Code

update and adding dz and bg translation
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:421
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:437
52 #, fuzzy
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Klón létre_hozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:523
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:717
61 #, fuzzy
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Kapcsok létrehozása"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 #, fuzzy
68 msgid "Create connector"
69 msgstr "Kapcsok létrehozása"
71 #: ../src/connector-context.cpp:948
72 msgid "Finishing connector"
73 msgstr "Kapocs befejezése"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1092
76 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
77 msgstr ""
78 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
80 #: ../src/connector-context.cpp:1163
81 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
82 msgstr ""
83 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
84 "kapcsolás: húzással."
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
102 "meg annak rejtettségét."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
108 "meg annak zároltságát."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:223
111 #, c-format
112 msgid "%s at %s"
113 msgstr "%s, pozíció: %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:671
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "Nincs előző nagyítás."
119 #: ../src/desktop.cpp:696
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "Nincs következő nagyítás."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr ""
143 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
144 "egyenletesítendők."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
148 msgstr ""
149 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
161 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Soronként:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "_Szimmetria"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr ""
187 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
188 "közül"
190 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
192 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
193 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
196 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
200 msgid "<b>PM</b>: reflection"
201 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
203 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
204 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
206 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
207 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
210 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
211 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
214 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
215 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
218 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
222 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
226 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
230 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
234 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
238 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
242 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
246 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
247 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
250 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
251 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
254 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
258 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
262 msgid "S_hift"
263 msgstr "_Eltolás"
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 #, no-c-format
278 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
279 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
302 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
303 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
306 msgid "<b>Exponent:</b>"
307 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
310 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
315 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
316 msgstr ""
317 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
318 "(>1)"
320 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
324 msgid "<small>Alternate:</small>"
325 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
328 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
329 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
332 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
333 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
336 msgid "Sc_ale"
337 msgstr "_Méretezés"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
340 msgid "<b>Scale X:</b>"
341 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
346 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
351 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
354 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
355 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
369 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
372 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
373 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
376 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
377 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
380 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
381 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
384 msgid "_Rotation"
385 msgstr "_Forgatás"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
388 msgid "<b>Angle:</b>"
389 msgstr "<b>Szög:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
394 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
399 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
402 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
403 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
406 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
407 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
410 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
411 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
414 msgid "_Opacity"
415 msgstr "Átlátszatla_nság"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "<b>Fade out:</b>"
419 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
422 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
423 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
426 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
427 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
430 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
431 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
434 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
435 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
438 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
439 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
442 msgid "Co_lor"
443 msgstr "S_zín"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
446 msgid "Initial color: "
447 msgstr "Kezdeti szín: "
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 msgid "Initial color of tiled clones"
451 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
454 msgid ""
455 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
456 "stroke)"
457 msgstr ""
458 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
459 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
462 msgid "<b>H:</b>"
463 msgstr "<b>Á:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
466 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
467 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
470 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
471 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
474 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
475 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
478 msgid "<b>S:</b>"
479 msgstr "<b>T:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
483 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
486 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
487 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
490 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
491 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
494 msgid "<b>L:</b>"
495 msgstr "<b>F:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
498 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
499 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
502 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
503 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
506 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
507 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
510 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
511 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
514 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
515 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
518 msgid "_Trace"
519 msgstr "Vekt_orizálás"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
522 msgid "Trace the drawing under the tiles"
523 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
526 msgid ""
527 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
528 "apply it to the clone"
529 msgstr ""
530 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
531 "annak alkalmazása a klónra"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
534 msgid "1. Pick from the drawing:"
535 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
537 #. ----Hbox2
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
540 msgid "Color"
541 msgstr "Szín"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
544 msgid "Pick the visible color and opacity"
545 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
548 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
549 msgid "Opacity"
550 msgstr "Átlátszatlanság"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
553 msgid "Pick the total accumulated opacity"
554 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
557 msgid "R"
558 msgstr "V"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
561 msgid "Pick the Red component of the color"
562 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
565 msgid "G"
566 msgstr "Z"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
569 msgid "Pick the Green component of the color"
570 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
573 msgid "B"
574 msgstr "K"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
577 msgid "Pick the Blue component of the color"
578 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
583 msgid "clonetiler|H"
584 msgstr "Á"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
587 msgid "Pick the hue of the color"
588 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
593 msgid "clonetiler|S"
594 msgstr "T"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
597 msgid "Pick the saturation of the color"
598 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
603 msgid "clonetiler|L"
604 msgstr "F"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
607 msgid "Pick the lightness of the color"
608 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
611 msgid "2. Tweak the picked value:"
612 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
615 msgid "Gamma-correct:"
616 msgstr "Gamma-korrekció:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
619 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
620 msgstr ""
621 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
623 # TODO: ellenőrizni
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
625 msgid "Randomize:"
626 msgstr "Véletlenszerűség:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
629 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
630 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
633 msgid "Invert:"
634 msgstr "Invertálás:"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
637 msgid "Invert the picked value"
638 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
641 msgid "3. Apply the value to the clones':"
642 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
645 msgid "Presence"
646 msgstr "Megjelenés"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
649 msgid ""
650 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
651 "that point"
652 msgstr ""
653 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
654 "valószínűség szerint van létrehozva"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
657 msgid "Size"
658 msgstr "Méret"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
661 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
662 msgstr ""
663 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
666 msgid ""
667 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
668 "or stroke)"
669 msgstr ""
670 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
671 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
674 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
675 msgstr ""
676 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
677 "határozza meg"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
680 msgid "How many rows in the tiling"
681 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
684 msgid "How many columns in the tiling"
685 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
688 msgid "Width of the rectangle to be filled"
689 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
692 msgid "Height of the rectangle to be filled"
693 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
696 msgid "Rows, columns: "
697 msgstr "Sorok, oszlopok: "
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
700 msgid "Create the specified number of rows and columns"
701 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
704 msgid "Width, height: "
705 msgstr "Szélesség, magasság: "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
708 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
709 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
712 msgid "Use saved size and position of the tile"
713 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
716 msgid ""
717 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
718 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
719 msgstr ""
720 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
721 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
724 msgid " <b>_Create</b> "
725 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
728 msgid "Create and tile the clones of the selection"
729 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
731 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
732 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
733 #. diagrams on the left in the following screenshot:
734 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
735 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
737 msgid " _Unclump "
738 msgstr " E_gyenletesítés "
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
741 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
742 msgstr ""
743 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
744 "ismétlődően is alkalmazható"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
747 msgid " Re_move "
748 msgstr " _Törlés "
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
751 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
752 msgstr ""
753 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
756 msgid " R_eset "
757 msgstr " _Visszaállítás "
759 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
761 msgid ""
762 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
763 "to zero"
764 msgstr ""
765 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
766 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
769 msgid "Messages"
770 msgstr "Üzenetek"
772 #. ## Add a menu for clear()
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
775 msgid "_File"
776 msgstr "_Fájl"
778 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
781 msgid "_Clear"
782 msgstr "_Törlés"
784 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
785 msgid "Capture log messages"
786 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
789 msgid "Release log messages"
790 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
792 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
794 msgid "none"
795 msgstr "nincs"
797 #. "view_icon_preview"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
799 msgid "_Page"
800 msgstr "_Lap"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
803 msgid "_Drawing"
804 msgstr "_Rajz"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
807 msgid "_Selection"
808 msgstr "_Kijelölés"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
811 msgid "_Custom"
812 msgstr "Egyén_i"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
815 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
816 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
819 msgid "Units:"
820 msgstr "Mértékegység:"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
823 msgid "_x0:"
824 msgstr "_x0:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
827 msgid "x_1:"
828 msgstr "x_1:"
830 #. Stroke width
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
833 msgid "Width:"
834 msgstr "Szélesség:"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
837 msgid "_y0:"
838 msgstr "y_0:"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
841 msgid "y_1:"
842 msgstr "_y1:"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
846 msgid "Height:"
847 msgstr "Magasság:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
850 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
851 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
854 msgid "_Width:"
855 msgstr "_Szélesség:"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
858 msgid "pixels at"
859 msgstr "képpont; felbontás:"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
862 msgid "dp_i"
863 msgstr "_DPI"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
866 msgid "dpi"
867 msgstr "DPI"
869 #. true = has mnemonic
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
871 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
872 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
875 msgid "_Browse..."
876 msgstr "_Tallózás..."
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
879 msgid "_Export"
880 msgstr "_Exportálás"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
883 msgid "Export the bitmap file with these settings"
884 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
887 msgid "You have to enter a filename"
888 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
891 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
892 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
895 #, c-format
896 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
897 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
900 msgid "Export in progress"
901 msgstr "Exportálás folyamatban"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
904 #, c-format
905 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
906 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
909 #, c-format
910 msgid "Could not export to filename %s.\n"
911 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
914 msgid "Select a filename for exporting"
915 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
917 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
919 #, c-format
920 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
921 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "exact"
926 msgstr "pontos"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
929 msgid "partial"
930 msgstr "részleges"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
933 msgid "No objects found"
934 msgstr "Nincs találat"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
937 msgid "T_ype: "
938 msgstr "Tí_pus: "
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "Search in all object types"
942 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
945 msgid "All types"
946 msgstr "Az összes típus"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "Search all shapes"
950 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
953 msgid "All shapes"
954 msgstr "Az összes alakzat"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Search rectangles"
958 msgstr "Keresés téglalapokra"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
961 msgid "Rectangles"
962 msgstr "Téglalapok"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
966 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
969 msgid "Ellipses"
970 msgstr "Ellipszisek"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Search stars and polygons"
974 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
977 msgid "Stars"
978 msgstr "Csillagok"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Search spirals"
982 msgstr "Keresés spirálokra"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
985 msgid "Spirals"
986 msgstr "Spirálok"
988 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
989 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Search paths, lines, polylines"
992 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
995 msgid "Paths"
996 msgstr "Láncok"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Search text objects"
1000 msgstr "Keresés szövegre"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1003 msgid "Texts"
1004 msgstr "Szövegek"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Search groups"
1008 msgstr "Keresés csoportokra"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1011 msgid "Groups"
1012 msgstr "Csoportok"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1015 msgid "Search clones"
1016 msgstr "Keresés klónokra"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1019 msgid "Clones"
1020 msgstr "Klónok"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1023 msgid "Search images"
1024 msgstr "Keresés képekre"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1028 msgid "Images"
1029 msgstr "Képek"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Search offset objects"
1033 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1036 msgid "Offsets"
1037 msgstr "Peremobjektumok"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "_Text: "
1041 msgstr "Szö_veg: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1044 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1045 msgstr ""
1046 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1049 msgid "_ID: "
1050 msgstr "_Azonosító: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1053 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1056 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1059 msgid "_Style: "
1060 msgstr "_Stílus: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1063 msgid ""
1064 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1067 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "_Attribute: "
1071 msgstr "Attri_bútum: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1077 "részleges egyezés)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1080 msgid "Search in s_election"
1081 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1084 msgid "Limit search to the current selection"
1085 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1088 msgid "Search in current _layer"
1089 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 msgid "Include _hidden"
1097 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1100 msgid "Include hidden objects in search"
1101 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1104 msgid "Include l_ocked"
1105 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1108 msgid "Include locked objects in search"
1109 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1112 msgid "Clear values"
1113 msgstr "Az értékek törlése"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "_Find"
1117 msgstr "K_eresés"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1121 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1125 msgid "Rela_tive move"
1126 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1129 msgid "Move guide relative to current position"
1130 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1133 msgid "Move by:"
1134 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1137 msgid "Move to:"
1138 msgstr "Áthelyezés ide:"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1141 msgid "Guideline"
1142 msgstr "Segédvonal"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1145 #, c-format
1146 msgid "Moving %s %s"
1147 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1149 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1150 #, c-format
1151 msgid "%d x %d"
1152 msgstr "%d x %d"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1156 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1157 msgid "Selection"
1158 msgstr "Kijelölés"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1161 msgid "Selection only or whole document"
1162 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1165 msgid "Refresh the icons"
1166 msgstr "Az ikonok frissítése"
1168 #. Create the label for the object id
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1173 msgid "_Id"
1174 msgstr "_Azonosító"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1177 msgid ""
1178 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1179 msgstr ""
1180 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1181 "továbbá a következők: .:-_)"
1183 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1185 #: ../src/verbs.cpp:2156
1186 msgid "_Set"
1187 msgstr "_Beállítás"
1189 #. Create the label for the object label
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1191 msgid "_Label"
1192 msgstr "_Címke"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1195 msgid "A freeform label for the object"
1196 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1198 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1199 #. Create the label for the object title
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1201 msgid "Title"
1202 msgstr "Cím"
1204 #. Create the frame for the object description
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1206 msgid "Description"
1207 msgstr "Leírás"
1209 #. Hide
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1211 msgid "_Hide"
1212 msgstr "El_rejtés"
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1215 msgid "Check to make the object invisible"
1216 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1218 #. Lock
1219 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1221 msgid "L_ock"
1222 msgstr "_Zárolás"
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1225 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1226 msgstr ""
1227 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1228 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "Hivatkozás"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "Az azonosító már létezik "
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1244 msgid "Opacity:"
1245 msgstr "Átlátszatlanság:"
1247 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1248 msgid "New"
1249 msgstr "Új"
1251 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1252 msgid "Top"
1253 msgstr "Elölre"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1256 msgid "Up"
1257 msgstr "Előrébb"
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1260 msgid "Dn"
1261 msgstr "Hátrébb"
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1264 msgid "Bot"
1265 msgstr "Hátulra"
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1268 msgid "X"
1269 msgstr "X"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1272 msgid "Layer name:"
1273 msgstr "A réteg neve:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1276 msgid "Above current"
1277 msgstr "Az aktuális előtt"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1280 msgid "Below current"
1281 msgstr "Az aktuális mögött"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1284 msgid "As sublayer of current"
1285 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1288 msgid "Position:"
1289 msgstr "Pozíció:"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1292 msgid "Rename Layer"
1293 msgstr "Réteg átnevezése"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1296 msgid "_Rename"
1297 msgstr "Átne_vezés"
1299 #. TODO: annotate
1300 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1302 msgid "Renamed layer"
1303 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1306 msgid "Add Layer"
1307 msgstr "Réteg felvétele"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1310 msgid "_Add"
1311 msgstr "_Felvétel"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1314 msgid "New layer created."
1315 msgstr "Új réteg létrehozva."
1317 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1319 msgid "Href:"
1320 msgstr "Hivatkozás (href):"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1323 msgid "Target:"
1324 msgstr "Cél (target):"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1327 msgid "Type:"
1328 msgstr "Típus (type):"
1330 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1332 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1334 msgid "Role:"
1335 msgstr "Fajta (role):"
1337 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1339 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1341 msgid "Arcrole:"
1342 msgstr "Szerep (arcrole):"
1344 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1347 msgid "Title:"
1348 msgstr "Leírás (title):"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1351 msgid "Show:"
1352 msgstr "Megjelenítés (show):"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1356 msgid "Actuate:"
1357 msgstr "Indítás (actuate):"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1360 msgid "URL:"
1361 msgstr "URL:"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1364 msgid "X:"
1365 msgstr "X:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1368 msgid "Y:"
1369 msgstr "Y:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1372 #, c-format
1373 msgid "%s attributes"
1374 msgstr "%s tulajdonságai"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1377 msgid "_Fill"
1378 msgstr "K_itöltés"
1380 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1381 msgid "Stroke _paint"
1382 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1385 msgid "Stroke st_yle"
1386 msgstr "Körvonalstíl_us"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1389 msgid "Master _opacity"
1390 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1393 msgid "CC Attribution"
1394 msgstr "CC Attribution"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1397 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1398 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1401 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1402 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1405 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1406 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1410 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1414 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1417 msgid "GNU General Public License"
1418 msgstr "GNU General Public License"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1421 msgid "GNU Lesser General Public License"
1422 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1425 msgid "Public Domain"
1426 msgstr "Public Domain"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1429 msgid "FreeArt"
1430 msgstr "FreeArt"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1433 msgid "Name by which this document is formally known."
1434 msgstr "A dokumentum formális neve."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Dátum"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1441 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1442 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1445 msgid "Format"
1446 msgstr "Formátum"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1449 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1450 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1453 msgid "Type"
1454 msgstr "Típus"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1457 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1458 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1461 msgid "Creator"
1462 msgstr "Készítő"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1465 msgid ""
1466 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1467 msgstr ""
1468 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1469 "(entitás) neve."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1472 msgid "Rights"
1473 msgstr "Jogok"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1476 msgid ""
1477 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1478 msgstr ""
1479 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1482 msgid "Publisher"
1483 msgstr "Kiadó"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1486 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1487 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1490 msgid "Identifier"
1491 msgstr "Azonosító"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1494 msgid "Unique URI to reference this document."
1495 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1498 msgid "Source"
1499 msgstr "Forrás"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1502 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1503 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1506 msgid "Relation"
1507 msgstr "Kapcsolat"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1510 msgid "Unique URI to a related document."
1511 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1514 msgid "Language"
1515 msgstr "Nyelv"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1518 msgid ""
1519 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1520 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1521 msgstr ""
1522 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1523 "(példa: \"en-GB\")."
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1526 msgid "Keywords"
1527 msgstr "Kulcsszavak"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1530 msgid ""
1531 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1532 "classifications."
1533 msgstr ""
1534 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1535 "elválasztva."
1537 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1538 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1540 msgid "Coverage"
1541 msgstr "Hely/idő"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1544 msgid "Extent or scope of this document."
1545 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1548 msgid "A short account of the content of this document."
1549 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1551 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1553 msgid "Contributors"
1554 msgstr "Közreműködők"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1557 msgid ""
1558 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1559 "this document."
1560 msgstr ""
1561 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1562 "neve."
1564 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1566 msgid "URI"
1567 msgstr "URI"
1569 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1571 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1572 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1574 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1576 msgid "Fragment"
1577 msgstr "Rész"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1580 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1581 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1585 msgid "No document selected"
1586 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1595 msgid "None"
1596 msgstr "Nincs"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1599 msgid "Stroke width"
1600 msgstr "Körvonalszélesség"
1602 #. Join type
1603 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1604 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1606 msgid "Join:"
1607 msgstr "Sarok:"
1609 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1613 msgid "Miter join"
1614 msgstr "Hegyes sarok"
1616 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1620 msgid "Round join"
1621 msgstr "Lekerekített sarok"
1623 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1627 msgid "Bevel join"
1628 msgstr "Levágott sarok"
1630 #. Miterlimit
1631 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1632 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1633 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1634 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1635 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1636 #. when they become too long.
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1638 msgid "Miter limit:"
1639 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1642 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1643 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1645 #. Cap type
1646 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1648 msgid "Cap:"
1649 msgstr "Vonalvég:"
1651 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1652 #. of the line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1654 msgid "Butt cap"
1655 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1657 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are rounded
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1660 msgid "Round cap"
1661 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1663 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1664 #. line; the ends of the line are square
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1666 msgid "Square cap"
1667 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1669 #. Dash
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1671 msgid "Dashes:"
1672 msgstr "Vonalminta:"
1674 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1675 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1677 msgid "Start Markers:"
1678 msgstr "Kezdet jelölése:"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1681 msgid "Mid Markers:"
1682 msgstr "Közép jelölése:"
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1685 msgid "End Markers:"
1686 msgstr "Vég jelölése:"
1688 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1689 #, c-format
1690 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1691 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1693 #. TODO:  Insert widgets
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1695 msgid "Font"
1696 msgstr "Betűtípus"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1699 msgid "Layout"
1700 msgstr "Elrendezés"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1703 msgid "Align lines left"
1704 msgstr "Sorok igazítása balra"
1706 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1708 msgid "Center lines"
1709 msgstr "Sorok igazítása középre"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1712 msgid "Align lines right"
1713 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1717 msgid "Horizontal text"
1718 msgstr "Vízszintes szöveg"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1722 msgid "Vertical text"
1723 msgstr "Függőleges szöveg"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1726 msgid "Line spacing:"
1727 msgstr "Sortávolság:"
1729 #. Text
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1732 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1733 msgid "Text"
1734 msgstr "Szöveg"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1737 msgid "Set as default"
1738 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1741 msgid "Rows:"
1742 msgstr "Sorok száma:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1745 msgid "Number of rows"
1746 msgstr "A sorok száma"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1749 msgid "Equal height"
1750 msgstr "Azonos magasság"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1753 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1756 "objektuméval lesz egyenlő"
1758 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1759 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1761 msgid "Align:"
1762 msgstr "Igazítás:"
1764 #. #### Number of columns ####
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1766 msgid "Columns:"
1767 msgstr "Oszlopok száma:"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1770 msgid "Number of columns"
1771 msgstr "Az oszlopok száma"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1774 msgid "Equal width"
1775 msgstr "Azonos szélesség"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1778 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1779 msgstr ""
1780 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1781 "objektuméval lesz egyenlő"
1783 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1785 msgid "Fit into selection box"
1786 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1789 msgid "Set spacing:"
1790 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1793 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1794 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1797 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1798 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1801 msgid "Arrange selected objects"
1802 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1805 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1806 msgstr ""
1807 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1810 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1811 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1817 "commit changes."
1818 msgstr ""
1819 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1820 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1821 "érvényesítéséhez."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1824 msgid "Drag to reorder nodes"
1825 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1828 msgid "New element node"
1829 msgstr "Új elemcsomópont"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1832 msgid "New text node"
1833 msgstr "Új szövegcsomópont"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1836 msgid "Duplicate node"
1837 msgstr "Csomópont kettőzése"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1840 msgid "Delete node"
1841 msgstr "Csomópont törlése"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1844 msgid "Unindent node"
1845 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1848 msgid "Indent node"
1849 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1852 msgid "Raise node"
1853 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1856 msgid "Lower node"
1857 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1860 msgid "Delete attribute"
1861 msgstr "Tulajdonság törlése"
1863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1865 msgid "Attribute name"
1866 msgstr "Tulajdonságnév"
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1870 msgid "Set attribute"
1871 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1875 msgid "Set"
1876 msgstr "Beállítás"
1878 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1880 msgid "Attribute value"
1881 msgstr "A tulajdonság értéke"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1884 msgid "New element node..."
1885 msgstr "Új elemcsomópont..."
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1890 msgid "Cancel"
1891 msgstr "Mégsem"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1894 msgid "Create"
1895 msgstr "Létrehozás"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1901 msgstr ""
1902 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1903 "rendelkező elem."
1905 #: ../src/document.cpp:369
1906 #, c-format
1907 msgid "New document %d"
1908 msgstr "Új dokumentum %d"
1910 #: ../src/document.cpp:401
1911 #, c-format
1912 msgid "Memory document %d"
1913 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1915 #: ../src/document.cpp:544
1916 #, c-format
1917 msgid "Unnamed document %d"
1918 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1920 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1921 #: ../src/draw-context.cpp:438
1922 msgid "Path is closed."
1923 msgstr "A lánc lezárva."
1925 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1926 #: ../src/draw-context.cpp:453
1927 msgid "Closing path."
1928 msgstr "A lánc lezárása."
1930 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1931 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1933 #, c-format
1934 msgid " alpha %.3g"
1935 msgstr " alfa: %.3g"
1937 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1939 #, c-format
1940 msgid ", averaged with radius %d"
1941 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1944 msgid " under cursor"
1945 msgstr " a kurzor alatt"
1947 #. message, to show in the statusbar
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1949 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1950 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1952 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1953 msgid ""
1954 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1955 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1956 "to copy the color under mouse to clipboard"
1957 msgstr ""
1958 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1959 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1960 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1961 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1963 #: ../src/event-log.cpp:34
1964 msgid "[Unchanged]"
1965 msgstr ""
1967 #. Edit
1968 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1969 msgid "_Undo"
1970 msgstr "_Visszavonás"
1972 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1973 msgid "_Redo"
1974 msgstr "Új_ra végrehajtás"
1976 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1977 msgid "Dependency::"
1978 msgstr "Függőség::"
1980 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1981 msgid "  type: "
1982 msgstr "  típus: "
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1985 msgid "  location: "
1986 msgstr "  hely: "
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1989 msgid "  string: "
1990 msgstr "  szöveg: "
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1993 msgid "  description: "
1994 msgstr "  leírás: "
1996 #. static int i = 0;
1997 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1999 msgid ""
2000 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2001 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2002 msgstr ""
2003 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2004 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2007 msgid "an ID was not defined for it."
2008 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2011 msgid "there was no name defined for it."
2012 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2015 msgid "the XML description of it got lost."
2016 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2019 msgid "no implementation was defined for the extension."
2020 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2022 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2024 msgid "a dependency was not met."
2025 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2028 msgid "Extension \""
2029 msgstr "A(z) \""
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2032 msgid "\" failed to load because "
2033 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2038 msgstr ""
2039 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2040 "számára"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2043 msgid "Name:"
2044 msgstr "Név:"
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2047 msgid "ID:"
2048 msgstr "Azonosító:"
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2051 msgid "State:"
2052 msgstr "Állapot:"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 msgid "Loaded"
2056 msgstr "Betöltve"
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2059 msgid "Unloaded"
2060 msgstr "Nincs betöltve"
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2063 msgid "Deactivated"
2064 msgstr "Deaktiválva"
2066 #. This is some filler text, needs to change before relase
2067 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2068 msgid ""
2069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2070 "span>\n"
2071 "\n"
2072 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2073 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2074 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2075 msgstr ""
2076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2077 "sikerült betölteni.</span>\n"
2078 "\n"
2079 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2080 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2081 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2083 #. This is some filler text, needs to change before relase
2084 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2085 msgid "Show dialog on startup"
2086 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2088 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2089 msgid ""
2090 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2091 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2092 "but the action you requested has been cancelled."
2093 msgstr ""
2094 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2095 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2096 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2098 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2099 msgid ""
2100 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2101 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2102 "expected."
2103 msgstr ""
2104 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2105 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2107 #: ../src/extension/init.cpp:175
2108 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2109 msgstr ""
2110 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2111 "betöltve."
2113 #: ../src/extension/init.cpp:189
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2117 "will not be loaded."
2118 msgstr ""
2119 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2120 "betöltve."
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2123 msgid "Blur Edge"
2124 msgstr "Szél elmosása"
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2127 msgid "Blur Width"
2128 msgstr "Elmosási szélesség"
2130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2131 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2132 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2135 msgid "Number of Steps"
2136 msgstr "Lépések száma"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2139 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2140 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2144 msgid "Generate from Path"
2145 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2148 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2149 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2152 msgid "Make bounding box around full page"
2153 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2156 msgid "Convert text to path"
2157 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
2159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2160 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2161 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2162 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2165 msgid "Encapsulated Postscript File"
2166 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2168 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2169 #, c-format
2170 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2171 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2173 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2174 msgid "GIMP Gradients"
2175 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2178 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2179 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2182 msgid "Gradients used in GIMP"
2183 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2185 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2186 msgid "Select printer"
2187 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2189 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2190 msgid "Inkscape: Print Preview"
2191 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2193 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2194 msgid "GNOME Print"
2195 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2198 msgid "Grid"
2199 msgstr "Rács"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2202 msgid "Line Width"
2203 msgstr "Vonalszélesség"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2206 msgid "Horizontal Spacing"
2207 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2210 msgid "Vertical Spacing"
2211 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2214 msgid "Horizontal Offset"
2215 msgstr "Vízszintes eltolás"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2218 msgid "Vertical Offset"
2219 msgstr "Függőleges eltolás"
2221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2223 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2224 msgid "Render"
2225 msgstr "Megjelenítés"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2228 msgid "Draw a path which is a grid"
2229 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2232 msgid "LaTeX Output"
2233 msgstr "LaTeX-kimenet"
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2236 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2237 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2240 msgid "LaTeX PSTricks File"
2241 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2243 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2244 msgid "LaTeX Print"
2245 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2248 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2249 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2251 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2252 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2253 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2255 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2256 msgid "OpenDocument drawing file"
2257 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2259 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2261 msgid "Print Destination"
2262 msgstr "Nyomtatási cél"
2264 #. Print properties frame
2265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2267 msgid "Print properties"
2268 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2271 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2272 msgid "Print using PDF operators"
2273 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2275 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2276 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2277 msgid ""
2278 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2279 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2280 msgstr ""
2281 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2282 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2284 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2286 msgid "Print as bitmap"
2287 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2291 msgid ""
2292 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2293 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2294 "will be rendered exactly as displayed."
2295 msgstr ""
2296 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2297 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2298 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2299 "képernyőn látottal."
2301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2303 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2304 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2306 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2307 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2308 msgid "Resolution:"
2309 msgstr "Felbontás:"
2311 #. Print destination frame
2312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2314 msgid "Print destination"
2315 msgstr "Nyomtatási cél"
2317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2319 msgid ""
2320 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2321 "leave empty to use the system default printer.\n"
2322 "Use '> filename' to print to file.\n"
2323 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2324 msgstr ""
2325 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2326 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2327 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2328 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2329 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2330 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2333 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2334 msgid "PDF Print"
2335 msgstr "PDF-nyomtatás"
2337 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2338 msgid "PovRay Output"
2339 msgstr "PovRay-kimenet"
2341 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2342 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2343 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2345 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2346 msgid "PovRay Raytracer File"
2347 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2349 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2350 msgid "Postscript Output"
2351 msgstr "PostScript-kimenet"
2353 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2354 msgid "Text to Path"
2355 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2357 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2358 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2359 msgid "Postscript (*.ps)"
2360 msgstr "PostScript (*.ps)"
2362 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2363 msgid "Postscript File"
2364 msgstr "PostScript-fájl"
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2367 msgid "Print using PostScript operators"
2368 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2371 msgid ""
2372 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2373 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2374 "will be lost."
2375 msgstr ""
2376 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2377 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2378 "minták elvesznek."
2380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2381 msgid "Postscript Print"
2382 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2385 msgid "SVG Input"
2386 msgstr "SVG-bemenet"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2389 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2390 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2393 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2394 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2397 msgid "SVG Output Inkscape"
2398 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2401 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2402 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2405 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2406 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2409 msgid "SVG Output"
2410 msgstr "SVG-kimenet"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2413 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2414 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2417 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2418 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2421 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2422 msgid "SVGZ Input"
2423 msgstr "SVGZ-bemenet"
2425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2426 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2427 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2428 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2429 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2432 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2433 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2436 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2437 msgid "SVGZ Output"
2438 msgstr "SVGZ-kimenet"
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2441 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2442 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2443 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2444 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2447 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2448 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2451 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2452 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2454 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2455 msgid "Windows 32-bit Print"
2456 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2458 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2459 #, fuzzy
2460 msgid "WPG Input"
2461 msgstr "SVG-bemenet"
2463 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2464 #, fuzzy
2465 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2466 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2468 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2471 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2473 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2474 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2475 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2476 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2477 #: ../src/extension/system.cpp:100
2478 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2479 msgstr ""
2480 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2481 "megnyitva."
2483 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2484 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2485 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2486 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2487 #: ../src/file.cpp:127
2488 msgid "default.svg"
2489 msgstr "default.hu.svg"
2491 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2492 #, c-format
2493 msgid "Failed to load the requested file %s"
2494 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2496 #: ../src/file.cpp:239
2497 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2498 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2500 #: ../src/file.cpp:245
2501 #, c-format
2502 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2503 msgstr ""
2504 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2505 "dokumentumot?"
2507 #: ../src/file.cpp:265
2508 msgid "Document reverted."
2509 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2511 #: ../src/file.cpp:267
2512 msgid "Document not reverted."
2513 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2515 #: ../src/file.cpp:388
2516 msgid "Select file to open"
2517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2519 #: ../src/file.cpp:470
2520 #, c-format
2521 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2522 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2523 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2525 #: ../src/file.cpp:475
2526 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2527 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2529 #: ../src/file.cpp:501
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2533 "caused by an unknown filename extension."
2534 msgstr ""
2535 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2536 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2538 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2539 msgid "Document not saved."
2540 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2542 #: ../src/file.cpp:509
2543 #, c-format
2544 msgid "File %s could not be saved."
2545 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2547 #: ../src/file.cpp:519
2548 msgid "Document saved."
2549 msgstr "A dokumentum elmentve."
2551 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2552 #, c-format
2553 msgid "drawing%s"
2554 msgstr "rajz%s"
2556 #: ../src/file.cpp:582
2557 #, c-format
2558 msgid "drawing-%d%s"
2559 msgstr "rajz-%d%s"
2561 #: ../src/file.cpp:603
2562 msgid "Select file to save to"
2563 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2565 #: ../src/file.cpp:664
2566 msgid "No changes need to be saved."
2567 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2569 #: ../src/file.cpp:855
2570 msgid "Select file to import"
2571 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2573 #: ../src/file.cpp:972
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Select file to export to"
2576 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2578 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2579 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2580 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2582 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2583 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2584 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2586 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2587 #, c-format
2588 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2589 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2590 msgstr[0] ""
2591 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2593 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2594 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2595 msgstr ""
2596 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2597 "hozni."
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2600 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2601 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2603 #. POINT_LG_P1
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2605 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2606 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2609 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2610 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2613 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2614 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2617 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2618 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2624 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2625 msgstr ""
2626 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2627 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2630 msgid " (stroke)"
2631 msgstr " (körvonal)"
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2634 msgid ""
2635 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2636 "separate focus"
2637 msgstr ""
2638 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2639 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2641 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2645 "separate"
2646 msgid_plural ""
2647 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2648 "separate"
2649 msgstr[0] ""
2650 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2651 "+húzás."
2653 #: ../src/helper/units.cpp:36
2654 msgid "Unit"
2655 msgstr "Mértékegység"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:36
2658 msgid "Units"
2659 msgstr "Mértékegység"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:37
2662 msgid "Point"
2663 msgstr "Pont"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2666 msgid "pt"
2667 msgstr "pt"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:37
2670 msgid "Points"
2671 msgstr "Pont"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:37
2674 msgid "Pt"
2675 msgstr "Pt"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:38
2678 msgid "Pixel"
2679 msgstr "Képpont"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2685 msgid "px"
2686 msgstr "px"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:38
2689 msgid "Pixels"
2690 msgstr "Képpont"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:38
2693 msgid "Px"
2694 msgstr "Px"
2696 #. You can add new elements from this point forward
2697 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2698 msgid "Percent"
2699 msgstr "Százalék"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2702 msgid "%"
2703 msgstr "%"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:40
2706 msgid "Percents"
2707 msgstr "Százalék"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:41
2710 msgid "Millimeter"
2711 msgstr "Milliméter"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2714 msgid "mm"
2715 msgstr "mm"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:41
2718 msgid "Millimeters"
2719 msgstr "Milliméter"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:42
2722 msgid "Centimeter"
2723 msgstr "Centiméter"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:42
2726 msgid "cm"
2727 msgstr "cm"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:42
2730 msgid "Centimeters"
2731 msgstr "Centiméter"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:43
2734 msgid "Meter"
2735 msgstr "Méter"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:43
2738 msgid "m"
2739 msgstr "m"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:43
2742 msgid "Meters"
2743 msgstr "Méter"
2745 #. no svg_unit
2746 #: ../src/helper/units.cpp:44
2747 msgid "Inch"
2748 msgstr "Hüvelyk"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:44
2751 msgid "in"
2752 msgstr "in"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:44
2755 msgid "Inches"
2756 msgstr "Hüvelyk"
2758 # A square the size of a capital letter M.
2759 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2760 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2761 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2763 #: ../src/helper/units.cpp:47
2764 msgid "Em square"
2765 msgstr "Em-négyzet"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "em"
2769 msgstr "em"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:47
2772 msgid "Em squares"
2773 msgstr "Em-négyzet"
2775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2776 #: ../src/helper/units.cpp:49
2777 msgid "Ex square"
2778 msgstr "Ex-négyzet"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "ex"
2782 msgstr "ex"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:49
2785 msgid "Ex squares"
2786 msgstr "Ex-négyzet"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:447
2789 msgid "Untitled document"
2790 msgstr "Névtelen dokumentum"
2792 #. Show nice dialog box
2793 #: ../src/inkscape.cpp:476
2794 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2795 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:477
2798 msgid ""
2799 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2800 "locations:\n"
2801 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:478
2804 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2805 msgstr ""
2806 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:615
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot create directory %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:616
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s is not a valid directory.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:617
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Cannot create file %s.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:618
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Cannot write file %s.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:619
2845 msgid ""
2846 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2847 "and any changes made in preferences will not be saved."
2848 msgstr ""
2849 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2850 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2852 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "%s is not a regular file.\n"
2856 "%s"
2857 msgstr ""
2858 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2859 "%s"
2861 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "%s not a valid XML file, or\n"
2865 "you don't have read permissions on it.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2869 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:692
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s is not a valid menus file.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2879 "%s"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:693
2882 msgid ""
2883 "Inkscape will run with default menus.\n"
2884 "New menus will not be saved."
2885 msgstr ""
2886 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2887 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2889 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2890 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2891 #: ../src/interface.cpp:776
2892 msgid "Commands Bar"
2893 msgstr "Parancssáv"
2895 #: ../src/interface.cpp:776
2896 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2897 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2899 #: ../src/interface.cpp:778
2900 msgid "Tool Controls Bar"
2901 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
2903 #: ../src/interface.cpp:778
2904 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2905 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2907 #: ../src/interface.cpp:780
2908 msgid "_Toolbox"
2909 msgstr "_Eszköztár"
2911 #: ../src/interface.cpp:780
2912 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2913 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2915 #: ../src/interface.cpp:786
2916 msgid "_Palette"
2917 msgstr "_Paletta"
2919 #: ../src/interface.cpp:786
2920 msgid "Show or hide the color palette"
2921 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
2923 #: ../src/interface.cpp:788
2924 msgid "_Statusbar"
2925 msgstr "Á_llapotsor"
2927 #: ../src/interface.cpp:788
2928 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2929 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2931 #: ../src/interface.cpp:842
2932 #, c-format
2933 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2934 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2936 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2937 #: ../src/interface.cpp:952
2938 #, c-format
2939 msgid "Enter group #%s"
2940 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2942 #: ../src/interface.cpp:963
2943 msgid "Go to parent"
2944 msgstr "Ugrás a szülőre"
2946 #: ../src/interface.cpp:1108
2947 msgid "Could not parse SVG data"
2948 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2950 #: ../src/interface.cpp:1273
2951 #, c-format
2952 msgid "Overwrite %s"
2953 msgstr "%s felülírása"
2955 #: ../src/interface.cpp:1294
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2959 "current document?"
2960 msgstr ""
2961 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2962 "dokumentummal?"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2966 msgid "_Write session file:"
2967 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
2969 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2970 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2971 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2973 msgid ""
2974 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2975 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2976 msgstr ""
2977 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
2978 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2981 msgid "Select a location and filename"
2982 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2985 msgid "Set filename"
2986 msgstr "Fájlnév beállítása"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2989 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2990 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2993 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2994 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2997 msgid "Accept invitation"
2998 msgstr "Meghívás elfogadása"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3001 msgid "Decline invitation"
3002 msgstr "Meghívás elutasítása"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3005 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/knot.cpp:425
3009 msgid "Node or handle drag canceled."
3010 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3012 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3013 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3014 msgstr ""
3015 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3016 "betűtípus problémát okozhat)"
3018 #: ../src/main.cpp:199
3019 msgid "Print the Inkscape version number"
3020 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3022 #: ../src/main.cpp:204
3023 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3024 msgstr ""
3025 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3027 #: ../src/main.cpp:209
3028 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3029 msgstr ""
3030 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3031 "változó nincs beállítva"
3033 #: ../src/main.cpp:214
3034 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3035 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3037 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3038 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3039 #: ../src/main.cpp:307
3040 msgid "FILENAME"
3041 msgstr "FÁJLNÉV"
3043 #: ../src/main.cpp:219
3044 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3045 msgstr ""
3046 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3047 "\"| programnév\")"
3049 #: ../src/main.cpp:224
3050 msgid "Export document to a PNG file"
3051 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3053 #: ../src/main.cpp:229
3054 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3055 msgstr ""
3056 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3057 "(alapértelmezés: 90)"
3059 #: ../src/main.cpp:230
3060 msgid "DPI"
3061 msgstr "DPI"
3063 #: ../src/main.cpp:234
3064 msgid ""
3065 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3066 "corner)"
3067 msgstr ""
3068 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3069 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3071 #: ../src/main.cpp:235
3072 msgid "x0:y0:x1:y1"
3073 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3075 #: ../src/main.cpp:239
3076 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3077 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3079 #: ../src/main.cpp:244
3080 msgid "Exported area is the entire canvas"
3081 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3083 #: ../src/main.cpp:249
3084 msgid ""
3085 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3086 "user units)"
3087 msgstr ""
3088 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3089 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3091 #: ../src/main.cpp:254
3092 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3093 msgstr ""
3094 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3095 "értéket)"
3097 #: ../src/main.cpp:255
3098 msgid "WIDTH"
3099 msgstr "SZÉLESSÉG"
3101 #: ../src/main.cpp:259
3102 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3103 msgstr ""
3104 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3106 #: ../src/main.cpp:260
3107 msgid "HEIGHT"
3108 msgstr "MAGASSÁG"
3110 #: ../src/main.cpp:264
3111 msgid "The ID of the object to export"
3112 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3114 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3115 msgid "ID"
3116 msgstr "Azonosító"
3118 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3119 #. See "man inkscape" for details.
3120 #: ../src/main.cpp:271
3121 msgid ""
3122 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3123 msgstr ""
3124 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3125 "(csak export-id esetén)"
3127 #: ../src/main.cpp:276
3128 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3129 msgstr ""
3130 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3131 "esetén)"
3133 #: ../src/main.cpp:281
3134 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3135 msgstr ""
3136 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3137 "színmegadás)"
3139 #: ../src/main.cpp:282
3140 msgid "COLOR"
3141 msgstr "SZÍN"
3143 #: ../src/main.cpp:286
3144 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3145 msgstr ""
3146 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3147 "1 és 255 közt)"
3149 #: ../src/main.cpp:287
3150 msgid "VALUE"
3151 msgstr "ÉRTÉK"
3153 #: ../src/main.cpp:291
3154 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3155 msgstr ""
3156 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3157 "\"inkscape\" névtér)"
3159 #: ../src/main.cpp:296
3160 msgid "Export document to a PS file"
3161 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3163 #: ../src/main.cpp:301
3164 msgid "Export document to an EPS file"
3165 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3167 #: ../src/main.cpp:306
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Export document to a PDF file"
3170 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3172 #: ../src/main.cpp:311
3173 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3174 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3176 #: ../src/main.cpp:316
3177 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3178 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3181 #: ../src/main.cpp:322
3182 msgid ""
3183 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3184 "query-id"
3185 msgstr ""
3186 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3187 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3190 #: ../src/main.cpp:328
3191 msgid ""
3192 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3193 "query-id"
3194 msgstr ""
3195 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3196 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3198 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3199 #: ../src/main.cpp:334
3200 msgid ""
3201 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3202 "id"
3203 msgstr ""
3204 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3205 "objektum) szélességének lekérdezése"
3207 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3208 #: ../src/main.cpp:340
3209 msgid ""
3210 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3211 "id"
3212 msgstr ""
3213 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3214 "objektum) magasságának lekérdezése"
3216 #: ../src/main.cpp:345
3217 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3218 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3220 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3221 #: ../src/main.cpp:351
3222 msgid "Print out the extension directory and exit"
3223 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3225 #: ../src/main.cpp:356
3226 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3227 msgstr ""
3228 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3229 "billentyűzet vagy egér használatával"
3231 #: ../src/main.cpp:361
3232 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3233 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3235 #: ../src/main.cpp:366
3236 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3237 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3239 #: ../src/main.cpp:561
3240 msgid ""
3241 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3242 "\n"
3243 "Available options:"
3244 msgstr ""
3245 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3246 "\n"
3247 "Használható opciók:"
3249 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3250 msgid "_New"
3251 msgstr "Ú_j"
3253 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3254 msgid "Open _Recent"
3255 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3257 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3258 msgid "_Edit"
3259 msgstr "S_zerkesztés"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3262 msgid "Paste Si_ze"
3263 msgstr "Méret be_illesztése"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3266 msgid "Clo_ne"
3267 msgstr "Klón_ozás"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3270 msgid "_View"
3271 msgstr "_Nézet"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3274 msgid "_Zoom"
3275 msgstr "Nag_yítás"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3278 msgid "Show/Hide"
3279 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3282 msgid "_Display mode"
3283 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3286 msgid "_Layer"
3287 msgstr "_Réteg"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3290 msgid "_Object"
3291 msgstr "_Objektum"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3294 msgid "Cli_p"
3295 msgstr "Vágá_s"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3298 msgid "Mas_k"
3299 msgstr "Mas_zk"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3302 msgid "Patter_n"
3303 msgstr "_Minta"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3306 msgid "_Path"
3307 msgstr "_Lánc"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3310 msgid "_Text"
3311 msgstr "Szö_veg"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Effe_cts"
3316 msgstr "Effektusok"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3319 msgid "Whiteboa_rd"
3320 msgstr "R_ajztábla"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3323 msgid "_Help"
3324 msgstr "_Segítség"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3327 msgid "Tutorials"
3328 msgstr "Ismertetők"
3330 #: ../src/node-context.cpp:366
3331 msgid ""
3332 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3333 "+Alt</b>: move along handles"
3334 msgstr ""
3335 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3336 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3337 "mentén"
3339 #: ../src/node-context.cpp:367
3340 msgid ""
3341 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3342 msgstr ""
3343 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3344 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3346 #: ../src/node-context.cpp:368
3347 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3348 msgstr ""
3349 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3350 "vezérlőelemek mentén"
3352 #: ../src/node-context.cpp:641
3353 msgid "Drag curve"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Stamp"
3359 msgstr "Illesztés"
3361 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Move nodes vertically"
3364 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
3366 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Move nodes horizontally"
3369 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
3371 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Move nodes"
3374 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3377 msgid ""
3378 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3379 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3380 msgstr ""
3381 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3382 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3383 "forgatása: <b>Shift</b>."
3385 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Align nodes"
3388 msgstr "Felső szélek igazítása"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Distribute nodes"
3393 msgstr "Elrendezés"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Add nodes"
3398 msgstr "Csomópontok felvétele"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Add node"
3403 msgstr "Csomópontok felvétele"
3405 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3406 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Break path"
3409 msgstr "_Szétbontás"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3413 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3414 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3416 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Close subpath"
3419 msgstr "A lánc lezárása."
3421 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Join nodes"
3424 msgstr "szélső csomópont"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3427 msgid "Close subpath by segment"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Join nodes by segment"
3433 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Delete nodes"
3438 msgstr "Csomópont törlése"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3441 msgid "Delete nodes preserving shape"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3445 msgid ""
3446 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3447 "segments."
3448 msgstr ""
3449 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3450 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3452 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3453 msgid "Cannot find path between nodes."
3454 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3456 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Delete segment"
3459 msgstr "A kijelölés törlése"
3461 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3462 msgid "Change segment type"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3466 msgid "Change node type"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Retract handle"
3472 msgstr "Téglalap"
3474 # TODO: ellenőrizni
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Move node handle"
3478 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3484 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3485 "handles"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3488 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3489 "forgatása: <b>Shift</b>."
3491 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Rotate nodes"
3494 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Scale nodes"
3499 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Flip nodes"
3504 msgstr ". vonal"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3507 msgid ""
3508 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3509 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3510 msgstr ""
3511 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3512 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3514 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3515 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3516 msgid "end node"
3517 msgstr "szélső csomópont"
3519 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3520 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3521 msgid "cusp"
3522 msgstr "csúcs"
3524 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3525 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3526 msgid "smooth"
3527 msgstr "íves"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3530 msgid "symmetric"
3531 msgstr "szimmetrikus"
3533 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3535 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3536 msgstr ""
3537 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3540 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3541 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3544 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3545 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3548 msgid ""
3549 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3550 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3551 "rotate"
3552 msgstr ""
3553 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3554 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3555 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3557 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3558 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3559 msgstr ""
3560 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3561 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3564 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3565 msgstr ""
3566 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3567 "módosítani kívánja."
3569 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3573 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3574 msgid_plural ""
3575 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3576 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3577 msgstr[0] ""
3578 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3579 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3580 "kijelölésével</b>."
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3583 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3584 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3586 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3587 #, c-format
3588 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3589 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3590 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3592 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3596 msgid_plural ""
3597 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3598 msgstr[0] ""
3599 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3600 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3602 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3603 #, c-format
3604 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3605 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3606 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3608 #: ../src/object-edit.cpp:488
3609 msgid ""
3610 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3611 "vertical radius the same"
3612 msgstr ""
3613 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3614 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3616 #: ../src/object-edit.cpp:494
3617 msgid ""
3618 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3619 "horizontal radius the same"
3620 msgstr ""
3621 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3622 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3624 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3625 msgid ""
3626 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3627 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3628 msgstr ""
3629 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3630 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3632 #: ../src/object-edit.cpp:681
3633 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3634 msgstr ""
3635 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3637 #: ../src/object-edit.cpp:684
3638 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3639 msgstr ""
3640 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3642 #: ../src/object-edit.cpp:687
3643 msgid ""
3644 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3645 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3646 "segment"
3647 msgstr ""
3648 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3649 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3650 "<b>kívül</b> való húzás."
3652 #: ../src/object-edit.cpp:690
3653 msgid ""
3654 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3655 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3656 "segment"
3657 msgstr ""
3658 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3659 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3660 "<b>kívül</b> való húzás."
3662 #: ../src/object-edit.cpp:795
3663 msgid ""
3664 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3665 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3666 msgstr ""
3667 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3668 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3670 #: ../src/object-edit.cpp:798
3671 msgid ""
3672 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3673 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3674 "randomize"
3675 msgstr ""
3676 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3677 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3678 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3680 #: ../src/object-edit.cpp:962
3681 msgid ""
3682 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3683 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3684 msgstr ""
3685 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3686 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3688 #: ../src/object-edit.cpp:964
3689 msgid ""
3690 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3691 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3692 msgstr ""
3693 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3694 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3696 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3697 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3698 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3700 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3701 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3702 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3703 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3706 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3707 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3709 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3710 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3711 msgstr ""
3712 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3715 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3716 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3719 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3720 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3723 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3724 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3727 msgid ""
3728 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3729 msgstr ""
3730 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3731 "vonhatók össze."
3733 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Combine"
3736 msgstr "Együttesen"
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3739 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3740 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3742 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Break Apart"
3746 msgstr "_Szétbontás"
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3749 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3750 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3753 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3754 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Object to Path"
3759 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3762 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3763 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3766 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3767 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3770 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3771 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3773 #: ../src/pen-context.cpp:224
3774 msgid "Drawing cancelled"
3775 msgstr "Rajzolás visszavonva"
3777 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3778 msgid "Continuing selected path"
3779 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3781 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3782 msgid "Creating new path"
3783 msgstr "Új lánc létrehozása"
3785 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3786 msgid "Appending to selected path"
3787 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:545
3790 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3791 msgstr ""
3792 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3793 "húzással</b>."
3795 #: ../src/pen-context.cpp:555
3796 msgid ""
3797 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3798 msgstr ""
3799 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3800 "+ húzással</b>."
3802 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3806 "<b>Enter</b> to finish the path"
3807 msgstr ""
3808 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3809 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3811 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3815 "angle"
3816 msgstr ""
3817 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3818 "<b>Ctrl</b>."
3820 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3824 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3825 msgstr ""
3826 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3827 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3829 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3830 msgid "Drawing finished"
3831 msgstr "Rajzolás befejezve"
3833 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3834 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3835 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3837 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3838 msgid "Drawing a freehand path"
3839 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3841 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3842 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3843 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3845 #. Write curves to object
3846 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3847 msgid "Finishing freehand"
3848 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3850 #: ../src/preferences.cpp:59
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s is not a valid preferences file.\n"
3854 "%s"
3855 msgstr ""
3856 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3857 "%s"
3859 #: ../src/preferences.cpp:60
3860 msgid ""
3861 "Inkscape will run with default settings.\n"
3862 "New settings will not be saved."
3863 msgstr ""
3864 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3865 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3867 #: ../src/rect-context.cpp:377
3868 msgid ""
3869 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3870 "circular"
3871 msgstr ""
3872 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3873 "csúcs körívessé tétele"
3875 #: ../src/rect-context.cpp:472
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3879 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3880 msgstr ""
3881 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3882 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
3884 #: ../src/rect-context.cpp:490
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Create rectangle"
3887 msgstr "Keresés téglalapokra"
3889 #: ../src/select-context.cpp:226
3890 msgid "Move canceled."
3891 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
3893 #: ../src/select-context.cpp:234
3894 msgid "Selection canceled."
3895 msgstr "Kijelölés megszakítva."
3897 #: ../src/select-context.cpp:627
3898 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3899 msgstr ""
3900 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
3901 "áthelyezés"
3903 #: ../src/select-context.cpp:628
3904 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3905 msgstr ""
3906 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
3907 "illesztés kikapcsolása"
3909 #: ../src/select-context.cpp:629
3910 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3911 msgstr ""
3912 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
3913 "áthelyezése"
3915 #: ../src/select-context.cpp:783
3916 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3917 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Delete text"
3922 msgstr "Csomópont törlése"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3925 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3926 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Delete"
3931 msgstr "_Törlés"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3934 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3935 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3939 msgid "Duplicate"
3940 msgstr "Kettőzés"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Delete all"
3945 msgstr "_Törlés"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3948 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3949 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3952 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3953 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3956 msgid "Group"
3957 msgstr "Csoport"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3960 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3961 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3964 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3965 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Ungroup"
3970 msgstr "Cso_port szétbontása"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3974 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3978 msgid ""
3979 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3980 msgstr ""
3981 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3982 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Raise"
3987 msgstr "E_lőrébb helyezés"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3991 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Raise to top"
3996 msgstr "_Elölre helyezés"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4000 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Lower"
4005 msgstr "Há_trébb helyezés"
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4009 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Lower to bottom"
4014 msgstr "_Hátulra helyezés"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4017 msgid "Nothing to undo."
4018 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4021 msgid "Nothing to redo."
4022 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4025 msgid "Nothing was copied."
4026 msgstr "Nem történt másolás."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4030 msgid "Nothing on the clipboard."
4031 msgstr "A vágólap üres."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Paste"
4036 msgstr "_Beillesztés"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4039 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4040 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Paste style"
4045 msgstr "_Stílus beillesztése"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4049 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Paste size"
4054 msgstr "Méret be_illesztése"
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Paste size separately"
4059 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4063 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Raise to next layer"
4068 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4071 msgid "No more layers above."
4072 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4076 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Lower to previous layer"
4081 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4084 msgid "No more layers below."
4085 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Remove transform"
4090 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4095 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4100 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Rotate"
4105 msgstr "Fo_rgatás"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4108 msgid "Rotate by pixels"
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Scale"
4114 msgstr "_Méretezés"
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4117 msgid "Scale by whole factor"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4121 msgid "Move vertically"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Move horizontally"
4127 msgstr "_Vízszintes"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4130 #: ../src/seltrans.cpp:349
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Move"
4133 msgstr "Át_helyezés"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4136 msgid "Nudge vertically by pixels"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4140 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4144 msgid "Clone"
4145 msgstr "Klón"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4148 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4149 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4152 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4153 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Unlink clone"
4158 msgstr "Klón _lekapcsolása"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4161 msgid ""
4162 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4163 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4164 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4165 msgstr ""
4166 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4167 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4168 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4171 msgid ""
4172 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4173 "flowed text?)"
4174 msgstr ""
4175 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4176 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4179 msgid ""
4180 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4181 "defs&gt;)"
4182 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4185 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4186 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Objects to pattern"
4191 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4194 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4195 msgstr ""
4196 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4197 "nyerni az objektumokat."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4200 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4201 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Pattern to objects"
4206 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4209 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4210 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Create bitmap"
4215 msgstr "Spirálok rajzolása"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4219 msgstr ""
4220 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4221 "(ka)t</b>."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4224 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4225 msgstr ""
4226 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4227 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Set clipping path"
4232 msgstr "A lánc lezárása."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Set mask"
4237 msgstr "Csillagok"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4240 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4241 msgstr ""
4242 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4243 "illetve a maszk."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Release clipping path"
4248 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Release mask"
4253 msgstr "_Megszüntetés"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Fit page to selection"
4258 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4261 msgid "Link"
4262 msgstr "Hivatkozás"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4265 msgid "Circle"
4266 msgstr "Kör"
4268 #. ellipse
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4271 msgid "Ellipse"
4272 msgstr "Ellipszis"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4275 msgid "Flowed text"
4276 msgstr "Tördelt szöveg"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4279 msgid "Image"
4280 msgstr "Kép"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4283 msgid "Line"
4284 msgstr "Vonal"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4287 msgid "Path"
4288 msgstr "Lánc"
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4291 msgid "Polygon"
4292 msgstr "Sokszög"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4295 msgid "Polyline"
4296 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4298 #. Rectangle
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4301 msgid "Rectangle"
4302 msgstr "Téglalap"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4305 msgid "Offset path"
4306 msgstr "Perem"
4308 #. spiral
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4311 msgid "Spiral"
4312 msgstr "Spirál"
4314 #. star
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4317 msgid "Star"
4318 msgstr "Csillag"
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4321 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4322 msgstr ""
4323 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4325 #. no items
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4327 msgid ""
4328 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4329 msgstr ""
4330 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4331 "vagy egy terület kijelölésével."
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4334 msgid "root"
4335 msgstr "gyökér"
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4338 #, c-format
4339 msgid "layer <b>%s</b>"
4340 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4343 #, c-format
4344 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4345 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4348 #, c-format
4349 msgid "<i>%s</i>"
4350 msgstr "<i>%s</i>"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4353 #, c-format
4354 msgid " in %s"
4355 msgstr " itt: %s"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4358 #, c-format
4359 msgid " in group %s (%s)"
4360 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4363 #, c-format
4364 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4365 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4366 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4369 #, c-format
4370 msgid " in <b>%i</b> layers"
4371 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4372 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4374 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4377 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4379 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4381 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4382 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4384 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4386 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4387 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4389 #. this is only used with 2 or more objects
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>%i</b> object selected"
4393 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4394 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4396 #. this is only used with 2 or more objects
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4400 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4401 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4403 #. this is only used with 2 or more objects
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4407 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4408 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4410 #. this is only used with 2 or more objects
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4414 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4415 msgstr[0] ""
4416 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4418 #. this is only used with 2 or more objects
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4422 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4423 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4426 #, c-format
4427 msgid "%s%s. %s."
4428 msgstr "%s%s. %s."
4430 #: ../src/seltrans.cpp:227
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Set center"
4433 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
4435 #: ../src/seltrans.cpp:358
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Skew"
4438 msgstr "_Nyírás"
4440 #: ../src/seltrans.cpp:476
4441 msgid ""
4442 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4443 "Shift also uses this center"
4444 msgstr ""
4445 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4446 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4448 #: ../src/seltrans.cpp:503
4449 msgid ""
4450 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4451 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4452 msgstr ""
4453 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4454 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4456 #: ../src/seltrans.cpp:504
4457 msgid ""
4458 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4459 "b> to scale around rotation center"
4460 msgstr ""
4461 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4462 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4464 #: ../src/seltrans.cpp:508
4465 msgid ""
4466 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4467 "skew around the opposite side"
4468 msgstr ""
4469 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4470 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4472 #: ../src/seltrans.cpp:509
4473 msgid ""
4474 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4475 "to rotate around the opposite corner"
4476 msgstr ""
4477 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4478 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4480 #: ../src/seltrans.cpp:640
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Reset center"
4483 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
4485 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4488 msgstr ""
4489 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4491 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4492 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4493 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4496 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4498 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4499 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4500 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4503 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4505 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4506 #, c-format
4507 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4508 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4510 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4514 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4515 msgstr ""
4516 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4517 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4519 #: ../src/slideshow.cpp:89
4520 msgid "Inkscape slideshow"
4521 msgstr "Inkscape diavetítés"
4523 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4524 #, c-format
4525 msgid "<b>Link</b> to %s"
4526 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4528 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4529 msgid "<b>Link</b> without URI"
4530 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4532 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4533 msgid "<b>Ellipse</b>"
4534 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4536 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4537 msgid "<b>Circle</b>"
4538 msgstr "<b>Kör</b>"
4540 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4541 msgid "<b>Segment</b>"
4542 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4544 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4545 msgid "<b>Arc</b>"
4546 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4548 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4549 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4550 msgid "Flow region"
4551 msgstr "Tördelési terület"
4553 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4554 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4555 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4556 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4557 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4558 msgid "Flow excluded region"
4559 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4561 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4564 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4565 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4567 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4570 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4571 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4573 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4574 msgid "vertical guideline"
4575 msgstr "függőleges segédvonal"
4577 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4578 msgid "horizontal guideline"
4579 msgstr "vízszintes segédvonal"
4581 #: ../src/sp-image.cpp:968
4582 msgid "embedded"
4583 msgstr "beágyazott"
4585 #: ../src/sp-image.cpp:972
4586 msgid "(null_pointer)"
4587 msgstr "(null_hivatkozás)"
4589 #: ../src/sp-image.cpp:976
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4592 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4594 #: ../src/sp-image.cpp:977
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4597 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4599 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4602 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4603 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4605 #: ../src/sp-item.cpp:847
4606 msgid "Object"
4607 msgstr "Objektum"
4609 #: ../src/sp-line.cpp:187
4610 msgid "<b>Line</b>"
4611 msgstr "<b>Vonal</b>"
4613 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4614 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4617 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4619 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4620 msgid "outset"
4621 msgstr "nyújtva"
4623 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4624 msgid "inset"
4625 msgstr "zsugorítva"
4627 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4628 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4631 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4633 #: ../src/sp-path.cpp:121
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4636 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4637 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4639 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4640 msgid "<b>Polygon</b>"
4641 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4643 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4644 msgid "<b>Polyline</b>"
4645 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4647 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4648 msgid "<b>Rectangle</b>"
4649 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4651 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4652 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4653 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4656 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4658 #: ../src/sp-star.cpp:279
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4661 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4662 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4664 #: ../src/sp-star.cpp:283
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4667 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4668 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4670 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4673 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4674 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4676 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4677 #: ../src/sp-text.cpp:411
4678 msgid "&lt;no name found&gt;"
4679 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4681 #: ../src/sp-text.cpp:417
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4684 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4686 #: ../src/sp-text.cpp:418
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4689 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4691 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4692 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4693 #: ../src/sp-use.cpp:313
4694 msgid "..."
4695 msgstr "..."
4697 #: ../src/sp-use.cpp:321
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4700 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4702 #: ../src/sp-use.cpp:325
4703 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4704 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4706 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4707 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4708 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4710 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4711 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4712 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4714 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4720 "b>."
4722 #: ../src/splivarot.cpp:66
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Union"
4725 msgstr "_Unió"
4727 #: ../src/splivarot.cpp:72
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Intersection"
4730 msgstr "_Metszet"
4732 #: ../src/splivarot.cpp:78
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Difference"
4735 msgstr "_Különbség"
4737 #: ../src/splivarot.cpp:84
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Exclusion"
4740 msgstr "Ki_zárás"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:89
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Division"
4745 msgstr "_Felosztás"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:94
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Cut Path"
4750 msgstr "Lánc el_vágása"
4752 #: ../src/splivarot.cpp:110
4753 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4754 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4756 #: ../src/splivarot.cpp:116
4757 msgid ""
4758 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4759 "cut."
4760 msgstr ""
4761 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4762 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4764 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4765 msgid ""
4766 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4767 "difference, XOR, division, or path cut."
4768 msgstr ""
4769 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4770 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4772 #: ../src/splivarot.cpp:178
4773 msgid ""
4774 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4775 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4777 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4778 #: ../src/splivarot.cpp:559
4779 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4780 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4782 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4783 #: ../src/splivarot.cpp:838
4784 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4785 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4787 #: ../src/splivarot.cpp:922
4788 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4789 msgstr ""
4790 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4791 "végezhető."
4793 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4794 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4795 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4797 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4798 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4799 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4801 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4802 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4803 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4805 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Simplify"
4808 msgstr "_Egyszerűsítés"
4810 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4811 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4812 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4814 #: ../src/star-context.cpp:347
4815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4816 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4818 #: ../src/star-context.cpp:452
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4822 msgstr ""
4823 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4824 "b>."
4826 #: ../src/star-context.cpp:453
4827 #, c-format
4828 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4829 msgstr ""
4830 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4831 "b>."
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4834 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4835 msgstr ""
4836 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4837 "láncot</b>."
4839 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4840 msgid ""
4841 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4842 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4843 msgstr ""
4844 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4845 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4847 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4848 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4849 msgstr ""
4850 "Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
4851 "tördelt szöveget."
4853 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4854 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4855 msgid ""
4856 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4857 "path first."
4858 msgstr ""
4859 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4860 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4862 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4863 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4864 msgstr ""
4865 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4866 "szöveget</b>."
4868 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4869 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4870 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4872 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4873 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4874 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4876 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4877 msgid ""
4878 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4879 "into frame."
4880 msgstr ""
4881 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4882 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4884 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4885 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4886 msgstr ""
4887 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4889 #: ../src/text-context.cpp:460
4890 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4891 msgstr ""
4892 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4893 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4895 #: ../src/text-context.cpp:462
4896 msgid ""
4897 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4898 msgstr ""
4899 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4900 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4902 #: ../src/text-context.cpp:539
4903 msgid "Non-printable character"
4904 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4906 #: ../src/text-context.cpp:589
4907 #, c-format
4908 msgid "Unicode: %s: %s"
4909 msgstr "Unicode: %s: %s"
4911 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4912 msgid "Unicode: "
4913 msgstr "Unicode: "
4915 #: ../src/text-context.cpp:673
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4918 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4920 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4921 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4922 msgstr ""
4923 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4925 #: ../src/text-context.cpp:716
4926 msgid "Flowed text is created."
4927 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4929 #: ../src/text-context.cpp:720
4930 msgid ""
4931 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4932 "created."
4933 msgstr ""
4934 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4935 "szöveg nem lett létrehozva."
4937 #: ../src/text-context.cpp:846
4938 msgid "No-break space"
4939 msgstr "Nem törhető szóköz"
4941 #: ../src/text-context.cpp:1475
4942 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4943 msgstr ""
4944 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4945 "lehet kezdeni."
4947 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4948 msgid ""
4949 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4950 "then type."
4951 msgstr ""
4952 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4953 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4955 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4956 msgid ""
4957 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4958 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4959 "object to select."
4960 msgstr ""
4961 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4962 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4963 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4965 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4966 msgid ""
4967 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4968 "resize. <b>Click</b> to select."
4969 msgstr ""
4970 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4971 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4973 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4974 msgid ""
4975 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4976 "segment. <b>Click</b> to select."
4977 msgstr ""
4978 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4979 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4981 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4982 msgid ""
4983 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4984 "<b>Click</b> to select."
4985 msgstr ""
4986 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4987 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4989 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4990 msgid ""
4991 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4992 "shape. <b>Click</b> to select."
4993 msgstr ""
4994 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4995 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4997 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4998 msgid ""
4999 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5000 "append to selected path."
5001 msgstr ""
5002 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5003 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5005 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5006 msgid ""
5007 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5008 "append to selected path."
5009 msgstr ""
5010 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5011 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5013 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5014 msgid ""
5015 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5016 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5017 msgstr ""
5018 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5019 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5021 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5022 msgid ""
5023 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5024 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5025 msgstr ""
5026 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5027 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5028 "húzásával</b>."
5030 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5031 msgid ""
5032 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5033 "zoom out."
5034 msgstr ""
5035 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5036 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5038 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5039 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5040 msgstr ""
5041 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5043 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5044 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5045 #, c-format
5046 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5047 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5049 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5050 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5051 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5052 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5054 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5055 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5056 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5058 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5059 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5060 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
5062 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5063 msgid "Trace: No active desktop"
5064 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5066 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5067 msgid "Invalid SIOX result"
5068 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5070 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5071 msgid "Trace: No active document"
5072 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5074 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5075 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5076 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5078 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5079 #, c-format
5080 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5081 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5083 #. Item dialog
5084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5085 msgid "Object _Properties"
5086 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5088 #. Select item
5089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5090 msgid "_Select This"
5091 msgstr "Elem ki_jelölése"
5093 #. Create link
5094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5095 msgid "_Create Link"
5096 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5098 #. "Ungroup"
5099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5100 msgid "_Ungroup"
5101 msgstr "Cso_port szétbontása"
5103 #. Link dialog
5104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5105 msgid "Link _Properties"
5106 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5108 #. Select item
5109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5110 msgid "_Follow Link"
5111 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5113 #. Reset transformations
5114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5115 msgid "_Remove Link"
5116 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5118 #. Link dialog
5119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5120 msgid "Image _Properties"
5121 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5123 #. Item dialog
5124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5125 msgid "_Fill and Stroke"
5126 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5128 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5129 msgid "About Inkscape"
5130 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5133 msgid "_Splash"
5134 msgstr "_Névjegykép"
5136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5137 msgid "_Authors"
5138 msgstr "_Szerzők"
5140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5141 msgid "_Translators"
5142 msgstr "_Fordítók"
5144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5145 msgid "_License"
5146 msgstr "_Licenc"
5148 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5149 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5150 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5151 #.
5152 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5153 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5154 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5155 #. string here should be changed.)
5156 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5157 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5158 #. should be in UTF-*8..
5159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5160 msgid "about.svg"
5161 msgstr "about.svg"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5164 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5165 msgstr ""
5166 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5167 "téglalapok között"
5169 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5172 msgid "H:"
5173 msgstr "M:"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5176 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5177 msgstr ""
5178 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5179 "téglalapok között"
5181 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5183 msgid "V:"
5184 msgstr "F:"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5187 msgid "Align"
5188 msgstr "Igazítás"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5191 msgid "Distribute"
5192 msgstr "Elrendezés"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5195 msgid "Remove overlaps"
5196 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5199 msgid "Connector network layout"
5200 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5203 msgid "Nodes"
5204 msgstr "Csomópontok"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5207 msgid "Relative to: "
5208 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5211 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5212 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5215 msgid "Align left sides"
5216 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5219 msgid "Center on vertical axis"
5220 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5223 msgid "Align right sides"
5224 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5227 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5228 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5231 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5232 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5235 msgid "Align tops"
5236 msgstr "Felső szélek igazítása"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5239 msgid "Center on horizontal axis"
5240 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5243 msgid "Align bottoms"
5244 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5247 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5248 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5251 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5252 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5255 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5256 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5259 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5260 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5263 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5264 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5267 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5268 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5271 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5272 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5275 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5276 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5279 msgid "Distribute tops equidistantly"
5280 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5283 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5284 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5287 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5288 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5291 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5292 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5295 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5296 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5299 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5300 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5303 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5304 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5307 msgid ""
5308 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5309 "overlap"
5310 msgstr ""
5311 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5312 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5316 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5317 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5320 msgid "Align selected nodes horizontally"
5321 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5324 msgid "Align selected nodes vertically"
5325 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5328 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5329 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5332 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5333 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5335 #. Rest of the widgetry
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5337 msgid "Last selected"
5338 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5341 msgid "First selected"
5342 msgstr "Először kijelölt"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5345 msgid "Biggest item"
5346 msgstr "Legnagyobb elem"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5349 msgid "Smallest item"
5350 msgstr "Legkisebb elem"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5354 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5355 msgid "Page"
5356 msgstr "Lap"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5360 msgid "Drawing"
5361 msgstr "Rajz"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5364 msgid "Metadata"
5365 msgstr "Metaadatok"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5368 msgid "License"
5369 msgstr "Licenc"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5372 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5373 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5376 msgid "<b>License</b>"
5377 msgstr "<b>Licenc</b>"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5380 msgid "Grid/Guides"
5381 msgstr "Rács/segédvonalak"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5384 msgid "Snap"
5385 msgstr "Illesztés"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5388 msgid "Back_ground:"
5389 msgstr "_Háttér:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5392 msgid "Background color"
5393 msgstr "Háttérszín"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5396 msgid ""
5397 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5398 msgstr ""
5399 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5400 "használva)"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5403 msgid "Show page _border"
5404 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5407 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5408 msgstr ""
5409 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5410 "lapkeret"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5413 msgid "Border on _top of drawing"
5414 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5417 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5418 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5421 msgid "Border _color:"
5422 msgstr "A keret szí_ne:"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5425 msgid "Page border color"
5426 msgstr "A lap keretének színe"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5429 msgid "Color of the page border"
5430 msgstr "A lap keretének színe"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5433 msgid "_Show border shadow"
5434 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5437 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5438 msgstr ""
5439 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5440 "alatt árnyék lesz látható"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5443 msgid "Default _units:"
5444 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5447 msgid "<b>General</b>"
5448 msgstr "<b>Általános</b>"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5451 msgid "<b>Border</b>"
5452 msgstr "<b>Keret</b>"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5455 msgid "<b>Format</b>"
5456 msgstr "<b>Formátum</b>"
5458 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5459 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5461 msgid "_Show grid"
5462 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5465 msgid "Show or hide grid"
5466 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5469 msgid "Grid _units:"
5470 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5473 msgid "_Origin X:"
5474 msgstr "X-_origó:"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5477 msgid "X coordinate of grid origin"
5478 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5481 msgid "O_rigin Y:"
5482 msgstr "Y-o_rigó:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5485 msgid "Y coordinate of grid origin"
5486 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5489 msgid "Spacing _X:"
5490 msgstr "_X-távolság:"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5493 msgid "Distance of vertical grid lines"
5494 msgstr "A függőleges rácsvonalak távolsága"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5497 msgid "Spacing _Y:"
5498 msgstr "_Y-távolság:"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5501 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5502 msgstr "A vízszintes rácsvonalak távolsága"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5505 msgid "Grid line _color:"
5506 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5509 msgid "Grid line color"
5510 msgstr "A rácsvonalak színe"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5513 msgid "Color of grid lines"
5514 msgstr "A rácsvonalak színe"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5517 msgid "Ma_jor grid line color:"
5518 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5521 msgid "Major grid line color"
5522 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5525 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5526 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5529 msgid "_Major grid line every:"
5530 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5533 msgid "lines"
5534 msgstr ". vonal"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5537 msgid "Show _guides"
5538 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5541 msgid "Show or hide guides"
5542 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5545 msgid "Guide co_lor:"
5546 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5549 msgid "Guideline color"
5550 msgstr "Segédvonalak színe"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5553 msgid "Color of guidelines"
5554 msgstr "A segédvonalak színe"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5557 msgid "_Highlight color:"
5558 msgstr "Ki_jelölési szín:"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5561 msgid "Highlighted guideline color"
5562 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5565 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5566 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5569 msgid "<b>Grid</b>"
5570 msgstr "<b>Rács</b>"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5573 msgid "<b>Guides</b>"
5574 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5577 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5578 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5581 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5582 msgstr ""
5583 "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5586 msgid "Snap nodes _to objects"
5587 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5590 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5591 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5594 msgid "Snap to object _paths"
5595 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5598 msgid "Snap to other object paths"
5599 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5602 msgid "Snap to object _nodes"
5603 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5606 msgid "Snap to other object nodes"
5607 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5610 msgid "Snap s_ensitivity:"
5611 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5616 msgid "Always snap"
5617 msgstr "Illesztés mindig"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5620 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5621 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5624 msgid ""
5625 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5626 msgstr ""
5627 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5628 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5631 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5632 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5636 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5637 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5640 msgid "Snap nodes to _grid"
5641 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5645 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5646 msgstr ""
5647 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5650 msgid "Snap sens_itivity:"
5651 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5654 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5655 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5658 msgid ""
5659 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5660 "distance"
5661 msgstr ""
5662 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5663 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5666 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5667 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5670 msgid "Snap p_oints to guides"
5671 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5674 msgid "Snap sensiti_vity:"
5675 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5678 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5679 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5682 msgid ""
5683 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5684 msgstr ""
5685 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5686 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5689 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5690 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5693 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5694 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5697 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5698 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
5700 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5701 msgid "Export"
5702 msgstr "Exportálás"
5704 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5705 msgid "Information"
5706 msgstr "Információ"
5708 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5709 msgid "Help"
5710 msgstr "Segítség"
5712 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5713 msgid "Parameters"
5714 msgstr "Paraméterek"
5716 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5717 msgid "No preview"
5718 msgstr "Nincs előnézet"
5720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5721 msgid "too large for preview"
5722 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
5724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5725 msgid "All Images"
5726 msgstr "Az összes kép"
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5729 msgid "All Files"
5730 msgstr "Az összes fájl"
5732 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5733 msgid "All Inkscape Files"
5734 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
5736 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5737 msgid "Guess from extension"
5738 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
5740 #. ###### Add the file types menu
5741 #. createFilterMenu();
5742 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5743 #. ###### File options
5744 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5745 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5746 msgid "Append filename extension automatically"
5747 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
5749 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5750 msgid "Source left bound"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5754 msgid "Source top bound"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5758 msgid "Source right bound"
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5762 msgid "Source bottom bound"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Source width"
5768 msgstr "Körvonalszélesség"
5770 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Source height"
5773 msgstr "Azonos magasság"
5775 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Destination width"
5778 msgstr "Nyomtatási cél"
5780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Destination height"
5783 msgstr "Nyomtatási cél"
5785 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Dots per inch resolution"
5788 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
5790 #. #########################################
5791 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5792 #. #########################################
5793 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Document"
5797 msgstr "A dokumentum elmentve."
5799 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5800 msgid "Custom"
5801 msgstr "Egyéni"
5803 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5804 msgid "Cairo"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5808 msgid "Antialias"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Background"
5814 msgstr "_Háttér:"
5816 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Destination"
5819 msgstr "Nyomtatási cél"
5821 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5822 msgid "Fill"
5823 msgstr "Kitöltés"
5825 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5826 msgid "Stroke Paint"
5827 msgstr "Körvonalrajzolat"
5829 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5830 msgid "Stroke Style"
5831 msgstr "Körvonalstílus"
5833 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5834 msgid "Find"
5835 msgstr "Keresés"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5838 msgid "Mouse"
5839 msgstr "Egér"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5842 msgid "Grab sensitivity:"
5843 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5850 msgid "pixels"
5851 msgstr "képpont"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5854 msgid ""
5855 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5856 "with mouse (in screen pixels)"
5857 msgstr ""
5858 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5859 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5862 msgid "Click/drag threshold:"
5863 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5866 msgid ""
5867 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5868 msgstr ""
5869 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5870 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5873 msgid "Scrolling"
5874 msgstr "Görgetés"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5877 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5878 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5881 msgid ""
5882 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5883 "(horizontally with Shift)"
5884 msgstr ""
5885 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5886 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5889 msgid "Ctrl+arrows"
5890 msgstr "Ctrl+nyilak"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5893 msgid "Scroll by:"
5894 msgstr "Görgetési mérték:"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5897 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5898 msgstr ""
5899 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5900 "képpontban mérve)"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5903 msgid "Acceleration:"
5904 msgstr "Gyorsítás:"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5907 msgid ""
5908 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5909 "acceleration)"
5910 msgstr ""
5911 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5912 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5915 msgid "Autoscrolling"
5916 msgstr "Automatikus görgetés"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5919 msgid "Speed:"
5920 msgstr "Sebesség:"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5923 msgid ""
5924 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5925 "autoscroll off)"
5926 msgstr ""
5927 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5928 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5932 msgid "Threshold:"
5933 msgstr "Küszöb:"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5936 msgid ""
5937 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5938 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5939 msgstr ""
5940 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5941 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5942 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5943 "belülit"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5946 msgid "Steps"
5947 msgstr "Lépésközök"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5950 msgid "Arrow keys move by:"
5951 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5954 msgid ""
5955 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5956 "(in px units)"
5957 msgstr ""
5958 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5959 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5962 msgid "> and < scale by:"
5963 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5966 msgid ""
5967 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5968 msgstr ""
5969 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5970 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5973 msgid "Inset/Outset by:"
5974 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5977 msgid ""
5978 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5979 msgstr ""
5980 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5981 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5984 msgid "Compass-like display of angles"
5985 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5988 msgid ""
5989 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5990 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5991 "counterclockwise"
5992 msgstr ""
5993 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5994 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5995 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5996 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5997 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6000 msgid "Rotation snaps every:"
6001 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6004 msgid "degrees"
6005 msgstr "fok"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6008 msgid ""
6009 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6010 "[ or ] rotates by this amount"
6011 msgstr ""
6012 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6013 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6014 "jelent"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6017 msgid "Zoom in/out by:"
6018 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6021 msgid ""
6022 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6023 "multiplier"
6024 msgstr ""
6025 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6026 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6029 msgid "Show selection cue"
6030 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6033 msgid ""
6034 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6035 msgstr ""
6036 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6037 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6040 msgid "Enable gradient editing"
6041 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6044 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6045 msgstr ""
6046 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6047 "vezérlőelemek"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6050 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6051 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6054 msgid ""
6055 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6056 "objects."
6057 msgstr ""
6058 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6059 "stílus."
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6062 msgid "Create new objects with:"
6063 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6066 msgid "Last used style"
6067 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6070 msgid "Apply the style you last set on an object"
6071 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6074 msgid "This tool's own style:"
6075 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6078 msgid ""
6079 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6080 "the button below to set it."
6081 msgstr ""
6082 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6083 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6086 msgid "Take from selection"
6087 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6090 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6091 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6094 msgid "Tools"
6095 msgstr "Eszközök"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6098 msgid "Width is in absolute units"
6099 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6102 msgid "Keep selected"
6103 msgstr "Maradjon kijelölve"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6106 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6107 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6109 #. Selector
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6111 msgid "Selector"
6112 msgstr "Kijelölés"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6115 msgid "When transforming, show:"
6116 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6119 msgid "Objects"
6120 msgstr "Objektumok"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6123 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6124 msgstr ""
6125 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6126 "közben"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6129 msgid "Box outline"
6130 msgstr "Téglalap-körvonal"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6133 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6134 msgstr ""
6135 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6136 "transzformáció közben"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6139 msgid "Per-object selection cue:"
6140 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6143 msgid "No per-object selection indication"
6144 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6147 msgid "Mark"
6148 msgstr "Jel"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6151 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6152 msgstr ""
6153 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6154 "jel"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6157 msgid "Box"
6158 msgstr "Téglalap"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6161 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6162 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6165 msgid "Default scale origin:"
6166 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6169 msgid "Opposite bounding box edge"
6170 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6173 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6174 msgstr ""
6175 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6178 msgid "Farthest opposite node"
6179 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6182 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6183 msgstr ""
6184 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6185 "téglalapján lesz"
6187 #. Node
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6189 msgid "Node"
6190 msgstr "Csomópont"
6192 #. Zoom
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6196 msgid "Zoom"
6197 msgstr "Nagyítás"
6199 #. Shapes
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6201 msgid "Shapes"
6202 msgstr "Alakzatok"
6204 #. Pencil
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6206 msgid "Pencil"
6207 msgstr "Ceruza"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6210 msgid "Tolerance:"
6211 msgstr "Tűrés:"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6214 msgid ""
6215 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6216 "values produce more uneven paths with more nodes"
6217 msgstr ""
6218 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6219 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6220 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6222 #. Pen
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6224 msgid "Pen"
6225 msgstr "Toll"
6227 #. Calligraphy
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6229 msgid "Calligraphy"
6230 msgstr "Művészi rajz"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6233 msgid ""
6234 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6235 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6236 msgstr ""
6237 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6238 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6239 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6240 "kinézete."
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6243 msgid ""
6244 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6245 "finish drawing it"
6246 msgstr ""
6247 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6248 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6250 #. Gradient
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6252 msgid "Gradient"
6253 msgstr "Színátmenet"
6255 #. Connector
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6257 msgid "Connector"
6258 msgstr "Kapocs"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6261 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6262 msgstr ""
6263 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6264 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6266 #. Dropper
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6268 msgid "Dropper"
6269 msgstr "Színpipetta"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6272 msgid "Save window geometry"
6273 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6276 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6277 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6280 msgid "Zoom when window is resized"
6281 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6284 msgid "Show close button on dialogs"
6285 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6288 msgid "Normal"
6289 msgstr "Normál"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6292 msgid "Aggressive"
6293 msgstr "Agresszív"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6296 msgid ""
6297 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6298 "format)"
6299 msgstr ""
6300 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6301 "fájlformátum esetén)"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6304 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6305 msgstr ""
6306 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6307 "feladatlistából"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6310 msgid ""
6311 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6312 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6313 "above the right scrollbar)"
6314 msgstr ""
6315 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6316 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6317 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6318 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6321 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6322 msgstr ""
6323 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6324 "újraindítás szükséges)"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6327 msgid "Dialogs on top:"
6328 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6331 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6332 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6335 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6336 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6339 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6340 msgstr ""
6341 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6342 "nyújthat"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6345 msgid "Windows"
6346 msgstr "Ablakok"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6349 msgid "Move in parallel"
6350 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6353 msgid "Stay unmoved"
6354 msgstr "Nem mozdulnak el"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6357 msgid "Move according to transform"
6358 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6361 msgid "Are unlinked"
6362 msgstr "Lekapcsolódnak"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6365 msgid "Are deleted"
6366 msgstr "Törlődnek"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6369 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6370 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6373 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6374 msgstr ""
6375 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6378 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6379 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6382 msgid ""
6383 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6384 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6385 "original."
6386 msgstr ""
6387 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6388 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6389 "objektum."
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6392 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6393 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6396 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6397 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6400 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6401 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6404 msgid "Scale stroke width"
6405 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6408 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6409 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6412 msgid "Transform gradients"
6413 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6416 msgid "Transform patterns"
6417 msgstr "Minták transzformációja"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6420 msgid "Optimized"
6421 msgstr "Optimalizálva"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6424 msgid "Preserved"
6425 msgstr "Megőrizve"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6429 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6430 msgstr ""
6431 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6432 "átméretezve"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6436 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6437 msgstr ""
6438 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6439 "átméretezve"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6443 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6444 msgstr ""
6445 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6446 "együtt"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6450 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6451 msgstr ""
6452 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6455 msgid "Store transformation:"
6456 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6459 msgid ""
6460 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6461 "attribute"
6462 msgstr ""
6463 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6464 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6467 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6468 msgstr ""
6469 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6470 "eltárolva"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6473 msgid "Transforms"
6474 msgstr "Transzformációk"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6477 msgid "Select in all layers"
6478 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6481 msgid "Select only within current layer"
6482 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6485 msgid "Select in current layer and sublayers"
6486 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6489 msgid "Ignore hidden objects"
6490 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6493 msgid "Ignore locked objects"
6494 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6497 msgid "Deselect upon layer change"
6498 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6501 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6502 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6505 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6506 msgstr ""
6507 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6510 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6511 msgstr ""
6512 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
6513 "vonatkoznak"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6516 msgid ""
6517 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6518 "its sublayers"
6519 msgstr ""
6520 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
6521 "objektumaira vonatkoznak"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6524 msgid ""
6525 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6526 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6527 msgstr ""
6528 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6529 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6530 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6533 msgid ""
6534 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6535 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6536 msgstr ""
6537 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6538 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6539 "vannak) is ki lehet jelölni"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6542 msgid ""
6543 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6544 "current layer changes"
6545 msgstr ""
6546 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
6547 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
6548 "az opcióról"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6551 msgid "Selecting"
6552 msgstr "Kijelölés"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6555 msgid "Default export resolution:"
6556 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6560 msgstr ""
6561 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6562 "párbeszédablakban"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6565 msgid "Import bitmap as <image>"
6566 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6569 msgid ""
6570 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6571 "rectangle with bitmap fill"
6572 msgstr ""
6573 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6574 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6575 "kitöltéssel"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6578 msgid "Add label comments to printing output"
6579 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6582 msgid ""
6583 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6584 "rendered output for an object with its label"
6585 msgstr ""
6586 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6587 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6590 msgid "Max recent documents:"
6591 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6594 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6595 msgstr ""
6596 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6599 msgid "Simplification threshold:"
6600 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6603 msgid ""
6604 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6605 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6606 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6607 msgstr ""
6608 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6609 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6610 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6611 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6614 msgid "2x2"
6615 msgstr "2x2"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6618 msgid "4x4"
6619 msgstr "4x4"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6622 msgid "8x8"
6623 msgstr "8x8"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6626 msgid "16x16"
6627 msgstr "16x16"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6630 msgid "Oversample bitmaps:"
6631 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6634 msgid "Clipping and masking:"
6635 msgstr "Vágás és maszkolás:"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6638 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6639 msgstr ""
6640 "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6643 msgid ""
6644 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6645 msgstr ""
6646 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
6647 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6650 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6651 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6654 msgid ""
6655 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6656 "drawing"
6657 msgstr ""
6658 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
6659 "használt objektum a rajzról"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6662 msgid "Misc"
6663 msgstr "Egyéb"
6665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6666 msgid "Heap"
6667 msgstr "Heap"
6669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6670 msgid "In Use"
6671 msgstr "Használatban"
6673 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6674 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6675 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6676 msgid "Slack"
6677 msgstr "Szabad"
6679 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6681 msgid "Total"
6682 msgstr "Összesen"
6684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6685 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6686 msgid "Unknown"
6687 msgstr "Ismeretlen"
6689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6690 msgid "Combined"
6691 msgstr "Együttesen"
6693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6694 msgid "Recalculate"
6695 msgstr "Újraszámolás"
6697 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6698 msgid "Ready."
6699 msgstr "Kész."
6701 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6702 msgid ""
6703 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6704 "preferences.xml"
6705 msgstr ""
6706 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6707 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6709 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6710 msgid "_Execute Python"
6711 msgstr "P_ython végrehajtása"
6713 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6714 msgid "_Execute Perl"
6715 msgstr "P_erl végrehajtása"
6717 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6718 msgid "Script"
6719 msgstr "Szkript"
6721 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6722 msgid "Output"
6723 msgstr "Kimenet"
6725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6726 msgid "Errors"
6727 msgstr "Hibák"
6729 #. Dialog organization
6730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6731 msgid "Session file"
6732 msgstr "Munkamenet-fájl"
6734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6735 msgid "Playback controls"
6736 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6738 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6739 msgid "Message information"
6740 msgstr "Üzenetinformáció"
6742 #. Active session file display
6743 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6744 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6745 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6746 msgid "Active session file:"
6747 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6749 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6750 msgid "Delay (milliseconds):"
6751 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6753 #. Unload/load buttons
6754 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6755 msgid "Close file"
6756 msgstr "Fájl bezárása"
6758 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6759 msgid "Open new file"
6760 msgstr "Új fájl megnyitása"
6762 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6763 msgid "Set delay"
6764 msgstr "Késleltetés beállítása"
6766 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6767 msgid "Rewind"
6768 msgstr "Visszatekerés"
6770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6771 msgid "Go back one change"
6772 msgstr "Vissza egy módosítással"
6774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6775 msgid "Pause"
6776 msgstr "Szünet"
6778 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6779 msgid "Go forward one change"
6780 msgstr "Előre egy módosítással"
6782 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6783 msgid "Play"
6784 msgstr "Lejátszás"
6786 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6787 msgid "Open session file"
6788 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6790 #. #### SIOX ####
6791 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6793 #, fuzzy
6794 msgid "SIOX foreground selection"
6795 msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6798 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6799 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
6801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6802 msgid "SIOX"
6803 msgstr "SIOX"
6805 #. ##Set up the Potrace panel
6806 #. #### brightness ####
6807 #. #### Multiple scanning####
6808 #. ----Hbox1
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6810 msgid "Brightness"
6811 msgstr "Fényesség"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6814 msgid "Trace by a given brightness level"
6815 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6818 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6819 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6822 msgid "Image Brightness"
6823 msgstr "Képfényesség"
6825 #. #### canny edge detection ####
6826 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6828 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6829 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6832 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6833 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6836 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6837 msgstr ""
6838 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6841 msgid "Edge Detection"
6842 msgstr "Élkeresés"
6844 #. #### quantization ####
6845 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6846 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6847 #. re-applying this reduced set to the original image.
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6849 msgid "Color Quantization"
6850 msgstr "Színek számának csökkentése"
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6853 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6854 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6857 msgid "The number of reduced colors"
6858 msgstr "A csökkentett színek száma"
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6861 msgid "Colors:"
6862 msgstr "Színek:"
6864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6865 msgid "Quantization / Reduction"
6866 msgstr "Színcsökkentés"
6868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6869 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6870 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6873 msgid "Scans:"
6874 msgstr "Képek:"
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6877 msgid "The desired number of scans"
6878 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6881 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6882 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6884 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Remove background"
6888 msgstr "_Háttér:"
6890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6891 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6892 msgstr ""
6894 #. ---Hbox3
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6896 msgid "Monochrome"
6897 msgstr "Egyszínű"
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6900 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6901 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6903 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6905 msgid "Stack"
6906 msgstr "Egymásra"
6908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6909 msgid ""
6910 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6911 msgstr ""
6912 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6913 "csempézése (általában vannak rések)"
6915 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6917 msgid "Smooth"
6918 msgstr "Simítás"
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6921 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6922 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6925 msgid "Multiple Scanning"
6926 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6928 #. #### Preview ####
6929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6930 msgid "Preview"
6931 msgstr "Előnézet"
6933 #. do not expand
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6935 msgid "Preview the result without actual tracing"
6936 msgstr ""
6937 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6939 #. #### swap black and white ####
6940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6942 msgid "Invert"
6943 msgstr "Invertálás"
6945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6946 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6947 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6950 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6951 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6954 msgid "Credits"
6955 msgstr "Közreműködők"
6957 #. done
6958 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6959 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6961 msgid "Potrace"
6962 msgstr "Potrace"
6964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6965 msgid "Abort a trace in progress"
6966 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6969 msgid "Execute the trace"
6970 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6974 msgid "_Horizontal"
6975 msgstr "_Vízszintes"
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6978 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6979 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6983 msgid "_Vertical"
6984 msgstr "Fü_ggőleges"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6987 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6988 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6991 msgid "_Width"
6992 msgstr "_Szélesség"
6994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6995 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6996 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6999 msgid "_Height"
7000 msgstr "Ma_gasság"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7003 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7004 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7007 msgid "A_ngle"
7008 msgstr "_Szög"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7011 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7012 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7015 msgid ""
7016 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7017 "displacement, or percentage displacement"
7018 msgstr ""
7019 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7020 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7023 msgid ""
7024 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7025 "or percentage displacement"
7026 msgstr ""
7027 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7028 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7031 msgid "Transformation matrix element A"
7032 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7035 msgid "Transformation matrix element B"
7036 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7039 msgid "Transformation matrix element C"
7040 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7043 msgid "Transformation matrix element D"
7044 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7047 msgid "Transformation matrix element E"
7048 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7051 msgid "Transformation matrix element F"
7052 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7055 msgid ""
7056 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7057 "edit the current absolute position directly"
7058 msgstr ""
7059 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7060 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7061 "módosítva."
7063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7064 msgid "Scale proportionally"
7065 msgstr "Arányos átméretezés"
7067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7068 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7069 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7072 msgid "Apply to each _object separately"
7073 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7076 msgid ""
7077 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7078 "transform the selection as a whole"
7079 msgstr ""
7080 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7081 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7082 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7085 msgid "Edit c_urrent matrix"
7086 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7089 msgid ""
7090 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7091 "this matrix"
7092 msgstr ""
7093 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7094 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7097 msgid "_Move"
7098 msgstr "Át_helyezés"
7100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7101 msgid "_Scale"
7102 msgstr "_Méretezés"
7104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7105 msgid "_Rotate"
7106 msgstr "Fo_rgatás"
7108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7109 msgid "Ske_w"
7110 msgstr "_Nyírás"
7112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7113 msgid "Matri_x"
7114 msgstr "Mátri_x"
7116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7117 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7118 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7121 msgid "Apply transformation to selection"
7122 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7125 msgid "_Use SSL"
7126 msgstr "_SSL használata"
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7129 msgid "_Register"
7130 msgstr "_Regisztrálás"
7132 #. Construct dialog interface
7133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7134 msgid "_Server:"
7135 msgstr "_Kiszolgáló:"
7137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7138 msgid "_Username:"
7139 msgstr "_Felhasználónév:"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7142 msgid "_Password:"
7143 msgstr "_Jelszó:"
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7146 msgid "P_ort:"
7147 msgstr "_Port:"
7149 #. Buttons
7150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7151 msgid "Connect"
7152 msgstr "Kapcsolódás"
7154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7155 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7156 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7161 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7162 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7165 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7166 msgstr ""
7167 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7168 "felhasználóként"
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7171 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7172 msgstr ""
7173 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7174 "\" névvel"
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7178 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7179 msgstr ""
7180 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7181 "való kapcsolódáskor"
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7185 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7186 msgstr ""
7187 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7190 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7191 msgstr ""
7192 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7193 "\" névvel"
7195 #. Construct labels
7196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7197 msgid "Chatroom _name:"
7198 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7201 msgid "Chatroom _server:"
7202 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7205 msgid "Chatroom _password:"
7206 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7209 msgid "Chatroom _handle:"
7210 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7212 #. Button setup and callback registration
7213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7214 msgid "Connect to chatroom"
7215 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7218 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7219 msgstr ""
7220 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7221 "azonosítót használva"
7223 #. Construct dialog interface
7224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7225 msgid "_User's Jabber ID:"
7226 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7228 #. Buttons
7229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7230 msgid "_Invite user"
7231 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7234 msgid "_Cancel"
7235 msgstr "_Mégsem"
7237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7238 msgid "Buddy List"
7239 msgstr "Partnerlista"
7241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7242 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7243 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7245 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7246 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7247 #. File menu
7248 #. Edit menu
7249 #. View menu
7250 #. Layer menu
7251 #. Object menu
7252 #. Path menu
7253 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7254 #. Text menu
7255 #. About menu
7256 #. Tools toolbox
7257 #. Select Tool controls
7258 #. Node Tool controls
7259 #. Calligraphy Tool controls
7260 #. Session playback controls
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7373 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7377 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7381 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7382 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7385 msgid "Cursor coordinates"
7386 msgstr "Kurzorkoordináták"
7388 #. display the initial welcome message in the statusbar
7389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7390 msgid ""
7391 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7392 "use selector (arrow) to move or transform them."
7393 msgstr ""
7394 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7395 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7396 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7402 "closing?</span>\n"
7403 "\n"
7404 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7405 msgstr ""
7406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7407 "módosításait?</span>\n"
7408 "\n"
7409 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7413 msgid "Close _without saving"
7414 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7420 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7421 "\n"
7422 "Do you want to save this file in another format?"
7423 msgstr ""
7424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7425 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7426 "\n"
7427 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7430 msgid "tiny"
7431 msgstr "apró"
7433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7434 msgid "small"
7435 msgstr "kicsi"
7437 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7438 msgid "medium"
7439 msgstr "közepes"
7441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7442 msgid "large"
7443 msgstr "nagy"
7445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7446 msgid "huge"
7447 msgstr "nagyon nagy"
7449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7450 msgid "List"
7451 msgstr "Lista"
7453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7454 msgid "Wrap"
7455 msgstr "Többsoros"
7457 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7458 msgid "Proprietary"
7459 msgstr "Zárt (proprietary)"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7463 msgid "F:"
7464 msgstr "Kit:"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7468 msgid "S:"
7469 msgstr "Kv:"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7472 msgid "O:"
7473 msgstr "Á:"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7476 msgid "N/A"
7477 msgstr "Nem elérhető"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7481 msgid "Nothing selected"
7482 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7486 msgid "No fill"
7487 msgstr "Nincs kitöltés"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7491 msgid "No stroke"
7492 msgstr "Nincs körvonal"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7496 msgid "Pattern"
7497 msgstr "Minta"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7501 msgid "Pattern fill"
7502 msgstr "Mintával való kitöltés"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7506 msgid "Pattern stroke"
7507 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7511 msgid "L Gradient"
7512 msgstr "L. színátmenet"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7516 msgid "Linear gradient fill"
7517 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7521 msgid "Linear gradient stroke"
7522 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7526 msgid "R Gradient"
7527 msgstr "S. színátmenet"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7531 msgid "Radial gradient fill"
7532 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7536 msgid "Radial gradient stroke"
7537 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7540 msgid "Different"
7541 msgstr "Többféle"
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7544 msgid "Different fills"
7545 msgstr "Többféle kitöltés"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7548 msgid "Different strokes"
7549 msgstr "Többféle körvonal"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7553 msgid "Unset"
7554 msgstr "Definiálatlan"
7556 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7560 msgid "Unset fill"
7561 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7566 msgid "Unset stroke"
7567 msgstr "Definiálatlan körvonal"
7569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7570 msgid "Flat color fill"
7571 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7574 msgid "Flat color stroke"
7575 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
7577 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7579 msgid "<b>a</b>"
7580 msgstr "<b>á</b>"
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7583 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7584 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
7586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7587 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7588 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
7590 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7592 msgid "<b>m</b>"
7593 msgstr "<b>t</b>"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7596 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7597 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7600 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7601 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7604 msgid "Edit fill..."
7605 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7608 msgid "Edit stroke..."
7609 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7612 msgid "Last set color"
7613 msgstr "Legutóbb beállított szín"
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7616 msgid "Last selected color"
7617 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7620 msgid "White"
7621 msgstr "Fehér"
7623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7626 msgid "Black"
7627 msgstr "Fekete"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7630 msgid "Copy color"
7631 msgstr "Szín másolása"
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7634 msgid "Paste color"
7635 msgstr "Szín beillesztése"
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7638 msgid "Swap fill and stroke"
7639 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7642 msgid "Make fill opaque"
7643 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
7645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7646 msgid "Make stroke opaque"
7647 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7650 msgid "Remove fill"
7651 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7654 msgid "Remove stroke"
7655 msgstr "Körvonal eltávolítása"
7657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7658 msgid "Remove"
7659 msgstr "Eltávolítás"
7661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7662 msgid "Master opacity"
7663 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
7665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7666 #, c-format
7667 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7668 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
7670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7671 msgid " (averaged)"
7672 msgstr " (átlagolt)"
7674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7675 msgid "0 (transparent)"
7676 msgstr "0 (átlátszó)"
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7679 msgid "1.0 (opaque)"
7680 msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
7682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7683 msgid "P_age size:"
7684 msgstr "Lap_méret:"
7686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7687 msgid "Page orientation:"
7688 msgstr "Laptájolás:"
7690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7691 msgid "_Landscape"
7692 msgstr "_Fekvő"
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7695 msgid "_Portrait"
7696 msgstr "Á_lló"
7698 #. Custom paper frame
7699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7700 msgid "Custom size"
7701 msgstr "Egyéni méret"
7703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7704 msgid "_Fit page to selection"
7705 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
7707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7708 msgid ""
7709 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7710 "is no selection"
7711 msgstr ""
7712 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
7713 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
7715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7716 msgid "U_nits:"
7717 msgstr "Mérték_egység:"
7719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7720 msgid "Width of paper"
7721 msgstr "A papír szélessége"
7723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7724 msgid "_Height:"
7725 msgstr "Ma_gasság:"
7727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7728 msgid "Height of paper"
7729 msgstr "A papír magassága"
7731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7732 #, c-format
7733 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7734 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
7736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7737 #, c-format
7738 msgid "O:%.3g"
7739 msgstr "Á:%.3g"
7741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7742 #, c-format
7743 msgid "O:.%d"
7744 msgstr "Á:.%d"
7746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7747 #, c-format
7748 msgid "Opacity: %.3g"
7749 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7751 #. TODO: annotate
7752 #: ../src/verbs.cpp:1093
7753 msgid "Moved to next layer."
7754 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7756 #: ../src/verbs.cpp:1095
7757 msgid "Cannot move past last layer."
7758 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7760 #. TODO: annotate
7761 #: ../src/verbs.cpp:1105
7762 msgid "Moved to previous layer."
7763 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7765 #: ../src/verbs.cpp:1107
7766 msgid "Cannot move past first layer."
7767 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7769 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7770 msgid "No current layer."
7771 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7773 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7774 #, c-format
7775 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7776 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7778 #: ../src/verbs.cpp:1154
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Layer to Top"
7781 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1158
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Raise Layer"
7786 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7789 #, c-format
7790 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7791 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7793 #: ../src/verbs.cpp:1162
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Layer to Bottom"
7796 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1166
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Lower Layer"
7801 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1175
7804 msgid "Cannot move layer any further."
7805 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7807 #: ../src/verbs.cpp:1203
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Delete layer"
7810 msgstr "A réteg törölve."
7812 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7813 #: ../src/verbs.cpp:1206
7814 msgid "Deleted layer."
7815 msgstr "A réteg törölve."
7817 #: ../src/verbs.cpp:1263
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Flip horizontally"
7820 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1272
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Flip vertically"
7825 msgstr "_Függőleges tükrözés"
7827 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7828 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7829 #. otherwise leave as "keys.svg".
7830 #: ../src/verbs.cpp:1641
7831 msgid "keys.svg"
7832 msgstr "keys.svg"
7834 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7835 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7836 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7837 #: ../src/verbs.cpp:1677
7838 msgid "tutorial-basic.svg"
7839 msgstr "tutorial-basic.svg"
7841 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7842 #: ../src/verbs.cpp:1681
7843 msgid "tutorial-shapes.svg"
7844 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7846 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7847 #: ../src/verbs.cpp:1685
7848 msgid "tutorial-advanced.svg"
7849 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7851 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7852 #: ../src/verbs.cpp:1689
7853 msgid "tutorial-tracing.svg"
7854 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7856 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7857 #: ../src/verbs.cpp:1693
7858 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7859 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7861 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7862 #: ../src/verbs.cpp:1697
7863 msgid "tutorial-elements.svg"
7864 msgstr "tutorial-elements.svg"
7866 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7867 #: ../src/verbs.cpp:1701
7868 msgid "tutorial-tips.svg"
7869 msgstr "tutorial-tips.svg"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1933
7872 msgid "Does nothing"
7873 msgstr "Nincs funkció"
7875 #. File
7876 #: ../src/verbs.cpp:1936
7877 msgid "Default"
7878 msgstr "Alapértelmezett"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1936
7881 msgid "Create new document from the default template"
7882 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1938
7885 msgid "_Open..."
7886 msgstr "_Megnyitás..."
7888 #: ../src/verbs.cpp:1939
7889 msgid "Open an existing document"
7890 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7892 #: ../src/verbs.cpp:1940
7893 msgid "Re_vert"
7894 msgstr "_Visszaállítás"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1941
7897 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7898 msgstr ""
7899 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7900 "elvesznek)"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1942
7903 msgid "_Save"
7904 msgstr "M_entés"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1942
7907 msgid "Save document"
7908 msgstr "Dokumentum mentése"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1944
7911 msgid "Save _As..."
7912 msgstr "Mentés más_ként..."
7914 #: ../src/verbs.cpp:1945
7915 msgid "Save document under a new name"
7916 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1946
7919 msgid "_Print..."
7920 msgstr "_Nyomtatás..."
7922 #: ../src/verbs.cpp:1946
7923 msgid "Print document"
7924 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7926 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7927 #: ../src/verbs.cpp:1949
7928 msgid "Vac_uum Defs"
7929 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1949
7932 msgid ""
7933 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7934 "defs&gt; of the document"
7935 msgstr ""
7936 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
7937 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1951
7940 msgid "Print _Direct"
7941 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1952
7944 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7945 msgstr ""
7946 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7947 "felé (csővezetékbe)"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1953
7950 msgid "Print Previe_w"
7951 msgstr "N_yomtatási kép"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1954
7954 msgid "Preview document printout"
7955 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1955
7958 msgid "_Import..."
7959 msgstr "_Importálás..."
7961 #: ../src/verbs.cpp:1956
7962 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7963 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1957
7966 msgid "_Export Bitmap..."
7967 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7969 #: ../src/verbs.cpp:1958
7970 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7971 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1959
7974 msgid "N_ext Window"
7975 msgstr "Követke_ző ablak"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1960
7978 msgid "Switch to the next document window"
7979 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1961
7982 msgid "P_revious Window"
7983 msgstr "Előző _ablak"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1962
7986 msgid "Switch to the previous document window"
7987 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1963
7990 msgid "_Close"
7991 msgstr "_Bezárás"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1964
7994 msgid "Close this document window"
7995 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1965
7998 msgid "_Quit"
7999 msgstr "Ki_lépés"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1965
8002 msgid "Quit Inkscape"
8003 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1968
8006 msgid "Undo last action"
8007 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1971
8010 msgid "Do again the last undone action"
8011 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1972
8014 msgid "Cu_t"
8015 msgstr "_Kivágás"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1973
8018 msgid "Cut selection to clipboard"
8019 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8021 #: ../src/verbs.cpp:1974
8022 msgid "_Copy"
8023 msgstr "_Másolás"
8025 #: ../src/verbs.cpp:1975
8026 msgid "Copy selection to clipboard"
8027 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8029 #: ../src/verbs.cpp:1976
8030 msgid "_Paste"
8031 msgstr "_Beillesztés"
8033 #: ../src/verbs.cpp:1977
8034 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8035 msgstr ""
8036 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8037 "beillesztése"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1978
8040 msgid "Paste _Style"
8041 msgstr "_Stílus beillesztése"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1979
8044 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8045 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1981
8048 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8049 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1982
8052 msgid "Paste _Width"
8053 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1983
8056 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8057 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8059 #: ../src/verbs.cpp:1984
8060 msgid "Paste _Height"
8061 msgstr "_Magasság beillesztése"
8063 #: ../src/verbs.cpp:1985
8064 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8065 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1986
8068 msgid "Paste Size Separately"
8069 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8071 #: ../src/verbs.cpp:1987
8072 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8073 msgstr ""
8074 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1988
8077 msgid "Paste Width Separately"
8078 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8080 #: ../src/verbs.cpp:1989
8081 msgid ""
8082 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8083 "object"
8084 msgstr ""
8085 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8086 "szélességére"
8088 #: ../src/verbs.cpp:1990
8089 msgid "Paste Height Separately"
8090 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8092 #: ../src/verbs.cpp:1991
8093 msgid ""
8094 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8095 "object"
8096 msgstr ""
8097 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8098 "magasságára"
8100 #: ../src/verbs.cpp:1992
8101 msgid "Paste _In Place"
8102 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8104 #: ../src/verbs.cpp:1993
8105 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8106 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1994
8109 msgid "_Delete"
8110 msgstr "_Törlés"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1995
8113 msgid "Delete selection"
8114 msgstr "A kijelölés törlése"
8116 #: ../src/verbs.cpp:1996
8117 msgid "Duplic_ate"
8118 msgstr "Kettő_zés"
8120 #: ../src/verbs.cpp:1997
8121 msgid "Duplicate selected objects"
8122 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8124 #: ../src/verbs.cpp:1998
8125 msgid "Create Clo_ne"
8126 msgstr "Klón létre_hozása"
8128 #: ../src/verbs.cpp:1999
8129 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8130 msgstr ""
8131 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2000
8134 msgid "Unlin_k Clone"
8135 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2001
8138 msgid ""
8139 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8140 "object"
8141 msgstr ""
8142 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8143 "önálló objektummá téve azt"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2002
8146 msgid "Select _Original"
8147 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2003
8150 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8151 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8153 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8154 #: ../src/verbs.cpp:2005
8155 msgid "Objects to Patter_n"
8156 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2006
8159 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8160 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8162 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8163 #: ../src/verbs.cpp:2008
8164 msgid "Pattern to _Objects"
8165 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2009
8168 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8169 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2010
8172 msgid "Clea_r All"
8173 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2011
8176 msgid "Delete all objects from document"
8177 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2012
8180 msgid "Select Al_l"
8181 msgstr "Min_den kijelölése"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2013
8184 msgid "Select all objects or all nodes"
8185 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2014
8188 msgid "Select All in All La_yers"
8189 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2015
8192 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8193 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2016
8196 msgid "In_vert Selection"
8197 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2017
8200 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8201 msgstr ""
8202 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8203 "összes többi kijelölése)"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2018
8206 msgid "Invert in All Layers"
8207 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2019
8210 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8211 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2020
8214 msgid "D_eselect"
8215 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2021
8218 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8219 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8221 #. Selection
8222 #: ../src/verbs.cpp:2024
8223 msgid "Raise to _Top"
8224 msgstr "_Elölre helyezés"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2025
8227 msgid "Raise selection to top"
8228 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2026
8231 msgid "Lower to _Bottom"
8232 msgstr "_Hátulra helyezés"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2027
8235 msgid "Lower selection to bottom"
8236 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2028
8239 msgid "_Raise"
8240 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2029
8243 msgid "Raise selection one step"
8244 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2030
8247 msgid "_Lower"
8248 msgstr "Há_trébb helyezés"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2031
8251 msgid "Lower selection one step"
8252 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2032
8255 msgid "_Group"
8256 msgstr "_Csoportosítás"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2033
8259 msgid "Group selected objects"
8260 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2035
8263 msgid "Ungroup selected groups"
8264 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2037
8267 msgid "_Put on Path"
8268 msgstr "Láncra való _illesztés"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2038
8271 msgid "Put text on path"
8272 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2039
8275 msgid "_Remove from Path"
8276 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2040
8279 msgid "Remove text from path"
8280 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2041
8283 msgid "Remove Manual _Kerns"
8284 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8286 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8287 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8288 #: ../src/verbs.cpp:2044
8289 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8290 msgstr ""
8291 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8292 "szövegobjektumból"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2046
8295 msgid "_Union"
8296 msgstr "_Unió"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2047
8299 msgid "Create union of selected paths"
8300 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2048
8303 msgid "_Intersection"
8304 msgstr "_Metszet"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2049
8307 msgid "Create intersection of selected paths"
8308 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2050
8311 msgid "_Difference"
8312 msgstr "_Különbség"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2051
8315 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8316 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2052
8319 msgid "E_xclusion"
8320 msgstr "Ki_zárás"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2053
8323 msgid ""
8324 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8325 "path)"
8326 msgstr ""
8327 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8328 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2054
8331 msgid "Di_vision"
8332 msgstr "_Felosztás"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2055
8335 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8336 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
8338 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8339 #. Advanced tutorial for more info
8340 #: ../src/verbs.cpp:2058
8341 msgid "Cut _Path"
8342 msgstr "Lánc el_vágása"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2059
8345 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8346 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8348 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8349 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8350 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8351 #: ../src/verbs.cpp:2063
8352 msgid "Outs_et"
8353 msgstr "_Nyújtás"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2064
8356 msgid "Outset selected paths"
8357 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2066
8360 msgid "O_utset Path by 1 px"
8361 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2067
8364 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8365 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2069
8368 msgid "O_utset Path by 10 px"
8369 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2070
8372 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8373 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8375 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8376 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8377 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8378 #: ../src/verbs.cpp:2074
8379 msgid "I_nset"
8380 msgstr "Zsu_gorítás"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2075
8383 msgid "Inset selected paths"
8384 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2077
8387 msgid "I_nset Path by 1 px"
8388 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2078
8391 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8392 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2080
8395 msgid "I_nset Path by 10 px"
8396 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2081
8399 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8400 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2083
8403 msgid "D_ynamic Offset"
8404 msgstr "_Dinamikus perem"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2083
8407 msgid "Create a dynamic offset object"
8408 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2085
8411 msgid "_Linked Offset"
8412 msgstr "Kap_csolt perem"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2086
8415 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8416 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2088
8419 msgid "_Stroke to Path"
8420 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2089
8423 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8424 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2090
8427 msgid "Si_mplify"
8428 msgstr "_Egyszerűsítés"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2091
8431 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8432 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2092
8435 msgid "_Reverse"
8436 msgstr "Megfo_rdítás"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2093
8439 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8440 msgstr ""
8441 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8442 "jelölőelemek megfordításához."
8444 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8445 #: ../src/verbs.cpp:2095
8446 msgid "_Trace Bitmap..."
8447 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8449 #: ../src/verbs.cpp:2096
8450 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8451 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2097
8454 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8455 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2098
8458 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8459 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2099
8462 msgid "_Combine"
8463 msgstr "Összev_onás"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2100
8466 msgid "Combine several paths into one"
8467 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8469 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8470 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8471 #. Advanced tutorial for more info
8472 #: ../src/verbs.cpp:2103
8473 msgid "Break _Apart"
8474 msgstr "_Szétbontás"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2104
8477 msgid "Break selected paths into subpaths"
8478 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2105
8481 msgid "Gri_d Arrange..."
8482 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2106
8485 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8486 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8488 #. Layer
8489 #: ../src/verbs.cpp:2108
8490 msgid "_Add Layer..."
8491 msgstr "Réteg _felvétele..."
8493 #: ../src/verbs.cpp:2109
8494 msgid "Create a new layer"
8495 msgstr "Új réteg létrehozása"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2110
8498 msgid "Re_name Layer..."
8499 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2111
8502 msgid "Rename the current layer"
8503 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2112
8506 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8507 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2113
8510 msgid "Switch to the layer above the current"
8511 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2114
8514 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8515 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2115
8518 msgid "Switch to the layer below the current"
8519 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2116
8522 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8523 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2117
8526 msgid "Move selection to the layer above the current"
8527 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2118
8530 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8531 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2119
8534 msgid "Move selection to the layer below the current"
8535 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2120
8538 msgid "Layer to _Top"
8539 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2121
8542 msgid "Raise the current layer to the top"
8543 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2122
8546 msgid "Layer to _Bottom"
8547 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2123
8550 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8551 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2124
8554 msgid "_Raise Layer"
8555 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2125
8558 msgid "Raise the current layer"
8559 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2126
8562 msgid "_Lower Layer"
8563 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2127
8566 msgid "Lower the current layer"
8567 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2128
8570 msgid "_Delete Current Layer"
8571 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2129
8574 msgid "Delete the current layer"
8575 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8577 #. Object
8578 #: ../src/verbs.cpp:2132
8579 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8580 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2133
8583 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8584 msgstr ""
8585 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2134
8588 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8589 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2135
8592 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8593 msgstr ""
8594 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8595 "90 fokkal"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2136
8598 msgid "Remove _Transformations"
8599 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2137
8602 msgid "Remove transformations from object"
8603 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2138
8606 msgid "_Object to Path"
8607 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2139
8610 msgid "Convert selected object to path"
8611 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2140
8614 msgid "_Flow into Frame"
8615 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2141
8618 msgid ""
8619 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8620 "frame object"
8621 msgstr ""
8622 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
8623 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2142
8626 msgid "_Unflow"
8627 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2143
8630 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8631 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2144
8634 msgid "_Convert to Text"
8635 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2145
8638 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8639 msgstr ""
8640 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
8641 "megőrzésével)"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2147
8644 msgid "Flip _Horizontal"
8645 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2147
8648 msgid "Flip selected objects horizontally"
8649 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2150
8652 msgid "Flip _Vertical"
8653 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2150
8656 msgid "Flip selected objects vertically"
8657 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2153
8660 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8661 msgstr ""
8662 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8663 "maszkként)"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8666 msgid "_Release"
8667 msgstr "_Megszüntetés"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2155
8670 msgid "Remove mask from selection"
8671 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2157
8674 msgid ""
8675 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8676 msgstr ""
8677 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8678 "vágóláncként)"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2159
8681 msgid "Remove clipping path from selection"
8682 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
8684 #. Tools
8685 #: ../src/verbs.cpp:2162
8686 msgid "Select"
8687 msgstr "Kijelölés"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2163
8690 msgid "Select and transform objects"
8691 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2164
8694 msgid "Node Edit"
8695 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2165
8698 msgid "Edit path nodes or control handles"
8699 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2167
8702 msgid "Create rectangles and squares"
8703 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2169
8706 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8707 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2171
8710 msgid "Create stars and polygons"
8711 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2173
8714 msgid "Create spirals"
8715 msgstr "Spirálok rajzolása"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2175
8718 msgid "Draw freehand lines"
8719 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2177
8722 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8723 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2179
8726 msgid "Draw calligraphic lines"
8727 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2181
8730 msgid "Create and edit text objects"
8731 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2183
8734 msgid "Create and edit gradients"
8735 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2185
8738 msgid "Zoom in or out"
8739 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2187
8742 msgid "Pick averaged colors from image"
8743 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2189
8746 msgid "Create connectors"
8747 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8749 #. Tool prefs
8750 #: ../src/verbs.cpp:2192
8751 msgid "Selector Preferences"
8752 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2193
8755 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8756 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2194
8759 msgid "Node Tool Preferences"
8760 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2195
8763 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8764 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2196
8767 msgid "Rectangle Preferences"
8768 msgstr "Téglalap-beállítások"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2197
8771 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8772 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2198
8775 msgid "Ellipse Preferences"
8776 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2199
8779 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8780 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2200
8783 msgid "Star Preferences"
8784 msgstr "Csillag-beállítások"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2201
8787 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8788 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2202
8791 msgid "Spiral Preferences"
8792 msgstr "Spirál-beállítások"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2203
8795 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8796 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2204
8799 msgid "Pencil Preferences"
8800 msgstr "Ceruza-beállítások"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2205
8803 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8804 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2206
8807 msgid "Pen Preferences"
8808 msgstr "Toll-beállítások"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2207
8811 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8812 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2208
8815 msgid "Calligraphic Preferences"
8816 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2209
8819 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8820 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2210
8823 msgid "Text Preferences"
8824 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2211
8827 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8828 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2212
8831 msgid "Gradient Preferences"
8832 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2213
8835 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8836 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2214
8839 msgid "Zoom Preferences"
8840 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2215
8843 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8844 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2216
8847 msgid "Dropper Preferences"
8848 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2217
8851 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8852 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2218
8855 msgid "Connector Preferences"
8856 msgstr "Kapocs-beállítások"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2219
8859 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8860 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8862 #. Zoom/View
8863 #: ../src/verbs.cpp:2222
8864 msgid "Zoom In"
8865 msgstr "Nagyítás"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2222
8868 msgid "Zoom in"
8869 msgstr "Nagyítás"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2223
8872 msgid "Zoom Out"
8873 msgstr "Kicsinyítés"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2223
8876 msgid "Zoom out"
8877 msgstr "Kicsinyítés"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2224
8880 msgid "_Rulers"
8881 msgstr "_Vonalzók"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2224
8884 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8885 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2225
8888 msgid "Scroll_bars"
8889 msgstr "_Gördítősávok"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2225
8892 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8893 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2226
8896 msgid "_Grid"
8897 msgstr "Rá_cs"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2226
8900 msgid "Show or hide the grid"
8901 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2227
8904 msgid "G_uides"
8905 msgstr "Se_gédvonalak"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2227
8908 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8909 msgstr ""
8910 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
8911 "húzással hozható létre)"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2228
8914 msgid "Nex_t Zoom"
8915 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2228
8918 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8919 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2230
8922 msgid "Pre_vious Zoom"
8923 msgstr "_Előző nagyítás"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2230
8926 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8927 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2232
8930 msgid "Zoom 1:_1"
8931 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2232
8934 msgid "Zoom to 1:1"
8935 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2234
8938 msgid "Zoom 1:_2"
8939 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2234
8942 msgid "Zoom to 1:2"
8943 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2236
8946 msgid "_Zoom 2:1"
8947 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2236
8950 msgid "Zoom to 2:1"
8951 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2239
8954 msgid "_Fullscreen"
8955 msgstr "_Teljes képernyő"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2239
8958 msgid "Stretch this document window to full screen"
8959 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2242
8962 msgid "Duplic_ate Window"
8963 msgstr "A_blak kettőzése"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2242
8966 msgid "Open a new window with the same document"
8967 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2244
8970 msgid "_New View Preview"
8971 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2245
8974 msgid "New View Preview"
8975 msgstr "Új nézet előnézete"
8977 #. "view_new_preview"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2247
8979 msgid "_Normal"
8980 msgstr "_Normál"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2248
8983 msgid "Switch to normal display mode"
8984 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2249
8987 msgid "_Outline"
8988 msgstr "_Drótváz"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2250
8991 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8992 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2252
8995 msgid "Ico_n Preview"
8996 msgstr "Ik_on-előnézet"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2253
8999 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9000 msgstr ""
9001 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2255
9004 msgid "Zoom to fit page in window"
9005 msgstr ""
9006 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9007 "ablakban"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2256
9010 msgid "Page _Width"
9011 msgstr "Lap_szélesség"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2257
9014 msgid "Zoom to fit page width in window"
9015 msgstr ""
9016 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9017 "ablak szélességével"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2259
9020 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9021 msgstr ""
9022 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9023 "ablakban"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2261
9026 msgid "Zoom to fit selection in window"
9027 msgstr ""
9028 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9029 "látható az ablakban"
9031 #. Dialogs
9032 #: ../src/verbs.cpp:2264
9033 msgid "In_kscape Preferences..."
9034 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9036 #: ../src/verbs.cpp:2265
9037 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9038 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2266
9041 msgid "_Document Properties..."
9042 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9044 #: ../src/verbs.cpp:2267
9045 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9046 msgstr ""
9047 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9048 "beállítások)"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2268
9051 msgid "Document _Metadata..."
9052 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2269
9055 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9056 msgstr ""
9057 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9058 "adatok)"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2270
9061 msgid "_Fill and Stroke..."
9062 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9064 #: ../src/verbs.cpp:2271
9065 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9066 msgstr ""
9067 "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9069 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9070 #: ../src/verbs.cpp:2273
9071 msgid "S_watches..."
9072 msgstr "Szí_nminták..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2274
9075 msgid "Select colors from a swatches palette"
9076 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2275
9079 msgid "Transfor_m..."
9080 msgstr "Tr_anszformáció..."
9082 #: ../src/verbs.cpp:2276
9083 msgid "Precisely control objects' transformations"
9084 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2277
9087 msgid "_Align and Distribute..."
9088 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9090 #: ../src/verbs.cpp:2278
9091 msgid "Align and distribute objects"
9092 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2279
9095 msgid "Undo _History..."
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/verbs.cpp:2280
9099 msgid "Undo History"
9100 msgstr ""
9102 #: ../src/verbs.cpp:2281
9103 msgid "_Text and Font..."
9104 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9106 #: ../src/verbs.cpp:2282
9107 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9108 msgstr ""
9109 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9110 "illetve módosítása"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2283
9113 msgid "_XML Editor..."
9114 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9116 #: ../src/verbs.cpp:2284
9117 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9118 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2285
9121 msgid "_Find..."
9122 msgstr "K_eresés..."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2286
9125 msgid "Find objects in document"
9126 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2287
9129 msgid "_Messages..."
9130 msgstr "Üze_netek..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2288
9133 msgid "View debug messages"
9134 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2289
9137 msgid "S_cripts..."
9138 msgstr "Szkr_iptek..."
9140 #: ../src/verbs.cpp:2290
9141 msgid "Run scripts"
9142 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2291
9145 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9146 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2292
9149 msgid "Show or hide all open dialogs"
9150 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9152 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2294
9154 msgid "Create Tiled Clones..."
9155 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9157 #: ../src/verbs.cpp:2295
9158 msgid ""
9159 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9160 "scattering"
9161 msgstr ""
9162 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9163 "szétszórva azokat"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2296
9166 msgid "_Object Properties..."
9167 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2297
9170 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9171 msgstr ""
9172 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9173 "tulajdonságok módosítása"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2300
9176 #, fuzzy
9177 msgid "_Instant Messaging..."
9178 msgstr "Üze_netek..."
9180 #: ../src/verbs.cpp:2300
9181 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/verbs.cpp:2302
9185 msgid "_Input Devices..."
9186 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9188 #: ../src/verbs.cpp:2303
9189 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9190 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2304
9193 msgid "_Extensions..."
9194 msgstr "Kite_rjesztések..."
9196 #: ../src/verbs.cpp:2305
9197 msgid "Query information about extensions"
9198 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2306
9201 msgid "Layer_s..."
9202 msgstr "Réte_gek..."
9204 #: ../src/verbs.cpp:2307
9205 msgid "View Layers"
9206 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9208 #. Help
9209 #: ../src/verbs.cpp:2310
9210 msgid "_Keys and Mouse"
9211 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2311
9214 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9215 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2312
9218 msgid "About E_xtensions"
9219 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2313
9222 msgid "Information on Inkscape extensions"
9223 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2314
9226 msgid "About _Memory"
9227 msgstr "_Memória-információ"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2315
9230 msgid "Memory usage information"
9231 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2316
9234 msgid "_About Inkscape"
9235 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2317
9238 msgid "Inkscape version, authors, license"
9239 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9241 #. "help_about"
9242 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9243 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9244 #. Tutorials
9245 #: ../src/verbs.cpp:2322
9246 msgid "Inkscape: _Basic"
9247 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2323
9250 msgid "Getting started with Inkscape"
9251 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9253 #. "tutorial_basic"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2324
9255 msgid "Inkscape: _Shapes"
9256 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2325
9259 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9260 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2326
9263 msgid "Inkscape: _Advanced"
9264 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2327
9267 msgid "Advanced Inkscape topics"
9268 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9270 #. "tutorial_advanced"
9271 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9272 #: ../src/verbs.cpp:2329
9273 msgid "Inkscape: T_racing"
9274 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2330
9277 msgid "Using bitmap tracing"
9278 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9280 #. "tutorial_tracing"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2331
9282 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9283 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2332
9286 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9287 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2333
9290 msgid "_Elements of Design"
9291 msgstr "A tervezés _elemei"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2334
9294 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9295 msgstr "A tervezés alapelvei"
9297 #. "tutorial_design"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2335
9299 msgid "_Tips and Tricks"
9300 msgstr "_Tippek és trükkök"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2336
9303 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9304 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9306 #. "tutorial_tips"
9307 #. Effect
9308 #: ../src/verbs.cpp:2339
9309 msgid "Previous Effect"
9310 msgstr "Előző effektus"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2340
9313 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9314 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2341
9317 msgid "Previous Effect Settings..."
9318 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9320 #: ../src/verbs.cpp:2342
9321 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9322 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9324 #. Fit Page
9325 #: ../src/verbs.cpp:2345
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Fit Page to Selection"
9328 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2346
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Fit the page to the current selection"
9333 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2347
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Fit Page to Drawing"
9338 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2348
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Fit the page to the drawing"
9343 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2349
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9348 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2350
9351 #, fuzzy
9352 msgid ""
9353 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9354 msgstr ""
9355 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
9356 "a rajzhoz"
9358 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9359 msgid "Dash pattern"
9360 msgstr "Vonalminta"
9362 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9363 msgid "Pattern offset"
9364 msgstr "A minta eltolása"
9366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9367 #, c-format
9368 msgid "%s: %d - Inkscape"
9369 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9372 #, c-format
9373 msgid "%s - Inkscape"
9374 msgstr "%s - Inkscape"
9376 #. Family frame
9377 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9378 msgid "Font family"
9379 msgstr "Betűtípus-család"
9381 #. Style frame
9382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9383 msgid "Style"
9384 msgstr "Stílus"
9386 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9387 msgid "Font size:"
9388 msgstr "Betűtípus-méret:"
9390 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9391 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9392 #. * some representative characters that users of your locale will be
9393 #. * interested in.
9394 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9395 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9396 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9400 msgid "Edit..."
9401 msgstr "Szerkesztés..."
9403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9404 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9405 msgid ""
9406 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9407 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9408 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9409 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9410 msgstr ""
9411 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9412 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9413 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9414 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9415 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9417 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9418 msgid "reflected"
9419 msgstr "tükrözött"
9421 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9422 msgid "direct"
9423 msgstr "normál"
9425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9426 msgid "Repeat:"
9427 msgstr "Ismétlődés:"
9429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9430 msgid "<small>No gradients</small>"
9431 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9434 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9435 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9438 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9439 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9442 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9443 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9446 msgid ""
9447 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9448 "selected object(s)"
9449 msgstr ""
9450 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9451 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9454 msgid "Edit the stops of the gradient"
9455 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9462 msgid "<b>New:</b>"
9463 msgstr "<b>Új:</b>"
9465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9466 msgid "Create linear gradient"
9467 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9470 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9471 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9474 msgid "on"
9475 msgstr "ezen:"
9477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9478 msgid "Create gradient in the fill"
9479 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9482 msgid "Create gradient in the stroke"
9483 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9485 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9486 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9487 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9488 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9494 msgid "<b>Change:</b>"
9495 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9498 msgid "No gradients in document"
9499 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9502 msgid "No gradient selected"
9503 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9506 msgid "No stops in gradient"
9507 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9509 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9511 msgid "Add stop"
9512 msgstr "Fázis felvétele"
9514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9515 msgid "Add another control stop to gradient"
9516 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9519 msgid "Delete stop"
9520 msgstr "Fázis törlése"
9522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9523 msgid "Delete current control stop from gradient"
9524 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9526 #. Label
9527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9528 msgid "Offset:"
9529 msgstr "Pozíció:"
9531 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9533 msgid "Stop Color"
9534 msgstr "Fázis színe"
9536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9537 msgid "Gradient editor"
9538 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9540 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9541 msgid "Toggle current layer visibility"
9542 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9544 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9545 msgid "Lock or unlock current layer"
9546 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9548 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9549 msgid "Current layer"
9550 msgstr "Aktuális réteg"
9552 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9553 msgid "(root)"
9554 msgstr "(gyökér)"
9556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9557 msgid "No paint"
9558 msgstr "Nincs megrajzolva"
9560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9561 msgid "Flat color"
9562 msgstr "Egyenletes szín"
9564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9565 msgid "Linear gradient"
9566 msgstr "Lineáris színátmenet"
9568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9569 msgid "Radial gradient"
9570 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9573 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9574 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9578 msgid ""
9579 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9580 "evenodd)"
9581 msgstr ""
9582 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9583 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9585 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9587 msgid ""
9588 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9589 msgstr ""
9590 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9591 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9594 msgid "No objects"
9595 msgstr "Nincs objektum"
9597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9598 msgid "Multiple styles"
9599 msgstr "Többféle stílus"
9601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9602 msgid "Paint is undefined"
9603 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9606 msgid "No patterns in document"
9607 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9610 #, fuzzy
9611 msgid ""
9612 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9613 "pattern from selection."
9614 msgstr ""
9615 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9616 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9619 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9620 msgstr ""
9621 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
9622 "átméretezésekor."
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9625 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9626 msgstr ""
9627 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
9628 "objektumok átméretezésekor."
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9631 msgid ""
9632 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9633 "scaled."
9634 msgstr ""
9635 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
9636 "a téglalapok átméretezésekor."
9638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9639 msgid ""
9640 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9641 "are scaled."
9642 msgstr ""
9643 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
9644 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
9646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9647 msgid ""
9648 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9649 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9650 msgstr ""
9651 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9652 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
9653 "az objektumaikkal együtt."
9655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9656 msgid ""
9657 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9658 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9659 msgstr ""
9660 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9661 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
9663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9664 msgid ""
9665 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9666 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9667 msgstr ""
9668 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9669 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
9670 "az objektumaikkal együtt."
9672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9673 msgid ""
9674 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9675 "scaled, rotated, or skewed)."
9676 msgstr ""
9677 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
9678 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
9680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9683 msgid "select_toolbar|X"
9684 msgstr "X"
9686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9687 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9688 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9693 msgid "select_toolbar|Y"
9694 msgstr "Y"
9696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9697 msgid "Vertical coordinate of selection"
9698 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9703 msgid "select_toolbar|W"
9704 msgstr "Sz"
9706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9707 msgid "Width of selection"
9708 msgstr "A kijelölés szélessége"
9710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9711 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9712 msgstr ""
9713 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
9714 "módosítása"
9716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9719 msgid "select_toolbar|H"
9720 msgstr "M"
9722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9723 msgid "Height of selection"
9724 msgstr "A kijelölés magassága"
9726 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9727 msgid "System"
9728 msgstr "Rendszer"
9730 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9731 msgid "RGBA_:"
9732 msgstr "R_GBA:"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9735 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9736 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9739 msgid "RGB"
9740 msgstr "RGB"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9743 msgid "HSL"
9744 msgstr "HSL"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9747 msgid "CMYK"
9748 msgstr "CMYK"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9751 msgid "_R"
9752 msgstr "_V"
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9756 msgid "Red"
9757 msgstr "Vörös"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9760 msgid "_G"
9761 msgstr "_Z"
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9765 msgid "Green"
9766 msgstr "Zöld"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9769 msgid "_B"
9770 msgstr "_K"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9774 msgid "Blue"
9775 msgstr "Kék"
9777 #. Label
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9781 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9782 msgid "_A"
9783 msgstr "_A"
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9791 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9792 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9793 msgid "Alpha (opacity)"
9794 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9797 msgid "_H"
9798 msgstr "_Á"
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9802 msgid "Hue"
9803 msgstr "Árnyalat"
9805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9806 msgid "_S"
9807 msgstr "_T"
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9811 msgid "Saturation"
9812 msgstr "Telítettség"
9814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9815 msgid "_L"
9816 msgstr "_F"
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9820 msgid "Lightness"
9821 msgstr "Fényesség"
9823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9824 msgid "_C"
9825 msgstr "_C"
9827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9829 msgid "Cyan"
9830 msgstr "Ciánkék"
9832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9833 msgid "_M"
9834 msgstr "_B"
9836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9838 msgid "Magenta"
9839 msgstr "Bíbor"
9841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9842 msgid "_Y"
9843 msgstr "_S"
9845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9847 msgid "Yellow"
9848 msgstr "Sárga"
9850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9851 msgid "_K"
9852 msgstr "_K"
9854 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9855 msgid "Unnamed"
9856 msgstr "Névtelen"
9858 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9859 msgid "Wheel"
9860 msgstr "Kerék"
9862 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9863 msgid "Attribute"
9864 msgstr "Tulajdonság"
9866 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9867 msgid "Value"
9868 msgstr "Érték"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9871 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9872 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9875 msgid "Delete selected nodes"
9876 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9879 msgid "Join selected endnodes"
9880 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9883 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9884 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9887 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9888 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9891 msgid "Break path at selected nodes"
9892 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9895 msgid "Make selected nodes corner"
9896 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9899 msgid "Make selected nodes smooth"
9900 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9903 msgid "Make selected nodes symmetric"
9904 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9907 msgid "Make selected segments lines"
9908 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9911 msgid "Make selected segments curves"
9912 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9915 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9916 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9919 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9920 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9923 msgid "Corners:"
9924 msgstr "Csúcsok:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9927 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9928 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9931 msgid "Spoke ratio:"
9932 msgstr "Ágarány:"
9934 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9935 # Base radius is the same for closest handle.
9936 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9937 #. Base radius is the same for the closest handle.
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9939 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9940 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9942 # TODO: ellenőrizni
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9944 msgid "Rounded:"
9945 msgstr "Lekerekítettség:"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9948 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9949 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9951 # TODO: ellenőrizni
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9953 msgid "Randomized:"
9954 msgstr "Véletlenszerűség:"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9957 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9958 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9962 msgid "Defaults"
9963 msgstr "Alapértelmezések"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9967 msgid ""
9968 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9969 "change defaults)"
9970 msgstr ""
9971 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9972 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9973 "lehetséges)"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9976 msgid "W:"
9977 msgstr "Sz:"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9980 msgid "Width of rectangle"
9981 msgstr "A téglalap szélessége"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9984 msgid "Height of rectangle"
9985 msgstr "A téglalap magassága"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9988 msgid "Rx:"
9989 msgstr "Rx:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9992 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9993 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9996 msgid "Ry:"
9997 msgstr "Ry:"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10000 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10001 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10004 msgid "Not rounded"
10005 msgstr "Nem lekerekített"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10008 msgid "Make corners sharp"
10009 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10012 msgid "Turns:"
10013 msgstr "Fordulatok:"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10016 msgid "Number of revolutions"
10017 msgstr "A körbefordulások száma"
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10020 msgid "Divergence:"
10021 msgstr "Tágulás:"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10024 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10025 msgstr ""
10026 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10029 msgid "Inner radius:"
10030 msgstr "Belső sugár:"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10033 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10034 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10037 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10038 msgstr ""
10039 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10042 msgid "Thinning:"
10043 msgstr "Keskenyítés:"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10046 msgid ""
10047 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10048 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10049 msgstr ""
10050 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10051 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10052 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10055 msgid "Angle:"
10056 msgstr "Szög:"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10059 msgid ""
10060 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10061 "fixation = 0)"
10062 msgstr ""
10063 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10064 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10067 msgid "Fixation:"
10068 msgstr "Rögzítettség:"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10071 msgid ""
10072 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10073 "= fixed)"
10074 msgstr ""
10075 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10076 "1: rögzített)"
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10079 msgid "Tremor:"
10080 msgstr "Remegés:"
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10083 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10084 msgstr "Mennyire egyenetlen illetve remegő a tollvonás"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10087 msgid "Mass:"
10088 msgstr "Tömeg:"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10091 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10092 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
10094 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10096 msgid "Drag:"
10097 msgstr "Ellenállás:"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10100 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10101 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10104 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10105 msgstr ""
10106 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10109 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10110 msgstr ""
10111 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10114 msgid "Start:"
10115 msgstr "Kezdet:"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10118 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10119 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10122 msgid "End:"
10123 msgstr "Vég:"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10126 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10127 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10130 msgid "Open arc"
10131 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10134 msgid ""
10135 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10136 msgstr ""
10137 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10138 "sugárral) közt"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10141 msgid "Make whole"
10142 msgstr "Kiegészítés"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10145 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10146 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10149 msgid "Pick alpha"
10150 msgstr ""
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10153 msgid ""
10154 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10155 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10156 msgstr ""
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Set alpha"
10161 msgstr "Késleltetés beállítása"
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10164 msgid ""
10165 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10166 msgstr ""
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10169 msgid ""
10170 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10171 "default font instead."
10172 msgstr ""
10173 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10174 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10177 msgid "Align left"
10178 msgstr "Balra igazítás"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10181 msgid "Center"
10182 msgstr "Középre igazítás"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10185 msgid "Align right"
10186 msgstr "Jobbra igazítás"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10189 msgid "Justify"
10190 msgstr "Sorkizárás"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10193 msgid "Bold"
10194 msgstr "Félkövér"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10197 msgid "Italic"
10198 msgstr "Dőlt"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10201 msgid "Spacing between letters"
10202 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10205 msgid "Spacing between lines"
10206 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10209 msgid "Horizontal kerning"
10210 msgstr "Vízszintes alávágás"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10213 msgid "Vertical kerning"
10214 msgstr "Függőleges alávágás"
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10217 msgid "Letter rotation"
10218 msgstr "Betű-elforgatás"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10221 msgid "Remove manual kerns"
10222 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10225 msgid "Change connector spacing distance"
10226 msgstr ""
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10229 msgid "Spacing:"
10230 msgstr "Helykihagyás:"
10232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10233 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10234 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Length:"
10239 msgstr "Skálahossz"
10241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10242 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10243 msgstr ""
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10248 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10251 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10252 msgstr ""
10255 #. Local Variables:
10256 #. mode:c++
10257 #. c-file-style:"stroustrup"
10258 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10259 #. indent-tabs-mode:nil
10260 #. fill-column:99
10261 #. End:
10263 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10264 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10265 msgid "Add Nodes"
10266 msgstr "Csomópontok felvétele"
10268 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10269 msgid "Maximum segment length"
10270 msgstr "Maximális szakaszhossz"
10272 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10273 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10274 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10276 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10277 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10278 msgid "Modify Path"
10279 msgstr "Lánc módosítása"
10281 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10282 msgid "AI Input"
10283 msgstr "AI-bemenet"
10285 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10286 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10287 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10289 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10290 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10291 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
10293 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10294 msgid "AI Output"
10295 msgstr "AI-kimenet"
10297 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10298 msgid "Write Adobe Illustrator"
10299 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
10301 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10302 msgid "AI SVG Input"
10303 msgstr "AI SVG-bemenet"
10305 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10306 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10307 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10309 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10310 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10311 msgstr ""
10312 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
10314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10315 msgid "A diagram created with the program Dia"
10316 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
10318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10320 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
10322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10323 msgid "Dia Input"
10324 msgstr "Dia-bemenet"
10326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10327 msgid ""
10328 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10329 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10330 msgstr ""
10331 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
10332 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
10334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10335 msgid ""
10336 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10337 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10338 "Inkscape installation."
10339 msgstr ""
10340 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
10341 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
10342 "telepítéssel."
10344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10345 msgid "Dot size"
10346 msgstr "Pontméret"
10348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10349 msgid "Font size"
10350 msgstr "Betűtípus-méret"
10352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10353 msgid "Number Nodes"
10354 msgstr "Csomópontok megszámozása"
10356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10358 msgid "Visualize Path"
10359 msgstr "Lánc megjelenítése"
10361 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10362 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10363 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10364 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10366 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10367 msgid "DXF Input"
10368 msgstr "DXF-bemenet"
10370 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10371 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10372 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
10374 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10375 msgid ""
10376 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10377 "sourceforge.net/"
10378 msgstr ""
10379 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
10380 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10382 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10383 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10384 msgstr "Asztali vágóplotter"
10386 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10387 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10388 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
10390 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10391 msgid "DXF Output"
10392 msgstr "DXF-kimenet"
10394 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10395 msgid "DXF file written by pstoedit"
10396 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
10398 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10399 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10400 msgstr ""
10401 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
10402 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10404 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10405 msgid "Embed All Images"
10406 msgstr "Az összes kép beágyazása"
10408 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10409 msgid "EPS Input"
10410 msgstr "EPS-bemenet"
10412 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10413 msgid "Encapsulated Postscript"
10414 msgstr "Encapsulated PostScript"
10416 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10417 msgid "EPSI Output"
10418 msgstr "EPSI-kimenet"
10420 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10421 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10422 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10424 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10425 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10426 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
10428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10429 msgid "LaTeX formula"
10430 msgstr "LaTeX-képlet"
10432 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10433 msgid "LaTeX formula: "
10434 msgstr "LaTeX-képlet: "
10436 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10437 msgid "Extract One Image"
10438 msgstr "Egy kép kinyerése"
10440 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10441 msgid "Path to save image"
10442 msgstr "A kép elmentési helye"
10444 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10445 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10446 msgid "Bridge Width"
10447 msgstr "Hídszélesség"
10449 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10450 msgid "First String Length"
10451 msgstr "Első húr hossza"
10453 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10454 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10455 msgid "Fretboard Designer"
10456 msgstr "Fogólap-tervező"
10458 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10459 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10460 msgid "Fretboard Edges"
10461 msgstr "Fogólap-szélek"
10463 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10464 msgid "Last String Length"
10465 msgstr "Utolsó húr hossza"
10467 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10468 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10469 msgstr "Többféle hosszúságú egyenletes hangolás"
10471 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10472 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10473 msgid "Number of Frets"
10474 msgstr "Bundok száma"
10476 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10477 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10478 msgid "Number of Strings"
10479 msgstr "Húrok száma"
10481 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10482 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10483 msgid "Nut Width"
10484 msgstr "Szemöldök-szélesség"
10486 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10487 msgid "Perpendicular Distance"
10488 msgstr "Merőleges távolság"
10490 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10491 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10492 msgstr "Skála-alap (oktáv: 2)"
10494 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10495 msgid "Tones in Scale"
10496 msgstr "Hangok a skálában"
10498 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10499 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10500 msgid "px per Unit"
10501 msgstr "Egységenkénti px"
10503 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10504 msgid "Multi Length Scala"
10505 msgstr "Többféle hosszúságú Scala"
10507 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10508 msgid "Path to Scala *.scl File"
10509 msgstr "A Scala *.scl-fájl helye"
10511 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10512 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10513 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
10515 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10516 msgid "Scale Length"
10517 msgstr "Skálahossz"
10519 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10520 msgid "Single Length Equal Temperament"
10521 msgstr "Egyféle hosszúságú egyenletes hangolás"
10523 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10524 msgid "Single Length Scala"
10525 msgstr "Egyféle hosszúságú Scala"
10527 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10528 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10529 msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
10531 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10532 msgid "Open files saved with XFIG"
10533 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
10535 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10536 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10537 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
10539 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10540 msgid "XFIG Input"
10541 msgstr "XFIG-bemenet"
10543 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10544 msgid "Flatness"
10545 msgstr "Laposság"
10547 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10548 msgid "Flatten Bezier"
10549 msgstr "Bézier lapítása"
10551 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10552 msgid "GIMP XCF"
10553 msgstr "GIMP-XCF"
10555 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10556 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10557 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
10559 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10560 msgid "Draw Handles"
10561 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
10563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10564 msgid "Duplicate endpaths"
10565 msgstr "Végláncok kettőzése"
10567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10568 msgid "Exponent"
10569 msgstr "Kitevő"
10571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10572 msgid "Interpolate"
10573 msgstr "Interpolálás"
10575 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10576 msgid "Interpolate style (experimental)"
10577 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
10579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10580 msgid "Interpolation method"
10581 msgstr "Interpolációs módszer"
10583 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10584 msgid "Interpolation steps"
10585 msgstr "Interpolációs lépések"
10587 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10588 msgid "Fractal (Koch)"
10589 msgstr "Fraktál (Koch)"
10591 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10592 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10593 msgstr "Fraktál (Koch) - minta betöltése"
10595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10596 msgid "Axiom"
10597 msgstr "Axióma"
10599 # L: Lindenmayer
10600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10601 msgid "L-system"
10602 msgstr "L-rendszer"
10604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10605 msgid "Left angle"
10606 msgstr "Bal-szög"
10608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10609 msgid "Order"
10610 msgstr "Rend"
10612 # TODO: ellenőrizni
10613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10614 #, no-c-format
10615 msgid "Randomize angle (%)"
10616 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
10618 # TODO: ellenőrizni
10619 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10620 #, no-c-format
10621 msgid "Randomize step (%)"
10622 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
10624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10625 msgid "Right angle"
10626 msgstr "Jobb-szög"
10628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10629 msgid "Rules"
10630 msgstr "Szabályok"
10632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10633 msgid "Step length (px)"
10634 msgstr "Lépéshossz (px)"
10636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10637 msgid "Measure Path"
10638 msgstr "Lánc megmérése"
10640 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10641 msgid "Angle"
10642 msgstr "Szög"
10644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10645 msgid "Extrude"
10646 msgstr "Kihúzás"
10648 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10649 msgid "Magnitude"
10650 msgstr "Nagyság"
10652 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10653 msgid "Postscript"
10654 msgstr "PostScript"
10656 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10657 msgid "Postscript Input"
10658 msgstr "PostScript-bemenet"
10660 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10661 msgid "Radius"
10662 msgstr "Sugár"
10664 # TODO: ellenőrizni
10665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10666 msgid "Radius Randomize"
10667 msgstr "Sugár véletlenszerűsítése"
10669 # TODO: ellenőrizni
10670 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10671 msgid "Randomize node handles"
10672 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
10674 # TODO: ellenőrizni
10675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10676 msgid "Randomize nodes"
10677 msgstr "Csomópontok véletlenszerűsítése"
10679 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10680 msgid "Use normal distribution"
10681 msgstr "Normál eloszlás használata"
10683 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10684 msgid "Random Point"
10685 msgstr "Véletlenszerű pont"
10687 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10688 msgid "Random Position"
10689 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
10691 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10692 msgid "Initial size"
10693 msgstr "Kezdeti méret"
10695 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10696 msgid "Minimum size"
10697 msgstr "Minimális méret"
10699 # TODO: ellenőrizni
10700 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10701 msgid "Random Tree"
10702 msgstr "Véletlenszerű fa"
10704 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10705 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10706 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
10708 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10709 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10710 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10712 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10713 msgid "Sketch Input"
10714 msgstr "Sketch-bemenet"
10716 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10717 msgid "Behavior"
10718 msgstr "Viselkedés"
10720 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10721 msgid "Segment Straightener"
10722 msgstr "Szakasz-egyenesítő"
10724 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10725 msgid "Envelope"
10726 msgstr "Burkológörbe"
10728 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10729 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10730 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
10732 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10733 msgid ""
10734 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10735 "files"
10736 msgstr ""
10737 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
10738 "tartalmazza"
10740 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10741 msgid "ZIP Output"
10742 msgstr "ZIP-kimenet"
10744 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10745 msgid "Color of shadow"
10746 msgstr "Az árnyék színe"
10748 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10749 msgid "Dropshadow"
10750 msgstr "Árnyék"
10752 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10753 msgid "ASCII Text"
10754 msgstr "ASCII-szöveg"
10756 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10757 msgid "Text File (*.txt)"
10758 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
10760 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10761 msgid "Text Input"
10762 msgstr "Szöveg-bemenet"
10764 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10765 msgid "Calculate first derivative numerically"
10766 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
10768 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10769 msgid "First derivative"
10770 msgstr "Első derivált"
10772 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10773 msgid "Function"
10774 msgstr "Függvény"
10776 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10777 msgid "Function Plotter"
10778 msgstr "Függvényábrázolás"
10780 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10781 msgid "Nodes per period"
10782 msgstr "Periódusonkénti csomópontok"
10784 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10785 msgid "Periods (2*Pi each)"
10786 msgstr "Periódusok (mindegyik 2*Pi)"
10788 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10789 msgid "Amount of whirl"
10790 msgstr "Csavarás mennyisége"
10792 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10793 msgid "Center X"
10794 msgstr "Középpont, X"
10796 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10797 msgid "Center Y"
10798 msgstr "Középpont, Y"
10800 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10801 msgid "Rotation is clockwise"
10802 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
10804 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10805 msgid "Whirl"
10806 msgstr "Csavarás"
10808 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10809 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10810 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
10812 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10813 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10814 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10816 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10817 msgid "Windows Metafile Input"
10818 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
10820 #~ msgid "write error occurred"
10821 #~ msgstr "írási hiba történt"
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10825 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10826 #~ "\n"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
10829 #~ "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
10830 #~ "\n"
10832 #~ msgid ""
10833 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10834 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10835 #~ "different user."
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
10838 #~ "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást "
10839 #~ "egy másik felhasználónak."
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10844 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10845 #~ "\n"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
10848 #~ "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
10849 #~ "\n"
10851 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10852 #~ msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez"
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10856 #~ "picks color including its alpha"
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10859 #~ "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt "
10860 #~ "le"
10862 #~ msgid "Jabber connection lost."
10863 #~ msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
10865 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10866 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10867 #~ msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
10869 #~ msgid "Receive queue empty."
10870 #~ msgstr "A fogadási sor üres."
10872 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10873 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10874 #~ msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
10876 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10877 #~ msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
10879 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10880 #~ msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
10882 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10883 #~ msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
10885 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10886 #~ msgstr "<b>Ütközés történt a meghívások között.</b>"
10888 #~ msgid ""
10889 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10890 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10891 #~ "\n"
10892 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "A(z) \"<b>%1</b>\" nevű Jabber-felhasználó megkísérelte meghívni Önt egy "
10895 #~ "rajztábla-munkamenetre, miközben Ön egy meghívásra adandó válaszra várt.\n"
10896 #~ "\n"
10897 #~ "\"<b>%1</b>\" meghívása el lett utasítva."
10899 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10900 #~ msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
10902 #~ msgid ""
10903 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10904 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10905 #~ "changes."
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
10908 #~ "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
10909 #~ "módosítások elvesznek."
10911 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10912 #~ msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
10914 #~ msgid ""
10915 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10916 #~ "<b>%1</b>"
10917 #~ msgstr ""
10918 #~ "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" "
10919 #~ "felhasználóval létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
10921 #~ msgid ""
10922 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10923 #~ "invitation to a different user."
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
10926 #~ "meghívást egy másik felhasználónak."
10928 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10929 #~ msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
10931 #~ msgid "%u change in receive queue."
10932 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10933 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
10935 #~ msgid "%u change in send queue."
10936 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10937 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
10939 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10940 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
10942 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10943 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
10945 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10946 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
10948 #~ msgid ""
10949 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10950 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
10952 #~ msgid ""
10953 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10954 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
10957 #~ "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10961 #~ "fingerprint."
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
10964 #~ "tartalmaz."
10966 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10967 #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10971 #~ "\n"
10972 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10975 #~ "\n"
10976 #~ "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
10978 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10979 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
10981 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10982 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
10984 #~ msgid "Cancel connection"
10985 #~ msgstr "Kapcsolódás leállítása"
10987 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10988 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
10990 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10991 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
10993 #~ msgid ""
10994 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10995 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10996 #~ "\n"
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
10999 #~ "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
11000 #~ "\n"
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11004 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
11007 #~ "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11011 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11012 #~ "\n"
11013 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11014 #~ "to not record this session."
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
11017 #~ "A hiba: \"%2\".\n"
11018 #~ "\n"
11019 #~ "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy "
11020 #~ "választhatja azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
11022 #~ msgid "Choose a different location"
11023 #~ msgstr "Másik hely kiválasztása"
11025 #~ msgid "Skip session recording"
11026 #~ msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
11028 #~ msgid ""
11029 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11030 #~ "another user."
11031 #~ msgstr ""
11032 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11033 #~ "meg egy felhasználóval."
11035 #~ msgid ""
11036 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11037 #~ "chatroom."
11038 #~ msgstr ""
11039 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
11040 #~ "meg egy csevegőszobával."
11042 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó "
11045 #~ "adat."
11047 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11048 #~ msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
11050 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11051 #~ msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
11053 #~ msgid "Share with _user..."
11054 #~ msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
11056 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11057 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
11059 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11060 #~ msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
11062 #~ msgid ""
11063 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
11066 #~ "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
11068 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11069 #~ msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
11071 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11072 #~ msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
11074 #~ msgid "_Open session file..."
11075 #~ msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
11077 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11078 #~ msgstr ""
11079 #~ "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
11081 #~ msgid "Session file playback"
11082 #~ msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
11084 #~ msgid "_Disconnect from session"
11085 #~ msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
11087 #~ msgid "Disconnect from _server"
11088 #~ msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"