgstr ""
8799 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8800 "összes többi kijelölése)"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2050
8803 msgid "Invert in All Layers"
8804 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2051
8807 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8808 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2052
8811 msgid "Select Next"
8812 msgstr "Következő kijelölése"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2053
8815 msgid "Select next object or node"
8816 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2054
8819 msgid "Select Previous"
8820 msgstr "Előző kijelölése"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2055
8823 msgid "Select previous object or node"
8824 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2056
8827 msgid "D_eselect"
8828 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2057
8831 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8832 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8834 #. Selection
8835 #: ../src/verbs.cpp:2060
8836 msgid "Raise to _Top"
8837 msgstr "F_elülre helyezés"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2061
8840 msgid "Raise selection to top"
8841 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2062
8844 msgid "Lower to _Bottom"
8845 msgstr "Al_ulra helyezés"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2063
8848 msgid "Lower selection to bottom"
8849 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2064
8852 msgid "_Raise"
8853 msgstr "Fel_jebb helyezés"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2065
8856 msgid "Raise selection one step"
8857 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2066
8860 msgid "_Lower"
8861 msgstr "_Lejjebb helyezés"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2067
8864 msgid "Lower selection one step"
8865 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2068
8868 msgid "_Group"
8869 msgstr "_Csoportosítás"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2069
8872 msgid "Group selected objects"
8873 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2071
8876 msgid "Ungroup selected groups"
8877 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2073
8880 msgid "_Put on Path"
8881 msgstr "Láncra való _illesztés"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2075
8884 msgid "_Remove from Path"
8885 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2077
8888 msgid "Remove Manual _Kerns"
8889 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8891 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8892 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8893 #: ../src/verbs.cpp:2080
8894 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8895 msgstr ""
8896 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8897 "szövegobjektumból"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2082
8900 msgid "_Union"
8901 msgstr "_Unió"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2083
8904 msgid "Create union of selected paths"
8905 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2084
8908 msgid "_Intersection"
8909 msgstr "_Metszet"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2085
8912 msgid "Create intersection of selected paths"
8913 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2086
8916 msgid "_Difference"
8917 msgstr "_Különbség"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2087
8920 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8921 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2088
8924 msgid "E_xclusion"
8925 msgstr "Ki_zárás"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2089
8928 msgid ""
8929 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8930 "path)"
8931 msgstr ""
8932 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8933 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2090
8936 msgid "Di_vision"
8937 msgstr "_Felosztás"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2091
8940 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8941 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
8943 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8944 #. Advanced tutorial for more info
8945 #: ../src/verbs.cpp:2094
8946 msgid "Cut _Path"
8947 msgstr "Lánc el_vágása"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2095
8950 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8951 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8953 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8954 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8955 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8956 #: ../src/verbs.cpp:2099
8957 msgid "Outs_et"
8958 msgstr "_Nyújtás"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2100
8961 msgid "Outset selected paths"
8962 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2102
8965 msgid "O_utset Path by 1 px"
8966 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2103
8969 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8970 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2105
8973 msgid "O_utset Path by 10 px"
8974 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2106
8977 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8978 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8980 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8981 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8982 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8983 #: ../src/verbs.cpp:2110
8984 msgid "I_nset"
8985 msgstr "Zsu_gorítás"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2111
8988 msgid "Inset selected paths"
8989 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2113
8992 msgid "I_nset Path by 1 px"
8993 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2114
8996 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8997 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2116
9000 msgid "I_nset Path by 10 px"
9001 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2117
9004 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9005 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2119
9008 msgid "D_ynamic Offset"
9009 msgstr "_Dinamikus perem"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2119
9012 msgid "Create a dynamic offset object"
9013 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2121
9016 msgid "_Linked Offset"
9017 msgstr "Kap_csolt perem"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2122
9020 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9021 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2124
9024 msgid "_Stroke to Path"
9025 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2125
9028 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9029 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2126
9032 msgid "Si_mplify"
9033 msgstr "_Egyszerűsítés"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2127
9036 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9037 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2128
9040 msgid "_Reverse"
9041 msgstr "Megfo_rdítás"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2129
9044 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9045 msgstr ""
9046 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
9047 "jelölőelemek megfordításához."
9049 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9050 #: ../src/verbs.cpp:2131
9051 msgid "_Trace Bitmap..."
9052 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2132
9055 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9056 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2133
9059 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9060 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2134
9063 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9064 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2135
9067 msgid "_Combine"
9068 msgstr "Összev_onás"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2136
9071 msgid "Combine several paths into one"
9072 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
9074 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9075 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9076 #. Advanced tutorial for more info
9077 #: ../src/verbs.cpp:2139
9078 msgid "Break _Apart"
9079 msgstr "_Szétbontás"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2140
9082 msgid "Break selected paths into subpaths"
9083 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2141
9086 msgid "Gri_d Arrange..."
9087 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
9089 #: ../src/verbs.cpp:2142
9090 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9091 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
9093 #. Layer
9094 #: ../src/verbs.cpp:2144
9095 msgid "_Add Layer..."
9096 msgstr "Réteg _felvétele..."
9098 #: ../src/verbs.cpp:2145
9099 msgid "Create a new layer"
9100 msgstr "Új réteg létrehozása"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2146
9103 msgid "Re_name Layer..."
9104 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9106 #: ../src/verbs.cpp:2147
9107 msgid "Rename the current layer"
9108 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2148
9111 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9112 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2149
9115 msgid "Switch to the layer above the current"
9116 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2150
9119 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9120 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2151
9123 msgid "Switch to the layer below the current"
9124 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2152
9127 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9128 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2153
9131 msgid "Move selection to the layer above the current"
9132 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2154
9135 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9136 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2155
9139 msgid "Move selection to the layer below the current"
9140 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2156
9143 msgid "Layer to _Top"
9144 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2157
9147 msgid "Raise the current layer to the top"
9148 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2158
9151 msgid "Layer to _Bottom"
9152 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2159
9155 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9156 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2160
9159 msgid "_Raise Layer"
9160 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2161
9163 msgid "Raise the current layer"
9164 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2162
9167 msgid "_Lower Layer"
9168 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2163
9171 msgid "Lower the current layer"
9172 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2164
9175 msgid "_Delete Current Layer"
9176 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2165
9179 msgid "Delete the current layer"
9180 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9182 #. Object
9183 #: ../src/verbs.cpp:2168
9184 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9185 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2169
9188 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9189 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2170
9192 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9193 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2171
9196 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9197 msgstr ""
9198 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9199 "90 fokkal"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2172
9202 msgid "Remove _Transformations"
9203 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2173
9206 msgid "Remove transformations from object"
9207 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2174
9210 msgid "_Object to Path"
9211 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2175
9214 msgid "Convert selected object to path"
9215 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2176
9218 msgid "_Flow into Frame"
9219 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2177
9222 msgid ""
9223 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9224 "frame object"
9225 msgstr ""
9226 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9227 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2178
9230 msgid "_Unflow"
9231 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2179
9234 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9235 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2180
9238 msgid "_Convert to Text"
9239 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2181
9242 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9243 msgstr ""
9244 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9245 "megőrzésével)"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2183
9248 msgid "Flip _Horizontal"
9249 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2183
9252 msgid "Flip selected objects horizontally"
9253 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2186
9256 msgid "Flip _Vertical"
9257 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2186
9260 msgid "Flip selected objects vertically"
9261 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2189
9264 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9265 msgstr ""
9266 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9267 "maszkként)"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9270 msgid "_Release"
9271 msgstr "_Megszüntetés"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2191
9274 msgid "Remove mask from selection"
9275 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2193
9278 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9279 msgstr ""
9280 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9281 "vágóláncként)"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2195
9284 msgid "Remove clipping path from selection"
9285 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9287 #. Tools
9288 #: ../src/verbs.cpp:2198
9289 msgid "Select"
9290 msgstr "Kijelölés"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2199
9293 msgid "Select and transform objects"
9294 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2200
9297 msgid "Node Edit"
9298 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2201
9301 msgid "Edit path nodes or control handles"
9302 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2203
9305 msgid "Create rectangles and squares"
9306 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2205
9309 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9310 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2207
9313 msgid "Create stars and polygons"
9314 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2209
9317 msgid "Create spirals"
9318 msgstr "Spirálok rajzolása"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2211
9321 msgid "Draw freehand lines"
9322 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2213
9325 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9326 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2215
9329 msgid "Draw calligraphic lines"
9330 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2217
9333 msgid "Create and edit text objects"
9334 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2219
9337 msgid "Create and edit gradients"
9338 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2221
9341 msgid "Zoom in or out"
9342 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2223
9345 msgid "Pick averaged colors from image"
9346 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2225
9349 msgid "Create connectors"
9350 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9352 #. Tool prefs
9353 #: ../src/verbs.cpp:2228
9354 msgid "Selector Preferences"
9355 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2229
9358 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9359 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2230
9362 msgid "Node Tool Preferences"
9363 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2231
9366 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9367 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2232
9370 msgid "Rectangle Preferences"
9371 msgstr "Téglalap-beállítások"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2233
9374 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9375 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2234
9378 msgid "Ellipse Preferences"
9379 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2235
9382 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9383 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2236
9386 msgid "Star Preferences"
9387 msgstr "Csillag-beállítások"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2237
9390 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9391 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2238
9394 msgid "Spiral Preferences"
9395 msgstr "Spirál-beállítások"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2239
9398 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9399 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2240
9402 msgid "Pencil Preferences"
9403 msgstr "Ceruza-beállítások"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2241
9406 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9407 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2242
9410 msgid "Pen Preferences"
9411 msgstr "Toll-beállítások"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2243
9414 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9415 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2244
9418 msgid "Calligraphic Preferences"
9419 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2245
9422 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9423 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2246
9426 msgid "Text Preferences"
9427 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2247
9430 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9431 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2248
9434 msgid "Gradient Preferences"
9435 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2249
9438 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9439 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2250
9442 msgid "Zoom Preferences"
9443 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2251
9446 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9447 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2252
9450 msgid "Dropper Preferences"
9451 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2253
9454 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9455 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2254
9458 msgid "Connector Preferences"
9459 msgstr "Kapocs-beállítások"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2255
9462 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9463 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9465 #. Zoom/View
9466 #: ../src/verbs.cpp:2258
9467 msgid "Zoom In"
9468 msgstr "Nagyítás"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2258
9471 msgid "Zoom in"
9472 msgstr "Nagyítás"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2259
9475 msgid "Zoom Out"
9476 msgstr "Kicsinyítés"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2259
9479 msgid "Zoom out"
9480 msgstr "Kicsinyítés"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2260
9483 msgid "_Rulers"
9484 msgstr "_Vonalzók"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2260
9487 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9488 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2261
9491 msgid "Scroll_bars"
9492 msgstr "_Gördítősávok"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2261
9495 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9496 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2262
9499 msgid "_Grid"
9500 msgstr "Rá_cs"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2262
9503 msgid "Show or hide the grid"
9504 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2263
9507 msgid "G_uides"
9508 msgstr "Se_gédvonalak"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2263
9511 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9512 msgstr ""
9513 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
9514 "húzással hozható létre)"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2264
9517 msgid "Nex_t Zoom"
9518 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2264
9521 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9522 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2266
9525 msgid "Pre_vious Zoom"
9526 msgstr "_Előző nagyítás"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2266
9529 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9530 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2268
9533 msgid "Zoom 1:_1"
9534 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2268
9537 msgid "Zoom to 1:1"
9538 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2270
9541 msgid "Zoom 1:_2"
9542 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2270
9545 msgid "Zoom to 1:2"
9546 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2272
9549 msgid "_Zoom 2:1"
9550 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2272
9553 msgid "Zoom to 2:1"
9554 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2275
9557 msgid "_Fullscreen"
9558 msgstr "_Teljes képernyő"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2275
9561 msgid "Stretch this document window to full screen"
9562 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2278
9565 msgid "Duplic_ate Window"
9566 msgstr "A_blak kettőzése"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2278
9569 msgid "Open a new window with the same document"
9570 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2280
9573 msgid "_New View Preview"
9574 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2281
9577 msgid "New View Preview"
9578 msgstr "Új nézet előnézete"
9580 #. "view_new_preview"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2283
9582 msgid "_Normal"
9583 msgstr "_Normál"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2284
9586 msgid "Switch to normal display mode"
9587 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2285
9590 msgid "_Outline"
9591 msgstr "_Drótváz"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2286
9594 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9595 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2287
9598 msgid "_Toggle"
9599 msgstr "Át_kapcsolás"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2288
9602 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9603 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2290
9606 msgid "Ico_n Preview..."
9607 msgstr "Ik_on-előnézet..."
9609 #: ../src/verbs.cpp:2291
9610 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9611 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2293
9614 msgid "Zoom to fit page in window"
9615 msgstr ""
9616 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9617 "ablakban"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2294
9620 msgid "Page _Width"
9621 msgstr "Lap_szélesség"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2295
9624 msgid "Zoom to fit page width in window"
9625 msgstr ""
9626 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9627 "ablak szélességével"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2297
9630 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9631 msgstr ""
9632 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9633 "ablakban"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2299
9636 msgid "Zoom to fit selection in window"
9637 msgstr ""
9638 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9639 "látható az ablakban"
9641 #. Dialogs
9642 #: ../src/verbs.cpp:2302
9643 msgid "In_kscape Preferences..."
9644 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9646 #: ../src/verbs.cpp:2303
9647 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9648 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2304
9651 msgid "_Document Properties..."
9652 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9654 #: ../src/verbs.cpp:2305
9655 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9656 msgstr ""
9657 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9658 "beállítások)"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2306
9661 msgid "Document _Metadata..."
9662 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9664 #: ../src/verbs.cpp:2307
9665 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9666 msgstr ""
9667 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9668 "adatok)"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2308
9671 msgid "_Fill and Stroke..."
9672 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9674 #: ../src/verbs.cpp:2309
9675 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9676 msgstr "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9678 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9679 #: ../src/verbs.cpp:2311
9680 msgid "S_watches..."
9681 msgstr "Szí_nminták..."
9683 #: ../src/verbs.cpp:2312
9684 msgid "Select colors from a swatches palette"
9685 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2313
9688 msgid "Transfor_m..."
9689 msgstr "Tr_anszformáció..."
9691 #: ../src/verbs.cpp:2314
9692 msgid "Precisely control objects' transformations"
9693 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2315
9696 msgid "_Align and Distribute..."
9697 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9699 #: ../src/verbs.cpp:2316
9700 msgid "Align and distribute objects"
9701 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2317
9704 msgid "Undo _History..."
9705 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
9707 #: ../src/verbs.cpp:2318
9708 msgid "Undo History"
9709 msgstr "Visszavonási előzmények"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2319
9712 msgid "_Text and Font..."
9713 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9715 #: ../src/verbs.cpp:2320
9716 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9717 msgstr ""
9718 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9719 "illetve módosítása"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2321
9722 msgid "_XML Editor..."
9723 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9725 #: ../src/verbs.cpp:2322
9726 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9727 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2323
9730 msgid "_Find..."
9731 msgstr "K_eresés..."
9733 #: ../src/verbs.cpp:2324
9734 msgid "Find objects in document"
9735 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2325
9738 msgid "_Messages..."
9739 msgstr "Üze_netek..."
9741 #: ../src/verbs.cpp:2326
9742 msgid "View debug messages"
9743 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2327
9746 msgid "S_cripts..."
9747 msgstr "Szkr_iptek..."
9749 #: ../src/verbs.cpp:2328
9750 msgid "Run scripts"
9751 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2329
9754 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9755 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2330
9758 msgid "Show or hide all open dialogs"
9759 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2331
9762 msgid "Create Tiled Clones..."
9763 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2332
9766 msgid ""
9767 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9768 "scattering"
9769 msgstr ""
9770 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9771 "szétszórva azokat"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2333
9774 msgid "_Object Properties..."
9775 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9777 #: ../src/verbs.cpp:2334
9778 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9779 msgstr ""
9780 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9781 "tulajdonságok módosítása"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2337
9784 msgid "_Instant Messaging..."
9785 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
9787 #: ../src/verbs.cpp:2337
9788 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9789 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2339
9792 msgid "_Input Devices..."
9793 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9795 #: ../src/verbs.cpp:2340
9796 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9797 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2341
9800 msgid "_Extensions..."
9801 msgstr "Kite_rjesztések..."
9803 #: ../src/verbs.cpp:2342
9804 msgid "Query information about extensions"
9805 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2343
9808 msgid "Layer_s..."
9809 msgstr "Réte_gek..."
9811 #: ../src/verbs.cpp:2344
9812 msgid "View Layers"
9813 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9815 #. Help
9816 #: ../src/verbs.cpp:2347
9817 msgid "_Keys and Mouse"
9818 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2348
9821 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9822 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2349
9825 msgid "About E_xtensions"
9826 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2350
9829 msgid "Information on Inkscape extensions"
9830 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2351
9833 msgid "About _Memory"
9834 msgstr "_Memória-információ"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2352
9837 msgid "Memory usage information"
9838 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2353
9841 msgid "_About Inkscape"
9842 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2354
9845 msgid "Inkscape version, authors, license"
9846 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9848 #. "help_about"
9849 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9850 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9851 #. Tutorials
9852 #: ../src/verbs.cpp:2359
9853 msgid "Inkscape: _Basic"
9854 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2360
9857 msgid "Getting started with Inkscape"
9858 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9860 #. "tutorial_basic"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2361
9862 msgid "Inkscape: _Shapes"
9863 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2362
9866 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9867 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2363
9870 msgid "Inkscape: _Advanced"
9871 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2364
9874 msgid "Advanced Inkscape topics"
9875 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9877 #. "tutorial_advanced"
9878 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9879 #: ../src/verbs.cpp:2366
9880 msgid "Inkscape: T_racing"
9881 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2367
9884 msgid "Using bitmap tracing"
9885 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9887 #. "tutorial_tracing"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2368
9889 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9890 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2369
9893 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9894 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2370
9897 msgid "_Elements of Design"
9898 msgstr "A tervezés _elemei"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2371
9901 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9902 msgstr "A tervezés alapelvei"
9904 #. "tutorial_design"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2372
9906 msgid "_Tips and Tricks"
9907 msgstr "_Tippek és trükkök"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2373
9910 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9911 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9913 #. "tutorial_tips"
9914 #. Effect
9915 #: ../src/verbs.cpp:2376
9916 msgid "Previous Effect"
9917 msgstr "Előző effektus"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2377
9920 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9921 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2378
9924 msgid "Previous Effect Settings..."
9925 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9927 #: ../src/verbs.cpp:2379
9928 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9929 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9931 #. Fit Page
9932 #: ../src/verbs.cpp:2382
9933 msgid "Fit Page to Selection"
9934 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2383
9937 msgid "Fit the page to the current selection"
9938 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2384
9941 msgid "Fit Page to Drawing"
9942 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2385
9945 msgid "Fit the page to the drawing"
9946 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2386
9949 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9950 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2387
9953 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9954 msgstr ""
9955 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
9956 "rajzhoz"
9958 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9959 msgid "Dash pattern"
9960 msgstr "Vonalminta"
9962 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9963 msgid "Pattern offset"
9964 msgstr "A minta eltolása"
9966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9967 #, c-format
9968 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9969 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
9971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9972 #, c-format
9973 msgid "%s: %d - Inkscape"
9974 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9977 #, c-format
9978 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9979 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
9981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9982 #, c-format
9983 msgid "%s - Inkscape"
9984 msgstr "%s - Inkscape"
9986 #. Family frame
9987 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9988 msgid "Font family"
9989 msgstr "Betűtípus-család"
9991 #. Style frame
9992 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9993 msgid "Style"
9994 msgstr "Stílus"
9996 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9997 msgid "Font size:"
9998 msgstr "Betűtípus-méret:"
10000 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10001 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10002 #. * some representative characters that users of your locale will be
10003 #. * interested in.
10004 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10005 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10006 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
10008 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10010 msgid "Edit..."
10011 msgstr "Szerkesztés..."
10013 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10014 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10015 msgid ""
10016 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10017 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10018 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10019 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10020 msgstr ""
10021 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
10022 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
10023 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
10024 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
10025 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
10027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10028 msgid "reflected"
10029 msgstr "tükrözött"
10031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10032 msgid "direct"
10033 msgstr "normál"
10035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10036 msgid "Repeat:"
10037 msgstr "Ismétlődés:"
10039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10040 msgid "Assign gradient to object"
10041 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
10043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10044 msgid "<small>No gradients</small>"
10045 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
10047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10048 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10049 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
10051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10052 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10053 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
10055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10056 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10057 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
10059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10060 msgid "Duplicate gradient"
10061 msgstr "Színátmenet kettőzése"
10063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10064 msgid ""
10065 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10066 "selected object(s)"
10067 msgstr ""
10068 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
10069 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
10071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10072 msgid "Edit the stops of the gradient"
10073 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
10075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10080 msgid "<b>New:</b>"
10081 msgstr "<b>Új:</b>"
10083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10084 msgid "Create linear gradient"
10085 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
10087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10088 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10089 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
10091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10092 msgid "on"
10093 msgstr "ezen:"
10095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10096 msgid "Create gradient in the fill"
10097 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
10099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10100 msgid "Create gradient in the stroke"
10101 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
10103 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10104 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10105 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10106 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10112 msgid "<b>Change:</b>"
10113 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10116 msgid "No gradients in document"
10117 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10120 msgid "No gradient selected"
10121 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10124 msgid "No stops in gradient"
10125 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10128 msgid "Change gradient stop offset"
10129 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
10131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10132 msgid "Add gradient stop"
10133 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10136 msgid "Delete gradient stop"
10137 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10139 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10141 msgid "Add stop"
10142 msgstr "Fázis felvétele"
10144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10145 msgid "Add another control stop to gradient"
10146 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10149 msgid "Delete stop"
10150 msgstr "Fázis törlése"
10152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10153 msgid "Delete current control stop from gradient"
10154 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10156 #. Label
10157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10158 msgid "Offset:"
10159 msgstr "Pozíció:"
10161 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10163 msgid "Stop Color"
10164 msgstr "Fázis színe"
10166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10167 msgid "Gradient editor"
10168 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10171 msgid "Change gradient stop color"
10172 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
10174 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10175 msgid "Toggle current layer visibility"
10176 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10178 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10179 msgid "Lock or unlock current layer"
10180 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10182 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10183 msgid "Current layer"
10184 msgstr "Aktuális réteg"
10186 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10187 msgid "(root)"
10188 msgstr "(gyökér)"
10190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10191 msgid "No paint"
10192 msgstr "Nincs megrajzolva"
10194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10195 msgid "Flat color"
10196 msgstr "Egyenletes szín"
10198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10199 msgid "Linear gradient"
10200 msgstr "Lineáris színátmenet"
10202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10203 msgid "Radial gradient"
10204 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10207 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10208 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10210 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10212 msgid ""
10213 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10214 "evenodd)"
10215 msgstr ""
10216 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10217 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10219 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10221 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10222 msgstr ""
10223 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10224 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10227 msgid "No objects"
10228 msgstr "Nincs objektum"
10230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10231 msgid "Multiple styles"
10232 msgstr "Többféle stílus"
10234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10235 msgid "Paint is undefined"
10236 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10239 msgid "No patterns in document"
10240 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10243 msgid ""
10244 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10245 "pattern from selection."
10246 msgstr ""
10247 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
10248 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
10250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10251 msgid "Transform by toolbar"
10252 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
10254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10255 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10256 msgstr ""
10257 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10258 "átméretezésekor."
10260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10261 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10262 msgstr ""
10263 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10264 "objektumok átméretezésekor."
10266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10267 msgid ""
10268 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10269 "scaled."
10270 msgstr ""
10271 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10272 "a téglalapok átméretezésekor."
10274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10275 msgid ""
10276 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10277 "are scaled."
10278 msgstr ""
10279 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10280 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10283 msgid ""
10284 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10285 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10286 msgstr ""
10287 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10288 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10289 "az objektumaikkal együtt."
10291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10292 msgid ""
10293 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10294 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10295 msgstr ""
10296 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10297 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10300 msgid ""
10301 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10302 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10303 msgstr ""
10304 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10305 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10306 "az objektumaikkal együtt."
10308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10309 msgid ""
10310 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10311 "scaled, rotated, or skewed)."
10312 msgstr ""
10313 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10314 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10319 msgid "select_toolbar|X"
10320 msgstr "X"
10322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10323 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10324 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10329 msgid "select_toolbar|Y"
10330 msgstr "Y"
10332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10333 msgid "Vertical coordinate of selection"
10334 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10339 msgid "select_toolbar|W"
10340 msgstr "Sz"
10342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10343 msgid "Width of selection"
10344 msgstr "A kijelölés szélessége"
10346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10347 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10348 msgstr ""
10349 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10350 "módosítása"
10352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10355 msgid "select_toolbar|H"
10356 msgstr "M"
10358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10359 msgid "Height of selection"
10360 msgstr "A kijelölés magassága"
10362 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10363 msgid "System"
10364 msgstr "Rendszer"
10366 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10367 msgid "RGBA_:"
10368 msgstr "R_GBA:"
10370 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10371 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10372 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10375 msgid "RGB"
10376 msgstr "RGB"
10378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10379 msgid "HSL"
10380 msgstr "HSL"
10382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10383 msgid "CMYK"
10384 msgstr "CMYK"
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10387 msgid "_R"
10388 msgstr "_V"
10390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10392 msgid "Red"
10393 msgstr "Vörös"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10396 msgid "_G"
10397 msgstr "_Z"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10401 msgid "Green"
10402 msgstr "Zöld"
10404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10405 msgid "_B"
10406 msgstr "_K"
10408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10410 msgid "Blue"
10411 msgstr "Kék"
10413 #. Label
10414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10417 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10418 msgid "_A"
10419 msgstr "_A"
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10427 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10429 msgid "Alpha (opacity)"
10430 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10433 msgid "_H"
10434 msgstr "_Á"
10436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10438 msgid "Hue"
10439 msgstr "Árnyalat"
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10442 msgid "_S"
10443 msgstr "_T"
10445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10447 msgid "Saturation"
10448 msgstr "Telítettség"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10451 msgid "_L"
10452 msgstr "_F"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10456 msgid "Lightness"
10457 msgstr "Fényesség"
10459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10460 msgid "_C"
10461 msgstr "_C"
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10465 msgid "Cyan"
10466 msgstr "Ciánkék"
10468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10469 msgid "_M"
10470 msgstr "_B"
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10474 msgid "Magenta"
10475 msgstr "Bíbor"
10477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10478 msgid "_Y"
10479 msgstr "_S"
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10483 msgid "Yellow"
10484 msgstr "Sárga"
10486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10487 msgid "_K"
10488 msgstr "_K"
10490 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10491 msgid "Unnamed"
10492 msgstr "Névtelen"
10494 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10495 msgid "Wheel"
10496 msgstr "Kerék"
10498 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10499 msgid "Attribute"
10500 msgstr "Tulajdonság"
10502 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10503 msgid "Value"
10504 msgstr "Érték"
10506 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10507 msgid "Type text in a text node"
10508 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10511 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10512 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10515 msgid "Delete selected nodes"
10516 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10519 msgid "Join selected endnodes"
10520 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10523 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10524 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10527 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10528 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10531 msgid "Break path at selected nodes"
10532 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10535 msgid "Make selected nodes corner"
10536 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10539 msgid "Make selected nodes smooth"
10540 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10543 msgid "Make selected nodes symmetric"
10544 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10547 msgid "Make selected segments lines"
10548 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10551 msgid "Make selected segments curves"
10552 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10555 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10556 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10559 msgid "Star: Change number of corners"
10560 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10563 msgid "Star: Change spoke ratio"
10564 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10567 msgid "Make polygon"
10568 msgstr "Sokszöggé tevés"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10571 msgid "Make star"
10572 msgstr "Csillaggá tevés"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10575 msgid "Star: Change rounding"
10576 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10579 msgid "Star: Change randomization"
10580 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10583 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10584 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10587 msgid "Corners:"
10588 msgstr "Csúcsok:"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10591 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10592 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10595 msgid "Spoke ratio:"
10596 msgstr "Ágarány:"
10598 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
10599 # Base radius is the same for closest handle.
10600 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10601 #. Base radius is the same for the closest handle.
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10603 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10604 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
10606 # TODO: ellenőrizni
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10608 msgid "Rounded:"
10609 msgstr "Lekerekítettség:"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10612 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10613 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
10615 # TODO: ellenőrizni
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10617 msgid "Randomized:"
10618 msgstr "Véletlenszerűség:"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10621 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10622 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10626 msgid "Defaults"
10627 msgstr "Alapértelmezések"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10631 msgid ""
10632 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10633 "change defaults)"
10634 msgstr ""
10635 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
10636 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
10637 "lehetséges)"
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10640 msgid "Change rectangle"
10641 msgstr "Téglalap módosítása"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10644 msgid "W:"
10645 msgstr "Sz:"
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10648 msgid "Width of rectangle"
10649 msgstr "A téglalap szélessége"
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10652 msgid "Height of rectangle"
10653 msgstr "A téglalap magassága"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10656 msgid "Rx:"
10657 msgstr "Rx:"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10660 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10661 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10664 msgid "Ry:"
10665 msgstr "Ry:"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10668 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10669 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10672 msgid "Not rounded"
10673 msgstr "Nem lekerekített"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10676 msgid "Make corners sharp"
10677 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10680 msgid "Change spiral"
10681 msgstr "Spirál módosítása"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10684 msgid "Turns:"
10685 msgstr "Fordulatok:"
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10688 msgid "Number of revolutions"
10689 msgstr "A körbefordulások száma"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10692 msgid "Divergence:"
10693 msgstr "Tágulás:"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10696 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10697 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10700 msgid "Inner radius:"
10701 msgstr "Belső sugár:"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10704 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10705 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10708 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10709 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10712 msgid "Thinning:"
10713 msgstr "Keskenyítés:"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10716 msgid ""
10717 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10718 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10719 msgstr ""
10720 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10721 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10722 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10725 msgid "Angle:"
10726 msgstr "Szög:"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10729 msgid ""
10730 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10731 "fixation = 0)"
10732 msgstr ""
10733 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10734 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10737 msgid "Fixation:"
10738 msgstr "Rögzítettség:"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10741 msgid ""
10742 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10743 "angle)"
10744 msgstr ""
10745 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
10746 "rögzített szög)"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10749 msgid "Caps:"
10750 msgstr "Vonalvég:"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10753 msgid ""
10754 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10755 "round caps)"
10756 msgstr ""
10757 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
10758 "1: lekerekített vonalvégek)"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10761 msgid "Tremor:"
10762 msgstr "Remegés:"
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10765 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10766 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
10768 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10770 msgid "Wiggle:"
10771 msgstr "Tekeredés:"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10774 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10775 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10778 msgid "Mass:"
10779 msgstr "Tömeg:"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10782 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10783 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10786 msgid "Pressure"
10787 msgstr "Nyomás"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10790 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10791 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10793 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10795 msgid "Tilt"
10796 msgstr "Dőlés"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10799 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10800 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10802 # TODO: ellenőrizni
10803 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10805 msgid "Round:"
10806 msgstr "Lekerekítettség:"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10809 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10810 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalvégek lekerekítettebbek"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10813 msgid "Arc: Change start/end"
10814 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10817 msgid "Arc: Change open/closed"
10818 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10821 msgid "Start:"
10822 msgstr "Kezdet:"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10825 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10826 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10829 msgid "End:"
10830 msgstr "Vég:"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10833 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10834 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10837 msgid "Open arc"
10838 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10841 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10842 msgstr ""
10843 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10844 "sugárral) közt"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10847 msgid "Make whole"
10848 msgstr "Kiegészítés"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10851 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10852 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10855 msgid "Pick alpha"
10856 msgstr "Alfa leolvasása"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10859 msgid ""
10860 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10861 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10862 msgstr ""
10863 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
10864 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10867 msgid "Set alpha"
10868 msgstr "Alfa beállítása"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10871 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10872 msgstr ""
10873 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
10874 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10877 msgid "Text: Change font family"
10878 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10881 msgid "Text: Change alignment"
10882 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10885 msgid "Text: Change font style"
10886 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10889 msgid "Text: Change orientation"
10890 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10893 msgid "Text: Change font size"
10894 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10897 msgid ""
10898 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10899 "default font instead."
10900 msgstr ""
10901 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10902 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10905 msgid "Align left"
10906 msgstr "Balra igazítás"
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10909 msgid "Center"
10910 msgstr "Középre igazítás"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10913 msgid "Align right"
10914 msgstr "Jobbra igazítás"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10917 msgid "Justify"
10918 msgstr "Sorkizárás"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10921 msgid "Bold"
10922 msgstr "Félkövér"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10925 msgid "Italic"
10926 msgstr "Dőlt"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10929 msgid "Spacing between letters"
10930 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10933 msgid "Spacing between lines"
10934 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10937 msgid "Horizontal kerning"
10938 msgstr "Vízszintes alávágás"
10940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10941 msgid "Vertical kerning"
10942 msgstr "Függőleges alávágás"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10945 msgid "Letter rotation"
10946 msgstr "Betű-elforgatás"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10949 msgid "Change connector spacing"
10950 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10953 msgid "Spacing:"
10954 msgstr "Helykihagyás:"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10957 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10958 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10961 msgid "Length:"
10962 msgstr "Hossz:"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10965 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10966 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10969 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10970 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10973 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10974 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
10977 #. Local Variables:
10978 #. mode:c++
10979 #. c-file-style:"stroustrup"
10980 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10981 #. indent-tabs-mode:nil
10982 #. fill-column:99
10983 #. End:
10985 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10987 msgid "Add Nodes"
10988 msgstr "Csomópontok felvétele"
10990 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10991 msgid "Maximum segment length"
10992 msgstr "Maximális szakaszhossz"
10994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10995 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10996 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10998 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10999 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11000 msgid "Modify Path"
11001 msgstr "Lánc módosítása"
11003 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11004 msgid "AI 8.0 Input"
11005 msgstr "AI 8.0-bemenet"
11007 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11008 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11009 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11011 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11012 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11013 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok megnyitása"
11015 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11016 msgid "AI 8.0 Output"
11017 msgstr "AI 8.0-kimenet"
11019 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11020 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11021 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
11023 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11024 msgid "AI SVG Input"
11025 msgstr "AI SVG-bemenet"
11027 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11028 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11029 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11031 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11032 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11033 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
11035 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11036 msgid "Brighter"
11037 msgstr "Fényesebb"
11039 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11040 msgid "Blue Function"
11041 msgstr "Kék-függvény"
11043 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11044 msgid "Custom..."
11045 msgstr "Egyéni..."
11047 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11048 msgid "Green Function"
11049 msgstr "Zöld-függvény"
11051 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11052 msgid "Red Function"
11053 msgstr "Vörös-függvény"
11055 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11056 msgid "Darker"
11057 msgstr "Sötétebb"
11059 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11060 msgid "Desaturate"
11061 msgstr "Telítetlenné tevés"
11063 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11064 msgid "Grayscale"
11065 msgstr "Szürkeárnyalatok"
11067 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11068 msgid "Less Hue"
11069 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
11071 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11072 msgid "Less Light"
11073 msgstr "Kevesebb fény"
11075 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11076 msgid "Less Saturation"
11077 msgstr "Kisebb telítettség"
11079 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11080 msgid "More Hue"
11081 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
11083 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11084 msgid "More Light"
11085 msgstr "Több fény"
11087 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11088 msgid "More Saturation"
11089 msgstr "Nagyobb telítettség"
11091 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11092 msgid "Negative"
11093 msgstr "Negatív"
11095 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11096 msgid "Remove Blue"
11097 msgstr "Kék eltávolítása"
11099 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11100 msgid "Remove Green"
11101 msgstr "Zöld eltávolítása"
11103 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11104 msgid "Remove Red"
11105 msgstr "Vörös eltávolítása"
11107 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11108 msgid "RGB Barrel"
11109 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
11111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11112 msgid "A diagram created with the program Dia"
11113 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
11115 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11116 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11117 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
11119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11120 msgid "Dia Input"
11121 msgstr "Dia-bemenet"
11123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11124 msgid ""
11125 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11126 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11127 msgstr ""
11128 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
11129 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
11131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11132 msgid ""
11133 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11134 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11135 "Inkscape installation."
11136 msgstr ""
11137 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
11138 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
11139 "telepítéssel."
11141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11142 msgid "Dot size"
11143 msgstr "Pontméret"
11145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11146 msgid "Font size"
11147 msgstr "Betűtípus-méret"
11149 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11150 msgid "Number Nodes"
11151 msgstr "Csomópontok megszámozása"
11153 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11154 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
11155 msgid "Visualize Path"
11156 msgstr "Lánc megjelenítése"
11158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11159 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11160 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11161 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11163 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11164 msgid "DXF Input"
11165 msgstr "DXF-bemenet"
11167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11168 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11169 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
11171 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11172 msgid ""
11173 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11174 "sourceforge.net/"
11175 msgstr ""
11176 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
11177 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11179 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11180 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11181 msgstr "Asztali vágóplotter"
11183 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11184 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11185 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
11187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11188 msgid "DXF Output"
11189 msgstr "DXF-kimenet"
11191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11192 msgid "DXF file written by pstoedit"
11193 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
11195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11196 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11197 msgstr ""
11198 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
11199 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11201 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11202 msgid "Embed All Images"
11203 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11205 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11206 msgid "Embed only selected images"
11207 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
11209 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11210 msgid "EPS Input"
11211 msgstr "EPS-bemenet"
11213 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11214 msgid "Encapsulated Postscript"
11215 msgstr "Encapsulated PostScript"
11217 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11218 msgid "EPSI Output"
11219 msgstr "EPSI-kimenet"
11221 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11222 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11223 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11225 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11226 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11227 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
11229 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11230 msgid "LaTeX formula"
11231 msgstr "LaTeX-képlet"
11233 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11234 msgid "LaTeX formula: "
11235 msgstr "LaTeX-képlet: "
11237 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11238 msgid "Export as GIMP Palette"
11239 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
11241 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11242 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11243 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
11245 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11246 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11247 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
11249 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11250 msgid "Extract One Image"
11251 msgstr "Egy kép kinyerése"
11253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11254 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11255 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikus."
11257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11258 msgid "Path to save image"
11259 msgstr "A kép elmentési helye"
11261 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11262 msgid "Open files saved with XFIG"
11263 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
11265 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11266 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11267 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
11269 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11270 msgid "XFIG Input"
11271 msgstr "XFIG-bemenet"
11273 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11274 msgid "Flatness"
11275 msgstr "Laposság"
11277 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11278 msgid "Flatten Beziers"
11279 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
11281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11282 msgid "Calculate first derivative numerically"
11283 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
11285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11286 msgid "Draw Axes"
11287 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
11289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11290 msgid "End x-value"
11291 msgstr "X-végérték"
11293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11294 msgid "First derivative"
11295 msgstr "Első derivált"
11297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11298 msgid "Function"
11299 msgstr "Függvény"
11301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11302 msgid "Function Plotter"
11303 msgstr "Függvényábrázoló"
11305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11306 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11307 msgstr ""
11308 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
11309 "magasság/Y-tartomány)"
11311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11312 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11313 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
11315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11316 msgid "Range and Sampling"
11317 msgstr "Tartomány és minták"
11319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11320 msgid "Remove rectangle"
11321 msgstr "Téglalap eltávolítása"
11323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11324 msgid "Samples"
11325 msgstr "Minták"
11327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11328 msgid "Start x-value"
11329 msgstr "X-kezdőérték"
11331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11332 msgid ""
11333 "The following functions are available: (the available functions are the "
11334 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11335 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11336 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11337 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11338 "e are also available."
11339 msgstr ""
11340 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
11341 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
11342 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
11343 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
11344 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
11345 "\" és az \"e\" konstans is."
11347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11348 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11349 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
11351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11352 msgid "y-value of rectangle's top"
11353 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
11355 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11356 msgid "Directory"
11357 msgstr "Könyvtár"
11359 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11360 msgid "Groups to PNGs"
11361 msgstr "Csoportokat PNG-kbe"
11363 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11364 msgid "Save layers only"
11365 msgstr "Csak rétegek mentése"
11367 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11368 msgid "GIMP XCF"
11369 msgstr "GIMP-XCF"
11371 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11372 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11373 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
11375 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11376 msgid "Draw Handles"
11377 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11379 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11380 msgid "Command Line Options"
11381 msgstr "Parancssori opciók"
11383 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11384 msgid "FAQ"
11385 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
11387 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11388 msgid "Inkscape Manual"
11389 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
11391 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11392 msgid "New in This Version"
11393 msgstr "A verzió újdonságai"
11395 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11396 msgid "Report a Bug"
11397 msgstr "Hibabejelentés"
11399 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11400 msgid "SVG 1.1 Specification"
11401 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
11403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11404 msgid "Duplicate endpaths"
11405 msgstr "Végláncok kettőzése"
11407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11408 msgid "Exponent"
11409 msgstr "Kitevő"
11411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11412 msgid "Interpolate"
11413 msgstr "Interpolálás"
11415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11416 msgid "Interpolate style (experimental)"
11417 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
11419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11420 msgid "Interpolation method"
11421 msgstr "Interpolációs módszer"
11423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11424 msgid "Interpolation steps"
11425 msgstr "Interpolációs lépések"
11427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11428 msgid "Axiom"
11429 msgstr "Axióma"
11431 # L: Lindenmayer
11432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11433 msgid "L-system"
11434 msgstr "L-rendszer"
11436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11437 msgid "Left angle"
11438 msgstr "Bal-szög"
11440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11441 msgid "Order"
11442 msgstr "Rend"
11444 # TODO: ellenőrizni
11445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11446 #, no-c-format
11447 msgid "Randomize angle (%)"
11448 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
11450 # TODO: ellenőrizni
11451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11452 #, no-c-format
11453 msgid "Randomize step (%)"
11454 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
11456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11457 msgid "Right angle"
11458 msgstr "Jobb-szög"
11460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11461 msgid "Rules"
11462 msgstr "Szabályok"
11464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11465 msgid "Step length (px)"
11466 msgstr "Lépéshossz (px)"
11468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11469 msgid "Lorem ipsum"
11470 msgstr "Lorem ipsum"
11472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11473 msgid "Number of paragraphs"
11474 msgstr "Bekezdések száma"
11476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11477 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11478 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
11480 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11481 msgid "Sentences per paragraph"
11482 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
11484 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11485 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11486 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
11488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11489 msgid "Font size [px]"
11490 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
11492 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11494 msgid "Length Unit: "
11495 msgstr "Hossz-egység "
11497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11498 msgid "Measure"
11499 msgstr "Mérés"
11501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11502 msgid "Measure Path"
11503 msgstr "Lánc megmérése"
11505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11506 msgid "Offset [px]"
11507 msgstr "Eltolás (px)"
11509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11510 msgid "Precision"
11511 msgstr "Pontosság"
11513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11514 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11515 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
11517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11518 msgid ""
11519 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
11520 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
11521 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
11522 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
11523 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
11524 "real world, Scale must be set to 250."
11525 msgstr ""
11526 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a kapott hosszúságot "
11527 "szövegként ráilleszti a szóban forgó láncra. A lényeges számjegyek száma "
11528 "megadható a Pontosság mezőben. Az Eltolás mező határozza meg, hogy mekkora "
11529 "távolságban legyen a szöveg a lánctól. Egy átméretezett rajzon a "
11530 "\"Méretezési tényező\" használatával lehet mérést végezni. Ha például a "
11531 "rajzon mért 1 centiméteres távolság a valós világban 2,5 métert jelent, "
11532 "akkor ezen tényezőt 250-re kell állítani."
11534 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11535 msgid "Angle"
11536 msgstr "Szög"
11538 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11539 msgid "Extrude"
11540 msgstr "Kihúzás"
11542 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11543 msgid "Magnitude"
11544 msgstr "Nagyság"
11546 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11547 msgid "ASCII Text with outline markup"
11548 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
11550 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11551 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11552 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
11554 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11555 msgid "Text Outline Input"
11556 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
11558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11559 msgid "Copies of the pattern:"
11560 msgstr "A minta másolatai:"
11562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11563 msgid "Deformation type:"
11564 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
11566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11567 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11568 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
11570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11571 msgid "Normal offset"
11572 msgstr "Normál eltolás"
11574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11575 msgid "Pattern along Path"
11576 msgstr "Minta a lánc mentén"
11578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11579 msgid "Pattern is vertical"
11580 msgstr "A minta függőleges"
11582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11583 msgid "Repeated"
11584 msgstr "Ismétlődő"
11586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11587 msgid "Repeated, stretched"
11588 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
11590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11591 msgid "Ribbon"
11592 msgstr "Szalag"
11594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11595 msgid "Single"
11596 msgstr "Egyszeres"
11598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
11599 msgid "Single, stretched"
11600 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
11602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
11603 msgid "Snake"
11604 msgstr "Kígyó"
11606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
11607 msgid "Space between copies:"
11608 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
11610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
11611 msgid "Tangential offset"
11612 msgstr "Érintői eltolás"
11614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
11615 msgid ""
11616 "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
11617 "pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
11618 "then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11619 msgstr ""
11620 "Ez az effektus ráilleszt egy minta-objektumot egy tetszőleges láncra, "
11621 "egyfajta vázként tekintve a láncot. A minta lehet lánc vagy láncok "
11622 "csoportja. Először jelölje ki a minta-objektumot, majd vegye hozzá a "
11623 "kijelöléshez a vázként használandó láncot, ezt követően alkalmazza ezt az "
11624 "effektust."
11626 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11627 msgid "Perspective"
11628 msgstr "Perspektíva"
11630 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11631 msgid "Postscript"
11632 msgstr "PostScript"
11634 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11635 msgid "Postscript Input"
11636 msgstr "PostScript-bemenet"
11638 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11639 msgid "Developer Examples"
11640 msgstr "Fejlesztői példák"
11642 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11643 msgid "RadioButton example"
11644 msgstr "Rádiógomb-példa"
11646 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11647 msgid "Select option: "
11648 msgstr "Válasszon egy értéket: "
11650 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11651 msgid "Select second option: "
11652 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
11654 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11655 msgid "Jitter nodes"
11656 msgstr "Csomópontok szétszórása"
11658 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11659 msgid "Maximum displacement, px"
11660 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
11662 # TODO: ellenőrizni
11663 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11664 msgid "Shift node handles"
11665 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
11667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11668 msgid "Shift nodes"
11669 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
11671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11672 msgid ""
11673 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11674 "selected path."
11675 msgstr ""
11676 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
11677 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
11679 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11680 msgid "Use normal distribution"
11681 msgstr "Normál eloszlás használata"
11683 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11684 msgid "Random Point"
11685 msgstr "Véletlenszerű pont"
11687 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11688 msgid "Random Position"
11689 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11691 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11692 msgid "Initial size"
11693 msgstr "Kezdeti méret"
11695 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11696 msgid "Minimum size"
11697 msgstr "Minimális méret"
11699 # TODO: ellenőrizni
11700 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11701 msgid "Random Tree"
11702 msgstr "Véletlenszerű fa"
11704 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11705 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11706 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
11708 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11709 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11710 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11712 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11713 msgid "Sketch Input"
11714 msgstr "Sketch-bemenet"
11716 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11717 msgid "Behavior"
11718 msgstr "Viselkedés"
11720 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11721 msgid "Straighten Segments"
11722 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
11724 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11725 msgid "Envelope"
11726 msgstr "Burkológörbe"
11728 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11729 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11730 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
11732 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11733 msgid ""
11734 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11735 "files"
11736 msgstr ""
11737 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
11738 "tartalmazza"
11740 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11741 msgid "ZIP Output"
11742 msgstr "ZIP-kimenet"
11744 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11745 msgid "Color of shadow"
11746 msgstr "Az árnyék színe"
11748 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11749 msgid "Dropshadow"
11750 msgstr "Árnyék"
11752 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11753 msgid "ASCII Text"
11754 msgstr "ASCII-szöveg"
11756 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11757 msgid "Text File (*.txt)"
11758 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11760 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11761 msgid "Text Input"
11762 msgstr "Szöveg-bemenet"
11764 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11765 msgid "Amount of whirl"
11766 msgstr "Csavarás mennyisége"
11768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11769 msgid "Center X"
11770 msgstr "Középpont, X"
11772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11773 msgid "Center Y"
11774 msgstr "Középpont, Y"
11776 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11777 msgid "Rotation is clockwise"
11778 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
11780 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11781 msgid "Whirl"
11782 msgstr "Csavarás"
11784 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11785 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11786 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
11788 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11789 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11790 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11792 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11793 msgid "Windows Metafile Input"
11794 msgstr "Windows Metafile-bemenet"