Code

Translations. Japanese translation update by Masato Hashimoto; Belarusian translation...
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 12:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21 msgid "Add Nodes"
22 msgstr "Csomópontok felvétele"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
25 msgid "By max. segment length"
26 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
29 msgid "By number of segments"
30 msgstr "Szakaszok száma alapján"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
33 msgid "Division method"
34 msgstr "Felosztási módszer"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
37 msgid "Maximum segment length (px)"
38 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
41 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
42 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
43 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
45 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
47 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
48 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
49 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
52 msgid "Modify Path"
53 msgstr "Útvonal módosítása"
55 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
56 msgid "Number of segments"
57 msgstr "Szakaszok száma"
59 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
60 msgid "AI 8.0 Input"
61 msgstr "AI 8.0-bemenet"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
64 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
65 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
68 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
69 msgstr ""
70 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "AI SVG-bemenet"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr ""
83 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "Csak fekete és fehér"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "Szín"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "Fényesebb"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "Kék-függvény"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
193 msgid "Custom"
194 msgstr "Egyéni"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "Zöld-függvény"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "Vörös-függvény"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "Sötétebb"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "Telítetlenné tevés"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "Szürkeárnyalatok"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "Kevesebb fény"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "Kisebb telítettség"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "Több fény"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "Nagyobb telítettség"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "Negatív"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
252 msgid "Hue"
253 msgstr "Árnyalat"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "Fényesség"
262 # TODO: ellenőrizni
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
264 msgid "Randomize"
265 msgstr "Véletlenszerűsítés"
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
268 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
269 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
274 msgid "Saturation"
275 msgstr "Telítettség"
277 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
278 msgid "Remove Blue"
279 msgstr "Kék eltávolítása"
281 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
282 msgid "Remove Green"
283 msgstr "Zöld eltávolítása"
285 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
286 msgid "Remove Red"
287 msgstr "Vörös eltávolítása"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
290 msgid "By color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
294 msgid "Replace color"
295 msgstr "Szín cserélése"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
298 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
299 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
301 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
302 msgid "RGB Barrel"
303 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
305 # This extension converts a path into a dashed line
306 #  using 'stroke-dasharray'
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Dia-bemenet"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
329 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
338 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
339 "telepítéssel."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Méretek"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Útvonal megjelenítése"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 msgid "X Offset"
352 msgstr "X irányú eltolás"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
355 msgid "Y Offset"
356 msgstr "Y irányú eltolás"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
359 msgid "Dot size"
360 msgstr "Pontméret"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
363 msgid "Font size"
364 msgstr "Betűtípus-méret"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
367 msgid "Number Nodes"
368 msgstr "Csomópontok megszámozása"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371 msgid "Altitudes"
372 msgstr "Magasságvonalak"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
375 msgid "Angle Bisectors"
376 msgstr "Szögfelezők"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
379 msgid "Centroid"
380 msgstr "Súlypont"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
383 msgid "Circumcentre"
384 msgstr "Köréírt kör középpontja"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Köréírt kör"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 msgid "Common Objects"
392 msgstr "Általános objektumok"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 msgid "Draw From Triangle"
412 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
416 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
420 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
423 msgid "Draw Marker At This Point"
424 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
435 msgid "Excircles"
436 msgstr "Hozzáírt körök"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
439 msgid "Extouch Triangle"
440 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
443 msgid "Gergonne Point"
444 msgstr "Gergonne-pont"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
450 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
451 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
452 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
454 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
458 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
463 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
464 msgid "Help"
465 msgstr "Segítség"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
468 msgid "Incentre"
469 msgstr "Beírt kör középpontja"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
472 msgid "Incircle"
473 msgstr "Beírt kör"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
476 msgid "Nagel Point"
477 msgstr "Nagel-pont"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
480 msgid "Nine-Point Centre"
481 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
484 msgid "Nine-Point Circle"
485 msgstr "A kilenc pont köre"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
488 msgid "Orthic Triangle"
489 msgstr "Talpponti háromszög"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
492 msgid "Orthocentre"
493 msgstr "Magasságpont"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
496 msgid "Point At"
497 msgstr "Pont pozíciója"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
500 msgid "Radius / px"
501 msgstr "Sugár (px)"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
504 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
505 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
515 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
516 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
521 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
522 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
523 msgid "Render"
524 msgstr "Megjelenítés"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
527 msgid "Report this triangle's properties"
528 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
531 msgid "Symmedial Triangle"
532 msgstr "Szimmedián-háromszög"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
535 msgid "Symmedian Point"
536 msgstr "Szimmediánpont"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
539 msgid "Symmedians"
540 msgstr "Szimmediánok"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
543 msgid ""
544 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
545 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
546 "your own ones.\n"
547 "            \n"
548 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
549 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
550 "function.\n"
551 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
552 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
553 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
554 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
555 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
556 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
557 "\n"
558 "You can use any standard Python math function:\n"
559 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
560 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
561 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
562 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
563 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
564 "\n"
565 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
566 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
567 "\n"
568 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
569 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
570 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
571 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
572 "            "
573 msgstr ""
574 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
575 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
576 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
577 "\n"
578 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
579 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
580 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
581 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
582 "\n"
583 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
584 "\n"
585 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
586 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
587 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
588 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
589 "\n"
590 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
591 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
592 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
593 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
594 "(x); tanh(x).\n"
595 "\n"
596 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
597 "(x).\n"
598 "\n"
599 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
600 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
601 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
602 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
605 msgid "Triangle Function"
606 msgstr "Háromszög-függvény"
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
609 msgid "Trilinear Coordinates"
610 msgstr "Trilineáris koordináták"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
613 msgid ""
614 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
615 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
616 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
617 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
618 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
619 msgstr ""
620 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
621 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
622 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
623 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
624 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
625 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
628 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
629 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
632 msgid "Character Encoding"
633 msgstr "Karakterkódolás"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
636 msgid "DXF Input"
637 msgstr "DXF-bemenet"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
640 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
641 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
643 #. ## end option page
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
646 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
647 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
649 msgid "Options"
650 msgstr "Opciók"
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
653 msgid "Or, use manual scale factor"
654 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
657 msgid "Use automatic scaling to size A4"
658 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
661 #, fuzzy
662 msgid ""
663 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
664 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
665 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
666 "- only line and spline elements are supported.\n"
667 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
668 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
669 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
670 "legacy version of the LINE output."
671 msgstr ""
672 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
673 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
674 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
675 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
676 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
677 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
680 msgid "Desktop Cutting Plotter"
681 msgstr "Asztali vágóplotter"
683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
684 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
685 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
688 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
689 msgstr ""
691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
692 #, fuzzy
693 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
694 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
697 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
701 msgid "DXF Output"
702 msgstr "DXF-kimenet"
704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
705 msgid "DXF file written by pstoedit"
706 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
709 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
710 msgstr ""
711 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
712 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
715 msgid "Blur height"
716 msgstr "Az elmosás magassága"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
719 msgid "Blur stdDeviation"
720 msgstr "Az elmosás szórása"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
723 msgid "Blur width"
724 msgstr "Az elmosás szélessége"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
727 msgid "Edge 3D"
728 msgstr "Háromdimenziós szélek"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
731 msgid "Illumination Angle"
732 msgstr "Megvilágítási szög"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
735 msgid "Only black and white"
736 msgstr "Csak fekete és fehér"
738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
739 msgid "Shades"
740 msgstr "Árnyalatok"
742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
744 msgid "Stroke width"
745 msgstr "Körvonalszélesség"
747 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
748 msgid "Embed Images"
749 msgstr "Képek beágyazása"
751 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
752 msgid "Embed only selected images"
753 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
756 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
758 msgid "Images"
759 msgstr "Képek"
761 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
762 msgid "EPS Input"
763 msgstr "EPS-bemenet"
765 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
766 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
767 msgid "Encapsulated PostScript"
768 msgstr "Encapsulated PostScript"
770 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
772 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
773 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
776 msgid "Additional packages (comma-separated): "
777 msgstr ""
779 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
780 msgid "LaTeX formula"
781 msgstr "LaTeX-képlet"
783 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
784 msgid "LaTeX formula: "
785 msgstr "LaTeX-képlet: "
787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
788 msgid "Export as GIMP Palette"
789 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
791 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
792 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
793 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
795 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
796 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
797 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
799 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
800 msgid ""
801 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
802 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
803 "home directory."
804 msgstr ""
806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
807 msgid "Extract Image"
808 msgstr "Kép kinyerése"
810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
811 #, fuzzy
812 msgid "Path to save image:"
813 msgstr "A kép elmentési helye"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
816 msgid "Extrude"
817 msgstr "Kihúzás"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
820 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
821 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
824 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
825 msgid "Generate from Path"
826 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
829 msgid "Lines"
830 msgstr "Vonalak"
832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
836 msgid "Mode:"
837 msgstr "Mód:"
839 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
840 msgid "Polygons"
841 msgstr "Sokszögek"
843 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
844 msgid "Open files saved with XFIG"
845 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
848 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
849 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
852 msgid "XFIG Input"
853 msgstr "XFIG-bemenet"
855 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
856 msgid "Flatness"
857 msgstr "Laposság"
859 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
860 msgid "Flatten Beziers"
861 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
864 msgid "Add Guide Lines"
865 msgstr "Segédvonalak felvétele"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
868 msgid "Depth"
869 msgstr "Mélység"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
872 msgid "Foldable Box"
873 msgstr "Hajtogatható doboz"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
882 msgid "Height"
883 msgstr "Magasság"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
886 msgid "Paper Thickness"
887 msgstr "Papírvastagság"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
890 msgid "Tab Proportion"
891 msgstr "Fülarány"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
897 msgid "Unit"
898 msgstr "Mértékegység"
900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
902 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
904 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
905 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
911 msgid "Width"
912 msgstr "Szélesség"
914 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
915 msgid "Fractalize"
916 msgstr "Fraktálosítás"
918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
919 msgid "Smoothness"
920 msgstr "Simaság"
922 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
923 msgid "Subdivisions"
924 msgstr "Részek"
926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
927 msgid "Calculate first derivative numerically"
928 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
931 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
932 msgid "Draw Axes"
933 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
936 msgid "End X value"
937 msgstr "X-végérték"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
940 msgid "First derivative"
941 msgstr "Első derivált"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
944 msgid "Function"
945 msgstr "Függvény"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
948 msgid "Function Plotter"
949 msgstr "Függvényábrázoló"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
953 msgid "Functions"
954 msgstr "Függvények"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
957 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
958 msgstr ""
959 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
960 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
963 msgid "Multiply X range by 2*pi"
964 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
967 msgid "Number of samples"
968 msgstr "Minták száma"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
971 msgid "Range and sampling"
972 msgstr "Tartomány és minták"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
975 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
976 msgid "Remove rectangle"
977 msgstr "Téglalap eltávolítása"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
980 msgid ""
981 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
982 "it will determine X and Y scales.\n"
983 "\n"
984 "With polar coordinates:\n"
985 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
986 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
987 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
988 "   First derivative is always determined numerically."
989 msgstr ""
990 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
991 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
992 "\n"
993 "Polárkoordináták esetén:\n"
994 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
995 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
996 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
997 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
998 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1002 msgid ""
1003 "Standard Python math functions are available:\n"
1004 "\n"
1005 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1006 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1007 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1008 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1009 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1010 "\n"
1011 "The constants pi and e are also available."
1012 msgstr ""
1013 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1014 "\n"
1015 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1016 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1017 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1018 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1019 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1020 "\n"
1021 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1024 msgid "Start X value"
1025 msgstr "X-kezdőérték"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1029 msgid "Use"
1030 msgstr "Használat"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1033 msgid "Use polar coordinates"
1034 msgstr "Polárkoordináták használata"
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1037 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1038 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1041 msgid "Y value of rectangle's top"
1042 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1044 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1045 #  adjacent teeth.
1046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1047 msgid "Circular pitch, px"
1048 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1051 msgid "Gear"
1052 msgstr "Fogaskerék"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1055 msgid "Number of teeth"
1056 msgstr "Fogak száma"
1058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1059 msgid "Pressure angle"
1060 msgstr "Nyomásszög"
1062 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1063 msgid "Average size of cell (px)"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1067 msgid ""
1068 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1069 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1073 msgid ""
1074 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1075 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1076 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1077 "of the pattern and get an empty border."
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1081 msgid "Size of Border (px)"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Voronoi Pattern"
1087 msgstr "Minták áthelyezése"
1089 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1090 msgid "GIMP XCF"
1091 msgstr "GIMP-XCF"
1093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1094 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1095 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1098 msgid "Save Grid:"
1099 msgstr "Rács mentése:"
1101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1102 msgid "Save Guides:"
1103 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1106 msgid "Border Thickness [px]"
1107 msgstr "Keretvastagság (px)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1110 msgid "Cartesian Grid"
1111 msgstr "Descartes-rács"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1114 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1115 msgstr ""
1116 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1119 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1120 msgstr ""
1121 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1124 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1125 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1128 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1129 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1132 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1133 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1136 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1137 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1140 msgid "Major X Divisions"
1141 msgstr "X-főcellák száma"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1144 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1145 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1148 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1149 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1152 msgid "Major Y Divisions"
1153 msgstr "Y-főcellák száma"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1156 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1157 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1160 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1161 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1164 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1165 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1168 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1169 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1172 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1173 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1176 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1177 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1180 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1181 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1184 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1185 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1188 msgid "Angle Divisions"
1189 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1192 msgid "Angle Divisions at Centre"
1193 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1196 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1197 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1200 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1201 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1204 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1205 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1208 msgid "Circumferential Labels"
1209 msgstr "Kerületi címkék"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1213 msgid "Degrees"
1214 msgstr "Fok"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1217 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1218 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1221 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1222 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1225 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1226 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1229 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1230 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1233 msgid "Major Circular Divisions"
1234 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1237 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1238 msgstr ""
1239 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1242 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1243 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1246 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1247 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1251 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1252 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1260 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1261 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Nincs"
1266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1267 msgid "Polar Grid"
1268 msgstr "Poláris rács"
1270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1271 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1272 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1275 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1276 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1279 msgid "1/10"
1280 msgstr "1/10"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1283 msgid "1/2"
1284 msgstr "1/2"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1287 msgid "1/3"
1288 msgstr "1/3"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1291 msgid "1/4"
1292 msgstr "1/4"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1295 msgid "1/5"
1296 msgstr "1/5"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1299 msgid "1/6"
1300 msgstr "1/6"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1303 msgid "1/7"
1304 msgstr "1/7"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1307 msgid "1/8"
1308 msgstr "1/8"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1311 msgid "1/9"
1312 msgstr "1/9"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1315 msgid "Custom..."
1316 msgstr "Egyéni..."
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1319 msgid "Delete existing guides"
1320 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1323 msgid "Golden ratio"
1324 msgstr "Aranymetszés"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1327 msgid "Guides creator"
1328 msgstr "Segédvonal-készítő"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1331 msgid "Horizontal guide each"
1332 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1335 msgid "Preset"
1336 msgstr "Előbeállítás"
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1339 msgid "Rule-of-third"
1340 msgstr "Harmadolóvonalak"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1343 msgid "Start from edges"
1344 msgstr "Kezdés a szélekről"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1347 msgid "Vertical guide each"
1348 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1350 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1351 msgid "Draw Handles"
1352 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1355 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1356 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1359 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1360 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1363 msgid "HPGL Output"
1364 msgstr "HPGL-kimenet"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1367 msgid "Mirror Y-axis"
1368 msgstr "Y tengely tükrözése"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Pen number"
1373 msgstr "A toll szöge"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1376 msgid "Plot invisible layers"
1377 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Resolution (dpi)"
1382 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1385 msgid "X-origin (px)"
1386 msgstr "X-origó (px)"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1389 msgid "Y-origin (px)"
1390 msgstr "Y-origó (px)"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1393 msgid "hpgl output flatness"
1394 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1396 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1397 msgid "Ask Us a Question"
1398 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1401 msgid "Command Line Options"
1402 msgstr "Parancssori opciók"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1405 msgid "FAQ"
1406 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1409 msgid "Keys and Mouse Reference"
1410 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1413 msgid "Inkscape Manual"
1414 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1417 msgid "New in This Version"
1418 msgstr "A verzió újdonságai"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1421 msgid "Report a Bug"
1422 msgstr "Hibabejelentés"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1425 msgid "SVG 1.1 Specification"
1426 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1429 msgid "Duplicate endpaths"
1430 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1433 msgid "Exponent"
1434 msgstr "Kitevő"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1437 msgid "Interpolate"
1438 msgstr "Interpolálás"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1441 msgid "Interpolate style"
1442 msgstr "Stílus interpolálása"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1445 msgid "Interpolation method"
1446 msgstr "Interpolációs módszer"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1449 msgid "Interpolation steps"
1450 msgstr "Interpolációs lépések"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1453 msgid "Attribute to Interpolate"
1454 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1457 msgid "End Value"
1458 msgstr "Végérték"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1461 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1462 msgid "Fill"
1463 msgstr "Kitöltés"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1466 msgid "Float Number"
1467 msgstr "Lebegőpontos szám"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1470 msgid ""
1471 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1472 "this \"other\":"
1473 msgstr ""
1474 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1475 "attribútumokat:"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1478 msgid "Integer Number"
1479 msgstr "Egész szám"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1482 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1483 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1486 msgid "No Unit"
1487 msgstr "Nincs mértékegység"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1491 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1492 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1494 msgid "Opacity"
1495 msgstr "Átlátszatlanság"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1498 msgid "Other"
1499 msgstr "Egyéb"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1502 msgid "Other Attribute"
1503 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1506 msgid "Other Attribute type"
1507 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1510 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1512 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1513 msgid "Scale"
1514 msgstr "Méretezés"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1517 msgid "Start Value"
1518 msgstr "Kezdőérték"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1522 msgid "Style"
1523 msgstr "Stílus"
1525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1526 msgid "Tag"
1527 msgstr "Címke"
1529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1530 msgid ""
1531 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1532 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1533 "selection"
1534 msgstr ""
1535 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1536 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1537 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1540 msgid "Transformation"
1541 msgstr "Transzformáció"
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1544 msgid "Translate X"
1545 msgstr "X irányú eltolás"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1548 msgid "Translate Y"
1549 msgstr "Y irányú eltolás"
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1552 msgid "Where to apply?"
1553 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1558 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1559 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1561 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1562 msgid "Auto-Text:"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1566 msgid "Auto-texts"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1580 msgid "JessyInk"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1584 #, fuzzy
1585 msgid "None (remove)"
1586 msgstr "eltávolítás"
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Number of slides"
1591 msgstr "Minták száma"
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Settings"
1601 msgstr "Szatén"
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Slide number"
1606 msgstr "A toll szöge"
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1609 msgid "Slide title"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1613 msgid ""
1614 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1615 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1616 "details."
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Appear"
1623 msgstr "Tustoll"
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Build-in effect"
1628 msgstr "Aktuális effektus"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Build-out effect"
1633 msgstr "Nincs effektus"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Duration in seconds:"
1640 msgstr "Rajzolás befejezve"
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Effects"
1645 msgstr "E_ffektus"
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Fade"
1651 msgstr "Oldalak"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1654 #, fuzzy
1655 msgid "None (default)"
1656 msgstr "(alapértelmezett)"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Order:"
1662 msgstr "Rend"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Pop"
1668 msgstr "Felső"
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1671 msgid ""
1672 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1673 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1674 "details."
1675 msgstr ""
1677 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1685 msgid "Type:"
1686 msgstr "Típus (type):"
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1689 msgid ""
1690 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1691 "presentation."
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1695 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1699 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1703 #, fuzzy
1704 msgid "PDF"
1705 msgstr "PDF 1.4"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1708 msgid "PNG"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Resolution:"
1714 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1717 msgid ""
1718 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1719 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1720 "more details."
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1724 msgid "Install/update"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1728 msgid ""
1729 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1730 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1731 "jessyink for more details."
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Add slide:"
1737 msgstr "2. oldal"
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1740 msgid "Back (with effects):"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1744 msgid "Back (without effects):"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Decrease number of columns:"
1750 msgstr "Az oszlopok száma"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Drawing mode"
1755 msgstr "Rajz"
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1758 #, fuzzy
1759 msgid "First slide:"
1760 msgstr "Először kijelölt"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Increase number of columns:"
1765 msgstr "Az oszlopok száma"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Index mode"
1770 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Key bindings"
1775 msgstr "_Alávágás"
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Last slide:"
1780 msgstr "Méret beillesztése"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Next (with effects):"
1785 msgstr "Neonfény-effektus"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Next (without effects):"
1790 msgstr "Neonfény-effektus"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Next page:"
1795 msgstr "Válassza ki a lapot:"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Previous page:"
1800 msgstr "_Előző nagyítás"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Reset timer:"
1805 msgstr "Középpont visszaállítása"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1808 msgid "Select the slide above:"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1812 msgid "Select the slide below:"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Select the slide to the left:"
1818 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Select the slide to the right:"
1823 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Set duration:"
1828 msgstr "Telítettség"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Set number of columns to default:"
1833 msgstr "Az oszlopok száma"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Set path color to black:"
1838 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Set path color to blue:"
1843 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Set path color to cyan:"
1848 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Set path color to green:"
1853 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Set path color to magenta:"
1858 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Set path color to orange:"
1863 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Set path color to red:"
1868 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Set path color to white:"
1873 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set path color to yellow:"
1878 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set path width to 1:"
1883 msgstr "Szélesség beállítása:"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set path width to 3:"
1888 msgstr "Szélesség beállítása:"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Set path width to 5:"
1893 msgstr "Szélesség beállítása:"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Set path width to 7:"
1898 msgstr "Szélesség beállítása:"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Set path width to 9:"
1903 msgstr "Szélesség beállítása:"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set path width to default:"
1908 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Slide mode"
1913 msgstr "Átméretezési üzemmód"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Switch to drawing mode:"
1918 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Switch to index mode:"
1923 msgstr "Váltás a következő rétegre"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Switch to slide mode:"
1928 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1931 msgid ""
1932 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1933 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1937 msgid "Toggle progress bar:"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Undo last path segment:"
1943 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1946 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Master slide"
1952 msgstr "Méret beillesztése"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Name of layer:"
1958 msgstr "Réteg átnevezése"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1961 msgid ""
1962 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1963 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964 msgstr ""
1966 #. File
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1969 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1970 msgid "Default"
1971 msgstr "Alapértelmezett"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Dragging/zoom"
1976 msgstr "Rajz"
1978 # TODO: ellenőrizni
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Mouse handler"
1982 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Mouse settings:"
1987 msgstr "Lapbeállítások"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1990 #, fuzzy
1991 msgid "No-click"
1992 msgstr "kattintáskor"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1995 msgid ""
1996 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1997 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Summary"
2003 msgstr "_Szimmetria"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2006 msgid ""
2007 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2008 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2009 "com/p/jessyink for more details."
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2013 msgid ""
2014 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2015 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2019 msgid "Transition in effect"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Transition out effect"
2025 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Transitions"
2030 msgstr "Transzformáció"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2033 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Remove auto-texts"
2039 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Remove effects"
2044 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Remove master slide assignment"
2049 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Remove script"
2054 msgstr "Rács eltávolítása"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Remove transitions"
2059 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Remove views"
2064 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2067 msgid ""
2068 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2069 "google.com/p/jessyink for more details."
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2073 msgid "Uninstall/remove"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2077 msgid ""
2078 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2079 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2080 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Video"
2086 msgstr "Nézet"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2089 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Remove view"
2095 msgstr "Vörös eltávolítása"
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2098 msgid ""
2099 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2100 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2105 msgid "View"
2106 msgstr "Nézet"
2108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "The path is generated by applying the \n"
2112 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2113 "Order times. The following commands are \n"
2114 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2115 "\n"
2116 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2117 "\n"
2118 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2119 "\n"
2120 "+: turn left\n"
2121 "\n"
2122 "-: turn right\n"
2123 "\n"
2124 "|: turn 180 degrees\n"
2125 "\n"
2126 "[: remember point\n"
2127 "\n"
2128 "]: return to remembered point\n"
2129 msgstr ""
2130 "\n"
2131 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2132 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2133 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2134 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2135 "\n"
2136 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2137 "\n"
2138 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2139 "\n"
2140 "+: elfordulás balra\n"
2141 "\n"
2142 "-: elfordulás jobbra\n"
2143 "\n"
2144 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2145 "\n"
2146 "[: pont megjegyzése\n"
2147 "\n"
2148 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2151 msgid "Axiom"
2152 msgstr "Axióma"
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2155 msgid "Axiom and rules"
2156 msgstr "Axióma és szabályok"
2158 # L: Lindenmayer
2159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2160 msgid "L-system"
2161 msgstr "L-rendszer"
2163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2164 msgid "Left angle"
2165 msgstr "Bal-szög"
2167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2168 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2169 msgid "Order"
2170 msgstr "Rend"
2172 # TODO: ellenőrizni
2173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2174 #, no-c-format
2175 msgid "Randomize angle (%)"
2176 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2178 # TODO: ellenőrizni
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2180 #, no-c-format
2181 msgid "Randomize step (%)"
2182 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2185 msgid "Right angle"
2186 msgstr "Jobb-szög"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2189 msgid "Rules"
2190 msgstr "Szabályok"
2192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2193 msgid "Step length (px)"
2194 msgstr "Lépéshossz (px)"
2196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2197 msgid "Lorem ipsum"
2198 msgstr "Lorem ipsum"
2200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2201 msgid "Number of paragraphs"
2202 msgstr "Bekezdések száma"
2204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2205 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2206 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2209 msgid "Sentences per paragraph"
2210 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2212 #. Text
2213 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2214 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2215 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2216 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2217 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2218 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2219 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2220 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2221 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2222 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2224 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2225 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2226 msgid "Text"
2227 msgstr "Szöveg"
2229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2230 msgid ""
2231 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2232 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2233 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2234 msgstr ""
2235 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2236 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2237 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2238 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2240 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2241 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2242 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Area"
2247 msgstr "Örmény (hy)"
2249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2250 msgid "Font size [px]"
2251 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Length"
2256 msgstr "Hossz:"
2258 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2260 msgid "Length Unit: "
2261 msgstr "Hossz-egység "
2263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2264 msgid "Measure"
2265 msgstr "Mérés"
2267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2268 msgid "Measure Path"
2269 msgstr "Útvonal megmérése"
2271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2272 msgid "Measurement Type: "
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2276 msgid "Offset [px]"
2277 msgstr "Eltolás (px)"
2279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2280 msgid "Precision"
2281 msgstr "Pontosság"
2283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2284 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2285 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2288 #, fuzzy, no-c-format
2289 msgid ""
2290 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2291 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2292 "            \n"
2293 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2294 "field.\n"
2295 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2296 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2297 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2298 "must be set to 250.\n"
2299 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2300 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2301 "0.03%."
2302 msgstr ""
2303 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2304 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2305 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2306 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2307 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2308 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2309 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2310 "adandó meg."
2312 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2313 msgid "Angle"
2314 msgstr "Szög"
2316 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2317 msgid "Magnitude"
2318 msgstr "Nagyság"
2320 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2321 msgid "Motion"
2322 msgstr "Mozgás"
2324 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2325 msgid "ASCII Text with outline markup"
2326 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2328 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2329 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2330 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2332 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2333 msgid "Text Outline Input"
2334 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2337 msgid "End t-value"
2338 msgstr "t-végérték"
2340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2341 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2342 msgstr ""
2343 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
2344 "magasság/y-tartomány)"
2346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2347 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2348 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2351 msgid "Parametric Curves"
2352 msgstr "Paraméteres görbék"
2354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2355 msgid "Range and Sampling"
2356 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2359 msgid "Samples"
2360 msgstr "Minták"
2362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2363 msgid ""
2364 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2365 "it will determine X and Y scales.\n"
2366 "\n"
2367 "First derivatives are always determined numerically."
2368 msgstr ""
2369 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2370 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2371 "\n"
2372 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2375 msgid "Start t-value"
2376 msgstr "t-kezdőérték"
2378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2379 msgid "x-Function"
2380 msgstr "x-függvény"
2382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2383 msgid "x-value of rectangle's left"
2384 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2387 msgid "x-value of rectangle's right"
2388 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2391 msgid "y-Function"
2392 msgstr "y-függvény"
2394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2395 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2396 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2399 msgid "y-value of rectangle's top"
2400 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2403 msgid "Copies of the pattern:"
2404 msgstr "A minta másolatai:"
2406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2407 msgid "Deformation type:"
2408 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2411 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2412 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2413 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2418 msgid "Normal offset"
2419 msgstr "Normál eltolás"
2421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2422 msgid "Pattern along Path"
2423 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2428 msgid "Pattern is vertical"
2429 msgstr "A minta függőleges"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2433 msgid "Repeated"
2434 msgstr "Ismétlődő"
2436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2438 msgid "Repeated, stretched"
2439 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2442 msgid "Ribbon"
2443 msgstr "Szalag"
2445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2447 msgid "Single"
2448 msgstr "Egyszeres"
2450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2452 msgid "Single, stretched"
2453 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2456 msgid "Snake"
2457 msgstr "Kígyó"
2459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2461 msgid "Space between copies:"
2462 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2467 msgid "Tangential offset"
2468 msgstr "Érintői eltolás"
2470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2471 msgid ""
2472 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2473 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2474 "clones... allowed)"
2475 msgstr ""
2476 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2477 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2478 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2481 msgid "Cloned"
2482 msgstr "Klónozódik"
2484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2485 msgid "Copied"
2486 msgstr "Másolódik"
2488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2489 msgid "Follow path orientation"
2490 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2492 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2493 msgid "Moved"
2494 msgstr "Áthelyeződik"
2496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2497 msgid "Original pattern will be:"
2498 msgstr "Az eredeti minta:"
2500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2501 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2502 msgid "Scatter"
2503 msgstr "Szétszórás"
2505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2506 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2507 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2510 msgid ""
2511 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2512 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2513 "shapes, clones are allowed."
2514 msgstr ""
2515 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2516 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2517 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2520 msgid "Bleed (in)"
2521 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2524 msgid "Bond Weight #"
2525 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2528 msgid "Book Height (inches)"
2529 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2532 msgid "Book Properties"
2533 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2536 msgid "Book Width (inches)"
2537 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2540 msgid "Caliper (inches)"
2541 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2544 msgid "Cover"
2545 msgstr "Borító"
2547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2548 msgid "Cover Thickness Measurement"
2549 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2552 msgid "Interior Pages"
2553 msgstr "Belső lapok"
2555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2556 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2557 msgstr ""
2558 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2561 msgid "Number of Pages"
2562 msgstr "Lapok száma"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2565 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2566 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2569 msgid "Paper Thickness Measurement"
2570 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2573 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2574 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2577 msgid "Points"
2578 msgstr "Pont"
2580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2581 msgid "Remove existing guides"
2582 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2585 msgid "Specify Width"
2586 msgstr "Megadott szélesség"
2588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2589 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2590 msgid "Value"
2591 msgstr "Érték"
2593 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2594 msgid "Perspective"
2595 msgstr "Perspektíva"
2597 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2598 #, fuzzy
2599 msgid "PixelSnap"
2600 msgstr "Képpont"
2602 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2603 msgid ""
2604 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2605 "fills to full points"
2606 msgstr ""
2608 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2609 msgid "AutoCAD Plot Input"
2610 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2612 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2613 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2614 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2615 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2617 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2618 msgid "Open HPGL plotter files"
2619 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2621 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2622 msgid "AutoCAD Plot Output"
2623 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2625 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2626 msgid "Save a file for plotters"
2627 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2630 msgid "3D Polyhedron"
2631 msgstr "3D poliéder"
2633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2634 msgid "Clockwise wound object"
2635 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2638 msgid "Cube"
2639 msgstr "Kocka"
2641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2642 msgid "Cuboctahedron"
2643 msgstr "Kuboktaéder"
2645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2646 msgid "Dodecahedron"
2647 msgstr "Dodekaéder"
2649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2650 msgid "Draw back-facing polygons"
2651 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2654 msgid "Edge-Specified"
2655 msgstr "Élekkel megadott"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2658 msgid "Edges"
2659 msgstr "Élek"
2661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2662 msgid "Face-Specified"
2663 msgstr "Oldalakkal megadott"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2666 msgid "Faces"
2667 msgstr "Oldalak"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2670 msgid "Filename:"
2671 msgstr "Fájlnév:"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2674 msgid "Fill color, Blue"
2675 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2678 msgid "Fill color, Green"
2679 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2682 msgid "Fill color, Red"
2683 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2686 #, no-c-format
2687 msgid "Fill opacity, %"
2688 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2691 msgid "Great Dodecahedron"
2692 msgstr "Nagy dodekaéder"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2695 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2696 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2699 msgid "Icosahedron"
2700 msgstr "Ikozaéder"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2703 msgid "Light X"
2704 msgstr "Fény-X"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2707 msgid "Light Y"
2708 msgstr "Fény-Y"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2711 msgid "Light Z"
2712 msgstr "Fény-Z"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2715 msgid "Load from file"
2716 msgstr "Betöltés fájlból"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2719 msgid "Maximum"
2720 msgstr "Maximum"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2723 msgid "Mean"
2724 msgstr "Középérték"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2727 msgid "Minimum"
2728 msgstr "Minimum"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2731 msgid "Model file"
2732 msgstr "Modellfájl"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2735 msgid "Object Type"
2736 msgstr "Objektumtípus"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2739 msgid "Object:"
2740 msgstr "Objektum:"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2743 msgid "Octahedron"
2744 msgstr "Oktaéder"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2747 msgid "Rotate around:"
2748 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2751 msgid "Rotation, degrees"
2752 msgstr "Elforgatás, fok"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2755 msgid "Scaling factor"
2756 msgstr "Méretezési tényező"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2759 msgid "Shading"
2760 msgstr "Árnyalás"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2764 msgid "Show:"
2765 msgstr "Megjelenítés (show):"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2768 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2769 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2772 msgid "Snub Cube"
2773 msgstr "Pisze kocka"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2776 msgid "Snub Dodecahedron"
2777 msgstr "Pisze dodekaéder"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2780 #, no-c-format
2781 msgid "Stroke opacity, %"
2782 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2785 msgid "Stroke width, px"
2786 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2789 msgid "Tetrahedron"
2790 msgstr "Tetraéder"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2793 msgid "Then rotate around:"
2794 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2797 msgid "Truncated Cube"
2798 msgstr "Csonkított kocka"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2801 msgid "Truncated Dodecahedron"
2802 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2805 msgid "Truncated Icosahedron"
2806 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2809 msgid "Truncated Octahedron"
2810 msgstr "Csonkított oktaéder"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2813 msgid "Truncated Tetrahedron"
2814 msgstr "Csonkított tetraéder"
2816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2817 msgid "Vertices"
2818 msgstr "Csúcsok"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2821 msgid "X-Axis"
2822 msgstr "X tengely"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2825 msgid "Y-Axis"
2826 msgstr "Y tengely"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2829 msgid "Z-Axis"
2830 msgstr "Z tengely"
2832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2833 msgid "Z-sort faces by:"
2834 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2837 msgid "Bleed Margin"
2838 msgstr "Kifutó-margó"
2840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2841 msgid "Bleed Marks"
2842 msgstr "Kifutó-jelek"
2844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2845 msgid "Bottom:"
2846 msgstr "Alsó:"
2848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2849 msgid "Canvas"
2850 msgstr "Rajzvászon"
2852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2853 msgid "Color Bars"
2854 msgstr "Színoszlopok"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2857 msgid "Crop Marks"
2858 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2861 msgid "Left:"
2862 msgstr "Bal oldali:"
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2865 msgid "Marks"
2866 msgstr "Jelek"
2868 #. Label
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2871 msgid "Offset:"
2872 msgstr "Pozíció:"
2874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2875 msgid "Page Information"
2876 msgstr "Lapinformáció"
2878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2879 msgid "Positioning"
2880 msgstr "Elhelyezés"
2882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2883 msgid "Printing Marks"
2884 msgstr "Nyomtatási jelek"
2886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2887 msgid "Registration Marks"
2888 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2891 msgid "Right:"
2892 msgstr "Jobb oldali:"
2894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2897 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2899 msgid "Selection"
2900 msgstr "Kijelölés"
2902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2903 msgid "Set crop marks to"
2904 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2907 msgid "Star Target"
2908 msgstr "Csillag-jel"
2910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2911 msgid "Top:"
2912 msgstr "Felső:"
2914 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2916 msgid "PostScript"
2917 msgstr "PostScript"
2919 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2920 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2921 msgid "PostScript (*.ps)"
2922 msgstr "PostScript (*.ps)"
2924 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2925 msgid "PostScript Input"
2926 msgstr "PostScript-bemenet"
2928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2929 msgid "Jitter nodes"
2930 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2933 msgid "Maximum displacement in X, px"
2934 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2936 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2937 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2938 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2940 # TODO: ellenőrizni
2941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2942 msgid "Shift node handles"
2943 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2946 msgid "Shift nodes"
2947 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2950 msgid ""
2951 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2952 "selected path."
2953 msgstr ""
2954 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2955 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2958 msgid "Use normal distribution"
2959 msgstr "Normál eloszlás használata"
2961 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2962 msgid "Alphabet Soup"
2963 msgstr "Betűtészta"
2965 # TODO: ellenőrizni
2966 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2967 msgid "Random Seed"
2968 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2970 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2971 msgid "Bar Height:"
2972 msgstr "Vonalmagasság:"
2974 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2975 msgid "Barcode"
2976 msgstr "Vonalkód"
2978 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2979 msgid "Barcode Data:"
2980 msgstr "Vonalkód-adatok:"
2982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2983 msgid "Barcode Type:"
2984 msgstr "Vonalkód-típus:"
2986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2987 msgid "Arbitrary Angle:"
2988 msgstr "Tetszőleges szög:"
2990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2991 msgid "Arrange"
2992 msgstr "Elrendezés"
2994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2995 msgid "Bottom"
2996 msgstr "Alsó"
2998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2999 msgid "Bottom to Top (90)"
3000 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3003 msgid "Horizontal Point:"
3004 msgstr "Vízszintes pont:"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3007 msgid "Left"
3008 msgstr "Bal"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3011 msgid "Left to Right (0)"
3012 msgstr "Balról jobbra (0)"
3014 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3016 msgid "Middle"
3017 msgstr "Közép"
3019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3020 msgid "Radial Inward"
3021 msgstr "Sugárirányban befelé"
3023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3024 msgid "Radial Outward"
3025 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3028 msgid "Restack"
3029 msgstr "Egymásra rakás"
3031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3032 msgid "Restack Direction:"
3033 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3036 msgid "Right"
3037 msgstr "Jobb"
3039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3040 msgid "Right to Left (180)"
3041 msgstr "Jobbról balra (180)"
3043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3044 msgid "Top"
3045 msgstr "Felső"
3047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3048 msgid "Top to Bottom (270)"
3049 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3052 msgid "Vertical Point:"
3053 msgstr "Függőleges pont:"
3055 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3056 msgid "Initial size"
3057 msgstr "Kezdeti méret"
3059 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3060 msgid "Minimum size"
3061 msgstr "Minimális méret"
3063 # TODO: ellenőrizni
3064 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3065 msgid "Random Tree"
3066 msgstr "Véletlenszerű fa"
3068 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3069 #, no-c-format
3070 msgid "Curve (%):"
3071 msgstr "Ív (%):"
3073 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3074 msgid "Rubber Stretch"
3075 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3077 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3078 #, no-c-format
3079 msgid "Strength (%):"
3080 msgstr "Erősség (%):"
3082 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Embed rasters"
3085 msgstr "Képek beágyazása"
3087 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Enable id stripping"
3090 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Enable viewboxing"
3095 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3098 msgid "Group collapsing"
3099 msgstr ""
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Indent"
3104 msgstr "Beillesztett objektum"
3106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3107 msgid "Keep editor data"
3108 msgstr ""
3110 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3111 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3112 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3114 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3115 msgid "Optimized SVG Output"
3116 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3118 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3119 msgid "Scalable Vector Graphics"
3120 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3122 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Set precision"
3125 msgstr "Pontosság"
3127 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Simplify colors"
3130 msgstr "Egyszerűsítés"
3132 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Space"
3135 msgstr "Folt"
3137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3138 msgid "Strip xml prolog"
3139 msgstr ""
3141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Style to xml"
3144 msgstr "_Stílus: "
3146 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3147 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Tab"
3150 msgstr "Táblázat"
3152 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3153 #, no-c-format
3154 msgid ""
3155 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3156 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3157 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3158 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3159 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3160 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3161 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3162 "elements and attributes.\n"
3163 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3164 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3165 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3166 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3167 msgstr ""
3169 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3170 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3171 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3173 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3174 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3175 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3176 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3178 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3179 msgid "sK1 vector graphics files input"
3180 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3182 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3183 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3184 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3186 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3187 msgid "sK1 vector graphics files output"
3188 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3190 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3191 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3192 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3194 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3195 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3196 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3198 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3199 msgid "Sketch Input"
3200 msgstr "Sketch-bemenet"
3202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3203 msgid "Gear Placement"
3204 msgstr "Fogak helye"
3206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3207 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3208 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3211 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3212 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3215 msgid "Quality (Default = 16)"
3216 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3219 msgid "R - Ring Radius (px)"
3220 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3223 msgid "Rotation (deg)"
3224 msgstr "Elforgatás (fok)"
3226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3227 msgid "Spirograph"
3228 msgstr "Spirográf"
3230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3231 msgid "d - Pen Radius (px)"
3232 msgstr "d - tollsugár (px)"
3234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3235 msgid "r - Gear Radius (px)"
3236 msgstr "r - fogsugár (px)"
3238 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Letters"
3241 msgstr "Bal oldali:"
3243 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3244 msgid "Preserve original text?"
3245 msgstr ""
3247 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Split text"
3250 msgstr "Szöveg törlése"
3252 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3253 msgid "Split:"
3254 msgstr ""
3256 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3257 msgid ""
3258 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3259 "below how your text should be splitted."
3260 msgstr ""
3262 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Words"
3265 msgstr "Mód:"
3267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3268 msgid "Behavior"
3269 msgstr "Viselkedés"
3271 #. You can add new elements from this point forward
3272 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3273 msgid "Percent"
3274 msgstr "Százalék"
3276 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3277 msgid "Straighten Segments"
3278 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3280 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3281 msgid "Envelope"
3282 msgstr "Burkológörbe"
3284 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3285 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3286 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3288 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3289 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3290 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3292 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3293 msgid "XAML Output"
3294 msgstr "XAML-kimenet"
3296 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3297 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3298 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3300 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3301 msgid ""
3302 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3303 "files"
3304 msgstr ""
3305 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3306 "tartalmazza"
3308 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3309 msgid "ZIP Output"
3310 msgstr "ZIP-kimenet"
3312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3313 msgid ""
3314 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3315 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3316 msgstr ""
3317 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3318 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3321 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3322 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3325 msgid "Automatically set size and position"
3326 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3329 msgid "Calendar"
3330 msgstr "Naptár"
3332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3333 msgid "Char Encoding"
3334 msgstr "Karakterkódolás"
3336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3338 msgid "Colors"
3339 msgstr "Színek"
3341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3342 msgid "Configuration"
3343 msgstr "Beállítás"
3345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3346 msgid "Day color"
3347 msgstr "Napok színe"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3350 msgid "Day names"
3351 msgstr "Napok nevei"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3354 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3355 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3358 msgid ""
3359 "January February March April May June July August September October November "
3360 "December"
3361 msgstr ""
3362 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3363 "Október November December"
3365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3366 msgid "Layout"
3367 msgstr "Elrendezés"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3370 msgid "Localization"
3371 msgstr "Honosítás"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3374 msgid "Monday"
3375 msgstr "Hétfő"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3378 msgid "Month (0 for all)"
3379 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3382 msgid "Month Margin"
3383 msgstr "Hónapok közti hely"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3386 msgid "Month Width"
3387 msgstr "Egy hónap szélessége"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3390 msgid "Month color"
3391 msgstr "Hónapok színe"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3394 msgid "Month names"
3395 msgstr "Hónapok nevei"
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3398 msgid "Months per line"
3399 msgstr "Hónapok száma soronként"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3402 msgid "Next month day color"
3403 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3406 msgid "Saturday"
3407 msgstr "Szombat"
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3410 msgid "Saturday and Sunday"
3411 msgstr "Szombat és vasárnap"
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3414 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3415 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3418 msgid "Sunday"
3419 msgstr "Vasárnap"
3421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3422 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3423 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3426 msgid "Week start day"
3427 msgstr "A hét első napja"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3430 msgid "Weekday name color "
3431 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3434 msgid "Weekend"
3435 msgstr "Hétvége"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3438 msgid "Weekend day color"
3439 msgstr "Hétvégi napok színe"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3442 msgid "Year (0 for current)"
3443 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
3445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3446 msgid "Year color"
3447 msgstr "Év színe"
3449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3450 msgid "You may change the names for other languages:"
3451 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3453 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3454 msgid "Convert to Braille"
3455 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3457 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3458 msgid "fLIP cASE"
3459 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3461 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3462 msgid "lowercase"
3463 msgstr "kisbetűs"
3465 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3466 msgid "rANdOm CasE"
3467 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3469 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3470 msgid "By:"
3471 msgstr "Erre:"
3473 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3474 msgid "Replace text"
3475 msgstr "Szöveg cserélése"
3477 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3478 msgid "Replace:"
3479 msgstr "Cserélendő:"
3481 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3482 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3483 msgid "Title Case"
3484 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3486 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3487 msgid "UPPERCASE"
3488 msgstr "NAGYBETŰS"
3490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3491 msgid "Angle a / deg"
3492 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3495 msgid "Angle b / deg"
3496 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3499 msgid "Angle c / deg"
3500 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3503 msgid "From Side a and Angles a, b"
3504 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3507 msgid "From Side c and Angles a, b"
3508 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3511 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3512 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3515 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3516 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3519 msgid "From Three Sides"
3520 msgstr "Három oldalból"
3522 #. # end multiple scan
3523 #. ## end mode page
3524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3526 msgid "Mode"
3527 msgstr "Üzemmód"
3529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3530 msgid "Side Length a / px"
3531 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
3533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3534 msgid "Side Length b / px"
3535 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
3537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3538 msgid "Side Length c / px"
3539 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
3541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3542 msgid "Triangle"
3543 msgstr "Háromszög"
3545 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3546 msgid "ASCII Text"
3547 msgstr "ASCII-szöveg"
3549 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3550 msgid "Text File (*.txt)"
3551 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
3553 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3554 msgid "Text Input"
3555 msgstr "Szöveg-bemenet"
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3558 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Background color:"
3561 msgstr "Háttérszín"
3563 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3564 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3565 #, fuzzy
3566 msgid "HTML class attribute:"
3567 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3571 #, fuzzy
3572 msgid "HTML id attribute:"
3573 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3575 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Height unit:"
3578 msgstr "Magasság"
3580 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3581 msgid ""
3582 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3583 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3584 msgstr ""
3586 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Percent (relative to parent size)"
3589 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3592 msgid "Pixel (fixed)"
3593 msgstr ""
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3596 msgid "Set a layout group"
3597 msgstr ""
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Slicer"
3602 msgstr "Szétszórás"
3604 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3605 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3606 msgstr ""
3608 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3609 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3610 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3613 msgid "Web"
3614 msgstr "Web"
3616 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Width unit:"
3619 msgstr "Szélesség"
3621 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3622 msgid ""
3623 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3624 "quality but least effective compression"
3625 msgstr ""
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3628 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3629 msgstr ""
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3632 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3633 msgstr ""
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3636 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3637 msgstr ""
3639 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Bottom and Center"
3643 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3645 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Bottom and Left"
3649 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3651 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Bottom and Right"
3655 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Create a slicer rectangle"
3660 msgstr "Téglalap létrehozása"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3663 #, fuzzy
3664 msgid "DPI:"
3665 msgstr "DPI"
3667 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3669 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3670 msgstr ""
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Force Dimension:"
3675 msgstr "Méretek"
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Format:"
3680 msgstr "Formátum"
3682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3683 #, fuzzy
3684 msgid "GIF specific options"
3685 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3688 msgid "If set, this will replace DPI."
3689 msgstr ""
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3692 #, fuzzy
3693 msgid "JPG specific options"
3694 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3696 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3697 msgid "Layout disposition:"
3698 msgstr ""
3700 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3701 msgid "Left Floated Image"
3702 msgstr ""
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3705 msgid "Middle and Center"
3706 msgstr ""
3708 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Middle and Left"
3712 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3714 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Middle and Right"
3718 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3721 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3722 msgid "Name:"
3723 msgstr "Név:"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Non Positioned Image"
3728 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3731 msgid "Options for HTML export"
3732 msgstr ""
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Palette"
3737 msgstr "_Paletta"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Palette size:"
3742 msgstr "Méret beillesztése"
3744 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Position anchor:"
3747 msgstr "Pozíció"
3749 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Positioned Image"
3752 msgstr "Elhelyezés"
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3755 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3756 msgstr ""
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Quality:"
3761 msgstr "Ki_lépés"
3763 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Right Floated Image"
3766 msgstr "Jobb-szög"
3768 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3769 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3770 msgstr ""
3772 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3773 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Top and Center"
3776 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3778 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3779 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Top and Left"
3782 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Top and right"
3787 msgstr "_Tippek és trükkök"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3790 msgid ""
3791 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3792 "configured and saved to one directory."
3793 msgstr ""
3795 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3796 msgid "Create directory, if it does not exists"
3797 msgstr ""
3799 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3800 msgid "Directory path to export"
3801 msgstr ""
3803 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3804 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3805 msgstr ""
3807 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3808 msgid "With HTML and CSS"
3809 msgstr ""
3811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3812 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3813 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3816 msgid "Attribute to set"
3817 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3821 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3822 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3825 msgid ""
3826 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3827 "space, and only with a space."
3828 msgstr ""
3829 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3830 "azokat."
3832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3834 msgid "Replace"
3835 msgstr "Lecserélés"
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3839 msgid "Run it after"
3840 msgstr "Futtatás utána"
3842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3844 msgid "Run it before"
3845 msgstr "Futtatás előtte"
3847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3848 msgid "Set Attributes"
3849 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3852 msgid "Source and destination of setting"
3853 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3856 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3857 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3860 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3861 msgstr ""
3862 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3863 "listájában."
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3867 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3868 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3872 msgid ""
3873 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3874 "browser (like Firefox)."
3875 msgstr ""
3876 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3877 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3880 msgid ""
3881 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3882 "a defined event occurs on the first selected element."
3883 msgstr ""
3884 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3885 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3888 msgid "Value to set"
3889 msgstr "Beállítandó érték"
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3892 msgid "When should the set be done?"
3893 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3897 msgid "on activate"
3898 msgstr "aktiváláskor"
3900 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3901 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3904 msgid "on blur"
3905 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3909 msgid "on click"
3910 msgstr "kattintáskor"
3912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3914 msgid "on element loaded"
3915 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3919 msgid "on focus"
3920 msgstr "fókusz esetén"
3922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3924 msgid "on mouse down"
3925 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3929 msgid "on mouse move"
3930 msgstr "az egér elmozdításakor"
3932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3934 msgid "on mouse out"
3935 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3939 msgid "on mouse over"
3940 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3944 msgid "on mouse up"
3945 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3948 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3949 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3952 msgid "Attribute to transmit"
3953 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3956 msgid ""
3957 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3958 "with a space, and only with a space."
3959 msgstr ""
3960 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3963 msgid "Source and destination of transmitting"
3964 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3967 msgid "The first selected transmits to all others"
3968 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3971 msgid ""
3972 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3973 "to the second when an event occurs."
3974 msgstr ""
3975 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3976 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
3978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3979 msgid "Transmit Attributes"
3980 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
3982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3983 msgid "When to transmit"
3984 msgstr "Mikor kell átvinni"
3986 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3987 msgid "Amount of whirl"
3988 msgstr "Csavarás mennyisége"
3990 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3991 msgid "Rotation is clockwise"
3992 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
3994 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3995 msgid "Whirl"
3996 msgstr "Csavarás"
3998 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3999 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4000 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4001 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4003 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4004 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4005 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4006 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4008 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4009 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4010 msgid "Windows Metafile Input"
4011 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4013 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4014 msgid "XAML Input"
4015 msgstr "XAML-bemenet"
4017 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4018 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4019 msgstr ""
4020 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4021 "és szerkesztése"
4023 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4024 msgid "Inkscape"
4025 msgstr "Inkscape"
4027 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4028 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4029 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4031 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4032 msgid "Vector Graphics Editor"
4033 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4035 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4036 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4037 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4039 #. report to the Inkscape console using errormsg
4040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4041 msgid "Side Length 'a'/px: "
4042 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4045 msgid "Side Length 'b'/px: "
4046 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4049 msgid "Side Length 'c'/px: "
4050 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4053 msgid "Angle 'A'/radians: "
4054 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4057 msgid "Angle 'B'/radians: "
4058 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4061 msgid "Angle 'C'/radians: "
4062 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4065 msgid "Semiperimeter/px: "
4066 msgstr "Félkerület (px): "
4068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4069 msgid "Area /px^2: "
4070 msgstr "Terület (px^2): "
4072 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4073 msgid ""
4074 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4075 "required by this extension. Please install them and try again."
4076 msgstr ""
4077 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4078 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4079 "újra."
4081 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4082 msgid ""
4083 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4084 "an existing file! Unable to embed image."
4085 msgstr ""
4086 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4087 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4089 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4090 #, python-format
4091 msgid "Sorry we could not locate %s"
4092 msgstr "\"%s\" nem található"
4094 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4095 #, python-format
4096 msgid ""
4097 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4098 "or image/x-icon"
4099 msgstr ""
4100 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4101 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4103 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4104 msgid ""
4105 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4106 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4107 msgstr ""
4108 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4109 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4111 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4112 #, python-format
4113 msgid "Image extracted to: %s"
4114 msgstr ""
4116 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4117 msgid "Unable to find image data."
4118 msgstr "Képadat nem található."
4120 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4121 msgid ""
4122 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4123 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4124 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4125 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4126 msgstr ""
4127 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4128 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4129 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4130 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4131 "hasonló paranccsal)."
4133 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4134 #, python-format
4135 msgid "No matching node for expression: %s"
4136 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4138 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4139 #, python-format
4140 msgid "No style attribute found for id: %s"
4141 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4143 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4144 #, python-format
4145 msgid "unable to locate marker: %s"
4146 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4148 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4149 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4150 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4151 msgid "This extension requires two selected paths."
4152 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4154 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4155 #, python-format
4156 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4157 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4159 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4160 msgid ""
4161 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4162 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4163 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4164 "numpy."
4165 msgstr ""
4166 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4167 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4168 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4169 "install python-numpy\" paranccsal."
4171 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4172 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4173 #, python-format
4174 msgid ""
4175 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4176 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4177 msgstr ""
4178 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4179 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4181 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4182 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4183 msgid ""
4184 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4185 msgstr ""
4186 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4187 "hosszúságú legyen."
4189 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4190 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4191 msgid ""
4192 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4193 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4194 msgstr ""
4195 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4196 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4198 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4199 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4200 msgid ""
4201 "The second selected object is not a path.\n"
4202 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4203 msgstr ""
4204 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4205 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4207 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4208 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4209 msgid ""
4210 "The first selected object is not a path.\n"
4211 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4212 msgstr ""
4213 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4214 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4217 msgid ""
4218 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4219 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4220 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4221 msgstr ""
4222 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4223 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4224 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4225 "paranccsal."
4227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4228 msgid "No face data found in specified file."
4229 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4232 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4233 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4236 msgid "No edge data found in specified file."
4237 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4240 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4241 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4243 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4245 msgid ""
4246 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4247 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4248 msgstr ""
4249 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4250 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4251 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4254 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4255 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4257 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4258 msgid ""
4259 "This extension requires two selected paths. \n"
4260 "The second path must be exactly four nodes long."
4261 msgstr ""
4262 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4263 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4265 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4266 #, python-format
4267 msgid "Could not locate file: %s"
4268 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4270 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4271 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4272 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4274 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4276 msgid "You must select at least two elements."
4277 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4280 msgid "Matte jelly"
4281 msgstr "Matt zselé"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4288 msgid "ABCs"
4289 msgstr "Alapvető"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4292 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4293 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4296 msgid "Smart jelly"
4297 msgstr "Intelligens zselé"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4310 msgid "Bevels"
4311 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4314 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4315 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4318 msgid "Metal casting"
4319 msgstr "Fémöntvény"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4322 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4323 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4326 msgid "Motion blur, horizontal"
4327 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4333 msgid "Blurs"
4334 msgstr "Elmosások"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4337 msgid ""
4338 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4339 "force"
4340 msgstr ""
4341 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
4342 "beállításával módosítható"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4345 msgid "Motion blur, vertical"
4346 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4349 msgid ""
4350 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4351 "force"
4352 msgstr ""
4353 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
4354 "beállításával módosítható"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4357 msgid "Apparition"
4358 msgstr "Kísértet"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4361 msgid "Edges are partly feathered out"
4362 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4365 msgid "Cutout"
4366 msgstr "Kivágás"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4375 msgid "Shadows and Glows"
4376 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4379 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4380 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4383 msgid "Jigsaw piece"
4384 msgstr "Puzzle darabja"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4387 msgid "Low, sharp bevel"
4388 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4391 msgid "Roughen"
4392 msgstr "Durvábbá tevés"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4395 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4396 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4399 msgid "Rubber stamp"
4400 msgstr "Gumibélyegző"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4411 msgid "Overlays"
4412 msgstr "Burkolatok"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4415 msgid "Random whiteouts inside"
4416 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4419 msgid "Ink bleed"
4420 msgstr "Tintafolyás"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4424 msgid "Protrusions"
4425 msgstr "Nyúlványok"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4428 msgid "Inky splotches underneath the object"
4429 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4432 msgid "Fire"
4433 msgstr "Tűz"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4436 msgid "Edges of object are on fire"
4437 msgstr "Az objektum szélei égnek"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4440 msgid "Bloom"
4441 msgstr "Virágzás"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4444 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4445 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4448 msgid "Ridged border"
4449 msgstr "Gerincszerű szegély"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4452 msgid "Ridged border with inner bevel"
4453 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4456 msgid "Ripple"
4457 msgstr "Fodrozódás"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4463 msgid "Distort"
4464 msgstr "Torzítás"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4467 msgid "Horizontal rippling of edges"
4468 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4471 msgid "Speckle"
4472 msgstr "Folt"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4475 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4476 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4479 msgid "Oil slick"
4480 msgstr "Olajréteg"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4483 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4484 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4487 msgid "Frost"
4488 msgstr "Zúzmara"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4491 msgid "Flake-like white splotches"
4492 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4495 msgid "Leopard fur"
4496 msgstr "Leopárdszőrme"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4505 msgid "Materials"
4506 msgstr "Anyagok"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4509 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4510 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4513 msgid "Zebra"
4514 msgstr "Zebra"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4517 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4518 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4521 msgid "Clouds"
4522 msgstr "Felhők"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4525 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4526 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4530 msgid "Sharpen"
4531 msgstr "Élesítés"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4540 msgid "Image effects"
4541 msgstr "Képeffektusok"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4544 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4545 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4548 msgid "Sharpen more"
4549 msgstr "Erősebb élesítés"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4552 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4553 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4556 msgid "Oil painting"
4557 msgstr "Olajfestmény"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4560 msgid "Simulate oil painting style"
4561 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4564 msgid "Edge detect"
4565 msgstr "Élkeresés"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4568 msgid "Detect color edges in object"
4569 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4572 msgid "Horizontal edge detect"
4573 msgstr "Vízszintes élkeresés"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4576 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4577 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4580 msgid "Vertical edge detect"
4581 msgstr "Függőleges élkeresés"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4584 msgid "Detect vertical color edges in object"
4585 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
4587 #. Pencil
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4590 msgid "Pencil"
4591 msgstr "Ceruza"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4594 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4595 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4598 msgid "Blueprint"
4599 msgstr "Tervrajz"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4602 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4603 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4606 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4607 msgstr ""
4608 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
4609 "csökkentése által"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4612 msgid "Invert"
4613 msgstr "Invertálás"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4616 msgid "Invert colors"
4617 msgstr "Színek invertálása"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4620 msgid "Sepia"
4621 msgstr "Szépia"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4624 msgid "Render in warm sepia tones"
4625 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4628 msgid "Age"
4629 msgstr "Öregítés"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4632 msgid "Imitate aged photograph"
4633 msgstr "Régi fotó imitálása"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4636 msgid "Organic"
4637 msgstr "Szerves"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4651 msgid "Textures"
4652 msgstr "Textúrák"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4655 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4656 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4659 msgid "Barbed wire"
4660 msgstr "Szögesdrót"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4663 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4664 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4667 msgid "Swiss cheese"
4668 msgstr "Svájci sajt"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4671 msgid "Random inner-bevel holes"
4672 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4675 msgid "Blue cheese"
4676 msgstr "Kék sajt"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4679 msgid "Marble-like bluish speckles"
4680 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4683 msgid "Button"
4684 msgstr "Gomb"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4687 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4688 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4691 msgid "Inset"
4692 msgstr "Beillesztett objektum"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4695 msgid "Shadowy outer bevel"
4696 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4699 msgid "Dripping"
4700 msgstr "Csepegés"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4703 msgid "Random paint streaks downwards"
4704 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4707 msgid "Jam spread"
4708 msgstr "Lekvár"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4711 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4712 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4715 msgid "Pixel smear"
4716 msgstr "Képpont-foltosítás"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4719 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4720 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4723 msgid "HSL Bumps"
4724 msgstr "HSL-buckák"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4736 msgid "Bumps"
4737 msgstr "Buckák"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4740 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4741 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4744 msgid "Cracked glass"
4745 msgstr "Törött üveg"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4748 msgid "Under a cracked glass"
4749 msgstr "Törött üveg alatt"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4752 msgid "Bubbly Bumps"
4753 msgstr "Buborékos buckák"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4756 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4757 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4760 msgid "Glowing bubble"
4761 msgstr "Ragyogó buborék"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4767 msgid "Ridges"
4768 msgstr "Gerincek"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4771 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4772 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4775 msgid "Neon"
4776 msgstr "Neon"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4779 msgid "Neon light effect"
4780 msgstr "Neonfény-effektus"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4783 msgid "Molten metal"
4784 msgstr "Olvadt fém"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4787 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4788 msgstr ""
4789 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4790 "ragyogással"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4793 msgid "Pressed steel"
4794 msgstr "Préselt acél"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4797 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4798 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4801 msgid "Matte bevel"
4802 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4805 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4806 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4809 msgid "Thin Membrane"
4810 msgstr "Vékony hártya"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4813 msgid "Thin like a soap membrane"
4814 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4817 msgid "Matte ridge"
4818 msgstr "Matt gerinc"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4821 msgid "Soft pastel ridge"
4822 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4825 msgid "Glowing metal"
4826 msgstr "Ragyogó fém"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4829 msgid "Glowing metal texture"
4830 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4833 msgid "Leaves"
4834 msgstr "Falevelek"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4837 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4838 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4841 msgid "Translucent"
4842 msgstr "Áttetsző"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4845 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4846 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4849 msgid "Cross-smooth"
4850 msgstr "Kereszt-simítás"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4853 msgid "Blur inner borders and intersections"
4854 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4857 msgid "Iridescent beeswax"
4858 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4861 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4862 msgstr ""
4863 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4864 "többszínűségét"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4867 msgid "Eroded metal"
4868 msgstr "Erodálódott fém"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4871 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4872 msgstr ""
4873 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4876 msgid "Cracked Lava"
4877 msgstr "Töredezett láva"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4880 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4881 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4884 msgid "Bark"
4885 msgstr "Kéreg"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4888 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4889 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4892 msgid "Lizard skin"
4893 msgstr "Gyíkbőr"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4896 msgid "Stylized reptile skin texture"
4897 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4900 msgid "Stone wall"
4901 msgstr "Kőfal"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4904 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4905 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4908 msgid "Silk carpet"
4909 msgstr "Selyemszőnyeg"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4912 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4913 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4916 msgid "Refractive gel A"
4917 msgstr "Fénytörő gél A"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4920 msgid "Gel effect with light refraction"
4921 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4924 msgid "Refractive gel B"
4925 msgstr "Fénytörő gél B"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4928 msgid "Gel effect with strong refraction"
4929 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4932 msgid "Metallized paint"
4933 msgstr "Fémes festés"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4936 msgid ""
4937 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4938 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4941 msgid "Dragee"
4942 msgstr "Drazsé"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4945 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4946 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4949 msgid "Raised border"
4950 msgstr "Felemelt szegély"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4953 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4954 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4957 msgid "Metallized ridge"
4958 msgstr "Fémes gerinc"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4961 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4962 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4965 msgid "Fat oil"
4966 msgstr "Vastag olajréteg"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4969 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4970 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4974 msgid "Colorize"
4975 msgstr "Színezés"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4978 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4979 msgstr ""
4980 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
4981 "és kontraszt beállítása"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4984 msgid "Parallel hollow"
4985 msgstr "Párhuzamos vájat"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4993 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4994 msgid "Morphology"
4995 msgstr "Alakítás"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4998 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4999 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5001 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5003 msgid "Hole"
5004 msgstr "Lyuk"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5007 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5008 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5011 msgid "Black hole"
5012 msgstr "Fekete lyuk"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5015 msgid "Creates a black light inside and outside"
5016 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5019 msgid "Smooth outline"
5020 msgstr "Kontúr simítása"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5023 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5024 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5027 msgid "Cubes"
5028 msgstr "Kockák"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5031 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5032 msgstr ""
5033 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5036 msgid "Peel off"
5037 msgstr "Lepattogzás"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5040 msgid "Peeling painting on a wall"
5041 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5044 msgid "Gold splatter"
5045 msgstr "Aranyfoltok"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5048 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5049 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5052 msgid "Gold paste"
5053 msgstr "Aranypaszta"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5056 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5057 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5060 msgid "Crumpled plastic"
5061 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5064 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5065 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5068 msgid "Enamel jewelry"
5069 msgstr "Zománcozott ékszer"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5072 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5073 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5076 msgid "Rough paper"
5077 msgstr "Durva papír"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5080 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5081 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5084 msgid "Rough and glossy"
5085 msgstr "Durva és fényes"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5088 msgid ""
5089 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5090 msgstr ""
5091 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5094 msgid "In and Out"
5095 msgstr "Belül és kívül"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5098 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5099 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5102 msgid "Air spray"
5103 msgstr "Festékszóró"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5106 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5107 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5110 msgid "Warm inside"
5111 msgstr "Belül meleg"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5114 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5115 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5118 msgid "Cool outside"
5119 msgstr "Kívül hűvös"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5122 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5123 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5126 msgid "Electronic microscopy"
5127 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5130 msgid ""
5131 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5132 msgstr ""
5133 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5134 "elektronmikroszkópokban"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5137 msgid "Tartan"
5138 msgstr "Skót minta"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5141 msgid "Checkered tartan pattern"
5142 msgstr "Kockás skót minta"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5145 msgid "Invert hue"
5146 msgstr "Árnyalat invertálása"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5149 msgid "Invert hue, or rotate it"
5150 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5153 msgid "Inner outline"
5154 msgstr "Belső kontúr"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5157 msgid "Draws an outline around"
5158 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5161 msgid "Outline, double"
5162 msgstr "Kontúr, dupla"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5165 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5166 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5169 msgid "Fancy blur"
5170 msgstr "Különleges elmosás"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5173 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5174 msgstr ""
5175 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5176 "árnyalatelforgatást"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5179 msgid "Glow"
5180 msgstr "Ragyogás"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5183 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5184 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5187 msgid "Outline"
5188 msgstr "Kontúr"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5191 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5192 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5195 msgid "Color emboss"
5196 msgstr "Színes domborítás"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5199 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5200 msgstr ""
5201 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5202 "3D dombormű"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5205 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5206 msgid "Solarize"
5207 msgstr "Nap-effektus"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5210 msgid "Classical photographic solarization effect"
5211 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5214 msgid "Moonarize"
5215 msgstr "Hold-effektus"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5218 msgid ""
5219 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5220 "lights"
5221 msgstr ""
5222 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5223 "víz fényeit"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5226 msgid "Soft focus lens"
5227 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5230 msgid "Glowing image content without blurring it"
5231 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5234 msgid "Stained glass"
5235 msgstr "Festett üveg"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5238 msgid "Illuminated stained glass effect"
5239 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5242 msgid "Dark glass"
5243 msgstr "Sötét üveg"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5246 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5247 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5250 msgid "HSL Bumps alpha"
5251 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5260 msgid "Image effects, transparent"
5261 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5264 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5265 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5268 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5269 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5272 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5273 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5276 msgid "Smooth edges"
5277 msgstr "Szélek simítása"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5280 msgid ""
5281 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5282 msgstr ""
5283 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5286 msgid "Torn edges"
5287 msgstr "Tépett szélek"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5290 msgid ""
5291 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5292 msgstr ""
5293 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5296 msgid "Feather"
5297 msgstr "Lágy szél"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5300 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5301 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5304 msgid "Blur content"
5305 msgstr "Tartalom elmosása"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5308 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5309 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5312 msgid "Specular light"
5313 msgstr "Tükröződő fény"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5316 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5317 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5320 msgid "Roughen inside"
5321 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5324 msgid "Roughen all inside shapes"
5325 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5328 msgid "Evanescent"
5329 msgstr "Tűnékeny"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5332 msgid ""
5333 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5334 "transparency at edges"
5335 msgstr ""
5336 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
5337 "átlátszóságot adva a széleknél"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5340 msgid "Chalk and sponge"
5341 msgstr "Kréta és szivacs"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5344 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5345 msgstr ""
5346 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5349 msgid "People"
5350 msgstr "Emberek"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5353 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5354 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5357 msgid "Scotland"
5358 msgstr "Skócia"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5361 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5362 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5365 msgid "Noise transparency"
5366 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5369 msgid "Basic noise transparency texture"
5370 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5373 msgid "Noise fill"
5374 msgstr "Zajjal való kitöltés"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5377 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5378 msgstr ""
5379 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
5380 "effektusnál módosítható"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5383 msgid "Garden of Delights"
5384 msgstr "A gyönyörök kertje"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5387 msgid ""
5388 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5389 msgstr ""
5390 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
5391 "gyönyörök kertje\" festményen"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5394 msgid "Diffuse light"
5395 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5398 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5399 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5402 msgid "Cutout Glow"
5403 msgstr "Ragyogó kivágás"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5406 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5407 msgstr ""
5408 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5411 msgid "HSL Bumps, matte"
5412 msgstr "HSL-buckák, matt"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5415 msgid ""
5416 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5417 msgstr ""
5418 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5421 msgid "Dark Emboss"
5422 msgstr "Sötét domborítás"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5425 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5426 msgstr ""
5427 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5430 msgid "Simple blur"
5431 msgstr "Egyszerű elmosás"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5434 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5435 msgstr ""
5436 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
5437 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5440 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5441 msgstr "Buborékos buckák, matt"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5444 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5445 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5448 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5449 msgid "Emboss"
5450 msgstr "Domborítás"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5453 msgid ""
5454 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5455 "Blend"
5456 msgstr ""
5457 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
5458 "funkcióval módosulnak"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5461 msgid "Blotting paper"
5462 msgstr "Itatóspapír"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5465 msgid "Inkblot on blotting paper"
5466 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5469 msgid "Wax print"
5470 msgstr "Viasznyomat"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5473 msgid "Wax print on tissue texture"
5474 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5477 msgid "Inkblot"
5478 msgstr "Tintapaca"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5481 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5482 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5485 msgid "Color outline, in"
5486 msgstr "Színes kontúr, belső"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5489 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5490 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5493 msgid "Liquid"
5494 msgstr "Folyadék"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5497 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5498 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5501 msgid "Watercolor"
5502 msgstr "Vízfesték"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5505 msgid "Cloudy watercolor effect"
5506 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5509 msgid "Felt"
5510 msgstr "Nemez"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5513 msgid ""
5514 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5515 msgstr ""
5516 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5519 msgid "Ink paint"
5520 msgstr "Tintarajzolat"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5523 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5524 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5527 msgid "Tinted rainbow"
5528 msgstr "Színezett szivárvány"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5531 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5532 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5535 msgid "Melted rainbow"
5536 msgstr "Olvadt szivárvány"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5539 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5540 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5543 msgid "Flex metal"
5544 msgstr "Rugalmas fém"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5547 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5548 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5551 msgid "Comics draft"
5552 msgstr "Képregényvázlat"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5561 msgid "Non realistic 3D shaders"
5562 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5565 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5566 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5569 msgid "Comics fading"
5570 msgstr "Képregény halványítással"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5573 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5574 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5577 msgid "Smooth shader"
5578 msgstr "Finomárnyaló"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5581 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5582 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5585 msgid "Emboss shader"
5586 msgstr "Domborításos árnyaló"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5589 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5590 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5593 msgid "Smooth shader dark"
5594 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5597 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5598 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5601 msgid "Comics"
5602 msgstr "Képregény"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5605 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5606 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5609 msgid "Satin"
5610 msgstr "Szatén"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5613 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5614 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5617 msgid "Frosted glass"
5618 msgstr "Jégvirágos üveg"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5621 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5622 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5625 msgid "Smooth shader contour"
5626 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5629 msgid "Contouring version of smooth shader"
5630 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5633 msgid "Aluminium"
5634 msgstr "Alumínium"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5637 msgid "Brushed aluminium shader"
5638 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5641 msgid "Comics fluid"
5642 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5645 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5646 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5649 msgid "Chrome"
5650 msgstr "Króm"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5653 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5654 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5657 msgid "Chrome dark"
5658 msgstr "Króm, sötét"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5661 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5662 msgstr ""
5663 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5666 msgid "Wavy tartan"
5667 msgstr "Hullámos skót minta"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5670 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5671 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5674 msgid "3D marble"
5675 msgstr "3D márvány"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5678 msgid "3D warped marble texture"
5679 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5682 msgid "3D wood"
5683 msgstr "3D faanyag"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5686 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5687 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5690 msgid "3D mother of pearl"
5691 msgstr "3D gyöngyház"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5694 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5695 msgstr ""
5696 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5699 msgid "Tiger fur"
5700 msgstr "Tigrisszőrme"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5703 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5704 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5707 msgid "Shaken liquid"
5708 msgstr "Felrázott folyadék"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5711 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5712 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5715 msgid "Comics cream"
5716 msgstr "Képregény, krémes"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5719 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5720 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5723 msgid "Black Light"
5724 msgstr "Fekete fény"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5727 msgid "Light areas turn to black"
5728 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5731 msgid "Light eraser"
5732 msgstr "Fényradír"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5737 msgid "Transparency utilities"
5738 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5741 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5742 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5745 msgid "Noisy blur"
5746 msgstr "Zajos elmosás"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5749 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5750 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5753 msgid "Film grain"
5754 msgstr "Szemcsés réteg"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5757 msgid "Adds a small scale graininess"
5758 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5761 msgid "HSL Bumps, transparent"
5762 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5765 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5766 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5771 msgid "Drawing"
5772 msgstr "Rajz"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5775 msgid ""
5776 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5777 "images and material filled objects"
5778 msgstr ""
5779 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5780 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5783 msgid "Velvet Bumps"
5784 msgstr "Bársonybuckák"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5787 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5788 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5791 msgid "Alpha draw"
5792 msgstr "Alfa-rajzolás"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5795 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5796 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5799 msgid "Alpha draw, color"
5800 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5803 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5804 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5807 msgid "Chewing gum"
5808 msgstr "Rágógumi"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5811 msgid ""
5812 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5813 "at their crossings"
5814 msgstr ""
5815 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5816 "azok kereszteződéseinél"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5819 msgid "Black outline"
5820 msgstr "Fekete kontúr"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5823 msgid "Draws a black outline around"
5824 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5827 msgid "Color outline"
5828 msgstr "Színes kontúr"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5831 msgid "Draws a colored outline around"
5832 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5835 msgid "Inner Shadow"
5836 msgstr "Belső árnyék"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5839 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5840 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5843 msgid "Dark and Glow"
5844 msgstr "Sötét és ragyogó"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5847 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5848 msgstr ""
5849 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5852 msgid "Darken edges"
5853 msgstr "Szélek sötétítése"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5856 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5857 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5860 msgid "Warped rainbow"
5861 msgstr "Görbített szivárvány"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5864 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5865 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5868 msgid "Rough and dilate"
5869 msgstr "Durva és nyújtott"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5872 msgid "Create a turbulent contour around"
5873 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5876 msgid "Quadritone fantasy"
5877 msgstr "Négyszínű fantázia"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5880 msgid "Replace hue by two colors"
5881 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5884 msgid "Old postcard"
5885 msgstr "Régi képeslap"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5888 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5889 msgstr ""
5890 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5891 "rajzolása"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5894 msgid "Fuzzy Glow"
5895 msgstr "Homályos ragyogás"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5898 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5899 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5902 msgid "Dots transparency"
5903 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5906 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5907 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5910 msgid "Canvas transparency"
5911 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5914 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5915 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5918 msgid "Smear transparency"
5919 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5922 msgid ""
5923 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5924 msgstr ""
5925 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5928 msgid "Thick paint"
5929 msgstr "Vastag festés"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5932 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5933 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5936 msgid "Burst"
5937 msgstr "Kipukkadás"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5940 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5941 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5944 msgid "Embossed leather"
5945 msgstr "Domborított bőr"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5948 msgid ""
5949 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5950 "texture"
5951 msgstr ""
5952 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5953 "szerű színezhető textúrával"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5956 msgid "Carnaval"
5957 msgstr "Karnevál"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5960 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5961 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5963 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5964 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5966 msgid "Plastify"
5967 msgstr "Lágyítás hővel"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5970 msgid ""
5971 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5972 "crumple"
5973 msgstr ""
5974 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5975 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5978 msgid "Plaster"
5979 msgstr "Vakolat"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5982 msgid ""
5983 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5984 msgstr ""
5985 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
5986 "felületet adó effektussal"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5989 msgid "Rough transparency"
5990 msgstr "Durva átlátszóság"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5993 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5994 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5997 msgid "Gouache"
5998 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6001 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6002 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6005 msgid "Alpha engraving"
6006 msgstr "Alfa-gravírozás"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6009 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6010 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6013 msgid "Alpha draw, liquid"
6014 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6017 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6018 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6021 msgid "Liquid drawing"
6022 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6025 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6026 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6029 msgid "Marbled ink"
6030 msgstr "Márványszerű tinta"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6033 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6034 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6037 msgid "Thick acrylic"
6038 msgstr "Vastag akril"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6041 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6042 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6045 msgid "Alpha engraving B"
6046 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6049 msgid ""
6050 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6051 msgstr ""
6052 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6055 msgid "Lapping"
6056 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6059 msgid "Something like a water noise"
6060 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6063 msgid "Monochrome transparency"
6064 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6067 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6068 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6071 msgid "Duotone"
6072 msgstr "Kétszínű"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6075 msgid "Change colors to a duotone palette"
6076 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6079 msgid "Light eraser, negative"
6080 msgstr "Fényradír, negatív"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6083 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6084 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6087 msgid "Alpha repaint"
6088 msgstr "Alfa-átfestés"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6091 msgid "Repaint anything monochrome"
6092 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6095 msgid "Saturation map"
6096 msgstr "Telítettségi leképezés"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6099 msgid ""
6100 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6101 "saturation levels"
6102 msgstr ""
6103 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6105 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6107 msgid "Riddled"
6108 msgstr "Lyuggatott"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6111 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6112 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6115 msgid "Wrinkled varnish"
6116 msgstr "Redőzött fényezés"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6119 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6120 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6123 msgid "Canvas Bumps"
6124 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6127 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6128 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6131 msgid "Canvas Bumps, matte"
6132 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6135 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6136 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6139 msgid "Canvas Bumps alpha"
6140 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6143 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6144 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6147 msgid "Lightness-Contrast"
6148 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6151 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6152 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6155 msgid "Clean edges"
6156 msgstr "Szélek tisztítása"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6159 msgid ""
6160 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6161 "some filters"
6162 msgstr ""
6163 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6164 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6167 msgid "Bright metal"
6168 msgstr "Fényes fém"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6171 msgid "Bright metallic effect for any color"
6172 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6175 msgid "Deep colors plastic"
6176 msgstr "Mély színek, műanyag"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6179 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6180 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6183 msgid "Melted jelly, matte"
6184 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6187 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6188 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6191 msgid "Melted jelly"
6192 msgstr "Olvadt zselé"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6195 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6196 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6199 msgid "Combined lighting"
6200 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6203 msgid "Tinfoil"
6204 msgstr "Alufólia"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6207 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6208 msgstr ""
6209 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6210 "gyűrődéssel"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6213 msgid "Copper and chocolate"
6214 msgstr "Réz és csokoládé"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6217 msgid ""
6218 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6219 "effects"
6220 msgstr ""
6221 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6222 "effektusokká"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6225 msgid "Inner Glow"
6226 msgstr "Belső ragyogás"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6229 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6230 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6233 msgid "Soft colors"
6234 msgstr "Lágy színek"
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6237 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6238 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6240 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6241 msgid "Relief print"
6242 msgstr "Dombornyomás"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6245 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6246 msgstr ""
6247 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6248 "megvilágítással"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6251 msgid "Growing cells"
6252 msgstr "Növekedő sejtek"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6255 msgid "Random rounded living cells like fill"
6256 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6259 msgid "Fluorescence"
6260 msgstr "Fluoreszkálás"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6263 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6264 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6266 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6268 msgid "Tritone"
6269 msgstr "Háromszínű"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6272 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6273 msgstr ""
6274 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6275 "árnyalattal"
6277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6278 msgid "Stripes 1:1"
6279 msgstr "Csíkok, 1:1"
6281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6282 msgid "Stripes 1:1 white"
6283 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
6285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6286 msgid "Stripes 1:1.5"
6287 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
6289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6290 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6291 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6294 msgid "Stripes 1:2"
6295 msgstr "Csíkok, 1:2"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6298 msgid "Stripes 1:2 white"
6299 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6302 msgid "Stripes 1:3"
6303 msgstr "Csíkok, 1:3"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6306 msgid "Stripes 1:3 white"
6307 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6310 msgid "Stripes 1:4"
6311 msgstr "Csíkok, 1:4"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6314 msgid "Stripes 1:4 white"
6315 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6318 msgid "Stripes 1:5"
6319 msgstr "Csíkok, 1:5"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6322 msgid "Stripes 1:5 white"
6323 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6326 msgid "Stripes 1:8"
6327 msgstr "Csíkok, 1:8"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6330 msgid "Stripes 1:8 white"
6331 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6334 msgid "Stripes 1:10"
6335 msgstr "Csíkok, 1:10"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6338 msgid "Stripes 1:10 white"
6339 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6342 msgid "Stripes 1:16"
6343 msgstr "Csíkok, 1:16"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6346 msgid "Stripes 1:16 white"
6347 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6350 msgid "Stripes 1:32"
6351 msgstr "Csíkok, 1:32"
6353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6354 msgid "Stripes 1:32 white"
6355 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
6357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6358 msgid "Stripes 1:64"
6359 msgstr "Csíkok, 1:64"
6361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6362 msgid "Stripes 2:1"
6363 msgstr "Csíkok, 2:1"
6365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6366 msgid "Stripes 2:1 white"
6367 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
6369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6370 msgid "Stripes 4:1"
6371 msgstr "Csíkok, 4:1"
6373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6374 msgid "Stripes 4:1 white"
6375 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
6377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6378 msgid "Checkerboard"
6379 msgstr "Sakktábla"
6381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6382 msgid "Checkerboard white"
6383 msgstr "Sakktábla, fehér"
6385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6386 msgid "Packed circles"
6387 msgstr "Egymás melletti körök"
6389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6390 msgid "Polka dots, small"
6391 msgstr "Pöttyök, kicsi"
6393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6394 msgid "Polka dots, small white"
6395 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
6397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6398 msgid "Polka dots, medium"
6399 msgstr "Pöttyök, közepes"
6401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6402 msgid "Polka dots, medium white"
6403 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
6405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6406 msgid "Polka dots, large"
6407 msgstr "Pöttyök, nagy"
6409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6410 msgid "Polka dots, large white"
6411 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
6413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6414 msgid "Wavy"
6415 msgstr "Hullámos"
6417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6418 msgid "Wavy white"
6419 msgstr "Hullámos, fehér"
6421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6422 msgid "Camouflage"
6423 msgstr "Álca"
6425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6426 msgid "Ermine"
6427 msgstr "Hermelin"
6429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6430 msgid "Sand (bitmap)"
6431 msgstr "Homok (bitkép)"
6433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6434 msgid "Cloth (bitmap)"
6435 msgstr "Ruha (bitkép)"
6437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6438 msgid "Old paint (bitmap)"
6439 msgstr "Régi festés (bitkép)"
6441 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Add a new connection point"
6444 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
6446 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Move a connection point"
6449 msgstr "Új út a kapocshoz"
6451 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Remove a connection point"
6454 msgstr "Új út a kapocshoz"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Direction"
6459 msgstr "Leírás"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6462 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6466 #: ../src/text-context.cpp:1604
6467 #, fuzzy
6468 msgid " [truncated]"
6469 msgstr "Csonkított kocka"
6471 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6474 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6475 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6476 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6478 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6481 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6482 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6483 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6485 #: ../src/arc-context.cpp:324
6486 msgid ""
6487 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6488 msgstr ""
6489 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
6490 "cikk szöghöz való illesztése"
6492 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6493 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6494 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
6496 #: ../src/arc-context.cpp:476
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6500 "to draw around the starting point"
6501 msgstr ""
6502 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6503 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6505 #: ../src/arc-context.cpp:478
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6509 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6510 msgstr ""
6511 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
6512 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6514 #: ../src/arc-context.cpp:504
6515 msgid "Create ellipse"
6516 msgstr "Ellipszis létrehozása"
6518 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6519 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6520 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6521 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6522 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
6524 #. status text
6525 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6526 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6527 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
6529 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6530 msgid "Create 3D box"
6531 msgstr "3D téglatest létrehozása"
6533 #: ../src/box3d.cpp:327
6534 msgid "<b>3D Box</b>"
6535 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
6537 #: ../src/connector-context.cpp:236
6538 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6539 msgstr ""
6540 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6542 #: ../src/connector-context.cpp:237
6543 #, fuzzy
6544 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6548 #: ../src/connector-context.cpp:781
6549 msgid "Creating new connector"
6550 msgstr "Új kapocs létrehozása"
6552 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6553 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6554 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6556 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Connection point drag cancelled."
6559 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6561 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6562 msgid "Reroute connector"
6563 msgstr "Új út a kapocshoz"
6565 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6566 msgid "Create connector"
6567 msgstr "Kapocs létrehozása"
6569 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6570 msgid "Finishing connector"
6571 msgstr "Kapocs befejezése"
6573 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6574 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6575 msgstr ""
6576 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
6577 "húzással."
6579 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6580 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6581 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
6583 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6584 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6585 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6587 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6588 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6589 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
6591 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6592 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6593 msgstr ""
6594 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6595 "meg annak rejtettségét."
6597 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6598 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6599 msgstr ""
6600 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6601 "meg annak zároltságát."
6603 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6604 msgid "Create guide"
6605 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6607 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6608 msgid "Move guide"
6609 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
6611 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6612 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6613 msgid "Delete guide"
6614 msgstr "Segédvonal törlése"
6616 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6619 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
6621 #: ../src/desktop.cpp:843
6622 msgid "No previous zoom."
6623 msgstr "Nincs előző nagyítás."
6625 #: ../src/desktop.cpp:868
6626 msgid "No next zoom."
6627 msgstr "Nincs következő nagyítás."
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6630 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6631 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6634 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6635 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6638 #, c-format
6639 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6640 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6643 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6644 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6647 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6648 msgstr ""
6649 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
6650 "egyenletesítendők."
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6653 msgid "Unclump tiled clones"
6654 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6657 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6658 msgstr ""
6659 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6662 msgid "Delete tiled clones"
6663 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6666 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6667 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6670 msgid ""
6671 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6672 "group</b>."
6673 msgstr ""
6674 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6675 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6678 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6679 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6682 msgid "Create tiled clones"
6683 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6686 msgid "<small>Per row:</small>"
6687 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6690 msgid "<small>Per column:</small>"
6691 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6694 msgid "<small>Randomize:</small>"
6695 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6698 msgid "_Symmetry"
6699 msgstr "_Szimmetria"
6701 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6702 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6703 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6704 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6705 #.
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6707 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6708 msgstr ""
6709 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6710 "közül"
6712 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6714 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6715 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6718 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6719 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6722 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6723 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6725 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6726 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6728 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6729 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6732 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6733 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6736 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6737 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6740 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6741 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6744 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6745 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6748 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6749 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6752 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6753 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6756 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6757 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6760 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6761 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6764 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6765 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6768 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6769 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6772 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6773 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6776 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6777 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6780 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6781 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6784 msgid "S_hift"
6785 msgstr "_Eltolás"
6787 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6789 #, no-c-format
6790 msgid "<b>Shift X:</b>"
6791 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6794 #, no-c-format
6795 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6796 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6799 #, no-c-format
6800 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6801 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6804 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6805 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6807 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6809 #, no-c-format
6810 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6811 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6814 #, no-c-format
6815 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6816 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6819 #, no-c-format
6820 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6821 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6824 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6825 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6828 msgid "<b>Exponent:</b>"
6829 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6832 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6833 msgstr ""
6834 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6837 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6838 msgstr ""
6839 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6840 "(>1)"
6842 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6846 msgid "<small>Alternate:</small>"
6847 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6850 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6851 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6854 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6855 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6857 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6860 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6861 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6864 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6865 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6868 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6869 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6871 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6873 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6874 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6877 msgid "Exclude tile height in shift"
6878 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6881 msgid "Exclude tile width in shift"
6882 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6885 msgid "Sc_ale"
6886 msgstr "_Méretezés"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6889 msgid "<b>Scale X:</b>"
6890 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6893 #, no-c-format
6894 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6895 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6898 #, no-c-format
6899 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6900 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6903 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6904 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6907 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6908 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6911 #, no-c-format
6912 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6913 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6916 #, no-c-format
6917 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6918 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6921 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6922 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6925 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6926 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6929 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6930 msgstr ""
6931 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6934 msgid "<b>Base:</b>"
6935 msgstr "<b>Alap:</b>"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6938 msgid ""
6939 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6940 msgstr ""
6941 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6942 "divergál (>1)"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6945 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6946 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6949 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6950 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6953 msgid "Cumulate the scales for each row"
6954 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6957 msgid "Cumulate the scales for each column"
6958 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6961 msgid "_Rotation"
6962 msgstr "_Forgatás"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6965 msgid "<b>Angle:</b>"
6966 msgstr "<b>Szög:</b>"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6969 #, no-c-format
6970 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6971 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6974 #, no-c-format
6975 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6976 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6979 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6980 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6983 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6984 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6987 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6988 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
6990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6991 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6992 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6995 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6996 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6999 msgid "_Blur & opacity"
7000 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
7002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7003 msgid "<b>Blur:</b>"
7004 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
7006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7007 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7008 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7011 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7012 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7015 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7016 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7019 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7020 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7023 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7024 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7027 msgid "<b>Fade out:</b>"
7028 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7031 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7032 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7035 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7036 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7039 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7040 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7043 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7044 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7047 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7048 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7051 msgid "Co_lor"
7052 msgstr "S_zín"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7055 msgid "Initial color: "
7056 msgstr "Kezdeti szín: "
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7059 msgid "Initial color of tiled clones"
7060 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7063 msgid ""
7064 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7065 "stroke)"
7066 msgstr ""
7067 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
7068 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7071 msgid "<b>H:</b>"
7072 msgstr "<b>Á:</b>"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7075 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7076 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7079 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7080 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7083 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7084 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7087 msgid "<b>S:</b>"
7088 msgstr "<b>T:</b>"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7091 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7092 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7095 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7096 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7099 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7100 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7103 msgid "<b>L:</b>"
7104 msgstr "<b>F:</b>"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7107 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7108 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7111 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7112 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7115 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7116 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7119 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7120 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
7122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7123 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7124 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7127 msgid "_Trace"
7128 msgstr "Vekt_orizálás"
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7131 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7132 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
7134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7135 msgid ""
7136 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7137 "apply it to the clone"
7138 msgstr ""
7139 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
7140 "annak alkalmazása a klónra"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7143 msgid "1. Pick from the drawing:"
7144 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7147 msgid "Pick the visible color and opacity"
7148 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7151 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7152 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7155 msgid "R"
7156 msgstr "V"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7159 msgid "Pick the Red component of the color"
7160 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7163 msgid "G"
7164 msgstr "Z"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7167 msgid "Pick the Green component of the color"
7168 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7171 msgid "B"
7172 msgstr "K"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7175 msgid "Pick the Blue component of the color"
7176 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
7178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7181 msgid "clonetiler|H"
7182 msgstr "Á"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7185 msgid "Pick the hue of the color"
7186 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
7188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7191 msgid "clonetiler|S"
7192 msgstr "T"
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7195 msgid "Pick the saturation of the color"
7196 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
7198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7201 msgid "clonetiler|L"
7202 msgstr "F"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7205 msgid "Pick the lightness of the color"
7206 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7209 msgid "2. Tweak the picked value:"
7210 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7213 msgid "Gamma-correct:"
7214 msgstr "Gamma-korrekció:"
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7217 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7218 msgstr ""
7219 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
7221 # TODO: ellenőrizni
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7223 msgid "Randomize:"
7224 msgstr "Véletlenszerűség:"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7227 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7228 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7231 msgid "Invert:"
7232 msgstr "Invertálás:"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7235 msgid "Invert the picked value"
7236 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7239 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7240 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7243 msgid "Presence"
7244 msgstr "Megjelenés"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7247 msgid ""
7248 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7249 "that point"
7250 msgstr ""
7251 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
7252 "valószínűség szerint van létrehozva"
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7255 msgid "Size"
7256 msgstr "Méret"
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7259 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7260 msgstr ""
7261 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7264 msgid ""
7265 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7266 "or stroke)"
7267 msgstr ""
7268 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
7269 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
7271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7272 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7273 msgstr ""
7274 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
7275 "határozza meg"
7277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7278 msgid "How many rows in the tiling"
7279 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
7281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7282 msgid "How many columns in the tiling"
7283 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
7285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7286 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7287 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
7289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7290 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7291 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
7293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7294 msgid "Rows, columns: "
7295 msgstr "Sorok, oszlopok: "
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7298 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7299 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7302 msgid "Width, height: "
7303 msgstr "Szélesség, magasság: "
7305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7306 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7307 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
7309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7310 msgid "Use saved size and position of the tile"
7311 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
7313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7314 msgid ""
7315 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7316 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7317 msgstr ""
7318 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
7319 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
7321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7322 msgid " <b>_Create</b> "
7323 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7326 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7327 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
7329 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7330 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7331 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7332 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7333 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7335 msgid " _Unclump "
7336 msgstr " E_gyenletesítés "
7338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7339 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7340 msgstr ""
7341 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
7342 "ismétlődően is alkalmazható"
7344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7345 msgid " Re_move "
7346 msgstr " _Törlés "
7348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7349 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7350 msgstr ""
7351 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
7353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7354 msgid " R_eset "
7355 msgstr " _Visszaállítás "
7357 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7359 msgid ""
7360 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7361 "to zero"
7362 msgstr ""
7363 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
7364 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
7366 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7367 msgid "_Page"
7368 msgstr "_Lap"
7370 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7371 msgid "_Drawing"
7372 msgstr "_Rajz"
7374 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7375 msgid "_Selection"
7376 msgstr "_Kijelölés"
7378 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7379 msgid "_Custom"
7380 msgstr "Egyén_i"
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7383 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7384 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7387 msgid "Units:"
7388 msgstr "Mértékegység:"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7391 msgid "_x0:"
7392 msgstr "_x0:"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7395 msgid "x_1:"
7396 msgstr "x_1:"
7398 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7399 msgid "Wid_th:"
7400 msgstr "S_zélesség:"
7402 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7403 msgid "_y0:"
7404 msgstr "y_0:"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7407 msgid "y_1:"
7408 msgstr "_y1:"
7410 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7411 msgid "Hei_ght:"
7412 msgstr "M_agasság:"
7414 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7415 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7416 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
7418 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7419 msgid "_Width:"
7420 msgstr "_Szélesség:"
7422 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7423 msgid "pixels at"
7424 msgstr "képpont; felbontás:"
7426 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7427 msgid "dp_i"
7428 msgstr "_DPI"
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7431 msgid "_Height:"
7432 msgstr "Ma_gasság:"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7436 msgid "dpi"
7437 msgstr "DPI"
7439 #. true = has mnemonic
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7441 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7442 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7445 msgid "_Browse..."
7446 msgstr "_Tallózás..."
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7449 msgid "Batch export all selected objects"
7450 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7453 msgid ""
7454 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7455 "(caution, overwrites without asking!)"
7456 msgstr ""
7457 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
7458 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
7459 "nélküli felülírást végez."
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7462 msgid "Hide all except selected"
7463 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
7465 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7466 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7467 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
7469 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7470 msgid "_Export"
7471 msgstr "_Exportálás"
7473 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7474 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7475 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
7477 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7478 #, c-format
7479 msgid "Batch export %d selected object"
7480 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7481 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7482 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7485 msgid "Export in progress"
7486 msgstr "Exportálás folyamatban"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7489 #, c-format
7490 msgid "Exporting %d files"
7491 msgstr "%d fájl exportálása"
7493 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7494 #, c-format
7495 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7496 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
7498 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7499 msgid "You have to enter a filename"
7500 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
7502 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7503 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7504 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
7506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7507 #, c-format
7508 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7509 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
7511 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7512 #, c-format
7513 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7514 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
7516 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7517 msgid "Select a filename for exporting"
7518 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
7520 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7521 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7522 #, c-format
7523 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7524 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7525 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7526 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7528 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7529 msgid "exact"
7530 msgstr "pontos"
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7533 msgid "partial"
7534 msgstr "részleges"
7536 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7537 msgid "No objects found"
7538 msgstr "Nincs találat"
7540 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7541 msgid "T_ype: "
7542 msgstr "Tí_pus: "
7544 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7545 msgid "Search in all object types"
7546 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7549 msgid "All types"
7550 msgstr "Az összes típus"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7553 msgid "Search all shapes"
7554 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
7556 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7557 msgid "All shapes"
7558 msgstr "Az összes alakzat"
7560 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7561 msgid "Search rectangles"
7562 msgstr "Keresés téglalapokra"
7564 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7565 msgid "Rectangles"
7566 msgstr "Téglalapok"
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7569 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7570 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7573 msgid "Ellipses"
7574 msgstr "Ellipszisek"
7576 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7577 msgid "Search stars and polygons"
7578 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7581 msgid "Stars"
7582 msgstr "Csillagok"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7585 msgid "Search spirals"
7586 msgstr "Keresés spirálokra"
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7589 msgid "Spirals"
7590 msgstr "Spirálok"
7592 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7593 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7595 msgid "Search paths, lines, polylines"
7596 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7600 msgid "Paths"
7601 msgstr "Útvonalak"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7604 msgid "Search text objects"
7605 msgstr "Keresés szövegre"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7608 msgid "Texts"
7609 msgstr "Szövegek"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7612 msgid "Search groups"
7613 msgstr "Keresés csoportokra"
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7616 msgid "Groups"
7617 msgstr "Csoportok"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7620 msgid "Search clones"
7621 msgstr "Keresés klónokra"
7623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7625 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7626 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7627 msgid "find|Clones"
7628 msgstr "Klónok"
7630 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7631 msgid "Search images"
7632 msgstr "Keresés képekre"
7634 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7635 msgid "Search offset objects"
7636 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
7638 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7639 msgid "Offsets"
7640 msgstr "Peremobjektumok"
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7643 msgid "_Text: "
7644 msgstr "Szö_veg: "
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7647 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7648 msgstr ""
7649 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
7651 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7652 msgid "_ID: "
7653 msgstr "_Azonosító: "
7655 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7656 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7657 msgstr ""
7658 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7659 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7662 msgid "_Style: "
7663 msgstr "_Stílus: "
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7666 msgid ""
7667 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7668 msgstr ""
7669 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7670 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7673 msgid "_Attribute: "
7674 msgstr "Attri_bútum: "
7676 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7677 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7678 msgstr ""
7679 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7680 "részleges egyezés)"
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7683 msgid "Search in s_election"
7684 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7686 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7687 msgid "Limit search to the current selection"
7688 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7690 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7691 msgid "Search in current _layer"
7692 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7694 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7695 msgid "Limit search to the current layer"
7696 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7698 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7699 msgid "Include _hidden"
7700 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7702 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7703 msgid "Include hidden objects in search"
7704 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7706 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7707 msgid "Include l_ocked"
7708 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7710 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7711 msgid "Include locked objects in search"
7712 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7714 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7715 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7716 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7717 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7718 msgid "_Clear"
7719 msgstr "_Törlés"
7721 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7722 msgid "Clear values"
7723 msgstr "Az értékek törlése"
7725 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7726 msgid "_Find"
7727 msgstr "K_eresés"
7729 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7730 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7731 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7733 #. Create the label for the object id
7734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7735 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7738 msgid "_Id"
7739 msgstr "_Azonosító"
7741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7742 msgid ""
7743 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7744 msgstr ""
7745 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7746 "továbbá a következők: .:-_)"
7748 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7750 #: ../src/verbs.cpp:2445
7751 msgid "_Set"
7752 msgstr "_Beállítás"
7754 #. Create the label for the object label
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7756 msgid "_Label"
7757 msgstr "_Címke"
7759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7760 msgid "A freeform label for the object"
7761 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7763 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7764 #. Create the label for the object title
7765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7766 msgid "_Title"
7767 msgstr "Cí_m"
7769 #. Create the frame for the object description
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7771 msgid "_Description"
7772 msgstr "_Leírás"
7774 #. Hide
7775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7776 msgid "_Hide"
7777 msgstr "El_rejtés"
7779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7780 msgid "Check to make the object invisible"
7781 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7783 #. Lock
7784 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7786 msgid "L_ock"
7787 msgstr "_Zárolás"
7789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7790 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7791 msgstr ""
7792 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7793 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7795 #. Create the frame for interactivity options
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7797 msgid "_Interactivity"
7798 msgstr "_Interaktivitás"
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7802 msgid "Ref"
7803 msgstr "Hivatkozás"
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7806 msgid "Lock object"
7807 msgstr "Objektum zárolása"
7809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7810 msgid "Unlock object"
7811 msgstr "Objektum feloldása"
7813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7814 msgid "Hide object"
7815 msgstr "Objektum elrejtése"
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7818 msgid "Unhide object"
7819 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7822 msgid "Id invalid! "
7823 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7826 msgid "Id exists! "
7827 msgstr "Az azonosító már létezik "
7829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7830 msgid "Set object ID"
7831 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7833 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7834 msgid "Set object label"
7835 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7838 msgid "Set object title"
7839 msgstr "Objektumcím beállítása"
7841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7842 msgid "Set object description"
7843 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7845 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7847 msgid "Href:"
7848 msgstr "Hivatkozás (href):"
7850 #. default x:
7851 #. default y:
7852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7854 msgid "Target:"
7855 msgstr "Cél (target):"
7857 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7859 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7861 msgid "Role:"
7862 msgstr "Fajta (role):"
7864 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7866 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7868 msgid "Arcrole:"
7869 msgstr "Szerep (arcrole):"
7871 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7872 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7874 msgid "Title:"
7875 msgstr "Leírás (title):"
7877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7879 msgid "Actuate:"
7880 msgstr "Indítás (actuate):"
7882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7883 msgid "URL:"
7884 msgstr "URL:"
7886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7887 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7890 msgid "X:"
7891 msgstr "X:"
7893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7897 msgid "Y:"
7898 msgstr "Y:"
7900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7901 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7904 msgid "Width:"
7905 msgstr "Szélesség:"
7907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7909 msgid "Height:"
7910 msgstr "Magasság:"
7912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7913 #, c-format
7914 msgid "%s Properties"
7915 msgstr "%s tulajdonságai"
7917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7918 #, c-format
7919 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7920 msgstr ""
7921 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7924 #, c-format
7925 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7926 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7928 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7929 #, c-format
7930 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7931 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7934 msgid "<i>Checking...</i>"
7935 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7938 msgid "Fix spelling"
7939 msgstr "Helyesírás javítása"
7941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7942 msgid "Suggestions:"
7943 msgstr "Javaslatok:"
7945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7946 msgid "_Accept"
7947 msgstr "_Elfogadás"
7949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7950 msgid "Accept the chosen suggestion"
7951 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7954 msgid "_Ignore once"
7955 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7958 msgid "Ignore this word only once"
7959 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7962 msgid "_Ignore"
7963 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7965 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7966 msgid "Ignore this word in this session"
7967 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7970 msgid "A_dd to dictionary:"
7971 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7974 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7975 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7978 msgid "_Stop"
7979 msgstr "_Leállítás"
7981 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7982 msgid "Stop the check"
7983 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
7985 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7986 msgid "_Start"
7987 msgstr "_Indítás"
7989 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7990 msgid "Start the check"
7991 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
7993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7994 msgid "Font"
7995 msgstr "Betűtípus"
7997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7998 msgid "Align lines left"
7999 msgstr "Sorok igazítása balra"
8001 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8003 msgid "Center lines"
8004 msgstr "Sorok igazítása középre"
8006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8007 msgid "Align lines right"
8008 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
8010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8011 msgid "Justify lines"
8012 msgstr "Sorkizárás"
8014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8015 msgid "Horizontal text"
8016 msgstr "Vízszintes szöveg"
8018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8019 msgid "Vertical text"
8020 msgstr "Függőleges szöveg"
8022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8023 msgid "Line spacing:"
8024 msgstr "Sortávolság:"
8026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8027 msgid "Set as default"
8028 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
8030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8031 msgid "Set text style"
8032 msgstr "Szövegstílus beállítása"
8034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8035 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8036 msgstr ""
8037 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
8039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8040 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8041 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
8043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8047 "commit changes."
8048 msgstr ""
8049 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
8050 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
8051 "érvényesítéséhez."
8053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8054 msgid "Drag to reorder nodes"
8055 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
8057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8058 msgid "New element node"
8059 msgstr "Új elemcsomópont"
8061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8062 msgid "New text node"
8063 msgstr "Új szövegcsomópont"
8065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8066 msgid "Duplicate node"
8067 msgstr "Csomópont kettőzése"
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8070 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8071 msgstr "Csomópont törlése"
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8074 msgid "Unindent node"
8075 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
8077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8078 msgid "Indent node"
8079 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
8081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8082 msgid "Raise node"
8083 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
8085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8086 msgid "Lower node"
8087 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8090 msgid "Delete attribute"
8091 msgstr "Tulajdonság törlése"
8093 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8095 msgid "Attribute name"
8096 msgstr "Tulajdonságnév"
8098 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8100 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8101 msgid "Set attribute"
8102 msgstr "Tulajdonság beállítása"
8104 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8106 msgid "Set"
8107 msgstr "Beállítás"
8109 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8111 msgid "Attribute value"
8112 msgstr "A tulajdonság értéke"
8114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8115 msgid "Drag XML subtree"
8116 msgstr "XML-al-fa húzása"
8118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8119 msgid "New element node..."
8120 msgstr "Új elemcsomópont..."
8122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8123 msgid "Cancel"
8124 msgstr "Mégsem"
8126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8127 msgid "Create"
8128 msgstr "Létrehozás"
8130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8131 msgid "Create new element node"
8132 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
8134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8135 msgid "Create new text node"
8136 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
8138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8139 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8140 msgstr "Csomópont törlése"
8142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8143 msgid "Change attribute"
8144 msgstr "Tulajdonság módosítása"
8146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8147 msgid "Grid _units:"
8148 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8151 msgid "_Origin X:"
8152 msgstr "X-_origó:"
8154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8157 msgid "X coordinate of grid origin"
8158 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8161 msgid "O_rigin Y:"
8162 msgstr "Y-o_rigó:"
8164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8167 msgid "Y coordinate of grid origin"
8168 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
8170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8171 msgid "Spacing _Y:"
8172 msgstr "_Y-távolság:"
8174 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8176 msgid "Base length of z-axis"
8177 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
8179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8182 msgid "Angle X:"
8183 msgstr "X-szög:"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8187 msgid "Angle of x-axis"
8188 msgstr "Az x tengely szöge"
8190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8193 msgid "Angle Z:"
8194 msgstr "Z-szög:"
8196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8198 msgid "Angle of z-axis"
8199 msgstr "A z tengely szöge"
8201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8202 msgid "Grid line _color:"
8203 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
8205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8206 msgid "Grid line color"
8207 msgstr "A rácsvonalak színe"
8209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8210 msgid "Color of grid lines"
8211 msgstr "A rácsvonalak színe"
8213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8214 msgid "Ma_jor grid line color:"
8215 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
8217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8218 msgid "Major grid line color"
8219 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
8221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8222 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8223 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8226 msgid "_Major grid line every:"
8227 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8230 msgid "lines"
8231 msgstr ". vonal"
8233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8234 msgid "Rectangular grid"
8235 msgstr "Derékszögű rács"
8237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8238 msgid "Axonometric grid"
8239 msgstr "Axonometrikus rács"
8241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8242 msgid "Create new grid"
8243 msgstr "Új rács létrehozása"
8245 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8247 msgid "_Enabled"
8248 msgstr "Bekapcsol_va"
8250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8251 msgid ""
8252 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8253 "grids."
8254 msgstr ""
8255 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
8256 "is lehet bekapcsolt állapotban."
8258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8259 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8260 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
8262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8263 msgid ""
8264 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8265 "will be snapped to"
8266 msgstr ""
8267 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
8268 "láthatókhoz lesz illesztés."
8270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8271 msgid "_Visible"
8272 msgstr "_Látható"
8274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8275 msgid ""
8276 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8277 "to invisible grids."
8278 msgstr ""
8279 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
8280 "rácsra is illeszkednek."
8282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8283 msgid "Spacing _X:"
8284 msgstr "_X-távolság:"
8286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8288 msgid "Distance between vertical grid lines"
8289 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8293 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8294 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
8296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8297 msgid "_Show dots instead of lines"
8298 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8301 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8302 msgstr ""
8303 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
8304 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
8306 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8309 msgid "UNDEFINED"
8310 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8313 msgid "grid line"
8314 msgstr "rácsvonal"
8316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8317 msgid "grid intersection"
8318 msgstr "rács-metszet"
8320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8321 msgid "guide"
8322 msgstr "segédvonal"
8324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8325 msgid "guide intersection"
8326 msgstr "segédvonal-metszet"
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8329 msgid "guide origin"
8330 msgstr "segédvonal-origó"
8332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8333 msgid "grid-guide intersection"
8334 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
8336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8337 msgid "cusp node"
8338 msgstr "csúcs-csomópont"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8341 msgid "smooth node"
8342 msgstr "íves csomópont"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8345 msgid "path"
8346 msgstr "útvonal"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8349 msgid "path intersection"
8350 msgstr "útvonal-metszet"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8353 msgid "bounding box corner"
8354 msgstr "határoló téglalap sarka"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8357 msgid "bounding box side"
8358 msgstr "határoló téglalap oldala"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8361 msgid "page border"
8362 msgstr "lapkeret"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8365 msgid "line midpoint"
8366 msgstr "vonal-középpont"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8369 msgid "object midpoint"
8370 msgstr "objektum-középpont"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8373 msgid "object rotation center"
8374 msgstr "objektum forgatási középpontja"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8377 msgid "handle"
8378 msgstr "vezérlőelem"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8381 msgid "bounding box side midpoint"
8382 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8385 msgid "bounding box midpoint"
8386 msgstr "határoló téglalap középpontja"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8389 msgid "page corner"
8390 msgstr "lapsarok"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8393 msgid "convex hull corner"
8394 msgstr "konvex burok sarka"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8397 msgid "quadrant point"
8398 msgstr "negyedelőpont"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8401 msgid "center"
8402 msgstr "középpont"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8405 msgid "corner"
8406 msgstr "sarok"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8409 msgid "text baseline"
8410 msgstr "szöveg-alapvonal"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8413 #, fuzzy
8414 msgid "constrained angle"
8415 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8418 #, fuzzy
8419 msgid "constraint"
8420 msgstr "Konstans:"
8422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8423 msgid "Bounding box corner"
8424 msgstr "Határoló téglalap sarka"
8426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8427 msgid "Bounding box midpoint"
8428 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
8430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8431 msgid "Bounding box side midpoint"
8432 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
8434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8435 msgid "Smooth node"
8436 msgstr "Íves csomópont"
8438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8439 msgid "Cusp node"
8440 msgstr "Csúcs-csomópont"
8442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8443 msgid "Line midpoint"
8444 msgstr "Vonal-középpont"
8446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8447 msgid "Object midpoint"
8448 msgstr "Objektum-középpont"
8450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8451 msgid "Object rotation center"
8452 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
8454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8455 msgid "Handle"
8456 msgstr "Vezérlőelem"
8458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8459 msgid "Path intersection"
8460 msgstr "Útvonal-metszet"
8462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8463 msgid "Guide"
8464 msgstr "Segédvonal"
8466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8467 msgid "Guide origin"
8468 msgstr "Segédvonal-origó"
8470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8471 msgid "Convex hull corner"
8472 msgstr "Konvex burok sarka"
8474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8475 msgid "Quadrant point"
8476 msgstr "Negyedelőpont"
8478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8479 msgid "Center"
8480 msgstr "Középre igazítás"
8482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8483 msgid "Corner"
8484 msgstr "Sarok"
8486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8487 msgid "Text baseline"
8488 msgstr "Szöveg-alapvonal"
8490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8491 msgid "Multiple of grid spacing"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8495 msgid " to "
8496 msgstr " ehhez: "
8498 #: ../src/document.cpp:478
8499 #, c-format
8500 msgid "New document %d"
8501 msgstr "Új dokumentum %d"
8503 #: ../src/document.cpp:510
8504 #, c-format
8505 msgid "Memory document %d"
8506 msgstr "Memóriadokumentum %d"
8508 #: ../src/document.cpp:740
8509 #, c-format
8510 msgid "Unnamed document %d"
8511 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
8513 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8514 #: ../src/draw-context.cpp:577
8515 msgid "Path is closed."
8516 msgstr "Az útvonal lezárva."
8518 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8519 #: ../src/draw-context.cpp:592
8520 msgid "Closing path."
8521 msgstr "Az útvonal lezárása."
8523 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8524 #: ../src/draw-context.cpp:702
8525 msgid "Draw path"
8526 msgstr "Útvonal rajzolása"
8528 #: ../src/draw-context.cpp:863
8529 msgid "Creating single dot"
8530 msgstr "Pont létrehozása"
8532 #: ../src/draw-context.cpp:864
8533 msgid "Create single dot"
8534 msgstr "Pont létrehozása"
8536 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8537 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8538 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8539 #, c-format
8540 msgid " alpha %.3g"
8541 msgstr " alfa: %.3g"
8543 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8544 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8545 #, c-format
8546 msgid ", averaged with radius %d"
8547 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
8549 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8550 #, c-format
8551 msgid " under cursor"
8552 msgstr " a kurzor alatt"
8554 #. message, to show in the statusbar
8555 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8556 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8557 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
8559 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8560 msgid ""
8561 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8562 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8563 "to copy the color under mouse to clipboard"
8564 msgstr ""
8565 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
8566 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
8567 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
8568 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
8570 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8571 msgid "Set picked color"
8572 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
8574 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8575 msgid ""
8576 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8577 msgstr ""
8578 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
8580 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8581 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
8584 "követni kíván."
8586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8587 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8588 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
8590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8591 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8592 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
8594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8595 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8596 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
8598 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8599 msgid "Draw calligraphic stroke"
8600 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
8602 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8603 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8604 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
8606 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8607 msgid "Draw eraser stroke"
8608 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
8610 #: ../src/event-context.cpp:615
8611 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8612 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
8614 #: ../src/event-log.cpp:37
8615 msgid "[Unchanged]"
8616 msgstr "[Módosítatlan]"
8618 #. Edit
8619 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8620 msgid "_Undo"
8621 msgstr "_Visszavonás"
8623 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8624 msgid "_Redo"
8625 msgstr "Új_ra végrehajtás"
8627 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8628 msgid "Dependency:"
8629 msgstr "Függőség:"
8631 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8632 msgid "  type: "
8633 msgstr "  típus: "
8635 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8636 msgid "  location: "
8637 msgstr "  hely: "
8639 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8640 msgid "  string: "
8641 msgstr "  szöveg: "
8643 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8644 msgid "  description: "
8645 msgstr "  leírás: "
8647 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8648 msgid " (No preferences)"
8649 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
8651 #. This is some filler text, needs to change before relase
8652 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8653 msgid ""
8654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8655 "span>\n"
8656 "\n"
8657 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8658 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8659 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8660 msgstr ""
8661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8662 "sikerült betölteni.</span>\n"
8663 "\n"
8664 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8665 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8666 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8668 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8669 msgid "Show dialog on startup"
8670 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8672 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8673 #, c-format
8674 msgid "'%s' working, please wait..."
8675 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8677 #. static int i = 0;
8678 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8679 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8680 msgid ""
8681 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8682 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8683 msgstr ""
8684 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8685 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8687 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8688 msgid "an ID was not defined for it."
8689 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8691 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8692 msgid "there was no name defined for it."
8693 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8695 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8696 msgid "the XML description of it got lost."
8697 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8699 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8700 msgid "no implementation was defined for the extension."
8701 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8703 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8704 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8705 msgid "a dependency was not met."
8706 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8708 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8709 msgid "Extension \""
8710 msgstr "A(z) \""
8712 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8713 msgid "\" failed to load because "
8714 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8716 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8717 #, c-format
8718 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8719 msgstr ""
8720 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8721 "számára"
8723 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8724 msgid "ID:"
8725 msgstr "Azonosító:"
8727 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8728 msgid "State:"
8729 msgstr "Állapot:"
8731 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8732 msgid "Loaded"
8733 msgstr "Betöltve"
8735 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8736 msgid "Unloaded"
8737 msgstr "Nincs betöltve"
8739 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8740 msgid "Deactivated"
8741 msgstr "Deaktiválva"
8743 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8744 msgid ""
8745 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8746 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8747 "this extension."
8748 msgstr ""
8749 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8750 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8751 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8753 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8754 msgid ""
8755 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8756 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8757 "expected."
8758 msgstr ""
8759 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8760 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8762 #: ../src/extension/init.cpp:276
8763 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8764 msgstr ""
8765 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8766 "betöltve."
8768 #: ../src/extension/init.cpp:290
8769 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8773 "will not be loaded."
8774 msgstr ""
8775 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8776 "betöltve."
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8779 msgid "Adaptive Threshold"
8780 msgstr "Igazodó küszöb"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8783 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8785 msgid "Offset"
8786 msgstr "Eltolás"
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8822 msgid "Raster"
8823 msgstr "Raszter"
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8826 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8827 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8830 msgid "Add Noise"
8831 msgstr "Zaj hozzáadása"
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8834 msgid "Type"
8835 msgstr "Típus"
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8838 msgid "Uniform Noise"
8839 msgstr "Egyenletes zaj"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8842 msgid "Gaussian Noise"
8843 msgstr "Gauss-zaj"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8846 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8847 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8850 msgid "Impulse Noise"
8851 msgstr "Impulzus-zaj"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8854 msgid "Laplacian Noise"
8855 msgstr "Laplace-zaj"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8858 msgid "Poisson Noise"
8859 msgstr "Poisson-zaj"
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8862 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8863 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8866 msgid "Blur"
8867 msgstr "Elmosás"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8877 msgid "Radius"
8878 msgstr "Sugár"
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8886 msgid "Sigma"
8887 msgstr "Szigma"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8890 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8891 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8895 msgid "Channel"
8896 msgstr "Csatorna"
8898 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8902 msgid "Layer"
8903 msgstr "Réteg"
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8907 msgid "Red Channel"
8908 msgstr "Vörös-csatorna"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8912 msgid "Green Channel"
8913 msgstr "Zöld-csatorna"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8917 msgid "Blue Channel"
8918 msgstr "Kék-csatorna"
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8922 msgid "Cyan Channel"
8923 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8927 msgid "Magenta Channel"
8928 msgstr "Bíbor-csatorna"
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8932 msgid "Yellow Channel"
8933 msgstr "Sárga-csatorna"
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8937 msgid "Black Channel"
8938 msgstr "Fekete-csatorna"
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8942 msgid "Opacity Channel"
8943 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8947 msgid "Matte Channel"
8948 msgstr "Matt-csatorna"
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8951 msgid "Extract specific channel from image."
8952 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8955 msgid "Charcoal"
8956 msgstr "Rajzszén"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8959 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8960 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8963 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8964 msgstr ""
8965 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8968 msgid "Contrast"
8969 msgstr "Kontraszt"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8972 msgid "Adjust"
8973 msgstr "Beállítás"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8976 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8977 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8980 msgid "Cycle Colormap"
8981 msgstr "Színtérkép eltolása"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8987 msgid "Amount"
8988 msgstr "Mennyiség"
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8991 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8992 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8995 msgid "Despeckle"
8996 msgstr "Folttalanítás"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8999 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9000 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9003 msgid "Edge"
9004 msgstr "Él"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9007 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9008 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9011 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9012 msgstr ""
9013 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9016 msgid "Enhance"
9017 msgstr "Javítás"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9020 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9021 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9024 msgid "Equalize"
9025 msgstr "Kiegyenlítés"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9028 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9029 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9033 msgid "Gaussian Blur"
9034 msgstr "Gauss-elmosás"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9039 msgid "Factor"
9040 msgstr "Tényező"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9043 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9044 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9047 msgid "Implode"
9048 msgstr "Összeroppantás"
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9051 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9052 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9055 msgid "Level"
9056 msgstr "Szintbeállítás"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9060 msgid "Black Point"
9061 msgstr "Feketepont"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9065 msgid "White Point"
9066 msgstr "Fehérpont"
9068 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9070 msgid "Gamma Correction"
9071 msgstr "Gamma-korrekció"
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9074 msgid ""
9075 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9076 "to the full color range."
9077 msgstr ""
9078 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
9079 "a teljes színtartományra való méretezésével"
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9082 msgid "Level (with Channel)"
9083 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9086 msgid ""
9087 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9088 "between the given ranges to the full color range."
9089 msgstr ""
9090 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
9091 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9094 msgid "Median"
9095 msgstr "Medián"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9098 msgid ""
9099 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9100 "neighborhood."
9101 msgstr ""
9102 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
9103 "levő színek mediánértékével"
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9106 msgid "HSB Adjust"
9107 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9110 msgid "Brightness"
9111 msgstr "Fényesség"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9114 msgid ""
9115 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9116 msgstr ""
9117 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
9118 "szabályzása"
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9121 msgid "Negate"
9122 msgstr "Negálás"
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9125 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9126 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9129 msgid "Normalize"
9130 msgstr "Normalizálás"
9132 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9133 msgid ""
9134 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9135 "range of color."
9136 msgstr ""
9137 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
9138 "teljes lehetséges tartományára."
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9141 msgid "Oil Paint"
9142 msgstr "Olajfestés"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9145 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9146 msgstr ""
9147 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9150 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9151 msgstr ""
9152 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
9153 "módosítása"
9155 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9156 msgid "Raise"
9157 msgstr "Felemelés"
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9160 msgid "Raised"
9161 msgstr "Felemelve"
9163 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9164 msgid ""
9165 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9166 "appearance."
9167 msgstr ""
9168 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
9169 "emeltnek tűnjenek"
9171 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9172 msgid "Reduce Noise"
9173 msgstr "Zaj csökkentése"
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9176 msgid ""
9177 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9178 msgstr ""
9179 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9182 msgid "Resample"
9183 msgstr "Újramintavételezés"
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9186 msgid ""
9187 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9188 msgstr ""
9189 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
9190 "átméretezéssel"
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9193 msgid "Shade"
9194 msgstr "Árnyalás"
9196 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9198 msgid "Azimuth"
9199 msgstr "Azimut (irányszög)"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9203 msgid "Elevation"
9204 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
9206 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9207 msgid "Colored Shading"
9208 msgstr "Színes árnyalás"
9210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9211 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9212 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
9214 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9215 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9216 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
9218 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9219 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9220 msgstr ""
9221 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
9222 "egy fotó túl van exponálva"
9224 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9225 msgid "Dither"
9226 msgstr "Színszórás"
9228 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9229 msgid ""
9230 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9231 "the original position"
9232 msgstr ""
9233 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
9234 "pozíció megadott sugarú környezetében"
9236 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9237 msgid "Swirl"
9238 msgstr "Örvény"
9240 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9241 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9242 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
9244 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9245 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9246 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9247 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9248 msgid "Threshold"
9249 msgstr "Küszöb"
9251 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9252 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9253 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9255 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9256 msgid "Unsharp Mask"
9257 msgstr "Életlen maszk"
9259 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9260 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9261 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9264 msgid "Wave"
9265 msgstr "Hullám"
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9268 msgid "Amplitude"
9269 msgstr "Amplitúdó"
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9272 msgid "Wavelength"
9273 msgstr "Hullámhossz"
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9276 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9277 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
9279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9280 msgid "Inset/Outset Halo"
9281 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
9283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9284 msgid "Width in px of the halo"
9285 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
9287 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9288 msgid "Number of steps"
9289 msgstr "Lépések száma"
9291 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9292 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9293 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9297 msgid "Restrict to PS level"
9298 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9302 msgid "PostScript level 3"
9303 msgstr "PostScript, 3-as szint"
9305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9307 msgid "PostScript level 2"
9308 msgstr "PostScript, 2-es szint"
9310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9312 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9314 msgid "Convert texts to paths"
9315 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9318 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9324 msgid "Rasterize filter effects"
9325 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9330 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9331 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9336 msgid "Export area is drawing"
9337 msgstr "Az exportált terület a rajz"
9339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9342 msgid "Export area is page"
9343 msgstr "Az exportált terület a lap"
9345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9348 msgid "Limit export to the object with ID"
9349 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
9351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9352 msgid "PostScript File"
9353 msgstr "PostScript-fájl"
9355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9356 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9360 msgid "Encapsulated PostScript File"
9361 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
9363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9364 msgid "Restrict to PDF version"
9365 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
9367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9368 msgid "PDF 1.4"
9369 msgstr "PDF 1.4"
9371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9372 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9376 msgid "EMF Input"
9377 msgstr "EMF-bemenet"
9379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9380 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9381 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
9383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9384 msgid "Enhanced Metafiles"
9385 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
9387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9388 msgid "WMF Input"
9389 msgstr "WMF-bemenet"
9391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9392 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9393 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
9395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9396 msgid "Windows Metafiles"
9397 msgstr "Windows-metafájlok"
9399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9400 msgid "EMF Output"
9401 msgstr "EMF-kimenet"
9403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9404 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9405 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
9407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9408 msgid "Enhanced Metafile"
9409 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
9411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9412 msgid "Drop Shadow"
9413 msgstr "Vetett árnyék"
9415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9417 msgid "Blur radius, px"
9418 msgstr "Elmosási sugár, px"
9420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9422 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9425 msgid "Opacity, %"
9426 msgstr "Átlátszatlanság, %"
9428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9430 msgid "Horizontal offset, px"
9431 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
9433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9435 msgid "Vertical offset, px"
9436 msgstr "Függőleges eltolás, px"
9438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9440 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9441 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9442 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9444 msgid "Filters"
9445 msgstr "Szűrők"
9447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9448 msgid "Black, blurred drop shadow"
9449 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
9451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9452 msgid "Drop Glow"
9453 msgstr "Vetett ragyogás"
9455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9456 msgid "White, blurred drop glow"
9457 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
9459 # TODO: ellenőrizni
9460 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9461 msgid "Bundled"
9462 msgstr "Beépített"
9464 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9465 msgid "Personal"
9466 msgstr "Személyes"
9468 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9469 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9470 msgstr ""
9471 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
9472 "betöltve."
9474 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9475 msgid "Snow crest"
9476 msgstr "Hótakaró"
9478 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9479 msgid "Drift Size"
9480 msgstr "Hótakaró mérete"
9482 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9483 msgid "Snow has fallen on object"
9484 msgstr "Hó esett az objektumra"
9486 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9487 #, c-format
9488 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9489 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
9491 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Link or embed image:"
9494 msgstr "Képek beágyazása"
9496 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9497 #, fuzzy
9498 msgid "embed"
9499 msgstr "beágyazott"
9501 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9502 #, fuzzy
9503 msgid "link"
9504 msgstr ". vonal"
9506 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9507 msgid ""
9508 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9509 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9513 msgid "GIMP Gradients"
9514 msgstr "GIMP-színátmenetek"
9516 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9517 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9518 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
9520 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9521 msgid "Gradients used in GIMP"
9522 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
9524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9525 msgid "Grid"
9526 msgstr "Rács"
9528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9529 msgid "Line Width"
9530 msgstr "Vonalszélesség"
9532 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9533 msgid "Horizontal Spacing"
9534 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9536 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9537 msgid "Vertical Spacing"
9538 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9541 msgid "Horizontal Offset"
9542 msgstr "Vízszintes eltolás"
9544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9545 msgid "Vertical Offset"
9546 msgstr "Függőleges eltolás"
9548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9549 msgid "Draw a path which is a grid"
9550 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
9552 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9553 msgid "JavaFX Output"
9554 msgstr "JavaFX-kimenet"
9556 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9557 msgid "JavaFX (*.fx)"
9558 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9560 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9561 msgid "JavaFX Raytracer File"
9562 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
9564 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9565 msgid "LaTeX Output"
9566 msgstr "LaTeX-kimenet"
9568 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9569 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9570 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
9572 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9573 msgid "LaTeX PSTricks File"
9574 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
9576 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9577 msgid "LaTeX Print"
9578 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
9580 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9581 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9582 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
9584 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9585 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9586 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
9588 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9589 msgid "OpenDocument drawing file"
9590 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
9592 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9593 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9595 msgid "media box"
9596 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
9598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9599 msgid "crop box"
9600 msgstr "vágási (crop) téglalap"
9602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9603 msgid "trim box"
9604 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
9606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9607 msgid "bleed box"
9608 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
9610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9611 msgid "art box"
9612 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
9614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9615 msgid "Select page:"
9616 msgstr "Válassza ki a lapot:"
9618 #. Display total number of pages
9619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9620 #, c-format
9621 msgid "out of %i"
9622 msgstr "(összesen: %i)"
9624 #. Crop settings
9625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9626 msgid "Clip to:"
9627 msgstr "Vágás erre:"
9629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9630 msgid "Page settings"
9631 msgstr "Lapbeállítások"
9633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9634 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9635 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
9637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9638 msgid ""
9639 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9640 "and slow performance."
9641 msgstr ""
9642 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
9643 "lassú működést eredményezhet."
9645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9647 msgid "rough"
9648 msgstr "durva"
9650 #. Text options
9651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9652 msgid "Text handling:"
9653 msgstr "Szövegkezelés:"
9655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9657 msgid "Import text as text"
9658 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9661 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9662 msgstr ""
9663 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9666 msgid "Embed images"
9667 msgstr "Képek beágyazása"
9669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9670 msgid "Import settings"
9671 msgstr "Importálási beállítások"
9673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9674 msgid "PDF Import Settings"
9675 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9680 msgid "pdfinput|medium"
9681 msgstr "közepes"
9683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9684 msgid "fine"
9685 msgstr "finom"
9687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9688 msgid "very fine"
9689 msgstr "nagy finomságú"
9691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9692 msgid "PDF Input"
9693 msgstr "PDF-bemenet"
9695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9696 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9697 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9700 msgid "Adobe Portable Document Format"
9701 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9704 msgid "AI Input"
9705 msgstr "AI-bemenet"
9707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9708 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9709 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9712 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9713 msgstr ""
9714 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9715 "megnyitása"
9717 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9718 msgid "PovRay Output"
9719 msgstr "PovRay-kimenet"
9721 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9722 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9723 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9725 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9726 msgid "PovRay Raytracer File"
9727 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9730 msgid "SVG Input"
9731 msgstr "SVG-bemenet"
9733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9734 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9735 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9738 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9739 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9742 msgid "SVG Output Inkscape"
9743 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9746 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9747 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9750 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9751 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9754 msgid "SVG Output"
9755 msgstr "SVG-kimenet"
9757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9758 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9759 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9762 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9763 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9765 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9766 msgid "SVGZ Input"
9767 msgstr "SVGZ-bemenet"
9769 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9770 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9771 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9773 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9774 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9775 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9778 msgid "SVGZ Output"
9779 msgstr "SVGZ-kimenet"
9781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9782 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9783 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9786 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9787 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9790 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9791 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9793 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9794 msgid "Windows 32-bit Print"
9795 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9797 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9798 msgid "WPG Input"
9799 msgstr "WPG-bemenet"
9801 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9802 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9803 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9805 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9806 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9807 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9809 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9810 msgid "Live preview"
9811 msgstr "Élő előnézet"
9813 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9814 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9815 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9817 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9818 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9819 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9820 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9821 #: ../src/extension/system.cpp:107
9822 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9823 msgstr ""
9824 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9825 "megnyitva."
9827 #: ../src/file.cpp:147
9828 msgid "default.svg"
9829 msgstr "default.hu.svg"
9831 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9832 #, c-format
9833 msgid "Failed to load the requested file %s"
9834 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9836 #: ../src/file.cpp:290
9837 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9838 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9840 #: ../src/file.cpp:296
9841 #, c-format
9842 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9843 msgstr ""
9844 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9845 "dokumentumot?"
9847 #: ../src/file.cpp:325
9848 msgid "Document reverted."
9849 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9851 #: ../src/file.cpp:327
9852 msgid "Document not reverted."
9853 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9855 #: ../src/file.cpp:477
9856 msgid "Select file to open"
9857 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9859 #: ../src/file.cpp:564
9860 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9861 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9863 #: ../src/file.cpp:569
9864 #, c-format
9865 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9866 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9867 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9868 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9870 #: ../src/file.cpp:574
9871 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9872 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9874 #: ../src/file.cpp:605
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9878 "caused by an unknown filename extension."
9879 msgstr ""
9880 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9881 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9883 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9884 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9885 msgid "Document not saved."
9886 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9888 #: ../src/file.cpp:613
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9892 msgstr ""
9893 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9894 "újra."
9896 #: ../src/file.cpp:621
9897 #, c-format
9898 msgid "File %s could not be saved."
9899 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9901 #: ../src/file.cpp:638
9902 msgid "Document saved."
9903 msgstr "A dokumentum elmentve."
9905 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9906 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9907 #, c-format
9908 msgid "drawing%s"
9909 msgstr "rajz%s"
9911 #: ../src/file.cpp:776
9912 #, c-format
9913 msgid "drawing-%d%s"
9914 msgstr "rajz-%d%s"
9916 #: ../src/file.cpp:780
9917 #, c-format
9918 msgid "%s"
9919 msgstr "%s"
9921 #: ../src/file.cpp:795
9922 msgid "Select file to save a copy to"
9923 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9925 #: ../src/file.cpp:797
9926 msgid "Select file to save to"
9927 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9929 #: ../src/file.cpp:892
9930 msgid "No changes need to be saved."
9931 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9933 #: ../src/file.cpp:909
9934 msgid "Saving document..."
9935 msgstr "Dokumentum mentése..."
9937 #: ../src/file.cpp:1068
9938 msgid "Import"
9939 msgstr "Importálás"
9941 #: ../src/file.cpp:1118
9942 msgid "Select file to import"
9943 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9945 #: ../src/file.cpp:1230
9946 msgid "Select file to export to"
9947 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9949 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9950 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9951 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9953 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9954 msgid "Blend"
9955 msgstr "Keverés"
9957 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9958 msgid "Color Matrix"
9959 msgstr "Színmátrix"
9961 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9962 msgid "Component Transfer"
9963 msgstr "Komponensátvitel"
9965 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9966 msgid "Composite"
9967 msgstr "Vegyítés"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9970 msgid "Convolve Matrix"
9971 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9974 msgid "Diffuse Lighting"
9975 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9978 msgid "Displacement Map"
9979 msgstr "Elmozdítási leképezés"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9982 msgid "Flood"
9983 msgstr "Területkitöltés"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9986 msgid "Image"
9987 msgstr "Kép"
9989 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9990 msgid "Merge"
9991 msgstr "Összevonás"
9993 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9994 msgid "Specular Lighting"
9995 msgstr "Tükröződő fény"
9997 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9998 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9999 msgid "Tile"
10000 msgstr "Csempézés"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10003 msgid "Turbulence"
10004 msgstr "Örvénylés"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10007 msgid "Source Graphic"
10008 msgstr "Forrásgrafika"
10010 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10011 msgid "Source Alpha"
10012 msgstr "Forrás-alfa"
10014 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10015 msgid "Background Image"
10016 msgstr "Háttérkép"
10018 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10019 msgid "Background Alpha"
10020 msgstr "Háttér-alfa"
10022 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10023 msgid "Fill Paint"
10024 msgstr "Kitöltési rajzolat"
10026 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10027 msgid "Stroke Paint"
10028 msgstr "Körvonalrajzolat"
10030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10033 msgid "filterBlendMode|Normal"
10034 msgstr "Normál"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10037 msgid "Multiply"
10038 msgstr "Szorzás"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10041 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10042 msgid "Screen"
10043 msgstr "Kivetítés"
10045 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10046 msgid "Darken"
10047 msgstr "Sötétítés"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10050 msgid "Lighten"
10051 msgstr "Világosítás"
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10054 msgid "Matrix"
10055 msgstr "Mátrix"
10057 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10058 msgid "Saturate"
10059 msgstr "Telítés"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10062 msgid "Hue Rotate"
10063 msgstr "Árnyalatforgatás"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10066 msgid "Luminance to Alpha"
10067 msgstr "Fényességet alfává"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10070 msgid "Over"
10071 msgstr "Felett"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10074 msgid "In"
10075 msgstr "Belül"
10077 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10078 msgid "Out"
10079 msgstr "Kívül"
10081 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10082 msgid "Atop"
10083 msgstr "Felül"
10085 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10086 msgid "XOR"
10087 msgstr "Kizáró VAGY"
10089 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10090 msgid "Arithmetic"
10091 msgstr "Aritmetikai"
10093 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10094 msgid "Identity"
10095 msgstr "Azonosság"
10097 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10099 msgid "Table"
10100 msgstr "Táblázat"
10102 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10103 msgid "Discrete"
10104 msgstr "Diszkrét"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10107 msgid "Linear"
10108 msgstr "Lineáris"
10110 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10111 msgid "Gamma"
10112 msgstr "Gamma"
10114 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10116 msgid "Duplicate"
10117 msgstr "Kettőzés"
10119 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10120 msgid "Wrap"
10121 msgstr "Többsoros"
10123 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10127 msgid "Red"
10128 msgstr "Vörös"
10130 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10134 msgid "Green"
10135 msgstr "Zöld"
10137 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10141 msgid "Blue"
10142 msgstr "Kék"
10144 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10145 msgid "Alpha"
10146 msgstr "Alfa"
10148 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10149 msgid "Erode"
10150 msgstr "Zsugorítás"
10152 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10153 msgid "Dilate"
10154 msgstr "Nyújtás"
10156 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10157 msgid "Fractal Noise"
10158 msgstr "Fraktálzaj"
10160 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10161 msgid "Distant Light"
10162 msgstr "Távoli fény"
10164 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10165 msgid "Point Light"
10166 msgstr "Pontszerű fényforrás"
10168 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10169 msgid "Spot Light"
10170 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
10172 #: ../src/flood-context.cpp:246
10173 msgid "Visible Colors"
10174 msgstr "Látható színek"
10176 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10177 msgid "Small"
10178 msgstr "Kicsi"
10180 #: ../src/flood-context.cpp:266
10181 msgid "Medium"
10182 msgstr "Közepes"
10184 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10185 msgid "Large"
10186 msgstr "Nagy"
10188 #: ../src/flood-context.cpp:469
10189 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10190 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
10192 #: ../src/flood-context.cpp:509
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10196 msgid_plural ""
10197 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10198 msgstr[0] ""
10199 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10200 "egyesítve a kijelöléssel."
10201 msgstr[1] ""
10202 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10203 "egyesítve a kijelöléssel."
10205 #: ../src/flood-context.cpp:513
10206 #, c-format
10207 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10208 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10209 msgstr[0] ""
10210 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10211 msgstr[1] ""
10212 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10214 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10215 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10216 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
10218 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10219 msgid ""
10220 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10221 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10222 msgstr ""
10223 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
10224 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
10225 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
10227 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10228 msgid "Fill bounded area"
10229 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
10231 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10232 msgid "Set style on object"
10233 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
10235 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10236 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10237 msgstr ""
10238 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
10239 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
10241 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10242 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10243 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
10245 #. POINT_LG_BEGIN
10246 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10247 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10248 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
10250 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10251 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10252 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10254 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10255 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10256 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
10258 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10259 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10260 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10261 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
10263 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10264 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10265 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
10267 #. POINT_RG_FOCUS
10268 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10269 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10270 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10271 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10273 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10274 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10275 #, c-format
10276 msgid "%s selected"
10277 msgstr "%s kijelölve"
10279 # TODO: ellenőrizni
10280 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10281 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10282 #, c-format
10283 msgid " out of %d gradient handle"
10284 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10285 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10286 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10288 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10289 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10290 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10291 #, c-format
10292 msgid " on %d selected object"
10293 msgid_plural " on %d selected objects"
10294 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
10295 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
10297 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10298 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10302 msgid_plural ""
10303 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10304 msgstr[0] ""
10305 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10306 "kijelölve"
10307 msgstr[1] ""
10308 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10309 "kijelölve"
10311 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10312 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10315 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10316 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10317 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10319 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10320 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10323 msgid_plural ""
10324 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10325 msgstr[0] ""
10326 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10327 "objektumon"
10328 msgstr[1] ""
10329 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10330 "objektumon"
10332 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10334 msgid "Add gradient stop"
10335 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10337 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10338 msgid "Simplify gradient"
10339 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
10341 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10342 msgid "Create default gradient"
10343 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
10345 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10346 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10347 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
10349 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10350 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10351 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
10353 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10354 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10355 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
10357 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10358 msgid "Invert gradient"
10359 msgstr "Színátmenet invertálása"
10361 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10364 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10365 msgstr[0] ""
10366 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10367 msgstr[1] ""
10368 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10370 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10371 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10372 msgstr ""
10373 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
10374 "hozni."
10376 # TODO: ellenőrizni
10377 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10378 msgid "Merge gradient handles"
10379 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
10381 # TODO: ellenőrizni
10382 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10383 msgid "Move gradient handle"
10384 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
10386 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10387 msgid "Delete gradient stop"
10388 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10390 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10394 "+Alt</b> to delete stop"
10395 msgstr ""
10396 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
10397 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
10399 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10400 msgid " (stroke)"
10401 msgstr " (körvonal)"
10403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10407 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10408 msgstr ""
10409 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
10410 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
10412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10416 "separate focus"
10417 msgstr ""
10418 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
10419 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
10421 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10422 #, c-format
10423 msgid ""
10424 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10425 "separate"
10426 msgid_plural ""
10427 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10428 "separate"
10429 msgstr[0] ""
10430 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10431 "+húzás."
10432 msgstr[1] ""
10433 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10434 "+húzás."
10436 # TODO: ellenőrizni
10437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10438 msgid "Move gradient handle(s)"
10439 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
10441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10442 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10443 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
10445 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10446 msgid "Delete gradient stop(s)"
10447 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
10449 #. Add the units menu.
10450 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10453 msgid "Units"
10454 msgstr "Mértékegység"
10456 #: ../src/helper/units.cpp:38
10457 msgid "Point"
10458 msgstr "Pont"
10460 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10461 msgid "pt"
10462 msgstr "pt"
10464 #: ../src/helper/units.cpp:38
10465 msgid "Pt"
10466 msgstr "Pt"
10468 #: ../src/helper/units.cpp:39
10469 msgid "Pica"
10470 msgstr "Pica"
10472 #: ../src/helper/units.cpp:39
10473 msgid "pc"
10474 msgstr "pc"
10476 #: ../src/helper/units.cpp:39
10477 msgid "Picas"
10478 msgstr "Pica"
10480 #: ../src/helper/units.cpp:39
10481 msgid "Pc"
10482 msgstr "Pc"
10484 #: ../src/helper/units.cpp:40
10485 msgid "Pixel"
10486 msgstr "Képpont"
10488 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10492 msgid "px"
10493 msgstr "px"
10495 #: ../src/helper/units.cpp:40
10496 msgid "Pixels"
10497 msgstr "Képpont"
10499 #: ../src/helper/units.cpp:40
10500 msgid "Px"
10501 msgstr "Px"
10503 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10504 msgid "%"
10505 msgstr "%"
10507 #: ../src/helper/units.cpp:42
10508 msgid "Percents"
10509 msgstr "Százalék"
10511 #: ../src/helper/units.cpp:43
10512 msgid "Millimeter"
10513 msgstr "Milliméter"
10515 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10516 msgid "mm"
10517 msgstr "mm"
10519 #: ../src/helper/units.cpp:43
10520 msgid "Millimeters"
10521 msgstr "Milliméter"
10523 #: ../src/helper/units.cpp:44
10524 msgid "Centimeter"
10525 msgstr "Centiméter"
10527 #: ../src/helper/units.cpp:44
10528 msgid "cm"
10529 msgstr "cm"
10531 #: ../src/helper/units.cpp:44
10532 msgid "Centimeters"
10533 msgstr "Centiméter"
10535 #: ../src/helper/units.cpp:45
10536 msgid "Meter"
10537 msgstr "Méter"
10539 #: ../src/helper/units.cpp:45
10540 msgid "m"
10541 msgstr "m"
10543 #: ../src/helper/units.cpp:45
10544 msgid "Meters"
10545 msgstr "Méter"
10547 #. no svg_unit
10548 #: ../src/helper/units.cpp:46
10549 msgid "Inch"
10550 msgstr "Hüvelyk"
10552 #: ../src/helper/units.cpp:46
10553 msgid "in"
10554 msgstr "in"
10556 #: ../src/helper/units.cpp:46
10557 msgid "Inches"
10558 msgstr "Hüvelyk"
10560 #: ../src/helper/units.cpp:47
10561 msgid "Foot"
10562 msgstr "Láb"
10564 #: ../src/helper/units.cpp:47
10565 msgid "ft"
10566 msgstr "ft"
10568 #: ../src/helper/units.cpp:47
10569 msgid "Feet"
10570 msgstr "Láb"
10572 # A square the size of a capital letter M.
10573 # The em square is the box in which glyphs are placed.
10574 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
10575 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10577 #: ../src/helper/units.cpp:50
10578 msgid "Em square"
10579 msgstr "Em-négyzet"
10581 #: ../src/helper/units.cpp:50
10582 msgid "em"
10583 msgstr "em"
10585 #: ../src/helper/units.cpp:50
10586 msgid "Em squares"
10587 msgstr "Em-négyzet"
10589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10590 #: ../src/helper/units.cpp:52
10591 msgid "Ex square"
10592 msgstr "Ex-négyzet"
10594 #: ../src/helper/units.cpp:52
10595 msgid "ex"
10596 msgstr "ex"
10598 #: ../src/helper/units.cpp:52
10599 msgid "Ex squares"
10600 msgstr "Ex-négyzet"
10602 #: ../src/inkscape.cpp:328
10603 msgid "Autosaving documents..."
10604 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
10606 #: ../src/inkscape.cpp:399
10607 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10608 msgstr ""
10609 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
10610 "használható Inkscape-kiterjesztés."
10612 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10613 #, c-format
10614 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10615 msgstr ""
10616 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
10618 #: ../src/inkscape.cpp:424
10619 msgid "Autosave complete."
10620 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
10622 #: ../src/inkscape.cpp:665
10623 msgid "Untitled document"
10624 msgstr "Névtelen dokumentum"
10626 #. Show nice dialog box
10627 #: ../src/inkscape.cpp:697
10628 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10629 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
10631 #: ../src/inkscape.cpp:698
10632 msgid ""
10633 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10634 "locations:\n"
10635 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
10637 #: ../src/inkscape.cpp:699
10638 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10639 msgstr ""
10640 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
10642 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10643 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10644 #: ../src/interface.cpp:872
10645 msgid "Commands Bar"
10646 msgstr "Parancssáv"
10648 #: ../src/interface.cpp:872
10649 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10650 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10652 #: ../src/interface.cpp:874
10653 msgid "Snap Controls Bar"
10654 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10656 #: ../src/interface.cpp:874
10657 msgid "Show or hide the snapping controls"
10658 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10660 #: ../src/interface.cpp:876
10661 msgid "Tool Controls Bar"
10662 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10664 #: ../src/interface.cpp:876
10665 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10666 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10668 #: ../src/interface.cpp:878
10669 msgid "_Toolbox"
10670 msgstr "_Eszköztár"
10672 #: ../src/interface.cpp:878
10673 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10674 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10676 #: ../src/interface.cpp:884
10677 msgid "_Palette"
10678 msgstr "_Paletta"
10680 #: ../src/interface.cpp:884
10681 msgid "Show or hide the color palette"
10682 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10684 #: ../src/interface.cpp:886
10685 msgid "_Statusbar"
10686 msgstr "Á_llapotsor"
10688 #: ../src/interface.cpp:886
10689 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10690 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10692 #: ../src/interface.cpp:960
10693 #, c-format
10694 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10695 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10697 #: ../src/interface.cpp:1002
10698 msgid "Open _Recent"
10699 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10701 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10702 #: ../src/interface.cpp:1103
10703 #, c-format
10704 msgid "Enter group #%s"
10705 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10707 #: ../src/interface.cpp:1114
10708 msgid "Go to parent"
10709 msgstr "Ugrás a szülőre"
10711 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10712 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10713 msgid "Drop color"
10714 msgstr "Szín ejtése"
10716 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10717 msgid "Drop color on gradient"
10718 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10720 #: ../src/interface.cpp:1407
10721 msgid "Could not parse SVG data"
10722 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10724 #: ../src/interface.cpp:1446
10725 msgid "Drop SVG"
10726 msgstr "SVG ejtése"
10728 #: ../src/interface.cpp:1480
10729 msgid "Drop bitmap image"
10730 msgstr "Bitkép ejtése"
10732 #: ../src/interface.cpp:1572
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10736 "you want to replace it?</span>\n"
10737 "\n"
10738 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10739 msgstr ""
10740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10741 "lecserélni azt?</span>\n"
10742 "\n"
10743 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10744 "annak tartalmát."
10746 #: ../src/knot.cpp:431
10747 msgid "Node or handle drag canceled."
10748 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10750 #: ../src/knotholder.cpp:150
10751 msgid "Change handle"
10752 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10754 # TODO: ellenőrizni
10755 #: ../src/knotholder.cpp:229
10756 msgid "Move handle"
10757 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10759 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10760 #: ../src/knotholder.cpp:250
10761 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10762 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10764 #: ../src/knotholder.cpp:253
10765 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10766 msgstr ""
10767 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10769 #: ../src/knotholder.cpp:256
10770 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10771 msgstr ""
10772 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10775 msgid "Master"
10776 msgstr "Gazda"
10778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10779 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10780 msgstr ""
10781 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10782 "rögzítve van"
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10785 msgid "Dockbar style"
10786 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10789 msgid "Dockbar style to show items on it"
10790 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10793 msgid "Iconify"
10794 msgstr "Ikonizálás"
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10797 msgid "Iconify this dock"
10798 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10801 msgid "Close"
10802 msgstr "Bezárás"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10805 msgid "Close this dock"
10806 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10810 msgid "Controlling dock item"
10811 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10814 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10815 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10817 #. Name
10818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10819 msgid "Orientation"
10820 msgstr "Tájolás"
10822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10823 msgid "Orientation of the docking item"
10824 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10827 msgid "Resizable"
10828 msgstr "Átméretezhető"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10831 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10832 msgstr ""
10833 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10834 "dokkolva van egy panelbe"
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10837 msgid "Item behavior"
10838 msgstr "Az elem viselkedése"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10841 msgid ""
10842 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10843 "locked, etc.)"
10844 msgstr ""
10845 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10848 msgid "Locked"
10849 msgstr "Zárolt"
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10852 msgid ""
10853 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10854 msgstr ""
10855 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10856 "és nincs fogantyúja"
10858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10859 msgid "Preferred width"
10860 msgstr "Kívánt szélesség"
10862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10863 msgid "Preferred width for the dock item"
10864 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10867 msgid "Preferred height"
10868 msgstr "Kívánt magasság"
10870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10871 msgid "Preferred height for the dock item"
10872 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10878 "some other compound dock object."
10879 msgstr ""
10880 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10881 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10887 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10888 msgstr ""
10889 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10890 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10891 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10894 #, c-format
10895 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10896 msgstr ""
10897 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10898 "dokkolóobjektumban"
10900 #. UnLock menuitem
10901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10902 msgid "UnLock"
10903 msgstr "Feloldás"
10905 #. Hide menuitem.
10906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10907 msgid "Hide"
10908 msgstr "Elrejtés"
10910 #. Lock menuitem
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10912 msgid "Lock"
10913 msgstr "Zárolás"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10916 #, c-format
10917 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10918 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10921 msgid "Default title"
10922 msgstr "Alapértelmezett cím"
10924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10925 msgid "Default title for newly created floating docks"
10926 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10929 msgid ""
10930 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10931 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10932 msgstr ""
10933 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10934 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10935 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10938 msgid "Switcher Style"
10939 msgstr "Kapcsolóstílus"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10942 msgid "Switcher buttons style"
10943 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10946 msgid "Expand direction"
10947 msgstr "Kiterjedési irány"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10950 msgid ""
10951 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10952 "given direction"
10953 msgstr ""
10954 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10955 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10961 "item with that name (%p)."
10962 msgstr ""
10963 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10964 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10970 "named controller."
10971 msgstr ""
10972 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10973 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10980 msgid "Page"
10981 msgstr "Lap"
10983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10984 msgid "The index of the current page"
10985 msgstr "Az aktuális lap indexe"
10987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10988 msgid "Name"
10989 msgstr "Név"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10992 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10993 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
10995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10996 msgid "Long name"
10997 msgstr "Hosszú név"
10999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11000 msgid "Human readable name for the dock object"
11001 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
11003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11004 msgid "Stock Icon"
11005 msgstr "Gyári ikon"
11007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11008 msgid "Stock icon for the dock object"
11009 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11012 msgid "Pixbuf Icon"
11013 msgstr "Pixbuf-ikon"
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11016 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11017 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11020 msgid "Dock master"
11021 msgstr "Dokkolási gazda"
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11024 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11025 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
11027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11031 "hasn't implemented this method"
11032 msgstr ""
11033 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
11034 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11040 "crash"
11041 msgstr ""
11042 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
11043 "az alkalmazás leáll."
11045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11046 #, c-format
11047 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11048 msgstr ""
11049 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11055 msgstr ""
11056 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
11057 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11060 msgid "Position"
11061 msgstr "Pozíció"
11063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11064 msgid "Position of the divider in pixels"
11065 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11068 msgid "Sticky"
11069 msgstr "Ragadós"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11072 msgid ""
11073 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11074 "the host is redocked"
11075 msgstr ""
11076 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
11077 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11080 msgid "Host"
11081 msgstr "Gazda"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11084 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11085 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11088 msgid "Next placement"
11089 msgstr "Következő elhelyezés"
11091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11092 msgid ""
11093 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11094 "to us"
11095 msgstr ""
11096 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
11097 "hozzánk való dokkolásra"
11099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11100 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11101 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11104 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11105 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11108 msgid "Floating Toplevel"
11109 msgstr "Lebegő felsőszintű"
11111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11112 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11113 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
11115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11116 msgid "X-Coordinate"
11117 msgstr "X koordináta"
11119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11120 msgid "X coordinate for dock when floating"
11121 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
11123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11124 msgid "Y-Coordinate"
11125 msgstr "Y koordináta"
11127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11128 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11129 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
11131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11132 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11133 msgstr ""
11134 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
11135 "dokkolására"
11137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11138 #, c-format
11139 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11140 msgstr ""
11141 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
11142 "gazdánk (\"%p\")"
11144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11148 "parent %p"
11149 msgstr ""
11150 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
11151 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
11153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11154 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11155 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
11157 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11159 msgid "Floating"
11160 msgstr "Lebegő"
11162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11163 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11164 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
11166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11167 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11168 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
11170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11171 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11172 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
11174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11175 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11176 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
11178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11179 msgid "Float X"
11180 msgstr "X, lebegő"
11182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11183 msgid "X coordinate for a floating dock"
11184 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
11186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11187 msgid "Float Y"
11188 msgstr "Y, lebegő"
11190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11191 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11192 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
11194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11195 #, c-format
11196 msgid "Dock #%d"
11197 msgstr "Dokkolóelem #%d"
11199 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11200 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11201 msgstr ""
11202 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
11203 "betűtípus problémát okozhat)"
11205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11206 msgid "doEffect stack test"
11207 msgstr "doEffect-veremteszt"
11209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11210 msgid "Angle bisector"
11211 msgstr "Szögfelező"
11213 #. TRANSLATORS: boolean operations
11214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11215 msgid "Boolops"
11216 msgstr "Logikai műveletek"
11218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11219 msgid "Circle (by center and radius)"
11220 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
11222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11223 msgid "Circle by 3 points"
11224 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
11226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11227 msgid "Dynamic stroke"
11228 msgstr "Dinamikus körvonal"
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11231 msgid "Lattice Deformation"
11232 msgstr "Rács-deformáció"
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11235 msgid "Line Segment"
11236 msgstr "Vonalszakasz"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11239 msgid "Mirror symmetry"
11240 msgstr "Tükörszimmetria"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11243 msgid "Parallel"
11244 msgstr "Párhuzamos"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11247 msgid "Path length"
11248 msgstr "Útvonalhossz"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11251 msgid "Perpendicular bisector"
11252 msgstr "Felezőmerőleges"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11255 msgid "Perspective path"
11256 msgstr "Perspektíva-útvonal"
11258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11259 msgid "Rotate copies"
11260 msgstr "Másolatok elforgatása"
11262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11263 msgid "Recursive skeleton"
11264 msgstr "Rekurzív váz"
11266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11267 msgid "Tangent to curve"
11268 msgstr "Érintő a görbéhez"
11270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11271 msgid "Text label"
11272 msgstr "Szövegcímke"
11274 #. 0.46
11275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11276 msgid "Bend"
11277 msgstr "Hajlítás"
11279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11280 msgid "Gears"
11281 msgstr "Fogaskerekek"
11283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11284 msgid "Pattern Along Path"
11285 msgstr "Minta az útvonal mentén"
11287 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11289 msgid "Stitch Sub-Paths"
11290 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
11292 #. 0.47
11293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11294 msgid "VonKoch"
11295 msgstr "Von Koch"
11297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11298 msgid "Knot"
11299 msgstr "Csomó"
11301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11302 msgid "Construct grid"
11303 msgstr "Rácskészítés"
11305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11306 msgid "Spiro spline"
11307 msgstr "Spiro-spline"
11309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11310 msgid "Envelope Deformation"
11311 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
11313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11314 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11315 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
11317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11318 msgid "Hatches (rough)"
11319 msgstr "Vonalkázás (durva)"
11321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11322 msgid "Sketch"
11323 msgstr "Vázlat"
11325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11326 msgid "Ruler"
11327 msgstr "Vonalzó"
11329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11330 msgid "Is visible?"
11331 msgstr "Látható?"
11333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11334 msgid ""
11335 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11336 "disabled on canvas"
11337 msgstr ""
11338 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
11339 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
11341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11342 msgid "No effect"
11343 msgstr "Nincs effektus"
11345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11346 #, c-format
11347 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11348 msgstr ""
11349 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
11350 "egérkattintással"
11352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11353 #, c-format
11354 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11355 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
11357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11358 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11359 msgstr ""
11360 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
11361 "rajzvásznon."
11363 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11364 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11365 msgid "Bend path"
11366 msgstr "Útvonal hajlítása"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11369 msgid "Path along which to bend the original path"
11370 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11373 msgid "Width of the path"
11374 msgstr "Az útvonal szélessége"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11378 msgid "Width in units of length"
11379 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11382 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11383 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11386 msgid "Original path is vertical"
11387 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11390 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11391 msgstr ""
11392 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
11393 "előtt"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11396 msgid "Size X"
11397 msgstr "X-méret"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11400 msgid "The size of the grid in X direction."
11401 msgstr "A rács X irányú mérete"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11404 msgid "Size Y"
11405 msgstr "Y-méret"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11408 msgid "The size of the grid in Y direction."
11409 msgstr "A rács Y irányú mérete"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11412 msgid "Stitch path"
11413 msgstr "Öltési útvonal"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11416 msgid "The path that will be used as stitch."
11417 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11420 msgid "Number of paths"
11421 msgstr "Útvonalak száma"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11424 msgid "The number of paths that will be generated."
11425 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11428 msgid "Start edge variance"
11429 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11432 msgid ""
11433 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11434 "& outside the guide path"
11435 msgstr ""
11436 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11437 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11440 msgid "Start spacing variance"
11441 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11444 msgid ""
11445 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11446 "& forth along the guide path"
11447 msgstr ""
11448 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11449 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11452 msgid "End edge variance"
11453 msgstr "Végszegély varianciája"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11456 msgid ""
11457 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11458 "outside the guide path"
11459 msgstr ""
11460 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11461 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11464 msgid "End spacing variance"
11465 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11468 msgid ""
11469 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11470 "forth along the guide path"
11471 msgstr ""
11472 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11473 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11476 msgid "Scale width"
11477 msgstr "Szélesség méretezése"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11480 msgid "Scale the width of the stitch path"
11481 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11484 msgid "Scale width relative to length"
11485 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11488 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11489 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
11491 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11493 msgid "Top bend path"
11494 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11497 msgid "Top path along which to bend the original path"
11498 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11500 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11502 msgid "Right bend path"
11503 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11506 msgid "Right path along which to bend the original path"
11507 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11509 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11511 msgid "Bottom bend path"
11512 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11515 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11516 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11518 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11520 msgid "Left bend path"
11521 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11524 msgid "Left path along which to bend the original path"
11525 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11528 msgid "Enable left & right paths"
11529 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11532 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11533 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11536 msgid "Enable top & bottom paths"
11537 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11540 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11541 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11544 msgid "Teeth"
11545 msgstr "Fogak"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11548 msgid "The number of teeth"
11549 msgstr "Fogak száma"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11552 msgid "Phi"
11553 msgstr "Fi"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11556 msgid ""
11557 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11558 "contact."
11559 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
11561 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11562 msgid "Trajectory"
11563 msgstr "Pályagörbe"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11566 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11567 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11571 msgid "Steps"
11572 msgstr "Lépések"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11575 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11576 msgstr ""
11577 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
11579 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11580 msgid "Equidistant spacing"
11581 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11584 msgid ""
11585 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11586 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11587 "trajectory path."
11588 msgstr ""
11589 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
11590 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
11591 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
11593 #. initialise your parameters here:
11594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11595 msgid "Fixed width"
11596 msgstr "Rögzített szélesség"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11599 msgid "Size of hidden region of lower string"
11600 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11603 msgid "In units of stroke width"
11604 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11607 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11608 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11611 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11612 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11615 msgid "Crossing path stroke width"
11616 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11619 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11620 msgstr ""
11621 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
11622 "méretéhez"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11625 msgid "Switcher size"
11626 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
11628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11629 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11630 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11633 msgid "Crossing Signs"
11634 msgstr "Kereszteződési jelek"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11637 msgid "Crossings signs"
11638 msgstr "Kereszteződési jelek"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11641 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11642 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
11644 #. / @todo Is this the right verb?
11645 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11646 msgid "Change knot crossing"
11647 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
11649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11650 msgid "Pattern source"
11651 msgstr "Mintaforrás"
11653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11654 msgid "Path to put along the skeleton path"
11655 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11658 msgid "Pattern copies"
11659 msgstr "A minta példányszáma"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11662 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11663 msgstr ""
11664 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11665 "mintából"
11667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11668 msgid "Width of the pattern"
11669 msgstr "A minta szélessége"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11672 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11673 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11676 msgid "Spacing"
11677 msgstr "Helykihagyás"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11680 #, no-c-format
11681 msgid ""
11682 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11683 "limited to -90% of pattern width."
11684 msgstr ""
11685 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11686 "szélességének -90%-áig."
11688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11689 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11690 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11693 msgid ""
11694 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11695 "height"
11696 msgstr ""
11697 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11698 "magasság arányában van megadva"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11701 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11702 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11705 msgid "Fuse nearby ends"
11706 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11709 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11710 msgstr ""
11711 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11712 "esetén nincs egyesítés."
11714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11715 msgid "Frequency randomness"
11716 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11719 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11720 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11723 msgid "Growth"
11724 msgstr "Növekedés"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11727 msgid "Growth of distance between hatches."
11728 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11730 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11732 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11733 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11736 msgid ""
11737 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11738 "0=sharp, 1=default"
11739 msgstr ""
11740 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11741 "1=alapértelmezés."
11743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11744 msgid "1st side, out"
11745 msgstr "1. oldal, kifelé"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11748 msgid ""
11749 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11750 "1=default"
11751 msgstr ""
11752 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11753 "1=alapértelmezés."
11755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11756 msgid "2nd side, in"
11757 msgstr "2. oldal, befelé"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11760 msgid ""
11761 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11762 "1=default"
11763 msgstr ""
11764 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11765 "1=alapértelmezés."
11767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11768 msgid "2nd side, out"
11769 msgstr "2. oldal, kifelé"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11772 msgid ""
11773 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11774 "1=default"
11775 msgstr ""
11776 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11777 "1=alapértelmezés."
11779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11780 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11781 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11784 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11785 msgstr ""
11786 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11787 "ingadozást idézzen elő"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11792 msgid "2nd side"
11793 msgstr "2. oldal"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11796 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11797 msgstr ""
11798 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11799 "ingadozást idézzen elő"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11802 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11803 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11806 msgid ""
11807 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11808 "boundary."
11809 msgstr ""
11810 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11811 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11814 msgid ""
11815 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11816 "the boundary."
11817 msgstr ""
11818 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11819 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11822 msgid "Variance: 1st side"
11823 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11826 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11827 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11830 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11831 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11835 msgid "Generate thick/thin path"
11836 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11839 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11840 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11842 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11844 msgid "Bend hatches"
11845 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11848 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11849 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11852 msgid "Thickness: at 1st side"
11853 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11856 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11857 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11860 msgid "at 2nd side"
11861 msgstr "a 2. oldalnál"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11864 msgid "Width at 'top' half-turns"
11865 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11869 msgid "from 2nd to 1st side"
11870 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11873 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11874 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11877 msgid "from 1st to 2nd side"
11878 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11881 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11882 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11885 msgid "Hatches width and dir"
11886 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11889 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11890 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11893 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11895 msgid "Global bending"
11896 msgstr "Globális hajlítás"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11899 msgid ""
11900 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11901 "amount"
11902 msgstr ""
11903 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11904 "hajlítási irányt és mértéket"
11906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11907 msgid "Both"
11908 msgstr "Mindkettő"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11911 msgid "Start"
11912 msgstr "Kezdet"
11914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11915 msgid "End"
11916 msgstr "Vég"
11918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11919 msgid "Mark distance"
11920 msgstr "Beosztások távolsága"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11923 msgid "Distance between successive ruler marks"
11924 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11927 msgid "Major length"
11928 msgstr "Főbeosztások hossza"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11931 msgid "Length of major ruler marks"
11932 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11935 msgid "Minor length"
11936 msgstr "Albeosztások hossza"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11939 msgid "Length of minor ruler marks"
11940 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11943 msgid "Major steps"
11944 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11947 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11948 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11951 msgid "Shift marks by"
11952 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11955 msgid "Shift marks by this many steps"
11956 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11959 msgid "Mark direction"
11960 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11963 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11964 msgstr ""
11965 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11966 "felé)"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11969 msgid "Offset of first mark"
11970 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11973 msgid "Border marks"
11974 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11977 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11978 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
11980 #. initialise your parameters here:
11981 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11983 msgid "Strokes"
11984 msgstr "Vonások"
11986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11987 msgid "Draw that many approximating strokes"
11988 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11991 msgid "Max stroke length"
11992 msgstr "Maximális vonáshossz"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11995 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11996 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11999 msgid "Stroke length variation"
12000 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12003 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12004 msgstr ""
12005 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12008 msgid "Max. overlap"
12009 msgstr "Maximális átfedés"
12011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12012 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12013 msgstr ""
12014 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12017 msgid "Overlap variation"
12018 msgstr "Az átfedés ingadozása"
12020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12021 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12022 msgstr ""
12023 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
12025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12026 msgid "Max. end tolerance"
12027 msgstr "Maximális végtűrés"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12030 msgid ""
12031 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12032 "to maximum length)"
12033 msgstr ""
12034 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
12035 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
12037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12038 msgid "Average offset"
12039 msgstr "Átlagos eltolás"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12042 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12043 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12046 msgid "Max. tremble"
12047 msgstr "Maximális remegés"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12050 msgid "Maximum tremble magnitude"
12051 msgstr "A remegés maximális nagysága"
12053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12054 msgid "Tremble frequency"
12055 msgstr "Remegési frekvencia"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12058 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12059 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
12061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12062 msgid "Construction lines"
12063 msgstr "Szerkesztővonalak"
12065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12066 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12067 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
12069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12070 msgid ""
12071 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12072 "5*offset)"
12073 msgstr ""
12074 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
12075 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
12077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12078 msgid "Max. length"
12079 msgstr "Maximális hossz"
12081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12082 msgid "Maximum length of construction lines"
12083 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
12085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12086 msgid "Length variation"
12087 msgstr "A hossz ingadozása"
12089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12090 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12091 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
12093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12094 msgid "Placement randomness"
12095 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
12097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12098 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12099 msgstr ""
12100 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
12101 "elhelyezés"
12103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12104 msgid "k_min"
12105 msgstr "k_min"
12107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12108 msgid "min curvature"
12109 msgstr "minimális görbület"
12111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12112 msgid "k_max"
12113 msgstr "k_max"
12115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12116 msgid "max curvature"
12117 msgstr "maximális görbület"
12119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12120 msgid "Nb of generations"
12121 msgstr "Generációk száma"
12123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12124 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12125 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
12127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12128 msgid "Generating path"
12129 msgstr "Generálóútvonal"
12131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12132 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12133 msgstr ""
12134 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
12136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12137 msgid "Use uniform transforms only"
12138 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
12140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12141 msgid ""
12142 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12143 "(otherwise, they define a general transform)."
12144 msgstr ""
12145 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
12146 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
12148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12149 msgid "Draw all generations"
12150 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
12152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12153 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12154 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
12156 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12158 msgid "Reference segment"
12159 msgstr "Hivatkozási szakasz"
12161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12162 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12163 msgstr ""
12164 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
12165 "középvonala."
12167 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12168 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12169 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12171 msgid "Max complexity"
12172 msgstr "Maximális bonyolultság"
12174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12175 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12176 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
12178 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12179 msgid "Change bool parameter"
12180 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
12182 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12183 msgid "Change enumeration parameter"
12184 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
12186 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12187 msgid "Change scalar parameter"
12188 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
12190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12191 msgid "Edit on-canvas"
12192 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
12194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12195 msgid "Copy path"
12196 msgstr "Útvonal másolása"
12198 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12199 msgid "Paste path"
12200 msgstr "Útvonal beillesztése"
12202 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12203 msgid "Link to path"
12204 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
12206 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12207 msgid "Paste path parameter"
12208 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
12210 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12211 msgid "Link path parameter to path"
12212 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
12214 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12215 msgid "Change point parameter"
12216 msgstr "Pontparaméter módosítása"
12218 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12219 msgid "Change random parameter"
12220 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
12222 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12223 msgid "Change text parameter"
12224 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12226 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12227 msgid "Change unit parameter"
12228 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
12230 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Change vector parameter"
12233 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12235 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12236 #, c-format
12237 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12238 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
12240 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12241 #, c-format
12242 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12243 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
12245 #: ../src/main.cpp:269
12246 msgid "Print the Inkscape version number"
12247 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
12249 #: ../src/main.cpp:274
12250 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12251 msgstr ""
12252 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
12254 #: ../src/main.cpp:279
12255 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12256 msgstr ""
12257 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
12258 "változó nincs beállítva"
12260 #: ../src/main.cpp:284
12261 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12262 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
12264 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12265 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12266 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12267 msgid "FILENAME"
12268 msgstr "FÁJLNÉV"
12270 #: ../src/main.cpp:289
12271 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12272 msgstr ""
12273 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
12274 "\"| programnév\")"
12276 #: ../src/main.cpp:294
12277 msgid "Export document to a PNG file"
12278 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
12280 #: ../src/main.cpp:299
12281 msgid ""
12282 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12283 "EPS/PDF (default 90)"
12284 msgstr ""
12285 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
12286 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
12288 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12289 msgid "DPI"
12290 msgstr "DPI"
12292 #: ../src/main.cpp:304
12293 msgid ""
12294 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12295 "corner)"
12296 msgstr ""
12297 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
12298 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
12300 #: ../src/main.cpp:305
12301 msgid "x0:y0:x1:y1"
12302 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12304 #: ../src/main.cpp:309
12305 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12306 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
12308 #: ../src/main.cpp:314
12309 msgid "Exported area is the entire page"
12310 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
12312 #: ../src/main.cpp:319
12313 msgid ""
12314 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12315 "user units)"
12316 msgstr ""
12317 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
12318 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
12320 #: ../src/main.cpp:324
12321 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12322 msgstr ""
12323 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
12324 "értéket)"
12326 #: ../src/main.cpp:325
12327 msgid "WIDTH"
12328 msgstr "SZÉLESSÉG"
12330 #: ../src/main.cpp:329
12331 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12332 msgstr ""
12333 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
12335 #: ../src/main.cpp:330
12336 msgid "HEIGHT"
12337 msgstr "MAGASSÁG"
12339 #: ../src/main.cpp:334
12340 msgid "The ID of the object to export"
12341 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
12343 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12344 msgid "ID"
12345 msgstr "Azonosító"
12347 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12348 #. See "man inkscape" for details.
12349 #: ../src/main.cpp:341
12350 msgid ""
12351 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12352 msgstr ""
12353 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12354 "(csak export-id esetén)"
12356 #: ../src/main.cpp:346
12357 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12358 msgstr ""
12359 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12360 "esetén)"
12362 #: ../src/main.cpp:351
12363 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12364 msgstr ""
12365 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12366 "színmegadás)"
12368 #: ../src/main.cpp:352
12369 msgid "COLOR"
12370 msgstr "SZÍN"
12372 #: ../src/main.cpp:356
12373 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12374 msgstr ""
12375 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12376 "1 és 255 közt)"
12378 #: ../src/main.cpp:357
12379 msgid "VALUE"
12380 msgstr "ÉRTÉK"
12382 #: ../src/main.cpp:361
12383 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12384 msgstr ""
12385 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12386 "\"inkscape\" névtér)"
12388 #: ../src/main.cpp:366
12389 msgid "Export document to a PS file"
12390 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12392 #: ../src/main.cpp:371
12393 msgid "Export document to an EPS file"
12394 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12396 #: ../src/main.cpp:376
12397 msgid "Export document to a PDF file"
12398 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12400 #: ../src/main.cpp:381
12401 msgid ""
12402 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12403 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12404 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12405 msgstr ""
12407 #: ../src/main.cpp:387
12408 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12409 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12411 #: ../src/main.cpp:393
12412 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12413 msgstr ""
12414 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12416 #: ../src/main.cpp:398
12417 msgid ""
12418 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12419 "PDF)"
12420 msgstr ""
12421 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12422 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12425 #: ../src/main.cpp:404
12426 msgid ""
12427 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12428 "query-id"
12429 msgstr ""
12430 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12431 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12433 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12434 #: ../src/main.cpp:410
12435 msgid ""
12436 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12437 "query-id"
12438 msgstr ""
12439 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12440 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12442 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12443 #: ../src/main.cpp:416
12444 msgid ""
12445 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12446 "id"
12447 msgstr ""
12448 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12449 "objektum) szélességének lekérdezése"
12451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12452 #: ../src/main.cpp:422
12453 msgid ""
12454 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12455 "id"
12456 msgstr ""
12457 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12458 "objektum) magasságának lekérdezése"
12460 #: ../src/main.cpp:427
12461 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12462 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12464 #: ../src/main.cpp:432
12465 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12466 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12468 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12469 #: ../src/main.cpp:438
12470 msgid "Print out the extension directory and exit"
12471 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12473 #: ../src/main.cpp:443
12474 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12475 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12477 #: ../src/main.cpp:448
12478 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12479 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12481 #: ../src/main.cpp:453
12482 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12483 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12485 #: ../src/main.cpp:454
12486 msgid "VERB-ID"
12487 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12489 #: ../src/main.cpp:458
12490 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12491 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12493 #: ../src/main.cpp:459
12494 msgid "OBJECT-ID"
12495 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12497 #: ../src/main.cpp:463
12498 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12499 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12501 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12502 msgid ""
12503 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12504 "\n"
12505 "Available options:"
12506 msgstr ""
12507 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12508 "\n"
12509 "Használható opciók:"
12511 #. ## Add a menu for clear()
12512 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12513 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12514 msgid "_File"
12515 msgstr "_Fájl"
12517 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12518 msgid "_New"
12519 msgstr "Ú_j"
12521 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12522 msgid "_Edit"
12523 msgstr "S_zerkesztés"
12525 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12526 msgid "Paste Si_ze"
12527 msgstr "Méret be_illesztése"
12529 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12530 msgid "Clo_ne"
12531 msgstr "Klón_ozás"
12533 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12534 msgid "_View"
12535 msgstr "_Nézet"
12537 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12538 msgid "_Zoom"
12539 msgstr "Nag_yítás"
12541 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12542 msgid "_Display mode"
12543 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12545 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12546 msgid "Show/Hide"
12547 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12549 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12550 #. Not quite ready to be in the menus.
12551 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12552 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12553 msgid "_Layer"
12554 msgstr "_Réteg"
12556 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12557 msgid "_Object"
12558 msgstr "_Objektum"
12560 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12561 msgid "Cli_p"
12562 msgstr "Vágá_s"
12564 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12565 msgid "Mas_k"
12566 msgstr "Mas_zk"
12568 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12569 msgid "Patter_n"
12570 msgstr "_Minta"
12572 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12573 msgid "_Path"
12574 msgstr "Útvona_l"
12576 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12577 msgid "_Text"
12578 msgstr "Szö_veg"
12580 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12581 msgid "Filter_s"
12582 msgstr "Szűrő_k"
12584 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12585 msgid "Exte_nsions"
12586 msgstr "Kiter_jesztések"
12588 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12589 msgid "Whiteboa_rd"
12590 msgstr "R_ajztábla"
12592 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12593 msgid "_Help"
12594 msgstr "_Segítség"
12596 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12597 msgid "Tutorials"
12598 msgstr "Ismertetők"
12600 #: ../src/object-edit.cpp:439
12601 msgid ""
12602 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12603 "vertical radius the same"
12604 msgstr ""
12605 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12606 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12608 #: ../src/object-edit.cpp:443
12609 msgid ""
12610 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12611 "horizontal radius the same"
12612 msgstr ""
12613 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12614 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12616 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12617 msgid ""
12618 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12619 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12620 msgstr ""
12621 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12622 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12624 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12625 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12626 msgid ""
12627 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12628 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12629 msgstr ""
12630 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12631 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12633 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12634 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12635 msgid ""
12636 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12637 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12638 msgstr ""
12639 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12640 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12642 #: ../src/object-edit.cpp:709
12643 msgid "Move the box in perspective"
12644 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12646 #: ../src/object-edit.cpp:927
12647 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12648 msgstr ""
12649 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12651 #: ../src/object-edit.cpp:930
12652 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12653 msgstr ""
12654 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12656 #: ../src/object-edit.cpp:933
12657 msgid ""
12658 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12659 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12660 "segment"
12661 msgstr ""
12662 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12663 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12664 "<b>kívül</b> való húzás."
12666 #: ../src/object-edit.cpp:937
12667 msgid ""
12668 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12669 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12670 "segment"
12671 msgstr ""
12672 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12673 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12674 "<b>kívül</b> való húzás."
12676 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12677 msgid ""
12678 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12679 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12680 msgstr ""
12681 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12682 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12684 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12685 msgid ""
12686 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12687 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12688 "randomize"
12689 msgstr ""
12690 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12691 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12692 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12694 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12695 msgid ""
12696 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12697 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12698 msgstr ""
12699 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12700 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12702 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12703 msgid ""
12704 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12705 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12706 msgstr ""
12707 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12708 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12710 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12711 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12712 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12714 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12715 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12716 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12718 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12719 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12720 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12722 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12723 msgid "Combining paths..."
12724 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12726 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12727 msgid "Combine"
12728 msgstr "Összevonás"
12730 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12731 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12732 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12734 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12735 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12736 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12738 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12739 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12740 msgid "Breaking apart paths..."
12741 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12743 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12744 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12745 msgid "Break apart"
12746 msgstr "Szétbontás"
12748 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12749 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12750 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12752 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12753 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12754 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12756 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12757 msgid "Converting objects to paths..."
12758 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12760 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12761 msgid "Object to path"
12762 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12764 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12765 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12766 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12768 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12769 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12770 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12772 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12773 msgid "Reversing paths..."
12774 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12776 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12777 msgid "Reverse path"
12778 msgstr "Útvonal megfordítása"
12780 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12781 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12782 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12784 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12785 msgid "Drawing cancelled"
12786 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12788 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12789 msgid "Continuing selected path"
12790 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12792 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12793 msgid "Creating new path"
12794 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12796 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12797 msgid "Appending to selected path"
12798 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12800 #: ../src/pen-context.cpp:666
12801 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12802 msgstr ""
12803 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12804 "+ húzással</b>."
12806 #: ../src/pen-context.cpp:676
12807 msgid ""
12808 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12809 msgstr ""
12810 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12811 "<b>kattintással + húzással</b>."
12813 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12814 #, c-format
12815 msgid ""
12816 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12817 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12818 msgstr ""
12819 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12820 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12822 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12823 #, c-format
12824 msgid ""
12825 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12826 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12827 msgstr ""
12828 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12829 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12831 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12835 "angle"
12836 msgstr ""
12837 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12838 "<b>Ctrl</b>."
12840 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12844 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12845 msgstr ""
12846 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12847 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12849 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12850 #, c-format
12851 msgid ""
12852 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12853 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12854 msgstr ""
12855 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12856 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12858 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12859 msgid "Drawing finished"
12860 msgstr "Rajzolás befejezve"
12862 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12863 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12864 msgstr ""
12865 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12867 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12868 msgid "Drawing a freehand path"
12869 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12871 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12872 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12873 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12875 #. Write curves to object
12876 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12877 msgid "Finishing freehand"
12878 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12880 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12881 msgid ""
12882 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12883 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12884 msgstr ""
12885 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12886 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12888 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12889 msgid "Finishing freehand sketch"
12890 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12892 #: ../src/persp3d.cpp:345
12893 msgid "Toggle vanishing point"
12894 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12896 #: ../src/persp3d.cpp:356
12897 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12898 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12900 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12901 msgid "Dip pen"
12902 msgstr "Tustoll"
12904 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12905 msgid "Marker"
12906 msgstr "Jelölőtoll"
12908 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12909 msgid "Brush"
12910 msgstr "Ecset"
12912 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12913 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12914 msgid "Wiggly"
12915 msgstr "Kígyózó"
12917 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12918 msgid "Splotchy"
12919 msgstr "Pacás"
12921 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12922 msgid "Tracing"
12923 msgstr "Átrajzolás"
12925 #: ../src/preferences.cpp:130
12926 msgid ""
12927 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12928 msgstr ""
12929 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12930 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12932 #. the creation failed
12933 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12934 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12935 #: ../src/preferences.cpp:145
12936 #, c-format
12937 msgid "Cannot create profile directory %s."
12938 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12940 #. The profile dir is not actually a directory
12941 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12942 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12943 #: ../src/preferences.cpp:163
12944 #, c-format
12945 msgid "%s is not a valid directory."
12946 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12948 #. The write failed.
12949 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12950 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12951 #: ../src/preferences.cpp:174
12952 #, c-format
12953 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12954 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12956 #: ../src/preferences.cpp:210
12957 #, c-format
12958 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12959 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12961 #: ../src/preferences.cpp:220
12962 #, c-format
12963 msgid "The preferences file %s could not be read."
12964 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12966 #: ../src/preferences.cpp:231
12967 #, c-format
12968 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12969 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12971 #: ../src/preferences.cpp:240
12972 #, c-format
12973 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12974 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
12976 #: ../src/rdf.cpp:172
12977 msgid "CC Attribution"
12978 msgstr "CC Attribution"
12980 #: ../src/rdf.cpp:177
12981 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12982 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
12984 #: ../src/rdf.cpp:182
12985 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12986 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
12988 #: ../src/rdf.cpp:187
12989 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12990 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
12992 #: ../src/rdf.cpp:192
12993 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12994 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
12996 #: ../src/rdf.cpp:197
12997 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12998 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
13000 #: ../src/rdf.cpp:202
13001 msgid "Public Domain"
13002 msgstr "Public Domain (közkincs)"
13004 #: ../src/rdf.cpp:207
13005 msgid "FreeArt"
13006 msgstr "FreeArt"
13008 #: ../src/rdf.cpp:212
13009 msgid "Open Font License"
13010 msgstr "Open Font License"
13012 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13013 #: ../src/rdf.cpp:229
13014 msgid "Title"
13015 msgstr "Cím"
13017 #: ../src/rdf.cpp:230
13018 msgid "Name by which this document is formally known."
13019 msgstr "A dokumentum formális neve."
13021 #: ../src/rdf.cpp:232
13022 msgid "Date"
13023 msgstr "Dátum"
13025 #: ../src/rdf.cpp:233
13026 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13027 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
13029 #: ../src/rdf.cpp:235
13030 msgid "Format"
13031 msgstr "Formátum"
13033 #: ../src/rdf.cpp:236
13034 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13035 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
13037 #: ../src/rdf.cpp:239
13038 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13039 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
13041 #: ../src/rdf.cpp:242
13042 msgid "Creator"
13043 msgstr "Készítő"
13045 #: ../src/rdf.cpp:243
13046 msgid ""
13047 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13048 msgstr ""
13049 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
13050 "(entitás) neve."
13052 #: ../src/rdf.cpp:245
13053 msgid "Rights"
13054 msgstr "Jogok"
13056 #: ../src/rdf.cpp:246
13057 msgid ""
13058 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13059 msgstr ""
13060 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
13062 #: ../src/rdf.cpp:248
13063 msgid "Publisher"
13064 msgstr "Kiadó"
13066 #: ../src/rdf.cpp:249
13067 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13068 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
13070 #: ../src/rdf.cpp:252
13071 msgid "Identifier"
13072 msgstr "Azonosító"
13074 #: ../src/rdf.cpp:253
13075 msgid "Unique URI to reference this document."
13076 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
13078 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13079 msgid "Source"
13080 msgstr "Forrás"
13082 #: ../src/rdf.cpp:256
13083 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13084 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
13086 #: ../src/rdf.cpp:258
13087 msgid "Relation"
13088 msgstr "Kapcsolat"
13090 #: ../src/rdf.cpp:259
13091 msgid "Unique URI to a related document."
13092 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
13094 #: ../src/rdf.cpp:261
13095 msgid "Language"
13096 msgstr "Nyelv"
13098 #: ../src/rdf.cpp:262
13099 msgid ""
13100 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13101 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13102 msgstr ""
13103 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
13104 "(példa: \"en-GB\")."
13106 #: ../src/rdf.cpp:264
13107 msgid "Keywords"
13108 msgstr "Kulcsszavak"
13110 #: ../src/rdf.cpp:265
13111 msgid ""
13112 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13113 "classifications."
13114 msgstr ""
13115 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
13116 "elválasztva."
13118 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13119 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13120 #: ../src/rdf.cpp:269
13121 msgid "Coverage"
13122 msgstr "Hely/idő"
13124 #: ../src/rdf.cpp:270
13125 msgid "Extent or scope of this document."
13126 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
13128 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13129 msgid "Description"
13130 msgstr "Leírás"
13132 #: ../src/rdf.cpp:274
13133 msgid "A short account of the content of this document."
13134 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
13136 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13137 #: ../src/rdf.cpp:278
13138 msgid "Contributors"
13139 msgstr "Közreműködők"
13141 #: ../src/rdf.cpp:279
13142 msgid ""
13143 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13144 "this document."
13145 msgstr ""
13146 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
13147 "neve."
13149 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13150 #: ../src/rdf.cpp:283
13151 msgid "URI"
13152 msgstr "URI"
13154 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13155 #: ../src/rdf.cpp:285
13156 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13157 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
13159 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13160 #: ../src/rdf.cpp:289
13161 msgid "Fragment"
13162 msgstr "Rész"
13164 #: ../src/rdf.cpp:290
13165 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13166 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
13168 #: ../src/rect-context.cpp:368
13169 msgid ""
13170 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13171 "circular"
13172 msgstr ""
13173 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
13174 "csúcs körívessé tétele"
13176 #: ../src/rect-context.cpp:515
13177 #, c-format
13178 msgid ""
13179 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13180 "b> to draw around the starting point"
13181 msgstr ""
13182 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
13183 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13185 #: ../src/rect-context.cpp:518
13186 #, c-format
13187 msgid ""
13188 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13189 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13190 msgstr ""
13191 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
13192 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13194 #: ../src/rect-context.cpp:520
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13198 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13199 msgstr ""
13200 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
13201 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13203 #: ../src/rect-context.cpp:524
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13207 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13208 msgstr ""
13209 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
13210 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13212 #: ../src/rect-context.cpp:549
13213 msgid "Create rectangle"
13214 msgstr "Téglalap létrehozása"
13216 #: ../src/select-context.cpp:177
13217 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13218 msgstr ""
13219 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13221 #: ../src/select-context.cpp:178
13222 msgid ""
13223 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13224 msgstr ""
13225 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13226 "vagy egy terület kijelölésével."
13228 #: ../src/select-context.cpp:237
13229 msgid "Move canceled."
13230 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
13232 #: ../src/select-context.cpp:245
13233 msgid "Selection canceled."
13234 msgstr "Kijelölés megszakítva."
13236 #: ../src/select-context.cpp:560
13237 msgid ""
13238 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13239 "rubberband selection"
13240 msgstr ""
13241 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
13242 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
13244 #: ../src/select-context.cpp:562
13245 msgid ""
13246 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13247 "touch selection"
13248 msgstr ""
13249 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
13250 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
13252 #: ../src/select-context.cpp:727
13253 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13254 msgstr ""
13255 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
13256 "áthelyezés: húzással"
13258 #: ../src/select-context.cpp:728
13259 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13260 msgstr ""
13261 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
13262 "területkijelölés: húzással"
13264 #: ../src/select-context.cpp:729
13265 msgid ""
13266 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13267 msgstr ""
13268 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
13269 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
13271 #: ../src/select-context.cpp:902
13272 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13273 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
13275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13276 msgid "Delete text"
13277 msgstr "Szöveg törlése"
13279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13280 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13281 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
13283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13286 msgid "Delete"
13287 msgstr "Törlés"
13289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13290 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13291 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13294 msgid "Delete all"
13295 msgstr "Minden törlése"
13297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13298 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13299 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
13301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13302 msgid "Group"
13303 msgstr "Csoport"
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13306 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13307 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
13309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13310 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13311 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13314 msgid "Ungroup"
13315 msgstr "Csoport szétbontása"
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13318 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13319 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13323 msgid ""
13324 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13325 msgstr ""
13326 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
13327 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
13329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13331 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13333 #, fuzzy
13334 msgid "undo action|Raise"
13335 msgstr "Feljebb helyezés"
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13338 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13339 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13342 msgid "Raise to top"
13343 msgstr "Felülre helyezés"
13345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13346 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13347 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13350 msgid "Lower"
13351 msgstr "Lejjebb helyezés"
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13354 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13355 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13358 msgid "Lower to bottom"
13359 msgstr "Alulra helyezés"
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13362 msgid "Nothing to undo."
13363 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13366 msgid "Nothing to redo."
13367 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13370 msgid "Paste"
13371 msgstr "Beillesztés"
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13374 msgid "Paste style"
13375 msgstr "Stílus beillesztése"
13377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13378 msgid "Paste live path effect"
13379 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13382 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13383 msgstr ""
13384 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13385 "eltávolítandók."
13387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13388 msgid "Remove live path effect"
13389 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13392 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13393 msgstr ""
13394 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13398 msgid "Remove filter"
13399 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13402 msgid "Paste size"
13403 msgstr "Méret beillesztése"
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13406 msgid "Paste size separately"
13407 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13410 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13411 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13414 msgid "Raise to next layer"
13415 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13418 msgid "No more layers above."
13419 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13422 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13423 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13426 msgid "Lower to previous layer"
13427 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13430 msgid "No more layers below."
13431 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13434 msgid "Remove transform"
13435 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13438 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13439 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13442 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13443 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13447 msgid "Rotate"
13448 msgstr "Forgatás"
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13451 msgid "Rotate by pixels"
13452 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13455 msgid "Scale by whole factor"
13456 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13459 msgid "Move vertically"
13460 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13463 msgid "Move horizontally"
13464 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13467 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13468 msgid "Move"
13469 msgstr "Áthelyezés"
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13472 msgid "Move vertically by pixels"
13473 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13476 msgid "Move horizontally by pixels"
13477 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13480 msgid "The selection has no applied path effect."
13481 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13484 msgid "action|Clone"
13485 msgstr "Klónozás"
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13488 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13489 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13492 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13493 msgstr ""
13494 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13495 "átkapcsolandók."
13497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13498 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13499 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13502 msgid "Relink clone"
13503 msgstr "Klón átkapcsolása"
13505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13506 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13507 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13510 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13511 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13514 msgid "Unlink clone"
13515 msgstr "Klón lekapcsolása"
13517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13518 msgid ""
13519 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13520 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13521 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13522 msgstr ""
13523 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13524 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13525 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13526 "keretéhez."
13528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13529 msgid ""
13530 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13531 "flowed text?)"
13532 msgstr ""
13533 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13534 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13537 msgid ""
13538 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13539 "defs&gt;)"
13540 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13543 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13544 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13547 msgid "Objects to marker"
13548 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13551 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13552 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13555 msgid "Objects to guides"
13556 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13559 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13560 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13563 msgid "Objects to pattern"
13564 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13567 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13568 msgstr ""
13569 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13570 "nyerni az objektumokat."
13572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13573 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13574 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13577 msgid "Pattern to objects"
13578 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13581 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13582 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13585 msgid "Rendering bitmap..."
13586 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13589 msgid "Create bitmap"
13590 msgstr "Bitkép létrehozása"
13592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13593 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13594 msgstr ""
13595 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13596 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13599 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13600 msgstr ""
13601 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13602 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13605 msgid "Set clipping path"
13606 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13609 msgid "Set mask"
13610 msgstr "Maszk beállítása"
13612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13613 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13614 msgstr ""
13615 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13616 "vágóútvonal illetve a maszk."
13618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13619 msgid "Release clipping path"
13620 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13623 msgid "Release mask"
13624 msgstr "Maszk eltávolítása"
13626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13627 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13628 msgstr ""
13629 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13631 #. Fit Page
13632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13633 msgid "Fit Page to Selection"
13634 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13637 msgid "Fit Page to Drawing"
13638 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13641 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13642 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13646 #. "Link" means internet link (anchor)
13647 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13648 msgid "web|Link"
13649 msgstr "Hivatkozás"
13651 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13652 msgid "Circle"
13653 msgstr "Kör"
13655 #. Ellipse
13656 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13659 msgid "Ellipse"
13660 msgstr "Ellipszis"
13662 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13663 msgid "Flowed text"
13664 msgstr "Tördelt szöveg"
13666 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13667 msgid "Line"
13668 msgstr "Vonal"
13670 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13671 msgid "Path"
13672 msgstr "Útvonal"
13674 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13675 msgid "Polygon"
13676 msgstr "Sokszög"
13678 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13679 msgid "Polyline"
13680 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13682 #. Rectangle
13683 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13685 msgid "Rectangle"
13686 msgstr "Téglalap"
13688 #. 3D box
13689 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13691 msgid "3D Box"
13692 msgstr "3D téglatest"
13694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13696 #. "Clone" is a noun, type of object
13697 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13698 msgid "object|Clone"
13699 msgstr "Klón"
13701 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13702 msgid "Offset path"
13703 msgstr "Perem"
13705 #. Spiral
13706 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13708 msgid "Spiral"
13709 msgstr "Spirál"
13711 #. Star
13712 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13715 msgid "Star"
13716 msgstr "Csillag"
13718 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13719 msgid "root"
13720 msgstr "gyökér"
13722 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13723 #, c-format
13724 msgid "layer <b>%s</b>"
13725 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13727 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13728 #, c-format
13729 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13730 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13732 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13733 #, c-format
13734 msgid "<i>%s</i>"
13735 msgstr "<i>%s</i>"
13737 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13738 #, c-format
13739 msgid " in %s"
13740 msgstr " itt: %s"
13742 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13743 #, c-format
13744 msgid " in group %s (%s)"
13745 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13747 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13748 #, c-format
13749 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13750 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13751 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13752 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13754 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13755 #, c-format
13756 msgid " in <b>%i</b> layers"
13757 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13758 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13759 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13761 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13762 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13763 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13764 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13766 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13767 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13768 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13769 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13771 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13772 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13773 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13774 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13776 #. this is only used with 2 or more objects
13777 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13778 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13779 #, c-format
13780 msgid "<b>%i</b> object selected"
13781 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13782 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13783 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13785 #. this is only used with 2 or more objects
13786 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13787 #, c-format
13788 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13789 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13790 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13791 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13793 #. this is only used with 2 or more objects
13794 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13795 #, c-format
13796 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13797 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13798 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13799 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13801 #. this is only used with 2 or more objects
13802 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13803 #, c-format
13804 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13805 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13806 msgstr[0] ""
13807 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13808 msgstr[1] ""
13809 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13811 #. this is only used with 2 or more objects
13812 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13813 #, c-format
13814 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13815 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13816 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13817 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13819 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13820 #, c-format
13821 msgid "%s%s. %s."
13822 msgstr "%s%s. %s."
13824 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13825 msgid "Skew"
13826 msgstr "Nyírás"
13828 #: ../src/seltrans.cpp:545
13829 msgid "Set center"
13830 msgstr "Középpont beállítása"
13832 #: ../src/seltrans.cpp:620
13833 msgid "Stamp"
13834 msgstr "Bélyegzés"
13836 #: ../src/seltrans.cpp:642
13837 msgid ""
13838 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13839 "Shift also uses this center"
13840 msgstr ""
13841 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13842 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13844 #: ../src/seltrans.cpp:669
13845 msgid ""
13846 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13847 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13848 msgstr ""
13849 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13850 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13852 #: ../src/seltrans.cpp:670
13853 msgid ""
13854 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13855 "b> to scale around rotation center"
13856 msgstr ""
13857 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13858 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13860 #: ../src/seltrans.cpp:674
13861 msgid ""
13862 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13863 "skew around the opposite side"
13864 msgstr ""
13865 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13866 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13868 #: ../src/seltrans.cpp:675
13869 msgid ""
13870 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13871 "to rotate around the opposite corner"
13872 msgstr ""
13873 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13874 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13876 #: ../src/seltrans.cpp:809
13877 msgid "Reset center"
13878 msgstr "Középpont visszaállítása"
13880 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13881 #, c-format
13882 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13883 msgstr ""
13884 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13886 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13887 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13888 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13889 #, c-format
13890 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13891 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13893 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13894 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13895 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13896 #, c-format
13897 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13898 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13900 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13901 #, c-format
13902 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13903 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13905 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13906 #, c-format
13907 msgid ""
13908 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13909 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13910 msgstr ""
13911 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13912 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13914 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13915 #, c-format
13916 msgid "<b>Link</b> to %s"
13917 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13919 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13920 msgid "<b>Link</b> without URI"
13921 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13923 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13924 msgid "<b>Ellipse</b>"
13925 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13927 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13928 msgid "<b>Circle</b>"
13929 msgstr "<b>Kör</b>"
13931 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13932 msgid "<b>Segment</b>"
13933 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13935 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13936 msgid "<b>Arc</b>"
13937 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13939 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13940 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13941 #, c-format
13942 msgid "Flow region"
13943 msgstr "Tördelési terület"
13945 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13946 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13947 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13948 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13949 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13950 #, c-format
13951 msgid "Flow excluded region"
13952 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13954 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13955 msgid "Guides Around Page"
13956 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13958 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13959 msgid ""
13960 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13961 "delete"
13962 msgstr ""
13963 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13964 "törlés: <b>Del</b>"
13966 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13967 #, c-format
13968 msgid "vertical, at %s"
13969 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13971 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13972 #, c-format
13973 msgid "horizontal, at %s"
13974 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
13976 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13977 #, c-format
13978 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13979 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
13981 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13982 msgid "embedded"
13983 msgstr "beágyazott"
13985 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13986 #, c-format
13987 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13988 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
13990 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13991 #, c-format
13992 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13993 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
13995 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13996 #, c-format
13997 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13998 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13999 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14000 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14002 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14003 msgid "Object"
14004 msgstr "Objektum"
14006 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14007 #, c-format
14008 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14009 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
14011 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14012 #, c-format
14013 msgid "%s; <i>masked</i>"
14014 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
14016 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14017 #, c-format
14018 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14019 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
14021 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14022 #, c-format
14023 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14024 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
14026 #: ../src/sp-line.cpp:194
14027 msgid "<b>Line</b>"
14028 msgstr "<b>Vonal</b>"
14030 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14031 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14032 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
14034 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14035 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14036 #, c-format
14037 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14038 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14040 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14041 msgid "outset"
14042 msgstr "nyújtva"
14044 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14045 msgid "inset"
14046 msgstr "zsugorítva"
14048 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14049 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14050 #, c-format
14051 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14052 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14054 #: ../src/sp-path.cpp:156
14055 #, c-format
14056 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14057 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14058 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14059 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14061 #: ../src/sp-path.cpp:159
14062 #, c-format
14063 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14064 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14065 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14066 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14068 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14069 msgid "<b>Polygon</b>"
14070 msgstr "<b>Sokszög</b>"
14072 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14073 msgid "<b>Polyline</b>"
14074 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
14076 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14077 msgid "<b>Rectangle</b>"
14078 msgstr "<b>Téglalap</b>"
14080 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14081 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14082 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14083 #, c-format
14084 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14085 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
14087 #: ../src/sp-star.cpp:309
14088 #, c-format
14089 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14090 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14091 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14092 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14094 #: ../src/sp-star.cpp:313
14095 #, c-format
14096 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14097 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14098 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14099 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14101 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14102 #: ../src/sp-text.cpp:419
14103 msgid "&lt;no name found&gt;"
14104 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
14106 #: ../src/sp-text.cpp:431
14107 #, fuzzy, c-format
14108 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14109 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
14111 #: ../src/sp-text.cpp:432
14112 #, fuzzy, c-format
14113 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14114 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
14116 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14117 #, c-format
14118 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14119 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
14121 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14122 msgid " from "
14123 msgstr " innen: "
14125 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14126 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14127 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
14129 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14130 msgid "<b>Text span</b>"
14131 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
14133 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14134 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14135 #: ../src/sp-use.cpp:334
14136 msgid "..."
14137 msgstr "..."
14139 #: ../src/sp-use.cpp:342
14140 #, c-format
14141 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14142 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
14144 #: ../src/sp-use.cpp:346
14145 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14146 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
14148 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14149 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14150 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
14152 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14153 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14154 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
14156 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14157 #, c-format
14158 msgid ""
14159 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14160 msgstr ""
14161 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14162 "b>."
14164 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14165 msgid "Create spiral"
14166 msgstr "Spirál létrehozása"
14168 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14169 msgid "Union"
14170 msgstr "Unió"
14172 #: ../src/splivarot.cpp:78
14173 msgid "Intersection"
14174 msgstr "Metszet"
14176 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14177 msgid "Difference"
14178 msgstr "Különbség"
14180 #: ../src/splivarot.cpp:96
14181 msgid "Exclusion"
14182 msgstr "Kizárás"
14184 #: ../src/splivarot.cpp:101
14185 msgid "Division"
14186 msgstr "Felosztás"
14188 #: ../src/splivarot.cpp:106
14189 msgid "Cut path"
14190 msgstr "Útvonal elvágása"
14192 #: ../src/splivarot.cpp:121
14193 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14194 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
14196 #: ../src/splivarot.cpp:125
14197 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14198 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
14200 #: ../src/splivarot.cpp:131
14201 msgid ""
14202 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14203 msgstr ""
14204 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
14205 "útvonalat</b> kell kijelölni."
14207 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14208 msgid ""
14209 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14210 "difference, XOR, division, or path cut."
14211 msgstr ""
14212 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
14213 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
14214 "b>."
14216 #: ../src/splivarot.cpp:192
14217 msgid ""
14218 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14219 msgstr ""
14220 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
14222 #: ../src/splivarot.cpp:877
14223 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14224 msgstr ""
14225 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
14226 "t</b>."
14228 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14229 msgid "Convert stroke to path"
14230 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
14232 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14233 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14234 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14235 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
14237 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14238 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14239 msgstr ""
14240 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
14241 "végezhető."
14243 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14244 msgid "Create linked offset"
14245 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
14247 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14248 msgid "Create dynamic offset"
14249 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
14251 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14252 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14253 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
14255 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14256 msgid "Outset path"
14257 msgstr "Útvonal nyújtása"
14259 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14260 msgid "Inset path"
14261 msgstr "Útvonal zsugorítása"
14263 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14264 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14265 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
14267 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14268 msgid "Simplifying paths (separately):"
14269 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
14271 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14272 msgid "Simplifying paths:"
14273 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
14275 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14276 #, c-format
14277 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14278 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
14280 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14281 #, c-format
14282 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14283 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
14285 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14286 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14287 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
14289 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14290 msgid "Simplify"
14291 msgstr "Egyszerűsítés"
14293 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14294 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14295 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
14297 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14298 #, c-format
14299 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14300 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
14302 #: ../src/spray-context.cpp:249
14303 #, c-format
14304 msgid ""
14305 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/spray-context.cpp:252
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/spray-context.cpp:255
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14318 "selection"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/spray-context.cpp:773
14322 #, fuzzy
14323 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14324 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14326 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Spray with copies"
14329 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
14331 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Spray with clones"
14334 msgstr "Keresés klónokra"
14336 #: ../src/spray-context.cpp:889
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Spray in single path"
14339 msgstr "Pont létrehozása"
14341 #: ../src/star-context.cpp:338
14342 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14343 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
14345 #: ../src/star-context.cpp:469
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14349 msgstr ""
14350 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14351 "b>."
14353 #: ../src/star-context.cpp:470
14354 #, c-format
14355 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14356 msgstr ""
14357 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14358 "b>."
14360 #: ../src/star-context.cpp:503
14361 msgid "Create star"
14362 msgstr "Csillag létrehozása"
14364 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14365 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14366 msgstr ""
14367 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
14368 "egy útvonalat</b>."
14370 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14371 msgid ""
14372 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14373 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14374 msgstr ""
14375 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
14376 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
14378 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14379 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14380 msgid ""
14381 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14382 "path first."
14383 msgstr ""
14384 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
14385 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14387 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14388 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14389 msgstr ""
14390 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14391 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14393 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14394 msgid "Put text on path"
14395 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14397 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14398 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14399 msgstr ""
14400 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14401 "levő szöveget</b>."
14403 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14404 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14405 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14407 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14408 msgid "Remove text from path"
14409 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14411 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14412 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14413 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14415 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14416 msgid "Remove manual kerns"
14417 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14419 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14420 msgid ""
14421 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14422 "into frame."
14423 msgstr ""
14424 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14425 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14427 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14428 msgid "Flow text into shape"
14429 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14431 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14432 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14433 msgstr ""
14434 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14436 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14437 msgid "Unflow flowed text"
14438 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14440 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14441 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14442 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14444 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14445 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14446 msgstr ""
14447 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14448 "alakítani az(oka)t."
14450 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14451 msgid "Convert flowed text to text"
14452 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14454 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14455 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14456 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14458 #: ../src/text-context.cpp:448
14459 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14460 msgstr ""
14461 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14462 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14464 #: ../src/text-context.cpp:450
14465 msgid ""
14466 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14467 msgstr ""
14468 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14469 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14471 #: ../src/text-context.cpp:505
14472 msgid "Create text"
14473 msgstr "Szöveg létrehozása"
14475 #: ../src/text-context.cpp:529
14476 msgid "Non-printable character"
14477 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14479 #: ../src/text-context.cpp:544
14480 msgid "Insert Unicode character"
14481 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14483 #: ../src/text-context.cpp:579
14484 #, c-format
14485 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14486 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14488 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14489 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14490 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14492 #: ../src/text-context.cpp:656
14493 #, c-format
14494 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14495 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14497 #: ../src/text-context.cpp:688
14498 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14499 msgstr ""
14500 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14502 #: ../src/text-context.cpp:701
14503 msgid "Flowed text is created."
14504 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14506 #: ../src/text-context.cpp:703
14507 msgid "Create flowed text"
14508 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14510 #: ../src/text-context.cpp:705
14511 msgid ""
14512 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14513 "created."
14514 msgstr ""
14515 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14516 "szöveg nem lett létrehozva."
14518 #: ../src/text-context.cpp:841
14519 msgid "No-break space"
14520 msgstr "Nem törhető szóköz"
14522 #: ../src/text-context.cpp:843
14523 msgid "Insert no-break space"
14524 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14526 #: ../src/text-context.cpp:880
14527 msgid "Make bold"
14528 msgstr "Félkövérré tevés"
14530 #: ../src/text-context.cpp:898
14531 msgid "Make italic"
14532 msgstr "Dőltté tevés"
14534 #: ../src/text-context.cpp:937
14535 msgid "New line"
14536 msgstr "Újsor"
14538 #: ../src/text-context.cpp:971
14539 msgid "Backspace"
14540 msgstr "Visszatörlés"
14542 #: ../src/text-context.cpp:1019
14543 msgid "Kern to the left"
14544 msgstr "Alávágás balra"
14546 #: ../src/text-context.cpp:1044
14547 msgid "Kern to the right"
14548 msgstr "Alávágás jobbra"
14550 #: ../src/text-context.cpp:1069
14551 msgid "Kern up"
14552 msgstr "Alávágás felfelé"
14554 #: ../src/text-context.cpp:1095
14555 msgid "Kern down"
14556 msgstr "Alávágás lefelé"
14558 #: ../src/text-context.cpp:1172
14559 msgid "Rotate counterclockwise"
14560 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14562 #: ../src/text-context.cpp:1193
14563 msgid "Rotate clockwise"
14564 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14566 #: ../src/text-context.cpp:1210
14567 msgid "Contract line spacing"
14568 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14570 #: ../src/text-context.cpp:1218
14571 msgid "Contract letter spacing"
14572 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14574 #: ../src/text-context.cpp:1237
14575 msgid "Expand line spacing"
14576 msgstr "Sortávolság növelése"
14578 #: ../src/text-context.cpp:1245
14579 msgid "Expand letter spacing"
14580 msgstr "Betűtávolság növelése"
14582 #: ../src/text-context.cpp:1375
14583 msgid "Paste text"
14584 msgstr "Szöveg beillesztése"
14586 #: ../src/text-context.cpp:1621
14587 #, fuzzy, c-format
14588 msgid ""
14589 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14590 "paragraph."
14591 msgstr ""
14592 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
14593 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14595 #: ../src/text-context.cpp:1623
14596 #, fuzzy, c-format
14597 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14598 msgstr ""
14599 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
14600 "billentyűvel lehet kezdeni."
14602 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14603 msgid ""
14604 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14605 "then type."
14606 msgstr ""
14607 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14608 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14610 #: ../src/text-context.cpp:1741
14611 msgid "Type text"
14612 msgstr "Szöveg gépelése"
14614 #: ../src/text-editing.cpp:40
14615 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14616 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14618 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14619 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14620 msgstr ""
14621 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14622 "felette az egérrel."
14624 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14625 #, fuzzy
14626 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14627 msgstr ""
14628 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14629 "felette az egérrel."
14631 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14632 msgid ""
14633 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14634 "resize. <b>Click</b> to select."
14635 msgstr ""
14636 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14637 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14639 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14640 msgid ""
14641 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14642 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14643 msgstr ""
14644 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14645 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14646 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14648 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14649 msgid ""
14650 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14651 "segment. <b>Click</b> to select."
14652 msgstr ""
14653 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14654 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14656 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14657 msgid ""
14658 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14659 "<b>Click</b> to select."
14660 msgstr ""
14661 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14662 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14664 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14665 msgid ""
14666 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14667 "shape. <b>Click</b> to select."
14668 msgstr ""
14669 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14670 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14672 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14673 msgid ""
14674 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14675 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14676 msgstr ""
14677 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14678 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14679 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14681 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14682 msgid ""
14683 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14684 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14685 "line modes only)."
14686 msgstr ""
14687 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14688 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14689 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14691 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14692 msgid ""
14693 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14694 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14695 msgstr ""
14696 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14697 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14698 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14700 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14701 msgid ""
14702 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14703 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14704 msgstr ""
14705 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14706 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14707 "húzásával</b>."
14709 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14710 msgid ""
14711 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14712 "zoom out."
14713 msgstr ""
14714 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14715 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14717 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14718 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14719 msgstr ""
14720 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14722 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14723 msgid ""
14724 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14725 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14726 "object's fill and stroke to the current setting."
14727 msgstr ""
14728 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14729 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14730 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14731 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14733 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14734 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14735 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14737 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14738 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14739 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14741 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14742 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14743 #, c-format
14744 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14745 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14747 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14748 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14749 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14750 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14752 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14753 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14754 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14756 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14757 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14758 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14760 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14761 msgid "Trace: No active desktop"
14762 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14764 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14765 msgid "Invalid SIOX result"
14766 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14768 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14769 msgid "Trace: No active document"
14770 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14772 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14773 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14774 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14776 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14777 msgid "Trace: Starting trace..."
14778 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14780 #. ## inform the document, so we can undo
14781 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14782 msgid "Trace bitmap"
14783 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14785 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14786 #, c-format
14787 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14788 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14790 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14791 #, c-format
14792 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14793 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14795 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14796 #, c-format
14797 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14798 msgstr ""
14799 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14800 "kifelé</b>: Shift."
14802 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14803 #, c-format
14804 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14805 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14807 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14808 #, c-format
14809 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14810 msgstr ""
14811 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14813 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14814 #, c-format
14815 msgid ""
14816 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14817 "<b>counterclockwise</b>."
14818 msgstr ""
14819 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14820 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14822 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14823 #, c-format
14824 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14825 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14827 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14828 #, c-format
14829 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14830 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14832 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14833 #, c-format
14834 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14835 msgstr ""
14836 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14837 "b>: Shift."
14839 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14840 #, c-format
14841 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14842 msgstr ""
14843 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14844 "Shift."
14846 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14847 #, c-format
14848 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14849 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14851 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14852 #, c-format
14853 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14854 msgstr ""
14855 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14857 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14858 #, c-format
14859 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14860 msgstr ""
14861 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14863 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14864 #, c-format
14865 msgid ""
14866 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14867 msgstr ""
14868 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14869 "Shift."
14871 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14872 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14873 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14875 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14876 msgid "Move tweak"
14877 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14879 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14880 msgid "Move in/out tweak"
14881 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14883 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14884 msgid "Move jitter tweak"
14885 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14887 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14888 msgid "Scale tweak"
14889 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14891 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14892 msgid "Rotate tweak"
14893 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14895 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14896 msgid "Duplicate/delete tweak"
14897 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14899 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14900 msgid "Push path tweak"
14901 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14903 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14904 msgid "Shrink/grow path tweak"
14905 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14907 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14908 msgid "Attract/repel path tweak"
14909 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14911 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14912 msgid "Roughen path tweak"
14913 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14915 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14916 msgid "Color paint tweak"
14917 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14919 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14920 msgid "Color jitter tweak"
14921 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14923 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14924 msgid "Blur tweak"
14925 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14927 #. check whether something is selected
14928 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14929 msgid "Nothing was copied."
14930 msgstr "Nem történt másolás."
14932 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14933 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14934 msgid "Nothing on the clipboard."
14935 msgstr "A vágólap üres."
14937 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14938 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14939 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14941 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14942 msgid "No style on the clipboard."
14943 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14945 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14947 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14950 msgid "No size on the clipboard."
14951 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14955 msgstr ""
14956 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14958 #. no_effect:
14959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14960 msgid "No effect on the clipboard."
14961 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14963 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14964 msgid "Clipboard does not contain a path."
14965 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14967 #. Item dialog
14968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14969 msgid "Object _Properties"
14970 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14972 #. Select item
14973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14974 msgid "_Select This"
14975 msgstr "Elem ki_jelölése"
14977 #. Create link
14978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14979 msgid "_Create Link"
14980 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
14982 #. Set mask
14983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14984 msgid "Set Mask"
14985 msgstr "Maszk beállítása"
14987 #. Release mask
14988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14989 msgid "Release Mask"
14990 msgstr "Maszk eltávolítása"
14992 #. Set Clip
14993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14994 msgid "Set Clip"
14995 msgstr "Vágás beállítása"
14997 #. Release Clip
14998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14999 msgid "Release Clip"
15000 msgstr "Vágás eltávolítása"
15002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15003 msgid "Create link"
15004 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
15006 #. "Ungroup"
15007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15008 msgid "_Ungroup"
15009 msgstr "Cso_port szétbontása"
15011 #. Link dialog
15012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15013 msgid "Link _Properties"
15014 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15016 #. Select item
15017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15018 msgid "_Follow Link"
15019 msgstr "Hiv_atkozás követése"
15021 #. Reset transformations
15022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15023 msgid "_Remove Link"
15024 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
15026 #. Link dialog
15027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15028 msgid "Image _Properties"
15029 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
15031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15032 msgid "Edit Externally..."
15033 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
15035 #. Item dialog
15036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15037 msgid "_Fill and Stroke"
15038 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
15040 #. *
15041 #. * Constructor
15043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15044 msgid "About Inkscape"
15045 msgstr "Az Inkscape névjegye"
15047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15048 msgid "_Splash"
15049 msgstr "_Névjegykép"
15051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15052 msgid "_Authors"
15053 msgstr "_Szerzők"
15055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15056 msgid "_Translators"
15057 msgstr "_Fordítók"
15059 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15060 msgid "_License"
15061 msgstr "_Licenc"
15063 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15064 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15065 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15067 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15068 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15069 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15070 #. string here should be changed.)
15071 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15072 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15073 #. should be in UTF-*8..
15074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15075 msgid "about.svg"
15076 msgstr "about.svg"
15078 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15079 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15081 msgid "translator-credits"
15082 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
15084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15086 msgid "Align"
15087 msgstr "Igazítás"
15089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15091 msgid "Distribute"
15092 msgstr "Elrendezés"
15094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15095 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15096 msgstr ""
15097 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15098 "téglalapok között"
15100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15102 #. "H:" stands for horizontal gap
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15104 msgid "gap|H:"
15105 msgstr "V:"
15107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15108 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15109 msgstr ""
15110 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15111 "téglalapok között"
15113 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15115 msgid "V:"
15116 msgstr "F:"
15118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15121 msgid "Remove overlaps"
15122 msgstr "Átfedések eltávolítása"
15124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15126 msgid "Arrange connector network"
15127 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15130 msgid "Unclump"
15131 msgstr "Egyenletesítés"
15133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15134 msgid "Randomize positions"
15135 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
15137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15138 msgid "Distribute text baselines"
15139 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15142 msgid "Align text baselines"
15143 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15146 msgid "Connector network layout"
15147 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15151 msgid "Nodes"
15152 msgstr "Csomópontok"
15154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15155 msgid "Relative to: "
15156 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
15158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15159 msgid "Treat selection as group: "
15160 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
15162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15163 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15164 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15167 msgid "Align left edges"
15168 msgstr "Bal szélek igazítása"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Center on vertical axis"
15173 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15176 msgid "Align right sides"
15177 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
15179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15180 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15181 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
15183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15184 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15185 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
15187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15188 msgid "Align top edges"
15189 msgstr "Felső szélek igazítása"
15191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15192 msgid "Center on horizontal axis"
15193 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15196 msgid "Align bottom edges"
15197 msgstr "Alsó szélek igazítása"
15199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15200 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15201 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
15203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15204 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15205 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
15207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15208 msgid "Align baselines of texts"
15209 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
15211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15212 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15213 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
15215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15216 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15217 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15220 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15221 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
15223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15224 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15225 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15228 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15229 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
15231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15232 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15233 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15236 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15237 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
15239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15240 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15241 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15244 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15245 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
15247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15248 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15249 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
15251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15252 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15253 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
15255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15256 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15257 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
15259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15260 msgid ""
15261 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15262 "overlap"
15263 msgstr ""
15264 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
15265 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
15267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15269 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15270 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
15272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15273 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15274 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
15276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15277 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15278 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
15280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15281 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15282 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
15284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15285 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15286 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
15288 #. Rest of the widgetry
15289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15290 msgid "Last selected"
15291 msgstr "Legutóbb kijelölt"
15293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15294 msgid "First selected"
15295 msgstr "Először kijelölt"
15297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15298 msgid "Biggest object"
15299 msgstr "Legnagyobb objektum"
15301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15302 msgid "Smallest object"
15303 msgstr "Legkisebb objektum"
15305 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15306 msgid "Profile name:"
15307 msgstr "Profilnév:"
15309 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15310 #. * update our running configuration
15311 #. *
15312 #. * FIXME!
15313 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15314 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15317 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15318 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15320 #. -----------
15321 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15323 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15324 msgid "Save"
15325 msgstr "Mentés"
15327 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15328 #, c-format
15329 msgid ""
15330 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15331 msgstr ""
15332 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15333 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15335 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15336 msgid "Change color definition"
15337 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15339 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15340 msgid "Remove stroke color"
15341 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15343 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15344 msgid "Remove fill color"
15345 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15347 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15348 msgid "Set stroke color to none"
15349 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15351 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15352 msgid "Set fill color to none"
15353 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15355 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15356 msgid "Set stroke color from swatch"
15357 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15359 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15360 msgid "Set fill color from swatch"
15361 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15363 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15364 msgid "Messages"
15365 msgstr "Üzenetek"
15367 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15368 msgid "Capture log messages"
15369 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
15371 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15372 msgid "Release log messages"
15373 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
15375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15376 msgid "Metadata"
15377 msgstr "Metaadatok"
15379 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15380 msgid "License"
15381 msgstr "Licenc"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15384 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15385 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
15387 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15388 msgid "<b>License</b>"
15389 msgstr "<b>Licenc</b>"
15391 #. ---------------------------------------------------------------
15392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15393 msgid "Show page _border"
15394 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
15396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15397 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15398 msgstr ""
15399 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
15400 "lapkeret"
15402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15403 msgid "Border on _top of drawing"
15404 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15407 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15408 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15411 msgid "_Show border shadow"
15412 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15415 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15416 msgstr ""
15417 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15418 "alatt árnyék lesz látható"
15420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15421 msgid "Back_ground:"
15422 msgstr "_Háttér:"
15424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15425 msgid "Background color"
15426 msgstr "Háttérszín"
15428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15429 msgid ""
15430 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15431 msgstr ""
15432 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15433 "használva)"
15435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15436 msgid "Border _color:"
15437 msgstr "A keret szí_ne:"
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15440 msgid "Page border color"
15441 msgstr "A lap keretének színe"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15444 msgid "Color of the page border"
15445 msgstr "A lap keretének színe"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15448 msgid "Default _units:"
15449 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
15451 #. ---------------------------------------------------------------
15452 #. General snap options
15453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15454 msgid "Show _guides"
15455 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15458 msgid "Show or hide guides"
15459 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15462 msgid "_Snap guides while dragging"
15463 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15466 msgid ""
15467 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15468 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15469 "part of the guide near the cursor will snap)"
15470 msgstr ""
15471 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15472 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15473 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15474 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15475 "levő része lesz illesztve.)"
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15478 msgid "Guide co_lor:"
15479 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15482 msgid "Guideline color"
15483 msgstr "Segédvonalak színe"
15485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15486 msgid "Color of guidelines"
15487 msgstr "A segédvonalak színe"
15489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15490 msgid "_Highlight color:"
15491 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15494 msgid "Highlighted guideline color"
15495 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15498 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15499 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15503 #. "New" refers to grid
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15505 msgid "Grid|_New"
15506 msgstr "Ú_j"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15509 msgid "Create new grid."
15510 msgstr "Új rács létrehozása"
15512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15513 msgid "_Remove"
15514 msgstr "_Törlés"
15516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15517 msgid "Remove selected grid."
15518 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15522 msgid "Guides"
15523 msgstr "Segédvonalak"
15525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15528 msgid "Grids"
15529 msgstr "Rácsok"
15531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15533 msgid "Snap"
15534 msgstr "Illesztés"
15536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15537 msgid "Color Management"
15538 msgstr "Színkezelés"
15540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15541 msgid "Scripting"
15542 msgstr "Szkriptelés"
15544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15545 msgid "<b>General</b>"
15546 msgstr "<b>Általános</b>"
15548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15549 msgid "<b>Border</b>"
15550 msgstr "<b>Keret</b>"
15552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15553 #, fuzzy
15554 msgid "<b>Page Size</b>"
15555 msgstr "<b>Vonal</b>"
15557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15558 msgid "<b>Guides</b>"
15559 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15562 msgid "Snap _distance"
15563 msgstr "Illesztési tá_volság"
15565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15566 msgid "Snap only when _closer than:"
15567 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15572 msgid "Always snap"
15573 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15576 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15577 msgstr ""
15578 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15579 "illesztéshez"
15581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15582 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15583 msgstr ""
15584 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15587 msgid ""
15588 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15589 "specified below"
15590 msgstr ""
15591 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15592 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15594 #. Options for snapping to grids
15595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15596 msgid "Snap d_istance"
15597 msgstr "Illesztési táv_olság"
15599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15600 msgid "Snap only when c_loser than:"
15601 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15604 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15605 msgstr ""
15606 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15607 "illesztéshez"
15609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15610 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15611 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15614 msgid ""
15615 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15616 "specified below"
15617 msgstr ""
15618 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15619 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15621 #. Options for snapping to guides
15622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15623 msgid "Snap dist_ance"
15624 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15627 msgid "Snap only when close_r than:"
15628 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15631 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15632 msgstr ""
15633 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15634 "illesztéshez"
15636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15637 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15638 msgstr ""
15639 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15642 msgid ""
15643 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15644 "below"
15645 msgstr ""
15646 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15647 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15650 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15651 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15654 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15655 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15658 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15659 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15662 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15663 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15666 #, c-format
15667 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15668 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15670 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15671 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15672 #. inform the document, so we can undo
15673 #. Color Management
15674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15675 msgid "Link Color Profile"
15676 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15679 msgid "Remove linked color profile"
15680 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15683 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15684 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15687 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15688 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15691 msgid "Link Profile"
15692 msgstr "Profil kapcsolása"
15694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15695 msgid "Profile Name"
15696 msgstr "Profilnév"
15698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15699 msgid "<b>External script files:</b>"
15700 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15703 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15704 msgid "Add"
15705 msgstr "Felvétel"
15707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15708 msgid "Filename"
15709 msgstr "Fájlnév"
15711 #. inform the document, so we can undo
15712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15713 msgid "Add external script..."
15714 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15717 msgid "Remove external script"
15718 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15721 msgid "<b>Creation</b>"
15722 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15725 msgid "<b>Defined grids</b>"
15726 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15729 msgid "Remove grid"
15730 msgstr "Rács eltávolítása"
15732 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15733 msgid "Information"
15734 msgstr "Információ"
15736 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15737 msgid "Parameters"
15738 msgstr "Paraméterek"
15740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15741 msgid "No preview"
15742 msgstr "Nincs előnézet"
15744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15745 msgid "too large for preview"
15746 msgstr "előnézethez túl nagy"
15748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15749 msgid "Enable preview"
15750 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15755 msgid "All Inkscape Files"
15756 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15761 msgid "All Files"
15762 msgstr "Az összes fájl"
15764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15767 msgid "All Images"
15768 msgstr "Az összes kép"
15770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15773 msgid "All Vectors"
15774 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15779 msgid "All Bitmaps"
15780 msgstr "Az összes bitkép"
15782 #. ###### File options
15783 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15786 msgid "Append filename extension automatically"
15787 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15791 msgid "Guess from extension"
15792 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15795 msgid "Left edge of source"
15796 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15799 msgid "Top edge of source"
15800 msgstr "A forrás felső széle"
15802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15803 msgid "Right edge of source"
15804 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15807 msgid "Bottom edge of source"
15808 msgstr "A forrás alsó széle"
15810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15811 msgid "Source width"
15812 msgstr "A forrás szélessége"
15814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15815 msgid "Source height"
15816 msgstr "A forrás magassága"
15818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15819 msgid "Destination width"
15820 msgstr "A cél szélessége"
15822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15823 msgid "Destination height"
15824 msgstr "A cél magassága"
15826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15827 msgid "Resolution (dots per inch)"
15828 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15830 #. #########################################
15831 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15832 #. #########################################
15833 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15835 msgid "Document"
15836 msgstr "Dokumentum"
15838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15839 msgid "Cairo"
15840 msgstr "Cairo"
15842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15843 msgid "Antialias"
15844 msgstr "Élsimítás"
15846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15847 msgid "Background"
15848 msgstr "Háttér"
15850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15851 msgid "Destination"
15852 msgstr "Cél"
15854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15855 msgid "Show Preview"
15856 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15859 msgid "No file selected"
15860 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15862 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15863 msgid "Stroke _paint"
15864 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15866 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15867 msgid "Stroke st_yle"
15868 msgstr "Körvonalstíl_us"
15870 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15872 msgid ""
15873 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15874 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15875 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15876 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15877 msgstr ""
15878 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15879 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15880 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15881 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15882 "beállítására."
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15885 msgid "Image File"
15886 msgstr "Képfájl"
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15889 msgid "Selected SVG Element"
15890 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15892 #. TODO: any image, not just svg
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15894 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15895 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15898 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15899 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15902 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15903 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15906 msgid "Light Source:"
15907 msgstr "Fényforrás:"
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15910 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15911 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15914 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15915 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15917 #. default x:
15918 #. default y:
15919 #. default z:
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15922 msgid "Location"
15923 msgstr "Hely"
15925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15928 msgid "X coordinate"
15929 msgstr "X koordináta"
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15934 msgid "Y coordinate"
15935 msgstr "Y koordináta"
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15940 msgid "Z coordinate"
15941 msgstr "Z koordináta"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15944 msgid "Points At"
15945 msgstr "Ide mutat"
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15948 msgid "Specular Exponent"
15949 msgstr "Tükröződési kitevő"
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15952 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15953 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15955 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15957 msgid "Cone Angle"
15958 msgstr "Kúpszög"
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15961 msgid ""
15962 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15963 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15964 "cone. No light is projected outside this cone."
15965 msgstr ""
15966 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15967 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15968 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15971 msgid "New light source"
15972 msgstr "Új fényforrás"
15974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15975 msgid "_Duplicate"
15976 msgstr "_Kettőzés"
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15979 msgid "_Filter"
15980 msgstr "_Szűrő"
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15983 msgid "R_ename"
15984 msgstr "Átne_vezés"
15986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15987 msgid "Rename filter"
15988 msgstr "Szűrő átnevezése"
15990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15991 msgid "Apply filter"
15992 msgstr "Szűrő alkalmazása"
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15995 msgid "filter"
15996 msgstr "szűrő"
15998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15999 msgid "Add filter"
16000 msgstr "Szűrő felvétele"
16002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16003 msgid "Duplicate filter"
16004 msgstr "Szűrő kettőzése"
16006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16007 msgid "_Effect"
16008 msgstr "E_ffektus"
16010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16011 msgid "Connections"
16012 msgstr "Kapcsolatok"
16014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16015 msgid "Remove filter primitive"
16016 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
16018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16019 msgid "Remove merge node"
16020 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
16022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16023 msgid "Reorder filter primitive"
16024 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16027 msgid "Add Effect:"
16028 msgstr "Effektus felvétele:"
16030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16031 msgid "No effect selected"
16032 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
16034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16035 msgid "No filter selected"
16036 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
16038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16039 msgid "Effect parameters"
16040 msgstr "Effektus-paraméterek"
16042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16043 msgid "Filter General Settings"
16044 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
16046 #. default x:
16047 #. default y:
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16049 msgid "Coordinates:"
16050 msgstr "Koordináták:"
16052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16053 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16054 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16057 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16058 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
16060 #. default width:
16061 #. default height:
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16063 msgid "Dimensions:"
16064 msgstr "Méretek:"
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16067 msgid "Width of filter effects region"
16068 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16071 msgid "Height of filter effects region"
16072 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
16074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16075 msgid ""
16076 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16077 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16078 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16079 "performed without specifying a complete matrix."
16080 msgstr ""
16081 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
16082 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
16083 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
16084 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
16086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16087 msgid "Value(s):"
16088 msgstr "Érték(ek):"
16090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16092 msgid "Operator:"
16093 msgstr "Operátor:"
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16096 msgid "K1:"
16097 msgstr "K1:"
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16103 msgid ""
16104 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16105 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16106 "values of the first and second inputs respectively."
16107 msgstr ""
16108 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
16109 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
16110 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
16112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16113 msgid "K2:"
16114 msgstr "K2:"
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16117 msgid "K3:"
16118 msgstr "K3:"
16120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16121 msgid "K4:"
16122 msgstr "K4:"
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16126 msgid "Size:"
16127 msgstr "Méret:"
16129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16130 msgid "width of the convolve matrix"
16131 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
16133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16134 msgid "height of the convolve matrix"
16135 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16138 msgid ""
16139 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16140 "applied to pixels around this point."
16141 msgstr ""
16142 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16143 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16146 msgid ""
16147 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16148 "applied to pixels around this point."
16149 msgstr ""
16150 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16151 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16153 # kernel: konvolúciós mátrix
16154 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16156 msgid "Kernel:"
16157 msgstr "Kernel:"
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16160 msgid ""
16161 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16162 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16163 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16164 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16165 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16166 "would lead to a common blur effect."
16167 msgstr ""
16168 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
16169 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
16170 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
16171 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
16172 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
16173 "normál elmosást."
16175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16176 msgid "Divisor:"
16177 msgstr "Osztó:"
16179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16180 msgid ""
16181 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16182 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16183 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16184 "effect on the overall color intensity of the result."
16185 msgstr ""
16186 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
16187 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
16188 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
16189 "eredmény színintenzitására."
16191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16192 msgid "Bias:"
16193 msgstr "Eltolódás:"
16195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16196 msgid ""
16197 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16198 "value as the zero response of the filter."
16199 msgstr ""
16200 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
16201 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
16203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16204 msgid "Edge Mode:"
16205 msgstr "Szél-üzemmód:"
16207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16208 msgid ""
16209 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16210 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16211 "or near the edge of the input image."
16212 msgstr ""
16213 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
16214 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
16215 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
16217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16218 msgid "Preserve Alpha"
16219 msgstr "Alfa megőrzése"
16221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16222 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16223 msgstr ""
16224 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
16225 "csatornát"
16227 #. default: white
16228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16229 msgid "Diffuse Color:"
16230 msgstr "Szórt szín:"
16232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16234 msgid "Defines the color of the light source"
16235 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
16237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16239 msgid "Surface Scale:"
16240 msgstr "Felületméretezés:"
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16244 msgid ""
16245 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16246 "channel"
16247 msgstr ""
16248 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
16249 "buckaleképezés magasságait"
16251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16253 msgid "Constant:"
16254 msgstr "Konstans:"
16256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16258 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16259 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16263 msgid "Kernel Unit Length:"
16264 msgstr "Kernelegység-hossz:"
16266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16267 msgid "Scale:"
16268 msgstr "Méretezés:"
16270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16271 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16272 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16275 msgid "X displacement:"
16276 msgstr "X-elmozdítás:"
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16279 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16280 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16283 msgid "Y displacement:"
16284 msgstr "Y-elmozdítás:"
16286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16287 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16288 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16290 #. default: black
16291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16292 msgid "Flood Color:"
16293 msgstr "Területkitöltési szín:"
16295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16296 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16297 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16301 msgid "Opacity:"
16302 msgstr "Átlátszatlanság:"
16304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16305 msgid "Standard Deviation:"
16306 msgstr "Szórás:"
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16309 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16310 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
16312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16313 msgid ""
16314 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16315 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16316 msgstr ""
16317 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
16318 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
16320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16321 msgid "Radius:"
16322 msgstr "Sugár:"
16324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16325 msgid "Source of Image:"
16326 msgstr "A kép forrása:"
16328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16329 msgid "Delta X:"
16330 msgstr "X változása:"
16332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16333 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16334 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
16336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16337 msgid "Delta Y:"
16338 msgstr "Y változása:"
16340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16341 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16342 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
16344 #. default: white
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16346 msgid "Specular Color:"
16347 msgstr "Tükröződési szín:"
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16350 msgid "Exponent:"
16351 msgstr "Kitevő:"
16353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16354 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16355 msgstr ""
16356 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
16357 "\" hatást jelent."
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16360 msgid ""
16361 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16362 "function."
16363 msgstr ""
16364 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
16366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16367 msgid "Base Frequency:"
16368 msgstr "Alapfrekvencia:"
16370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16371 msgid "Octaves:"
16372 msgstr "Oktávok:"
16374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16375 msgid "Seed:"
16376 msgstr "Kezdőérték:"
16378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16379 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16380 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
16382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16383 msgid "Add filter primitive"
16384 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
16386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16387 msgid ""
16388 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16389 "multiply, darken and lighten."
16390 msgstr ""
16391 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
16392 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
16394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16395 msgid ""
16396 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16397 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16398 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16399 msgstr ""
16400 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
16401 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
16402 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
16403 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
16405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16406 msgid ""
16407 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16408 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16409 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16410 "adjustment, color balance, and thresholding."
16411 msgstr ""
16412 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
16413 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
16414 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16415 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16418 msgid ""
16419 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16420 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16421 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16422 "between the corresponding pixel values of the images."
16423 msgstr ""
16424 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16425 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16426 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16427 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16430 msgid ""
16431 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16432 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16433 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16434 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16435 "is faster and resolution-independent."
16436 msgstr ""
16437 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16438 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16439 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16440 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16441 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16444 msgid ""
16445 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16446 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16447 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16448 "opacity areas recede away from the viewer."
16449 msgstr ""
16450 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16451 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16452 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16453 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16454 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16457 msgid ""
16458 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16459 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16460 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16461 "effects."
16462 msgstr ""
16463 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16464 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16465 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16466 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16467 "és az összehúzási effektusok."
16469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16470 msgid ""
16471 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16472 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16473 "a graphic."
16474 msgstr ""
16475 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16476 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16477 "használatos egy grafika színezésére."
16479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16480 msgid ""
16481 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16482 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16483 msgstr ""
16484 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16485 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16486 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16489 msgid ""
16490 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16491 "or another part of the document."
16492 msgstr ""
16493 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16494 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16497 msgid ""
16498 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16499 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16500 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16501 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16502 msgstr ""
16503 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16504 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16505 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16506 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16507 "módban való használatával."
16509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16510 msgid ""
16511 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16512 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16513 "thicker."
16514 msgstr ""
16515 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16516 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16517 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16520 msgid ""
16521 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16522 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16523 "a slightly different position than the actual object."
16524 msgstr ""
16525 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16526 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16527 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16530 msgid ""
16531 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16532 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16533 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16534 "opacity areas recede away from the viewer."
16535 msgstr ""
16536 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16537 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16538 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16539 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16540 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16543 msgid ""
16544 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16545 msgstr ""
16546 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16547 "bemeneti rajzzal."
16549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16550 msgid ""
16551 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16552 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16553 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16554 msgstr ""
16555 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16556 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16557 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16558 "vele, például márvány vagy gránit."
16560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16561 msgid "Duplicate filter primitive"
16562 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16565 msgid "Set filter primitive attribute"
16566 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16569 #, fuzzy
16570 msgid "all"
16571 msgstr "Kicsi"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16574 msgid "common"
16575 msgstr ""
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16578 msgid "inherited"
16579 msgstr ""
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Arabic"
16584 msgstr "Arab (ar)"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Armenian"
16589 msgstr "Örmény (hy)"
16591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Bengali"
16594 msgstr "Bengáli (bn)"
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Bopomofo"
16599 msgstr "Virágzás"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Cherokee"
16604 msgstr "Króm"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Coptic"
16609 msgstr "Másolódik"
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16612 msgid "Cyrillic"
16613 msgstr ""
16615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Deseret"
16618 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16621 msgid "Devanagari"
16622 msgstr ""
16624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16625 msgid "Ethiopic"
16626 msgstr ""
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Georgian"
16631 msgstr "Segédvonal-origó"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Gothic"
16636 msgstr "Növekedés"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Greek"
16641 msgstr "Zöld"
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16644 msgid "Gujarati"
16645 msgstr ""
16647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16648 msgid "Gurmukhi"
16649 msgstr ""
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Han"
16654 msgstr "Vezérlőelem"
16656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Hangul"
16659 msgstr "Szög"
16661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Hebrew"
16664 msgstr "Héber (he)"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16667 msgid "Hiragana"
16668 msgstr ""
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16671 msgid "Kannada"
16672 msgstr ""
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Katakana"
16677 msgstr "Katalán (ca)"
16679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Khmer"
16682 msgstr "Khmer (km)"
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Lao"
16687 msgstr "Elrendezés"
16689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Latin"
16692 msgstr "Szatén"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16695 msgid "Malayalam"
16696 msgstr ""
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Mongolian"
16701 msgstr "Mongol (mn)"
16703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16704 msgid "Myanmar"
16705 msgstr ""
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16708 msgid "Ogham"
16709 msgstr ""
16711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Old Italic"
16714 msgstr "Dőlt"
16716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16717 msgid "Oriya"
16718 msgstr ""
16720 # TODO: ellenőrizni
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Runic"
16724 msgstr "Lekerekítettség"
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Sinhala"
16729 msgstr "Egyszeres"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16732 msgid "Syriac"
16733 msgstr ""
16735 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Tamil"
16739 msgstr "Csempézés"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16742 msgid "Telugu"
16743 msgstr ""
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Thaana"
16748 msgstr "Skót minta"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Thai"
16753 msgstr "Thai (th)"
16755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Tibetan"
16758 msgstr "Skót minta"
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16761 msgid "Canadian Aboriginal"
16762 msgstr ""
16764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16765 msgid "Yi"
16766 msgstr ""
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Tagalog"
16771 msgstr "Címke"
16773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16774 msgid "Hanunoo"
16775 msgstr ""
16777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Buhid"
16780 msgstr "segédvonal"
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16783 msgid "Tagbanwa"
16784 msgstr ""
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Braille"
16789 msgstr "Párhuzamos"
16791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16792 msgid "Cypriot"
16793 msgstr ""
16795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16796 msgid "Limbu"
16797 msgstr ""
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16800 msgid "Osmanya"
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Shavian"
16806 msgstr "Árnyalás"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Linear B"
16811 msgstr "Lineáris"
16813 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Tai Le"
16817 msgstr "Csempézés"
16819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16820 msgid "Ugaritic"
16821 msgstr ""
16823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16824 #, fuzzy
16825 msgid "New Tai Lue"
16826 msgstr "Újsor"
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Buginese"
16831 msgstr "Vonalak"
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16834 msgid "Glagolitic"
16835 msgstr ""
16837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16838 msgid "Tifinagh"
16839 msgstr ""
16841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16842 msgid "Syloti Nagri"
16843 msgstr ""
16845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Old Persian"
16848 msgstr "Kapcsolás"
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16851 msgid "Kharoshthi"
16852 msgstr ""
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16855 #, fuzzy
16856 msgid "unassigned"
16857 msgstr "Alkalmazás"
16859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Balinese"
16862 msgstr ". vonal"
16864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16865 msgid "Cuneiform"
16866 msgstr ""
16868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Phoenician"
16871 msgstr "Ceruza"
16873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16874 msgid "Phags-pa"
16875 msgstr ""
16877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16878 msgid "N'Ko"
16879 msgstr ""
16881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16882 msgid "Kayah Li"
16883 msgstr ""
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16886 msgid "Lepcha"
16887 msgstr ""
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Rejang"
16892 msgstr "Téglalap"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Sundanese"
16897 msgstr "Vasárnap"
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Saurashtra"
16902 msgstr "Telítés"
16904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Cham"
16907 msgstr "Króm"
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16910 msgid "Ol Chiki"
16911 msgstr ""
16913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16914 msgid "Vai"
16915 msgstr ""
16917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Carian"
16920 msgstr "Skót minta"
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Lycian"
16925 msgstr "Vonal"
16927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Lydian"
16930 msgstr "Medián"
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16933 msgid "Basic Latin"
16934 msgstr ""
16936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Latin-1 Supplement"
16939 msgstr "Vonalszakasz"
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16942 msgid "Latin Extended-A"
16943 msgstr ""
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16946 msgid "Latin Extended-B"
16947 msgstr ""
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16950 #, fuzzy
16951 msgid "IPA Extensions"
16952 msgstr "Kiter_jesztések"
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16955 msgid "Spacing Modifier Letters"
16956 msgstr ""
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16959 msgid "Combining Diacritical Marks"
16960 msgstr ""
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16963 msgid "Greek and Coptic"
16964 msgstr ""
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16967 msgid "Cyrillic Supplement"
16968 msgstr ""
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16971 msgid "Arabic Supplement"
16972 msgstr ""
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16975 msgid "NKo"
16976 msgstr ""
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Samaritan"
16981 msgstr "Skót minta"
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16984 msgid "Hangul Jamo"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16988 msgid "Ethiopic Supplement"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16992 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16993 msgstr ""
16995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16996 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16997 msgstr ""
16999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Khmer Symbols"
17002 msgstr "Khmer (km)"
17004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17005 msgid "Tai Tham"
17006 msgstr ""
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Vedic Extensions"
17011 msgstr "Kiter_jesztések"
17013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Phonetic Extensions"
17016 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17019 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17020 msgstr ""
17022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17023 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17024 msgstr ""
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17027 msgid "Latin Extended Additional"
17028 msgstr ""
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17031 msgid "Greek Extended"
17032 msgstr ""
17034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17035 #, fuzzy
17036 msgid "General Punctuation"
17037 msgstr "Zöld-függvény"
17039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17040 msgid "Superscripts and Subscripts"
17041 msgstr ""
17043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17044 msgid "Currency Symbols"
17045 msgstr ""
17047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17048 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17049 msgstr ""
17051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17052 msgid "Letterlike Symbols"
17053 msgstr ""
17055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Number Forms"
17058 msgstr "A sorok száma"
17060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Arrows"
17063 msgstr "Hibák"
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17066 msgid "Mathematical Operators"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Miscellaneous Technical"
17072 msgstr "Egyéb:"
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Control Pictures"
17077 msgstr "Közreműködők"
17079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17080 msgid "Optical Character Recognition"
17081 msgstr ""
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17084 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17085 msgstr ""
17087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Box Drawing"
17090 msgstr "Rajz"
17092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17093 msgid "Block Elements"
17094 msgstr ""
17096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17097 msgid "Geometric Shapes"
17098 msgstr ""
17100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Miscellaneous Symbols"
17103 msgstr "Egyéb:"
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17106 msgid "Dingbats"
17107 msgstr ""
17109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17112 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17115 msgid "Supplemental Arrows-A"
17116 msgstr ""
17118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Braille Patterns"
17121 msgstr "Minták áthelyezése"
17123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17124 msgid "Supplemental Arrows-B"
17125 msgstr ""
17127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17130 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17133 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17134 msgstr ""
17136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17139 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17142 msgid "Latin Extended-C"
17143 msgstr ""
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Georgian Supplement"
17148 msgstr "Fogak helye"
17150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17151 msgid "Ethiopic Extended"
17152 msgstr ""
17154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17155 msgid "Cyrillic Extended-A"
17156 msgstr ""
17158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17159 msgid "Supplemental Punctuation"
17160 msgstr ""
17162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17163 msgid "CJK Radicals Supplement"
17164 msgstr ""
17166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17167 msgid "Kangxi Radicals"
17168 msgstr ""
17170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17171 msgid "Ideographic Description Characters"
17172 msgstr ""
17174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17176 msgstr ""
17178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17179 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17180 msgstr ""
17182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17183 msgid "Kanbun"
17184 msgstr ""
17186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17187 msgid "Bopomofo Extended"
17188 msgstr ""
17190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17191 #, fuzzy
17192 msgid "CJK Strokes"
17193 msgstr "Vonások"
17195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17196 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17197 msgstr ""
17199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17200 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17201 msgstr ""
17203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17204 msgid "CJK Compatibility"
17205 msgstr ""
17207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17208 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17209 msgstr ""
17211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17212 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17213 msgstr ""
17215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17216 msgid "CJK Unified Ideographs"
17217 msgstr ""
17219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17220 msgid "Yi Syllables"
17221 msgstr ""
17223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17224 msgid "Yi Radicals"
17225 msgstr ""
17227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Lisu"
17230 msgstr "Lista"
17232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17233 msgid "Cyrillic Extended-B"
17234 msgstr ""
17236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Bamum"
17239 msgstr "Maximum"
17241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17242 msgid "Modifier Tone Letters"
17243 msgstr ""
17245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17246 msgid "Latin Extended-D"
17247 msgstr ""
17249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17250 msgid "Common Indic Number Forms"
17251 msgstr ""
17253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17254 msgid "Devanagari Extended"
17255 msgstr ""
17257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17258 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17259 msgstr ""
17261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Javanese"
17264 msgstr "Tűnékeny"
17266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17267 msgid "Myanmar Extended-A"
17268 msgstr ""
17270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17271 msgid "Tai Viet"
17272 msgstr ""
17274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Meetei Mayek"
17277 msgstr "Réteg törlése"
17279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17280 msgid "Hangul Syllables"
17281 msgstr ""
17283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17284 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17285 msgstr ""
17287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17288 msgid "High Surrogates"
17289 msgstr ""
17291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17292 msgid "High Private Use Surrogates"
17293 msgstr ""
17295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17296 msgid "Low Surrogates"
17297 msgstr ""
17299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17300 msgid "Private Use Area"
17301 msgstr ""
17303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17304 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17305 msgstr ""
17307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17308 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17309 msgstr ""
17311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17312 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17313 msgstr ""
17315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Variation Selectors"
17318 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
17320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Vertical Forms"
17323 msgstr "Függőleges sugár"
17325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Combining Half Marks"
17328 msgstr "Nyomtatási jelek"
17330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17331 msgid "CJK Compatibility Forms"
17332 msgstr ""
17334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17335 msgid "Small Form Variants"
17336 msgstr ""
17338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17339 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17340 msgstr ""
17342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17343 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17344 msgstr ""
17346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Specials"
17349 msgstr "Spirálok"
17351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Script: "
17354 msgstr "Szkript"
17356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Range: "
17359 msgstr "Szög"
17361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Append"
17364 msgstr "Tustoll"
17366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Append text"
17369 msgstr "Szöveg gépelése"
17371 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17372 msgid "Unit:"
17373 msgstr "Mértékegység:"
17375 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17376 msgid "Angle (degrees):"
17377 msgstr "Szög (fokban):"
17379 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17380 msgid "Rela_tive change"
17381 msgstr "Re_latív módosítás"
17383 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17384 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17385 msgstr ""
17386 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
17387 "viszonyítva"
17389 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17390 msgid "Set guide properties"
17391 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
17393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17394 msgid "Guideline"
17395 msgstr "Segédvonal"
17397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17398 #, c-format
17399 msgid "Guideline ID: %s"
17400 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
17402 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17403 #, c-format
17404 msgid "Current: %s"
17405 msgstr "Jelenleg: %s"
17407 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17408 #, c-format
17409 msgid "%d x %d"
17410 msgstr "%d x %d"
17412 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Magnified:"
17415 msgstr "Nagyság"
17417 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Actual Size:"
17420 msgstr "Indítás (actuate):"
17422 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17423 msgid "Selection only or whole document"
17424 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17427 msgid "Mouse"
17428 msgstr "Egér"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17431 msgid "Grab sensitivity:"
17432 msgstr "Megfogási érzékenység:"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17439 msgid "pixels"
17440 msgstr "képpont"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17443 msgid ""
17444 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17445 "with mouse (in screen pixels)"
17446 msgstr ""
17447 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
17448 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17451 msgid "Click/drag threshold:"
17452 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17455 msgid ""
17456 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17457 msgstr ""
17458 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
17459 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17462 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17463 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17464 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17467 msgid ""
17468 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17469 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17470 "mouse)"
17471 msgstr ""
17472 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
17473 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
17474 "használhatja)."
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17477 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17478 msgstr ""
17479 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17482 msgid ""
17483 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17484 msgstr ""
17485 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
17486 "program eszközei közt"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17489 msgid "Scrolling"
17490 msgstr "Görgetés"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17493 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17494 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17497 msgid ""
17498 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17499 "(horizontally with Shift)"
17500 msgstr ""
17501 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
17502 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17505 msgid "Ctrl+arrows"
17506 msgstr "Ctrl+nyilak"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17509 msgid "Scroll by:"
17510 msgstr "Görgetési mérték:"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17513 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17514 msgstr ""
17515 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
17516 "képpontban mérve)"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17519 msgid "Acceleration:"
17520 msgstr "Gyorsítás:"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17523 msgid ""
17524 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17525 "acceleration)"
17526 msgstr ""
17527 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
17528 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17531 msgid "Autoscrolling"
17532 msgstr "Automatikus görgetés"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17535 msgid "Speed:"
17536 msgstr "Sebesség:"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17539 msgid ""
17540 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17541 "autoscroll off)"
17542 msgstr ""
17543 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
17544 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17549 msgid "Threshold:"
17550 msgstr "Küszöb:"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17553 msgid ""
17554 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17555 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17556 msgstr ""
17557 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
17558 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
17559 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
17560 "belülit"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17563 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17564 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17567 #, fuzzy
17568 msgid ""
17569 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17570 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17571 "Selector tool (default)"
17572 msgstr ""
17573 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
17574 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
17575 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
17576 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
17577 "alapértelmezés)."
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17580 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17581 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17584 #, fuzzy
17585 msgid ""
17586 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17587 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17588 msgstr ""
17589 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
17590 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
17591 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
17592 "görget."
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17595 msgid "Enable snap indicator"
17596 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17599 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17600 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17603 msgid "Delay (in ms):"
17604 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17607 msgid ""
17608 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17609 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17610 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17611 msgstr ""
17612 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
17613 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
17614 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
17615 "azonnal megtörténik."
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17618 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17619 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17622 msgid ""
17623 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17624 msgstr ""
17625 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
17626 "egérmutatóhoz"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17629 msgid "Weight factor:"
17630 msgstr "Súlytényező:"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17633 msgid ""
17634 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17635 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17636 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17637 msgstr ""
17638 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
17639 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
17640 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
17641 "állítva)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17644 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17645 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17648 msgid ""
17649 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17650 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17651 "constraint line"
17652 msgstr ""
17653 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
17654 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
17655 "legyen illesztve"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17658 msgid "Snapping"
17659 msgstr "Illesztés"
17661 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17663 msgid "Arrow keys move by:"
17664 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17667 msgid ""
17668 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17669 "(in px units)"
17670 msgstr ""
17671 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
17672 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
17674 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17676 msgid "> and < scale by:"
17677 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17680 msgid ""
17681 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17682 msgstr ""
17683 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
17684 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17687 msgid "Inset/Outset by:"
17688 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17691 msgid ""
17692 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17693 msgstr ""
17694 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
17695 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17698 msgid "Compass-like display of angles"
17699 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17702 msgid ""
17703 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17704 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17705 "counterclockwise"
17706 msgstr ""
17707 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
17708 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
17709 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
17710 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
17711 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17714 msgid "Rotation snaps every:"
17715 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17718 msgid "degrees"
17719 msgstr "fok"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17722 msgid ""
17723 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17724 "[ or ] rotates by this amount"
17725 msgstr ""
17726 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17727 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17728 "jelent"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17731 msgid "Zoom in/out by:"
17732 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17735 msgid ""
17736 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17737 "multiplier"
17738 msgstr ""
17739 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17740 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17743 msgid "Show selection cue"
17744 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17747 msgid ""
17748 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17749 msgstr ""
17750 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17751 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17754 msgid "Enable gradient editing"
17755 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17758 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17759 msgstr ""
17760 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17761 "vezérlőelemek"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17764 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17765 msgstr ""
17766 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17767 "helyett"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17770 #, fuzzy
17771 msgid ""
17772 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17773 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17774 msgstr ""
17775 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17776 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17777 "határoló téglalap mentén"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17780 msgid "Ctrl+click dot size:"
17781 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17784 msgid "times current stroke width"
17785 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17788 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17789 msgstr ""
17790 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17791 "viszonyítva)"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17794 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17795 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17798 msgid ""
17799 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17800 "objects."
17801 msgstr ""
17802 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17803 "stílus."
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17806 msgid "Create new objects with:"
17807 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17810 msgid "Last used style"
17811 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17814 msgid "Apply the style you last set on an object"
17815 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17818 msgid "This tool's own style:"
17819 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17822 msgid ""
17823 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17824 "the button below to set it."
17825 msgstr ""
17826 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17827 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17829 #. style swatch
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17831 msgid "Take from selection"
17832 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17835 msgid "This tool's style of new objects"
17836 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17839 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17840 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17843 msgid "Tools"
17844 msgstr "Eszközök"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17847 msgid "Bounding box to use:"
17848 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17851 msgid "Visual bounding box"
17852 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17855 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17856 msgstr ""
17857 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17858 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17861 msgid "Geometric bounding box"
17862 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17865 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17866 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17869 msgid "Conversion to guides:"
17870 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17873 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17874 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17877 #, fuzzy
17878 msgid ""
17879 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17880 "conversion"
17881 msgstr ""
17882 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17883 "az átalakítás után"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17886 msgid "Treat groups as a single object"
17887 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17890 #, fuzzy
17891 msgid ""
17892 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17893 "converting each child separately"
17894 msgstr ""
17895 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17896 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17899 msgid "Average all sketches"
17900 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17903 msgid "Width is in absolute units"
17904 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17907 msgid "Select new path"
17908 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17911 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17912 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17914 #. Selector
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17916 msgid "Selector"
17917 msgstr "Kijelölés"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17920 msgid "When transforming, show:"
17921 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17924 msgid "Objects"
17925 msgstr "Objektumok"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17928 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17929 msgstr ""
17930 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17931 "közben"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17934 msgid "Box outline"
17935 msgstr "Téglalap-kontúr"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17938 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17939 msgstr ""
17940 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17941 "transzformáció közben"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17944 msgid "Per-object selection cue:"
17945 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17948 msgid "No per-object selection indication"
17949 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17952 msgid "Mark"
17953 msgstr "Jel"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17956 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17957 msgstr ""
17958 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17959 "jel"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17962 msgid "Box"
17963 msgstr "Téglalap"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17966 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17967 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17969 #. Node
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17971 msgid "Node"
17972 msgstr "Csomópont"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Path outline"
17977 msgstr "Útvonal-kontúr:"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17980 msgid "Path outline color"
17981 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17986 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Always show outline"
17991 msgstr "Kontúr megjelenítése"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17994 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17995 msgstr ""
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17998 msgid "Update outline when dragging nodes"
17999 msgstr ""
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18002 msgid ""
18003 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18004 "outline will only update when completing a drag"
18005 msgstr ""
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18008 msgid "Update paths when dragging nodes"
18009 msgstr ""
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18012 msgid ""
18013 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18014 "only be updated when completing a drag"
18015 msgstr ""
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18018 msgid "Show path direction on outlines"
18019 msgstr ""
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18022 msgid ""
18023 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18024 "middle of each outline segment"
18025 msgstr ""
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Show temporary path outline"
18030 msgstr "Kontúr simítása"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18033 #, fuzzy
18034 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18035 msgstr ""
18036 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18041 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18044 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18045 msgstr ""
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18048 msgid "Flash time"
18049 msgstr "Felvillantási időtartam"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18052 #, fuzzy
18053 msgid ""
18054 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18055 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18056 "path"
18057 msgstr ""
18058 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
18059 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
18060 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
18061 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Editing preferences"
18066 msgstr "Színátmenet-beállítások"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Show transform handles for single nodes"
18071 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18076 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18081 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18084 msgid ""
18085 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18086 "get the other behavior"
18087 msgstr ""
18089 #. Tweak
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18091 msgid "Tweak"
18092 msgstr "Manipulálás"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18095 msgid "Paint objects with:"
18096 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
18098 #. Spray
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Spray"
18102 msgstr "Spirál"
18104 #. Zoom
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18107 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18108 msgid "Zoom"
18109 msgstr "Nagyítás"
18111 #. Shapes
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18113 msgid "Shapes"
18114 msgstr "Alakzatok"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18117 msgid "Sketch mode"
18118 msgstr "Vázlatmód"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18121 #, fuzzy
18122 msgid ""
18123 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18124 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18125 msgstr ""
18126 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
18127 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
18128 "átlaga"
18130 #. Pen
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18132 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18133 msgid "Pen"
18134 msgstr "Toll"
18136 #. Calligraphy
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18138 msgid "Calligraphy"
18139 msgstr "Művészi rajz"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18142 msgid ""
18143 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18144 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18145 msgstr ""
18146 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
18147 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
18148 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
18149 "kinézete."
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18152 msgid ""
18153 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18154 "selection)"
18155 msgstr ""
18156 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
18157 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
18159 #. Paint Bucket
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18161 msgid "Paint Bucket"
18162 msgstr "Terület kitöltése"
18164 #. Eraser
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18166 msgid "Eraser"
18167 msgstr "Radír"
18169 # LPE: Live Path Effect
18170 #. LPETool
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18172 msgid "LPE Tool"
18173 msgstr "Élő útvonaleffektus"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18176 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18177 msgstr ""
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18180 msgid ""
18181 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18182 msgstr ""
18184 #. Gradient
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18186 msgid "Gradient"
18187 msgstr "Színátmenet"
18189 #. Connector
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18191 msgid "Connector"
18192 msgstr "Kapocs"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18195 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18196 msgstr ""
18197 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
18198 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
18200 #. Dropper
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18202 msgid "Dropper"
18203 msgstr "Színpipetta"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18206 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18207 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18210 msgid "Remember and use last window's geometry"
18211 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18214 msgid "Don't save window geometry"
18215 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18219 msgid "Dockable"
18220 msgstr "Dokkolható"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18223 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18224 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18227 msgid "Zoom when window is resized"
18228 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18231 msgid "Show close button on dialogs"
18232 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18237 msgid "Normal"
18238 msgstr "Normál"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18241 msgid "Aggressive"
18242 msgstr "Agresszív"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18245 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18246 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18249 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18250 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18253 msgid ""
18254 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18255 "preferences)"
18256 msgstr ""
18257 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
18258 "beállítások közé menti el)"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18261 msgid ""
18262 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18263 "document)"
18264 msgstr ""
18265 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
18266 "geometriát a dokumentumba menti el)"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18269 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18270 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18273 msgid "Dialogs on top:"
18274 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18277 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18278 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18281 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18282 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18285 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18286 msgstr ""
18287 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
18288 "nyújthat"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18291 msgid "Dialog Transparency:"
18292 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18295 msgid "Opacity when focused:"
18296 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18299 msgid "Opacity when unfocused:"
18300 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18303 msgid "Time of opacity change animation:"
18304 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18307 msgid "Miscellaneous:"
18308 msgstr "Egyéb:"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18311 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18312 msgstr ""
18313 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
18314 "feladatlistából"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18317 msgid ""
18318 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18319 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18320 "above the right scrollbar)"
18321 msgstr ""
18322 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
18323 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
18324 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
18325 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18328 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18329 msgstr ""
18330 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18333 msgid "Windows"
18334 msgstr "Ablakok"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18337 msgid "Move in parallel"
18338 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18341 msgid "Stay unmoved"
18342 msgstr "Nem mozdulnak el"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18345 msgid "Move according to transform"
18346 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18349 msgid "Are unlinked"
18350 msgstr "Lekapcsolódnak"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18353 msgid "Are deleted"
18354 msgstr "Törlődnek"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18357 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18358 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18363 msgstr ""
18364 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18369 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18372 #, fuzzy
18373 msgid ""
18374 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18375 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18376 msgstr ""
18377 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
18378 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
18379 "objektum."
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18382 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18383 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18388 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18393 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18396 msgid "When duplicating original+clones:"
18397 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18400 msgid "Relink duplicated clones"
18401 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18404 msgid ""
18405 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18406 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18407 "instead of the old original"
18408 msgstr ""
18409 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
18410 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
18411 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
18413 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18415 msgid "Clones"
18416 msgstr "Klónok"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18419 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18420 msgstr ""
18421 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
18422 "illetve maszkként"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18425 msgid ""
18426 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18427 msgstr ""
18428 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
18429 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18432 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18433 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18436 msgid ""
18437 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18438 "drawing"
18439 msgstr ""
18440 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
18441 "használt objektum a rajzról"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18444 msgid "Before applying clippath/mask:"
18445 msgstr ""
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18448 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18449 msgstr ""
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18452 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18453 msgstr ""
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18456 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18457 msgstr ""
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18460 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18461 msgstr ""
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18464 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18465 msgstr ""
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18468 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18469 msgstr ""
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18472 msgid "After releasing clippath/mask:"
18473 msgstr ""
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Ungroup automatically created groups"
18478 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18481 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18482 msgstr ""
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18485 msgid "Clippaths and masks"
18486 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18490 msgid "Scale stroke width"
18491 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18494 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18495 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18498 msgid "Transform gradients"
18499 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18502 msgid "Transform patterns"
18503 msgstr "Minták transzformációja"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18506 msgid "Optimized"
18507 msgstr "Optimalizálva"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18510 msgid "Preserved"
18511 msgstr "Megőrizve"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18515 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18516 msgstr ""
18517 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
18518 "átméretezve"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18522 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18523 msgstr ""
18524 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
18525 "átméretezve"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18529 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18530 msgstr ""
18531 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
18532 "együtt"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18536 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18537 msgstr ""
18538 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18541 msgid "Store transformation:"
18542 msgstr "Transzformáció tárolása:"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18545 msgid ""
18546 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18547 "attribute"
18548 msgstr ""
18549 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
18550 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18553 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18554 msgstr ""
18555 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
18556 "eltárolva"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18559 msgid "Transforms"
18560 msgstr "Transzformációk"
18562 #. blur quality
18563 #. filter quality
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18566 msgid "Best quality (slowest)"
18567 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18571 msgid "Better quality (slower)"
18572 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18576 msgid "Average quality"
18577 msgstr "Átlagos minőség"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18581 msgid "Lower quality (faster)"
18582 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18586 msgid "Lowest quality (fastest)"
18587 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18590 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18591 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18595 msgid ""
18596 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18597 "always uses best quality)"
18598 msgstr ""
18599 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
18600 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18604 msgid "Better quality, but slower display"
18605 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18609 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18610 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18614 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18615 msgstr ""
18616 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18620 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18621 msgstr ""
18622 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
18623 "megjelenítés"
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18626 msgid "Filter effects quality for display:"
18627 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
18629 #. show infobox
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18631 msgid "Show filter primitives infobox"
18632 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18635 #, fuzzy
18636 msgid ""
18637 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18638 "filter effects dialog"
18639 msgstr ""
18640 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
18641 "ikonok és leírások megjelenítése"
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Number of Threads:"
18646 msgstr "A sorok száma"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18650 msgid "(requires restart)"
18651 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18654 msgid ""
18655 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18656 msgstr ""
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18659 msgid "Select in all layers"
18660 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18663 msgid "Select only within current layer"
18664 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18667 msgid "Select in current layer and sublayers"
18668 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18671 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18672 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18675 msgid "Ignore locked objects and layers"
18676 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18679 msgid "Deselect upon layer change"
18680 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18683 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18684 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18687 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18688 msgstr ""
18689 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18692 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18693 msgstr ""
18694 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
18695 "vonatkoznak"
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18698 msgid ""
18699 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18700 "its sublayers"
18701 msgstr ""
18702 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
18703 "objektumaira vonatkoznak"
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18706 msgid ""
18707 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18708 "themselves or by being in a hidden layer)"
18709 msgstr ""
18710 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18711 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
18712 "lehet jelölni"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18715 msgid ""
18716 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18717 "themselves or by being in a locked layer)"
18718 msgstr ""
18719 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18720 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18721 "lehet jelölni"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18724 msgid ""
18725 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18726 "current layer changes"
18727 msgstr ""
18728 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18729 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18730 "az opcióról"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18733 msgid "Selecting"
18734 msgstr "Kijelölés"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18737 msgid "Default export resolution:"
18738 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18741 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18742 msgstr ""
18743 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18744 "párbeszédablakban"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18747 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18748 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18751 #, fuzzy
18752 msgid ""
18753 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18754 "Import and Export to OCAL function"
18755 msgstr ""
18756 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18757 "importálási és exportálási funkciók használják."
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18760 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18761 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18764 #, fuzzy
18765 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18766 msgstr ""
18767 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18770 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18771 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18774 #, fuzzy
18775 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18776 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18779 msgid "Import/Export"
18780 msgstr "Importálás és exportálás"
18782 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18784 msgid "Perceptual"
18785 msgstr "Érzékelési"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18788 msgid "Relative Colorimetric"
18789 msgstr "Relatív színmérési"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18792 msgid "Absolute Colorimetric"
18793 msgstr "Abszolút színmérési"
18795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18796 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18797 msgstr ""
18798 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18801 msgid "Display adjustment"
18802 msgstr "Képernyőbeállítás"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18808 "Searched directories:%s"
18809 msgstr ""
18810 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18811 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18814 msgid "Display profile:"
18815 msgstr "Képernyőprofil:"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18818 msgid "Retrieve profile from display"
18819 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18824 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18829 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18832 msgid "Display rendering intent:"
18833 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18836 #, fuzzy
18837 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18838 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18841 msgid "Proofing"
18842 msgstr "Próbanyomat"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18845 msgid "Simulate output on screen"
18846 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Simulates output of target device"
18851 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18854 msgid "Mark out of gamut colors"
18855 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18860 msgstr ""
18861 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18864 msgid "Out of gamut warning color:"
18865 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18870 msgstr ""
18871 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18874 msgid "Device profile:"
18875 msgstr "Eszközprofil:"
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18878 #, fuzzy
18879 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18880 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18883 msgid "Device rendering intent:"
18884 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18887 #, fuzzy
18888 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18889 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18892 msgid "Black point compensation"
18893 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Enables black point compensation"
18898 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18901 msgid "Preserve black"
18902 msgstr "Fekete megőrzése"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18905 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18906 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18909 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18910 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18915 msgid "<none>"
18916 msgstr "<nincs>"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18919 msgid "Color management"
18920 msgstr "Színkezelés"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18923 msgid "Major grid line emphasizing"
18924 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18927 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18928 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18931 #, fuzzy
18932 msgid ""
18933 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18934 "of major grid line color"
18935 msgstr ""
18936 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18937 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18938 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18941 msgid "Default grid settings"
18942 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18946 msgid "Grid units:"
18947 msgstr "Rács-mértékegység:"
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18951 msgid "Origin X:"
18952 msgstr "X-origó:"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18956 msgid "Origin Y:"
18957 msgstr "Y-origó:"
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18960 msgid "Spacing X:"
18961 msgstr "X-távolság:"
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18965 msgid "Spacing Y:"
18966 msgstr "Y-távolság:"
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18972 msgid "Grid line color:"
18973 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18977 msgid "Color used for normal grid lines"
18978 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18984 msgid "Major grid line color:"
18985 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18989 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18990 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18994 msgid "Major grid line every:"
18995 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
18997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18998 msgid "Show dots instead of lines"
18999 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
19001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19002 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19003 msgstr ""
19004 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
19005 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19008 msgid "Use named colors"
19009 msgstr "Színelnevezések használata"
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19012 msgid ""
19013 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19014 "'magenta') instead of the numeric value"
19015 msgstr ""
19016 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
19017 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
19018 "elérhető)"
19020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19021 msgid "XML formatting"
19022 msgstr "XML-formázás"
19024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19025 msgid "Inline attributes"
19026 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
19028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19029 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19030 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
19032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19033 msgid "Indent, spaces:"
19034 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
19036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19037 msgid ""
19038 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19039 "indentation"
19040 msgstr ""
19041 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
19042 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
19044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19045 msgid "Path data"
19046 msgstr "Útvonal-adatok"
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19049 msgid "Allow relative coordinates"
19050 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19053 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19054 msgstr ""
19055 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
19056 "relatív koordináták"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19059 msgid "Force repeat commands"
19060 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19063 msgid ""
19064 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19065 "of 'L 1,2 3,4')"
19066 msgstr ""
19067 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
19068 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19071 msgid "Numbers"
19072 msgstr "Számok"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19075 msgid "Numeric precision:"
19076 msgstr "Numerikus pontosság:"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19079 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19080 msgstr ""
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19083 msgid "Minimum exponent:"
19084 msgstr "Minimális kitevő:"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19087 #, fuzzy
19088 msgid ""
19089 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19090 "anything smaller is written as zero"
19091 msgstr ""
19092 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
19093 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
19095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19096 msgid "SVG output"
19097 msgstr "SVG-kimenet"
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19100 msgid "System default"
19101 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19104 msgid "Albanian (sq)"
19105 msgstr "Albán (sq)"
19107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19108 msgid "Amharic (am)"
19109 msgstr "Amhara (am)"
19111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19112 msgid "Arabic (ar)"
19113 msgstr "Arab (ar)"
19115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19116 msgid "Armenian (hy)"
19117 msgstr "Örmény (hy)"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19120 msgid "Azerbaijani (az)"
19121 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19124 msgid "Basque (eu)"
19125 msgstr "Baszk (eu)"
19127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19128 msgid "Belarusian (be)"
19129 msgstr "Belorusz (be)"
19131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19132 msgid "Bulgarian (bg)"
19133 msgstr "Bolgár (bg)"
19135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19136 msgid "Bengali (bn)"
19137 msgstr "Bengáli (bn)"
19139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19140 msgid "Breton (br)"
19141 msgstr "Breton (br)"
19143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19144 msgid "Catalan (ca)"
19145 msgstr "Katalán (ca)"
19147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19148 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19149 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
19151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19152 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19153 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
19155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19156 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19157 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19160 msgid "Croatian (hr)"
19161 msgstr "Horvát (hr)"
19163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19164 msgid "Czech (cs)"
19165 msgstr "Cseh (cs)"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19168 msgid "Danish (da)"
19169 msgstr "Dán (da)"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19172 msgid "Dutch (nl)"
19173 msgstr "Holland (nl)"
19175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19176 msgid "Dzongkha (dz)"
19177 msgstr "Dzongha (dz)"
19179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19180 msgid "German (de)"
19181 msgstr "Német (de)"
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19184 msgid "Greek (el)"
19185 msgstr "Görög (el)"
19187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19188 msgid "English (en)"
19189 msgstr "Angol (en)"
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19192 msgid "English/Australia (en_AU)"
19193 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19196 msgid "English/Canada (en_CA)"
19197 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19200 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19201 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
19203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19204 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19205 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19208 msgid "Esperanto (eo)"
19209 msgstr "Eszperantó (eo)"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19212 msgid "Estonian (et)"
19213 msgstr "Észt (et)"
19215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Farsi (fa)"
19218 msgstr "Amhara (am)"
19220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19221 msgid "Finnish (fi)"
19222 msgstr "Finn (fi)"
19224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19225 msgid "French (fr)"
19226 msgstr "Francia (fr)"
19228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19229 msgid "Irish (ga)"
19230 msgstr "Ír (ga)"
19232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19233 msgid "Galician (gl)"
19234 msgstr "Galíciai (gl)"
19236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19237 msgid "Hebrew (he)"
19238 msgstr "Héber (he)"
19240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19241 msgid "Hungarian (hu)"
19242 msgstr "Magyar (hu)"
19244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19245 msgid "Indonesian (id)"
19246 msgstr "Indonéz (id)"
19248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19249 msgid "Italian (it)"
19250 msgstr "Olasz (it)"
19252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19253 msgid "Japanese (ja)"
19254 msgstr "Japán (ja)"
19256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19257 msgid "Khmer (km)"
19258 msgstr "Khmer (km)"
19260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19261 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19262 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19265 msgid "Korean (ko)"
19266 msgstr "Koreai (ko)"
19268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19269 msgid "Lithuanian (lt)"
19270 msgstr "Litván (lt)"
19272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19273 msgid "Macedonian (mk)"
19274 msgstr "Macedón (mk)"
19276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19277 msgid "Mongolian (mn)"
19278 msgstr "Mongol (mn)"
19280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19281 msgid "Nepali (ne)"
19282 msgstr "Nepáli (ne)"
19284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19285 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19286 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
19288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19289 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19290 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
19292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19293 msgid "Panjabi (pa)"
19294 msgstr "Pandzsábi (pa)"
19296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19297 msgid "Polish (pl)"
19298 msgstr "Lengyel (pl)"
19300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19301 msgid "Portuguese (pt)"
19302 msgstr "Portugál (pt)"
19304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19305 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19306 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
19308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19309 msgid "Romanian (ro)"
19310 msgstr "Román (ro)"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19313 msgid "Russian (ru)"
19314 msgstr "Orosz (ru)"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19317 msgid "Serbian (sr)"
19318 msgstr "Szerb (sr)"
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19321 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19322 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19325 msgid "Slovak (sk)"
19326 msgstr "Szlovák (sk)"
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19329 msgid "Slovenian (sl)"
19330 msgstr "Szlovén (sl)"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19333 msgid "Spanish (es)"
19334 msgstr "Spanyol (es)"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19337 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19338 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19341 msgid "Swedish (sv)"
19342 msgstr "Svéd (sv)"
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19345 msgid "Thai (th)"
19346 msgstr "Thai (th)"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19349 msgid "Turkish (tr)"
19350 msgstr "Török (tr)"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19353 msgid "Ukrainian (uk)"
19354 msgstr "Ukrán (uk)"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19357 msgid "Vietnamese (vi)"
19358 msgstr "Vietnami (vi)"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19361 msgid "Language (requires restart):"
19362 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19365 msgid "Set the language for menus and number formats"
19366 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19369 msgid "Smaller"
19370 msgstr "Kisebb"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Toolbox icon size:"
19375 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
19377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19378 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19379 msgstr ""
19380 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Control bar icon size:"
19385 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
19387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19388 msgid ""
19389 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19390 msgstr ""
19391 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19392 "újraindítás szükséges)"
19394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19397 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19400 msgid ""
19401 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19402 msgstr ""
19403 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19404 "újraindítás szükséges)"
19406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19409 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
19411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19412 #, fuzzy
19413 msgid ""
19414 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19415 "color sliders"
19416 msgstr ""
19417 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
19418 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
19419 "esetleg nem működik"
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19422 msgid "Clear list"
19423 msgstr "Lista törlése"
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19426 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19427 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19430 msgid ""
19431 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19432 "the list"
19433 msgstr ""
19434 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
19435 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19438 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19439 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19442 msgid ""
19443 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19444 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19445 "display objects in their true sizes"
19446 msgstr ""
19447 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
19448 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
19449 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
19451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19452 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19453 msgstr ""
19455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19456 msgid ""
19457 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19458 "finished being refactored"
19459 msgstr ""
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19462 msgid "Interface"
19463 msgstr "Felület"
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19466 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19467 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19470 #, fuzzy
19471 msgid ""
19472 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19473 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19474 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19475 msgstr ""
19476 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
19477 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
19478 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
19479 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
19481 #. Autosave options
19482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19483 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19484 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19487 msgid ""
19488 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19489 "minimizing loss in case of a crash"
19490 msgstr ""
19491 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
19492 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
19494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19495 msgid "Interval (in minutes):"
19496 msgstr "Időköz (percben):"
19498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19499 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19500 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
19502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19505 msgid "filesystem|Path:"
19506 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
19508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19509 msgid "The directory where autosaves will be written"
19510 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
19512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19513 msgid "Maximum number of autosaves:"
19514 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
19516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19517 msgid ""
19518 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19519 msgstr ""
19520 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
19521 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19524 msgid "2x2"
19525 msgstr "2x2"
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19528 msgid "4x4"
19529 msgstr "4x4"
19531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19532 msgid "8x8"
19533 msgstr "8x8"
19535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19536 msgid "16x16"
19537 msgstr "16x16"
19539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19540 msgid "Oversample bitmaps:"
19541 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
19543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19544 msgid "Automatically reload bitmaps"
19545 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
19547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19548 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19549 msgstr ""
19550 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
19552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19553 msgid "Bitmap editor:"
19554 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
19556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19557 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19558 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
19560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19561 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19562 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
19564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19565 msgid "Bitmaps"
19566 msgstr "Bitképek"
19568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19569 msgid "Language:"
19570 msgstr "Nyelv:"
19572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19573 msgid "Set the main spell check language"
19574 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
19576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19577 msgid "Second language:"
19578 msgstr "Másodlagos nyelv:"
19580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19581 msgid ""
19582 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19583 "unknown in ALL chosen languages"
19584 msgstr ""
19585 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19586 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19587 "ismeretlenek."
19589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19590 msgid "Third language:"
19591 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
19593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19594 msgid ""
19595 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19596 "in ALL chosen languages"
19597 msgstr ""
19598 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19599 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19600 "ismeretlenek."
19602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19603 msgid "Ignore words with digits"
19604 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
19606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19607 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19608 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
19610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19611 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19612 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
19614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19615 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19616 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
19618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19619 msgid "Spellcheck"
19620 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19623 msgid "Add label comments to printing output"
19624 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
19626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19627 msgid ""
19628 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19629 "rendered output for an object with its label"
19630 msgstr ""
19631 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
19632 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
19634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19635 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19636 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
19638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19639 msgid ""
19640 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19641 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19642 "may affect other objects using the same gradient"
19643 msgstr ""
19644 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
19645 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
19646 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
19647 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
19648 "objektumokra."
19650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19651 msgid "Simplification threshold:"
19652 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
19654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19655 msgid ""
19656 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19657 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19658 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19659 msgstr ""
19660 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
19661 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
19662 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
19663 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
19665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19666 msgid "Latency skew:"
19667 msgstr "Késleltetési tényező:"
19669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19670 #, fuzzy
19671 msgid ""
19672 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19673 "some systems)"
19674 msgstr ""
19675 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
19676 "rendszereken ez 0,9766)"
19678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19679 msgid "Pre-render named icons"
19680 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
19682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19683 msgid ""
19684 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19685 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19686 msgstr ""
19687 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
19688 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
19689 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
19691 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19693 msgid "User config: "
19694 msgstr "Felhasználói beállítások: "
19696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19697 msgid "User data: "
19698 msgstr "Felhasználói adatok: "
19700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19701 msgid "User cache: "
19702 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
19704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19705 msgid "System config: "
19706 msgstr "Rendszerbeállítások: "
19708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19709 msgid "System data: "
19710 msgstr "Rendszeradatok: "
19712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19713 msgid "PIXMAP: "
19714 msgstr "Bitkép: "
19716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19717 msgid "DATA: "
19718 msgstr "Adat: "
19720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19721 msgid "UI: "
19722 msgstr "Felhasználói felület: "
19724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19725 msgid "Icon theme: "
19726 msgstr "Ikontéma: "
19728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19729 msgid "System info"
19730 msgstr "Rendszerinformáció"
19732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19733 msgid "General system information"
19734 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19737 msgid "Misc"
19738 msgstr "Egyéb"
19740 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19741 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Disabled"
19744 msgstr "Bekapcsol_va"
19746 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Window"
19749 msgstr "Ablakok"
19751 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19752 msgid "Test Area"
19753 msgstr ""
19755 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Hardware"
19758 msgstr "Szögesdrót"
19760 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Link:"
19763 msgstr "Vonal"
19765 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Axes count:"
19768 msgstr "Mennyiség"
19770 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19771 #, fuzzy
19772 msgid "axis:"
19773 msgstr "Sugár:"
19775 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Button count:"
19778 msgstr "Gomb"
19780 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19781 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Tablet"
19784 msgstr "Táblázat"
19786 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19787 msgid "pad"
19788 msgstr ""
19790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19791 msgid "Layer name:"
19792 msgstr "A réteg neve:"
19794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19795 msgid "Add layer"
19796 msgstr "Réteg felvétele"
19798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19799 msgid "Above current"
19800 msgstr "Az aktuális felett"
19802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19803 msgid "Below current"
19804 msgstr "Az aktuális alatt"
19806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19807 msgid "As sublayer of current"
19808 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19811 msgid "Position:"
19812 msgstr "Pozíció:"
19814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19815 msgid "Rename Layer"
19816 msgstr "Réteg átnevezése"
19818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19819 msgid "_Rename"
19820 msgstr "Átne_vezés"
19822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19823 msgid "Rename layer"
19824 msgstr "Réteg átnevezése"
19826 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19828 msgid "Renamed layer"
19829 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19832 msgid "Add Layer"
19833 msgstr "Réteg felvétele"
19835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19836 msgid "_Add"
19837 msgstr "_Felvétel"
19839 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19840 msgid "New layer created."
19841 msgstr "Új réteg létrehozva."
19843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19844 msgid "Unhide layer"
19845 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19847 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19848 msgid "Hide layer"
19849 msgstr "Réteg elrejtése"
19851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19852 msgid "Lock layer"
19853 msgstr "Réteg zárolása"
19855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19856 msgid "Unlock layer"
19857 msgstr "Réteg feloldása"
19859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19860 msgid "New"
19861 msgstr "Új"
19863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19866 msgid "layers|Top"
19867 msgstr "Felülre"
19869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19870 msgid "Up"
19871 msgstr "Feljebb"
19873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19874 msgid "Dn"
19875 msgstr "Lejjebb"
19877 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19878 msgid "Bot"
19879 msgstr "Alulra"
19881 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19882 msgid "X"
19883 msgstr "X"
19885 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19887 msgid "Apply new effect"
19888 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19891 msgid "Current effect"
19892 msgstr "Aktuális effektus"
19894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19895 msgid "Effect list"
19896 msgstr "Effektuslista"
19898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19899 msgid "Unknown effect is applied"
19900 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19903 msgid "No effect applied"
19904 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19907 msgid "Item is not a path or shape"
19908 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19911 msgid "Only one item can be selected"
19912 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19915 msgid "Empty selection"
19916 msgstr "Üres kijelölés"
19918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Unknown effect"
19921 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19924 msgid "Create and apply path effect"
19925 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19928 msgid "Remove path effect"
19929 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19932 msgid "Move path effect up"
19933 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19936 msgid "Move path effect down"
19937 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19940 msgid "Activate path effect"
19941 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19944 msgid "Deactivate path effect"
19945 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19948 msgid "Heap"
19949 msgstr "Heap"
19951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19952 msgid "In Use"
19953 msgstr "Használatban"
19955 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19956 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19958 msgid "Slack"
19959 msgstr "Szabad"
19961 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19963 msgid "Total"
19964 msgstr "Összesen"
19966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19968 msgid "Unknown"
19969 msgstr "Ismeretlen"
19971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19972 msgid "Combined"
19973 msgstr "Együttesen"
19975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19976 msgid "Recalculate"
19977 msgstr "Újraszámolás"
19979 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19980 msgid "Ready."
19981 msgstr "Kész."
19983 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19984 msgid ""
19985 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19986 "preferences.xml"
19987 msgstr ""
19988 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
19989 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
19991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19992 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19993 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
19995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19996 msgid ""
19997 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19998 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19999 msgstr ""
20000 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
20001 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
20002 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
20004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
20005 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
20006 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
20008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20009 msgid "Search for:"
20010 msgstr "Keresendő:"
20012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20013 msgid "No files matched your search"
20014 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
20016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20017 msgid "Search"
20018 msgstr "Keresés"
20020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20021 msgid "Files found"
20022 msgstr "Megtalált fájlok"
20024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20025 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20026 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
20028 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20029 msgid "Could not set up Document"
20030 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
20032 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20033 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20034 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
20036 #. set up dialog title, based on document name
20037 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20038 msgid "SVG Document"
20039 msgstr "SVG-dokumentum"
20041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20042 msgid "Print"
20043 msgstr "Nyomtatás"
20045 #. build custom preferences tab
20046 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20047 msgid "Rendering"
20048 msgstr "Megjelenítés"
20050 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20055 msgid "Cyan"
20056 msgstr "Ciánkék"
20058 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20063 msgid "Magenta"
20064 msgstr "Bíbor"
20066 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20071 msgid "Yellow"
20072 msgstr "Sárga"
20074 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20079 msgid "Black"
20080 msgstr "Fekete"
20082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20083 msgid "_Execute Javascript"
20084 msgstr "_Javascript végrehajtása"
20086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20087 msgid "_Execute Python"
20088 msgstr "P_ython végrehajtása"
20090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20091 msgid "_Execute Ruby"
20092 msgstr "R_uby végrehajtása"
20094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20095 msgid "Script"
20096 msgstr "Szkript"
20098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20099 msgid "Output"
20100 msgstr "Kimenet"
20102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20103 msgid "Errors"
20104 msgstr "Hibák"
20106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20107 msgid "Set SVG Font attribute"
20108 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
20110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20111 msgid "Adjust kerning value"
20112 msgstr "Alávágási érték módosítása"
20114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20115 msgid "Family Name:"
20116 msgstr "Családnév:"
20118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20119 msgid "Set width:"
20120 msgstr "Szélesség beállítása:"
20122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20123 msgid "glyph"
20124 msgstr "betűrajzolat"
20126 #. SPGlyph* glyph =
20127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20128 msgid "Add glyph"
20129 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20133 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20134 msgstr ""
20135 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
20137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20139 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20140 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
20142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20143 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20144 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
20146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20148 msgid "Set glyph curves"
20149 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
20151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20152 msgid "Reset missing-glyph"
20153 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
20155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20156 msgid "Edit glyph name"
20157 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
20159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20160 msgid "Set glyph unicode"
20161 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
20163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20164 msgid "Remove font"
20165 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
20167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20168 msgid "Remove glyph"
20169 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
20171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20172 msgid "Remove kerning pair"
20173 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
20175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20176 msgid "Missing Glyph:"
20177 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
20179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20180 msgid "From selection..."
20181 msgstr "A kijelölésből..."
20183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20184 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20185 msgid "Reset"
20186 msgstr "Visszaállítás"
20188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20189 msgid "Glyph name"
20190 msgstr "Betűrajzolat neve"
20192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20193 msgid "Matching string"
20194 msgstr "Illeszkedő szöveg"
20196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20197 msgid "Add Glyph"
20198 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20201 msgid "Get curves from selection..."
20202 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
20204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20205 msgid "Add kerning pair"
20206 msgstr "Alávágási pár felvétele"
20208 #. Kerning Setup:
20209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20210 msgid "Kerning Setup:"
20211 msgstr "Alávágási beállítások:"
20213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20214 msgid "1st Glyph:"
20215 msgstr "1. betűrajzolat:"
20217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20218 msgid "2nd Glyph:"
20219 msgstr "2. betűrajzolat:"
20221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20222 msgid "Add pair"
20223 msgstr "Pár felvétele"
20225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20226 msgid "First Unicode range"
20227 msgstr "1. Unicode-tartomány"
20229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20230 msgid "Second Unicode range"
20231 msgstr "2. Unicode-tartomány"
20233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20234 msgid "Kerning value:"
20235 msgstr "Alávágási érték:"
20237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20238 msgid "Set font family"
20239 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
20241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20242 msgid "font"
20243 msgstr "betűtípus"
20245 #. select_font(font);
20246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20247 msgid "Add font"
20248 msgstr "Betűtípus felvétele"
20250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20251 msgid "_Font"
20252 msgstr "_Betűtípus"
20254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20255 msgid "_Global Settings"
20256 msgstr "_Globális beállítások"
20258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20259 msgid "_Glyphs"
20260 msgstr "Betűra_jzolatok"
20262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20263 msgid "_Kerning"
20264 msgstr "_Alávágás"
20266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20268 msgid "Sample Text"
20269 msgstr "Mintaszöveg"
20271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20272 msgid "Preview Text:"
20273 msgstr "Előnézet-szöveg:"
20275 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20277 msgid "Set fill"
20278 msgstr "Kitöltés beállítása"
20280 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20282 msgid "Set stroke"
20283 msgstr "Körvonal beállítása"
20285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20287 msgid "Edit..."
20288 msgstr "Szerkesztés..."
20290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20291 msgid "Convert"
20292 msgstr "Átalakítás"
20294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20295 #, c-format
20296 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20297 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
20299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20300 msgid "Arrange in a grid"
20301 msgstr "Rácsra való igazítás"
20303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20304 msgid "Rows:"
20305 msgstr "Sorok száma:"
20307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20308 msgid "Number of rows"
20309 msgstr "A sorok száma"
20311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20312 msgid "Equal height"
20313 msgstr "Azonos magasság"
20315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20316 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20317 msgstr ""
20318 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
20319 "objektuméval lesz egyenlő"
20321 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20322 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20324 msgid "Align:"
20325 msgstr "Igazítás:"
20327 #. #### Number of columns ####
20328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20329 msgid "Columns:"
20330 msgstr "Oszlopok száma:"
20332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20333 msgid "Number of columns"
20334 msgstr "Az oszlopok száma"
20336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20337 msgid "Equal width"
20338 msgstr "Azonos szélesség"
20340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20341 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20342 msgstr ""
20343 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
20344 "objektuméval lesz egyenlő"
20346 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20348 msgid "Fit into selection box"
20349 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
20351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20352 msgid "Set spacing:"
20353 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
20355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20356 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20357 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
20359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20360 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20361 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
20363 #. ## The OK button
20364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20365 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20366 msgstr "Elrendezés"
20368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20369 msgid "Arrange selected objects"
20370 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
20372 #. #### begin left panel
20373 #. ### begin notebook
20374 #. ## begin mode page
20375 #. # begin single scan
20376 #. brightness
20377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20378 msgid "Brightness cutoff"
20379 msgstr "Fényesség-levágás"
20381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20382 msgid "Trace by a given brightness level"
20383 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
20385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20386 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20387 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
20389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20390 msgid "Single scan: creates a path"
20391 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
20393 #. canny edge detection
20394 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20396 msgid "Edge detection"
20397 msgstr "Élkeresés"
20399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20400 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20401 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
20403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20405 msgstr ""
20406 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
20408 #. quantization
20409 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20410 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20411 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20413 msgid "Color quantization"
20414 msgstr "Színek számának csökkentése"
20416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20417 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20418 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
20420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20421 msgid "The number of reduced colors"
20422 msgstr "Csökkentett színek száma"
20424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20425 msgid "Colors:"
20426 msgstr "Színek:"
20428 #. swap black and white
20429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20430 msgid "Invert image"
20431 msgstr "A kép invertálása"
20433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20434 msgid "Invert black and white regions"
20435 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
20437 #. # end single scan
20438 #. # begin multiple scan
20439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20440 msgid "Brightness steps"
20441 msgstr "Fényességi lépések"
20443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20444 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20445 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
20447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20448 msgid "Scans:"
20449 msgstr "Menetek:"
20451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20452 msgid "The desired number of scans"
20453 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
20455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20456 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20457 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
20459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20460 msgid "Grays"
20461 msgstr "Szürkék"
20463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20464 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20465 msgstr ""
20466 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
20468 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20470 msgid "Smooth"
20471 msgstr "Simítás"
20473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20474 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20475 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
20477 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20479 msgid "Stack scans"
20480 msgstr "Képeket egymásra"
20482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20483 msgid ""
20484 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20485 "gaps)"
20486 msgstr ""
20487 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
20488 "(általában vannak rések)"
20490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20491 msgid "Remove background"
20492 msgstr "Háttér eltávolítása"
20494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20495 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20496 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
20498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20499 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20500 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
20502 #. ## begin option page
20503 #. # potrace parameters
20504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20505 msgid "Suppress speckles"
20506 msgstr "Foltok eltávolítása"
20508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20509 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20510 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
20512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20513 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20514 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
20516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20517 msgid "Smooth corners"
20518 msgstr "Sarkok simítása"
20520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20521 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20522 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
20524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20525 msgid "Increase this to smooth corners more"
20526 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
20528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20529 msgid "Optimize paths"
20530 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
20532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20533 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20534 msgstr ""
20535 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
20536 "összekapcsolásával"
20538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20539 msgid ""
20540 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20541 "optimization"
20542 msgstr ""
20543 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
20544 "csomópontot fog tartalmazni"
20546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20547 msgid "Tolerance:"
20548 msgstr "Tűrés:"
20550 #. ### credits
20551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20552 msgid ""
20553 "Inkscape bitmap tracing\n"
20554 "is based on Potrace,\n"
20555 "created by Peter Selinger\n"
20556 "\n"
20557 "http://potrace.sourceforge.net"
20558 msgstr ""
20559 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
20560 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
20561 "Peter Selinger készített.\n"
20562 "\n"
20563 "http://potrace.sourceforge.net"
20565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20566 msgid "Credits"
20567 msgstr "Közreműködők"
20569 #. #### begin right panel
20570 #. ## SIOX
20571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20572 msgid "SIOX foreground selection"
20573 msgstr "SIOX előtér-választás"
20575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20576 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20577 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
20579 #. ## preview
20580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20581 msgid "Update"
20582 msgstr "Frissítés"
20584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20585 msgid ""
20586 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20587 "tracing"
20588 msgstr ""
20589 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
20590 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
20592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20593 msgid "Preview"
20594 msgstr "Előnézet"
20596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20597 msgid "Abort a trace in progress"
20598 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
20600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20601 msgid "Execute the trace"
20602 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
20604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20606 msgid "_Horizontal"
20607 msgstr "_Vízszintes"
20609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20610 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20611 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20615 msgid "_Vertical"
20616 msgstr "Fü_ggőleges"
20618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20619 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20620 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20623 msgid "_Width"
20624 msgstr "_Szélesség"
20626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20627 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20628 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20631 msgid "_Height"
20632 msgstr "Ma_gasság"
20634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20635 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20636 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20639 msgid "A_ngle"
20640 msgstr "_Szög"
20642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20643 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20644 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
20646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20647 msgid ""
20648 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20649 "displacement, or percentage displacement"
20650 msgstr ""
20651 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20652 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20655 msgid ""
20656 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20657 "or percentage displacement"
20658 msgstr ""
20659 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20660 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20663 msgid "Transformation matrix element A"
20664 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
20666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20667 msgid "Transformation matrix element B"
20668 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
20670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20671 msgid "Transformation matrix element C"
20672 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
20674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20675 msgid "Transformation matrix element D"
20676 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
20678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20679 msgid "Transformation matrix element E"
20680 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
20682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20683 msgid "Transformation matrix element F"
20684 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
20686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20687 msgid "Rela_tive move"
20688 msgstr "Re_latív áthelyezés"
20690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20691 msgid ""
20692 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20693 "edit the current absolute position directly"
20694 msgstr ""
20695 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
20696 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
20697 "módosítva."
20699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20700 msgid "Scale proportionally"
20701 msgstr "Arányos átméretezés"
20703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20704 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20705 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
20707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20708 msgid "Apply to each _object separately"
20709 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
20711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20712 msgid ""
20713 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20714 "transform the selection as a whole"
20715 msgstr ""
20716 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
20717 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
20718 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
20720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20721 msgid "Edit c_urrent matrix"
20722 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
20724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20725 msgid ""
20726 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20727 "this matrix"
20728 msgstr ""
20729 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
20730 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
20732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20733 msgid "_Move"
20734 msgstr "Át_helyezés"
20736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20737 msgid "_Scale"
20738 msgstr "_Méretezés"
20740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20741 msgid "_Rotate"
20742 msgstr "Fo_rgatás"
20744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20745 msgid "Ske_w"
20746 msgstr "_Nyírás"
20748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20749 msgid "Matri_x"
20750 msgstr "Mátri_x"
20752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20753 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20754 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
20756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20757 msgid "Apply transformation to selection"
20758 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
20760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20761 msgid "Edit transformation matrix"
20762 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
20764 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20765 msgid "Drag curve"
20766 msgstr "Ív húzása"
20768 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20769 msgid "Add node"
20770 msgstr "Csomópont felvétele"
20772 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20773 #, fuzzy
20774 msgctxt "Path segment tip"
20775 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20776 msgstr ""
20777 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20778 "területkijelölés: húzással"
20780 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20781 #, fuzzy
20782 msgctxt "Path segment tip"
20783 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20784 msgstr ""
20785 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
20787 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20788 msgctxt "Path segment tip"
20789 msgid ""
20790 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20791 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20792 msgstr ""
20794 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20795 msgctxt "Path segment tip"
20796 msgid ""
20797 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20798 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20799 msgstr ""
20801 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20802 msgid "Change node type"
20803 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20805 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Straighten segments"
20808 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Make segments curves"
20813 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
20815 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20816 msgid "Add nodes"
20817 msgstr "Csomópontok felvétele"
20819 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20821 msgid "Join nodes"
20822 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20824 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20826 msgid "Break nodes"
20827 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20829 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20830 msgid "Delete nodes"
20831 msgstr "Csomópontok törlése"
20833 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20834 msgid "Move nodes"
20835 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20837 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20838 msgid "Move nodes horizontally"
20839 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20841 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20842 msgid "Move nodes vertically"
20843 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20845 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20846 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20847 msgid "Rotate nodes"
20848 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20850 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20851 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Scale nodes uniformly"
20854 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20856 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20857 msgid "Scale nodes"
20858 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20860 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Scale nodes horizontally"
20863 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20865 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Scale nodes vertically"
20868 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20870 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Flip nodes horizontally"
20873 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20875 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Flip nodes vertically"
20878 msgstr "Függőleges tükrözés"
20880 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20881 msgctxt "Node tool tip"
20882 msgid ""
20883 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20884 "selection"
20885 msgstr ""
20887 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20888 #, fuzzy
20889 msgctxt "Node tool tip"
20890 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20891 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
20893 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20894 #, c-format
20895 msgctxt "Node tool tip"
20896 msgid ""
20897 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20898 "this object (more: Shift)"
20899 msgstr ""
20901 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20902 #, c-format
20903 msgctxt "Node tool tip"
20904 msgid ""
20905 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20906 "selection"
20907 msgstr ""
20909 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20910 #, fuzzy
20911 msgctxt "Node tool tip"
20912 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20913 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20915 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20916 #, fuzzy
20917 msgctxt "Node tool tip"
20918 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20919 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20921 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20922 msgctxt "Node tool tip"
20923 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20924 msgstr ""
20926 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20927 #, fuzzy
20928 msgctxt "Node tool tip"
20929 msgid "Drag to select objects to edit"
20930 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
20932 # TODO: ellenőrizni
20933 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Cusp node handle"
20936 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20938 # TODO: ellenőrizni
20939 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Smooth node handle"
20942 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20944 # TODO: ellenőrizni
20945 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Symmetric node handle"
20948 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20950 # TODO: ellenőrizni
20951 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Auto-smooth node handle"
20954 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20956 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20957 msgctxt "Path handle tip"
20958 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20959 msgstr ""
20961 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20962 msgctxt "Path handle tip"
20963 msgid "more: Ctrl, Alt"
20964 msgstr ""
20966 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20967 #, c-format
20968 msgctxt "Path handle tip"
20969 msgid ""
20970 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20971 "increments while rotating both handles"
20972 msgstr ""
20974 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20975 #, c-format
20976 msgctxt "Path handle tip"
20977 msgid ""
20978 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20979 msgstr ""
20981 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20982 #, fuzzy
20983 msgctxt "Path handle tip"
20984 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20985 msgstr ""
20986 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
20987 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
20989 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20990 msgctxt "Path handle tip"
20991 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20992 msgstr ""
20994 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20995 #, fuzzy, c-format
20996 msgctxt "Path handle tip"
20997 msgid ""
20998 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20999 "handles"
21000 msgstr ""
21001 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
21002 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
21004 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21005 #, c-format
21006 msgctxt "Path handle tip"
21007 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21008 msgstr ""
21010 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21011 #, fuzzy
21012 msgctxt "Path hande tip"
21013 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21014 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21016 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21017 #, c-format
21018 msgctxt "Path handle tip"
21019 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21020 msgstr ""
21022 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21023 #, c-format
21024 msgctxt "Path handle tip"
21025 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21026 msgstr ""
21028 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21029 #, c-format
21030 msgctxt "Path handle tip"
21031 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21032 msgstr ""
21034 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21035 #, fuzzy
21036 msgctxt "Path node tip"
21037 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21038 msgstr ""
21039 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21040 "területkijelölés: húzással"
21042 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21043 #, fuzzy
21044 msgctxt "Path node tip"
21045 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21046 msgstr ""
21047 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21048 "területkijelölés: húzással"
21050 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21051 msgctxt "Path node tip"
21052 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21053 msgstr ""
21055 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21056 msgctxt "Path node tip"
21057 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21058 msgstr ""
21060 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21061 #, fuzzy
21062 msgctxt "Path node tip"
21063 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21064 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21066 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21067 #, c-format
21068 msgctxt "Path node tip"
21069 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21070 msgstr ""
21072 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21073 #, c-format
21074 msgctxt "Path node tip"
21075 msgid ""
21076 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21077 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21078 msgstr ""
21080 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21081 #, c-format
21082 msgctxt "Path node tip"
21083 msgid ""
21084 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21085 "Shift, Ctrl, Alt)"
21086 msgstr ""
21088 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21089 #, fuzzy, c-format
21090 msgctxt "Path node tip"
21091 msgid "Move node by %s, %s"
21092 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
21094 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Symmetric node"
21097 msgstr "szimmetrikus"
21099 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Auto-smooth node"
21102 msgstr "íves csomópont"
21104 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Scale handle"
21107 msgstr "Csomópontok átméretezése"
21109 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Rotate handle"
21112 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21114 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21115 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21116 msgid "Delete node"
21117 msgstr "Csomópont törlése"
21119 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Cycle node type"
21122 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
21124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Drag handle"
21127 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
21129 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21130 msgid "Retract handle"
21131 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21133 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21134 #, fuzzy
21135 msgctxt "Transform handle tip"
21136 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21137 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21139 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21140 #, fuzzy
21141 msgctxt "Transform handle tip"
21142 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21143 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21145 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21146 #, fuzzy
21147 msgctxt "Transform handle tip"
21148 msgid ""
21149 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21150 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
21152 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21153 #, fuzzy
21154 msgctxt "Transform handle tip"
21155 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21156 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21158 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21159 #, fuzzy
21160 msgctxt "Transform handle tip"
21161 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21162 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
21164 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21165 #, fuzzy
21166 msgctxt "Transform handle tip"
21167 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21168 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
21170 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21171 #, c-format
21172 msgctxt "Transform handle tip"
21173 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21174 msgstr ""
21176 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21177 #, c-format
21178 msgctxt "Transform handle tip"
21179 msgid ""
21180 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21181 "increments"
21182 msgstr ""
21184 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21185 #, fuzzy
21186 msgctxt "Transform handle tip"
21187 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21188 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21190 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21191 #, fuzzy, c-format
21192 msgctxt "Transform handle tip"
21193 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21194 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21196 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21197 msgctxt "Transform handle tip"
21198 msgid ""
21199 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21200 "center"
21201 msgstr ""
21203 #. event
21204 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21205 #, fuzzy, c-format
21206 msgctxt "Transform handle tip"
21207 msgid "Rotate by %.2f°"
21208 msgstr "Forgatás képpontokkal"
21210 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21211 #, c-format
21212 msgctxt "Transform handle tip"
21213 msgid ""
21214 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21215 "increments"
21216 msgstr ""
21218 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21219 #, fuzzy
21220 msgctxt "Transform handle tip"
21221 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21222 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21224 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21225 #, fuzzy, c-format
21226 msgctxt "Transform handle tip"
21227 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21228 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21230 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21231 msgctxt "Transform handle tip"
21232 msgid ""
21233 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21234 msgstr ""
21236 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21237 #, fuzzy, c-format
21238 msgctxt "Transform handle tip"
21239 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21240 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
21242 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21243 #, fuzzy, c-format
21244 msgctxt "Transform handle tip"
21245 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21246 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
21248 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21249 msgctxt "Transform handle tip"
21250 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21251 msgstr ""
21253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21262 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21263 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21266 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21267 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
21269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21270 msgid "Cursor coordinates"
21271 msgstr "Kurzorkoordináták"
21273 # zoom
21274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21275 msgid "Z:"
21276 msgstr "N:"
21278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21279 msgid ""
21280 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21281 "use selector (arrow) to move or transform them."
21282 msgstr ""
21283 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21284 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
21285 "kijelölőeszközt (nyilat)."
21287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21291 "closing?</span>\n"
21292 "\n"
21293 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21294 msgstr ""
21295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
21296 "módosításait?</span>\n"
21297 "\n"
21298 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
21300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21302 msgid "Close _without saving"
21303 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
21305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21306 #, c-format
21307 msgid ""
21308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21309 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21310 "\n"
21311 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21312 msgstr ""
21313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
21314 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
21315 "\n"
21316 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
21318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21319 msgid "_Save as SVG"
21320 msgstr "_Mentés SVG-ként"
21322 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21323 msgid "_Blend mode:"
21324 msgstr "_Keverési mód:"
21326 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21327 msgid "B_lur:"
21328 msgstr "E_lmosás:"
21330 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21331 msgid "Toggle current layer visibility"
21332 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
21334 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21335 msgid "Lock or unlock current layer"
21336 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
21338 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21339 msgid "Current layer"
21340 msgstr "Aktuális réteg"
21342 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21343 msgid "(root)"
21344 msgstr "(gyökér)"
21346 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21347 msgid "Proprietary"
21348 msgstr "Zárt (proprietary)"
21350 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21351 msgid "MetadataLicence|Other"
21352 msgstr "Egyéb"
21354 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21355 msgid "Change blur"
21356 msgstr "Elmosás módosítása"
21358 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21361 msgid "Change opacity"
21362 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21365 msgid "U_nits:"
21366 msgstr "Mérték_egység:"
21368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21369 msgid "Width of paper"
21370 msgstr "A papír szélessége"
21372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21373 msgid "Height of paper"
21374 msgstr "A papír magassága"
21376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21377 msgid "T_op margin:"
21378 msgstr ""
21380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Top margin"
21383 msgstr "Hónapok közti hely"
21385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21386 #, fuzzy
21387 msgid "L_eft:"
21388 msgstr "Bal oldali:"
21390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Left margin"
21393 msgstr "Bal-szög"
21395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Ri_ght:"
21398 msgstr "Jobb oldali:"
21400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Right margin"
21403 msgstr "Jobb-szög"
21405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Botto_m:"
21408 msgstr "Alsó:"
21410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Bottom margin"
21413 msgstr "Hónapok közti hely"
21415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Orientation:"
21418 msgstr "Tájolás"
21420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21421 msgid "_Landscape"
21422 msgstr "_Fekvő"
21424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21425 msgid "_Portrait"
21426 msgstr "Á_lló"
21428 #. ## Set up custom size frame
21429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21430 msgid "Custom size"
21431 msgstr "Egyéni méret"
21433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21434 msgid "Resi_ze page to content..."
21435 msgstr ""
21437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21438 #, fuzzy
21439 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21440 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
21442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21443 msgid ""
21444 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21445 "is no selection"
21446 msgstr ""
21447 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
21448 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
21450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21451 msgid "Set page size"
21452 msgstr "Lapméret beállítása"
21454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21455 msgid "List"
21456 msgstr "Lista"
21458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21460 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21461 msgid "swatches|Size"
21462 msgstr "Méret"
21464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21465 msgid "tiny"
21466 msgstr "apró"
21468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21469 msgid "small"
21470 msgstr "kicsi"
21472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21474 #. "medium" indicates size of colour swatches
21475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21476 msgid "swatchesHeight|medium"
21477 msgstr "közepes"
21479 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21480 msgid "large"
21481 msgstr "nagy"
21483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21484 msgid "huge"
21485 msgstr "nagyon nagy"
21487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21490 msgid "swatches|Width"
21491 msgstr "Szélesség"
21493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21494 msgid "narrower"
21495 msgstr "keskenyebb"
21497 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21498 msgid "narrow"
21499 msgstr "keskeny"
21501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21503 #. "medium" indicates width of colour swatches
21504 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21505 msgid "swatchesWidth|medium"
21506 msgstr "közepes"
21508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21509 msgid "wide"
21510 msgstr "széles"
21512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21513 msgid "wider"
21514 msgstr "szélesebb"
21516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21518 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21519 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21520 msgid "swatches|Wrap"
21521 msgstr "Többsoros"
21523 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21524 msgid ""
21525 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21526 "random numbers."
21527 msgstr ""
21528 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
21529 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
21531 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21532 msgid "Backend"
21533 msgstr "Háttéralkalmazás"
21535 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21536 msgid "Vector"
21537 msgstr "Vektoros"
21539 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21540 msgid "Bitmap"
21541 msgstr "Bitkép"
21543 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21544 msgid "Bitmap options"
21545 msgstr "Bitkép-beállítások"
21547 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21548 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21549 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
21551 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21552 msgid ""
21553 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21554 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21555 "will not be correctly rendered."
21556 msgstr ""
21557 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
21558 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
21559 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
21561 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21562 msgid ""
21563 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21564 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21565 "will be rendered exactly as displayed."
21566 msgstr ""
21567 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
21568 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21569 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21570 "képernyőn látottal."
21572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21574 msgid "Fill:"
21575 msgstr "Kitöltés:"
21577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21579 msgid "Stroke:"
21580 msgstr "Körvonal:"
21582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21583 msgid "O:"
21584 msgstr "Á:"
21586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21587 msgid "N/A"
21588 msgstr "Nem elérhető"
21590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21593 msgid "Nothing selected"
21594 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
21596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21598 msgid "<i>None</i>"
21599 msgstr "<i>Nincs</i>"
21601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21603 msgid "No fill"
21604 msgstr "Nincs kitöltés"
21606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21608 msgid "No stroke"
21609 msgstr "Nincs körvonal"
21611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21613 msgid "Pattern"
21614 msgstr "Minta"
21616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21619 msgid "Pattern fill"
21620 msgstr "Mintával való kitöltés"
21622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21624 msgid "Pattern stroke"
21625 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
21627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21628 msgid "<b>L</b>"
21629 msgstr "<b>L</b>"
21631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21633 msgid "Linear gradient fill"
21634 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
21636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21638 msgid "Linear gradient stroke"
21639 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
21641 # sugárirányú színátmenet
21642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21643 msgid "<b>R</b>"
21644 msgstr "<b>S</b>"
21646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21648 msgid "Radial gradient fill"
21649 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
21651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21653 msgid "Radial gradient stroke"
21654 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
21656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21657 msgid "Different"
21658 msgstr "Többféle"
21660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21661 msgid "Different fills"
21662 msgstr "Többféle kitöltés"
21664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21665 msgid "Different strokes"
21666 msgstr "Többféle körvonal"
21668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21670 msgid "<b>Unset</b>"
21671 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
21673 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21678 msgid "Unset fill"
21679 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
21681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21685 msgid "Unset stroke"
21686 msgstr "Definiálatlan körvonal"
21688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21689 msgid "Flat color fill"
21690 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
21692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21693 msgid "Flat color stroke"
21694 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
21696 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21698 msgid "<b>a</b>"
21699 msgstr "<b>á</b>"
21701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21702 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21703 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
21705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21706 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21707 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
21709 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21711 msgid "<b>m</b>"
21712 msgstr "<b>t</b>"
21714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21715 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21716 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
21718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21719 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21720 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
21722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21723 msgid "Edit fill..."
21724 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
21726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21727 msgid "Edit stroke..."
21728 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
21730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21731 msgid "Last set color"
21732 msgstr "Legutóbb beállított szín"
21734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21735 msgid "Last selected color"
21736 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
21738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21739 msgid "White"
21740 msgstr "Fehér"
21742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21743 msgid "Copy color"
21744 msgstr "Szín másolása"
21746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21747 msgid "Paste color"
21748 msgstr "Szín beillesztése"
21750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21752 msgid "Swap fill and stroke"
21753 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
21755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21758 msgid "Make fill opaque"
21759 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
21761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21762 msgid "Make stroke opaque"
21763 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
21765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21767 msgid "Remove fill"
21768 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
21770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21772 msgid "Remove stroke"
21773 msgstr "Körvonal eltávolítása"
21775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21776 msgid "Remove"
21777 msgstr "Eltávolítás"
21779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21780 msgid "Apply last set color to fill"
21781 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
21783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21784 msgid "Apply last set color to stroke"
21785 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
21787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21788 msgid "Apply last selected color to fill"
21789 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
21791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21792 msgid "Apply last selected color to stroke"
21793 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
21795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21796 msgid "Invert fill"
21797 msgstr "Kitöltés invertálása"
21799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21800 msgid "Invert stroke"
21801 msgstr "Körvonal invertálása"
21803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21804 msgid "White fill"
21805 msgstr "Fehér kitöltés"
21807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21808 msgid "White stroke"
21809 msgstr "Fehér körvonal"
21811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21812 msgid "Black fill"
21813 msgstr "Fekete kitöltés"
21815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21816 msgid "Black stroke"
21817 msgstr "Fekete körvonal"
21819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21820 msgid "Paste fill"
21821 msgstr "Kitöltés beillesztése"
21823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21824 msgid "Paste stroke"
21825 msgstr "Körvonal beillesztése"
21827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21828 msgid "Change stroke width"
21829 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21832 msgid ", drag to adjust"
21833 msgstr ", módosítás: húzással"
21835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21836 #, c-format
21837 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21838 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
21840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21841 msgid " (averaged)"
21842 msgstr " (átlagolt)"
21844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21845 msgid "0 (transparent)"
21846 msgstr "0 (átlátszó)"
21848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21849 msgid "100% (opaque)"
21850 msgstr "100% (átlátszatlan)"
21852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21853 msgid "Adjust saturation"
21854 msgstr "Telítettség módosítása"
21856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21857 #, c-format
21858 msgid ""
21859 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21860 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21861 msgstr ""
21862 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21863 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
21864 "módosítóbillentyűk nélkül."
21866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21867 msgid "Adjust lightness"
21868 msgstr "Fényesség módosítása"
21870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21871 #, c-format
21872 msgid ""
21873 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21874 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21875 msgstr ""
21876 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21877 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
21878 "módosítóbillentyűk nélkül."
21880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21881 msgid "Adjust hue"
21882 msgstr "Árnyalat módosítása"
21884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21885 #, c-format
21886 msgid ""
21887 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21888 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21889 msgstr ""
21890 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21891 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
21892 "b>."
21894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21896 msgid "Adjust stroke width"
21897 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21900 #, c-format
21901 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21902 msgstr ""
21903 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
21904 "(eltérés: %.3g)."
21906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21908 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21909 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21910 msgid "sliders|Link"
21911 msgstr "Kapcsolás"
21913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21914 msgid "L Gradient"
21915 msgstr "L. színátmenet"
21917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21918 msgid "R Gradient"
21919 msgstr "S. színátmenet"
21921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21922 #, c-format
21923 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21924 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
21926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21927 #, c-format
21928 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21929 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
21931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21932 #, c-format
21933 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21934 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
21936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21937 #, c-format
21938 msgid "O:%.3g"
21939 msgstr "Á:%.3g"
21941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21942 #, c-format
21943 msgid "O:.%d"
21944 msgstr "Á:.%d"
21946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21947 #, c-format
21948 msgid "Opacity: %.3g"
21949 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
21951 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21952 msgid "Split vanishing points"
21953 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
21955 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21956 msgid "Merge vanishing points"
21957 msgstr "Távlatpontok összevonása"
21959 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21960 msgid "3D box: Move vanishing point"
21961 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
21963 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21964 #, c-format
21965 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21966 msgid_plural ""
21967 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21968 "b> to separate selected box(es)"
21969 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
21970 msgstr[1] ""
21971 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21972 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21974 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21975 #. but currently we update the status message anyway
21976 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21977 #, c-format
21978 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21979 msgid_plural ""
21980 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21981 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21982 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
21983 msgstr[1] ""
21984 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21985 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21987 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21991 msgid_plural ""
21992 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21993 "(es)"
21994 msgstr[0] ""
21995 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21996 "b>+húzás."
21997 msgstr[1] ""
21998 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21999 "b>+húzás."
22001 #: ../src/verbs.cpp:1102
22002 msgid "Switch to next layer"
22003 msgstr "Váltás a következő rétegre"
22005 #: ../src/verbs.cpp:1103
22006 msgid "Switched to next layer."
22007 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
22009 #: ../src/verbs.cpp:1105
22010 msgid "Cannot go past last layer."
22011 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
22013 #: ../src/verbs.cpp:1114
22014 msgid "Switch to previous layer"
22015 msgstr "Váltás az előző rétegre"
22017 #: ../src/verbs.cpp:1115
22018 msgid "Switched to previous layer."
22019 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
22021 #: ../src/verbs.cpp:1117
22022 msgid "Cannot go before first layer."
22023 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
22025 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22026 #: ../src/verbs.cpp:1268
22027 msgid "No current layer."
22028 msgstr "Nincs aktuális réteg."
22030 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22031 #, c-format
22032 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22033 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
22035 #: ../src/verbs.cpp:1164
22036 msgid "Layer to top"
22037 msgstr "Réteg felülre helyezése"
22039 #: ../src/verbs.cpp:1168
22040 msgid "Raise layer"
22041 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
22043 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22044 #, c-format
22045 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22046 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
22048 #: ../src/verbs.cpp:1172
22049 msgid "Layer to bottom"
22050 msgstr "Réteg alulra helyezése"
22052 #: ../src/verbs.cpp:1176
22053 msgid "Lower layer"
22054 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
22056 #: ../src/verbs.cpp:1185
22057 msgid "Cannot move layer any further."
22058 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
22060 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22061 #, c-format
22062 msgid "%s copy"
22063 msgstr "%s másolata"
22065 #: ../src/verbs.cpp:1225
22066 msgid "Duplicate layer"
22067 msgstr "Réteg kettőzése"
22069 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22070 #: ../src/verbs.cpp:1228
22071 msgid "Duplicated layer."
22072 msgstr "A réteg kettőzve."
22074 #: ../src/verbs.cpp:1257
22075 msgid "Delete layer"
22076 msgstr "Réteg törlése"
22078 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22079 #: ../src/verbs.cpp:1260
22080 msgid "Deleted layer."
22081 msgstr "A réteg törölve."
22083 #: ../src/verbs.cpp:1271
22084 msgid "Toggle layer solo"
22085 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
22087 #: ../src/verbs.cpp:1332
22088 msgid "Flip horizontally"
22089 msgstr "Vízszintes tükrözés"
22091 #: ../src/verbs.cpp:1337
22092 msgid "Flip vertically"
22093 msgstr "Függőleges tükrözés"
22095 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22096 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22097 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22098 #: ../src/verbs.cpp:1861
22099 msgid "tutorial-basic.svg"
22100 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
22102 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22103 #: ../src/verbs.cpp:1865
22104 msgid "tutorial-shapes.svg"
22105 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
22107 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22108 #: ../src/verbs.cpp:1869
22109 msgid "tutorial-advanced.svg"
22110 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
22112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22113 #: ../src/verbs.cpp:1873
22114 msgid "tutorial-tracing.svg"
22115 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
22117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22118 #: ../src/verbs.cpp:1877
22119 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22120 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
22122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22123 #: ../src/verbs.cpp:1881
22124 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22125 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
22127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22128 #: ../src/verbs.cpp:1885
22129 msgid "tutorial-elements.svg"
22130 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
22132 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22133 #: ../src/verbs.cpp:1889
22134 msgid "tutorial-tips.svg"
22135 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22138 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22139 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22142 msgid "Unlock all objects in all layers"
22143 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22146 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22147 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22150 msgid "Unhide all objects in all layers"
22151 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2192
22154 msgid "Does nothing"
22155 msgstr "Nincs funkció"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2195
22158 msgid "Create new document from the default template"
22159 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2197
22162 msgid "_Open..."
22163 msgstr "_Megnyitás..."
22165 #: ../src/verbs.cpp:2198
22166 msgid "Open an existing document"
22167 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2199
22170 msgid "Re_vert"
22171 msgstr "_Visszaállítás"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2200
22174 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22175 msgstr ""
22176 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
22177 "elvesznek)"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2201
22180 msgid "_Save"
22181 msgstr "M_entés"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2201
22184 msgid "Save document"
22185 msgstr "Dokumentum mentése"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2203
22188 msgid "Save _As..."
22189 msgstr "Mentés más_ként..."
22191 #: ../src/verbs.cpp:2204
22192 msgid "Save document under a new name"
22193 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2205
22196 msgid "Save a Cop_y..."
22197 msgstr "Egy _példány mentése..."
22199 #: ../src/verbs.cpp:2206
22200 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22201 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2207
22204 msgid "_Print..."
22205 msgstr "_Nyomtatás..."
22207 #: ../src/verbs.cpp:2207
22208 msgid "Print document"
22209 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
22211 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22212 #: ../src/verbs.cpp:2210
22213 msgid "Vac_uum Defs"
22214 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2210
22217 msgid ""
22218 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22219 "defs&gt; of the document"
22220 msgstr ""
22221 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
22222 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2212
22225 msgid "Print Previe_w"
22226 msgstr "N_yomtatási kép"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2213
22229 msgid "Preview document printout"
22230 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2214
22233 msgid "_Import..."
22234 msgstr "_Importálás..."
22236 #: ../src/verbs.cpp:2215
22237 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22238 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2216
22241 msgid "_Export Bitmap..."
22242 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
22244 #: ../src/verbs.cpp:2217
22245 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22246 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2218
22249 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22250 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
22252 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22253 #: ../src/verbs.cpp:2220
22254 msgid "N_ext Window"
22255 msgstr "Követke_ző ablak"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2221
22258 msgid "Switch to the next document window"
22259 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2222
22262 msgid "P_revious Window"
22263 msgstr "Előző _ablak"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2223
22266 msgid "Switch to the previous document window"
22267 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2224
22270 msgid "_Close"
22271 msgstr "_Bezárás"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2225
22274 msgid "Close this document window"
22275 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2226
22278 msgid "_Quit"
22279 msgstr "Ki_lépés"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2226
22282 msgid "Quit Inkscape"
22283 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2229
22286 msgid "Undo last action"
22287 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2232
22290 msgid "Do again the last undone action"
22291 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2233
22294 msgid "Cu_t"
22295 msgstr "_Kivágás"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2234
22298 msgid "Cut selection to clipboard"
22299 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2235
22302 msgid "_Copy"
22303 msgstr "_Másolás"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2236
22306 msgid "Copy selection to clipboard"
22307 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2237
22310 msgid "_Paste"
22311 msgstr "_Beillesztés"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2238
22314 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22315 msgstr ""
22316 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
22317 "beillesztése"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2239
22320 msgid "Paste _Style"
22321 msgstr "_Stílus beillesztése"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2240
22324 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22325 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2242
22328 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22329 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2243
22332 msgid "Paste _Width"
22333 msgstr "_Szélesség beillesztése"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2244
22336 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22337 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2245
22340 msgid "Paste _Height"
22341 msgstr "_Magasság beillesztése"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2246
22344 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22345 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2247
22348 msgid "Paste Size Separately"
22349 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2248
22352 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22353 msgstr ""
22354 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2249
22357 msgid "Paste Width Separately"
22358 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2250
22361 msgid ""
22362 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22363 "object"
22364 msgstr ""
22365 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
22366 "szélességére"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2251
22369 msgid "Paste Height Separately"
22370 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2252
22373 msgid ""
22374 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22375 "object"
22376 msgstr ""
22377 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
22378 "magasságára"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2253
22381 msgid "Paste _In Place"
22382 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2254
22385 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22386 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2255
22389 msgid "Paste Path _Effect"
22390 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2256
22393 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22394 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2257
22397 msgid "Remove Path _Effect"
22398 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2258
22401 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22402 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2259
22405 msgid "Remove Filters"
22406 msgstr "Szűrők eltávolítása"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2260
22409 msgid "Remove any filters from selected objects"
22410 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2261
22413 msgid "_Delete"
22414 msgstr "_Törlés"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2262
22417 msgid "Delete selection"
22418 msgstr "A kijelölés törlése"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2263
22421 msgid "Duplic_ate"
22422 msgstr "Kettő_zés"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2264
22425 msgid "Duplicate selected objects"
22426 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2265
22429 msgid "Create Clo_ne"
22430 msgstr "Klón létre_hozása"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2266
22433 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22434 msgstr ""
22435 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
22437 #: ../src/verbs.cpp:2267
22438 msgid "Unlin_k Clone"
22439 msgstr "Klón _lekapcsolása"
22441 #: ../src/verbs.cpp:2268
22442 msgid ""
22443 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22444 "standalone objects"
22445 msgstr ""
22446 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
22447 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
22449 #: ../src/verbs.cpp:2269
22450 msgid "Relink to Copied"
22451 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
22453 #: ../src/verbs.cpp:2270
22454 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22455 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2271
22458 msgid "Select _Original"
22459 msgstr "Eredet_i kijelölése"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2272
22462 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22463 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2273
22466 msgid "Objects to _Marker"
22467 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2274
22470 msgid "Convert selection to a line marker"
22471 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2275
22474 msgid "Objects to Gu_ides"
22475 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2276
22478 msgid ""
22479 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22480 "edges"
22481 msgstr ""
22482 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2277
22485 msgid "Objects to Patter_n"
22486 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2278
22489 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22490 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2279
22493 msgid "Pattern to _Objects"
22494 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2280
22497 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22498 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2281
22501 msgid "Clea_r All"
22502 msgstr "Minden objektum tör_lése"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2282
22505 msgid "Delete all objects from document"
22506 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
22508 #: ../src/verbs.cpp:2283
22509 msgid "Select Al_l"
22510 msgstr "Min_den kijelölése"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2284
22513 msgid "Select all objects or all nodes"
22514 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2285
22517 msgid "Select All in All La_yers"
22518 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2286
22521 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22522 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2287
22525 msgid "In_vert Selection"
22526 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2288
22529 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22530 msgstr ""
22531 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
22532 "összes többi kijelölése)"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2289
22535 msgid "Invert in All Layers"
22536 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2290
22539 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22540 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2291
22543 msgid "Select Next"
22544 msgstr "Következő kijelölése"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2292
22547 msgid "Select next object or node"
22548 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2293
22551 msgid "Select Previous"
22552 msgstr "Előző kijelölése"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2294
22555 msgid "Select previous object or node"
22556 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2295
22559 msgid "D_eselect"
22560 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2296
22563 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22564 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2297
22567 msgid "_Guides Around Page"
22568 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2298
22571 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22572 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2299
22575 msgid "Next Path Effect Parameter"
22576 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2300
22579 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22580 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22582 #. Selection
22583 #: ../src/verbs.cpp:2303
22584 msgid "Raise to _Top"
22585 msgstr "F_elülre helyezés"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2304
22588 msgid "Raise selection to top"
22589 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2305
22592 msgid "Lower to _Bottom"
22593 msgstr "Al_ulra helyezés"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2306
22596 msgid "Lower selection to bottom"
22597 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2307
22600 msgid "_Raise"
22601 msgstr "Fel_jebb helyezés"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2308
22604 msgid "Raise selection one step"
22605 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2309
22608 msgid "_Lower"
22609 msgstr "_Lejjebb helyezés"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2310
22612 msgid "Lower selection one step"
22613 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2311
22616 msgid "_Group"
22617 msgstr "_Csoportosítás"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2312
22620 msgid "Group selected objects"
22621 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2314
22624 msgid "Ungroup selected groups"
22625 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2316
22628 msgid "_Put on Path"
22629 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2318
22632 msgid "_Remove from Path"
22633 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2320
22636 msgid "Remove Manual _Kerns"
22637 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
22639 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22640 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22641 #: ../src/verbs.cpp:2323
22642 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22643 msgstr ""
22644 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
22645 "szövegobjektumból"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2325
22648 msgid "_Union"
22649 msgstr "_Unió"
22651 #: ../src/verbs.cpp:2326
22652 msgid "Create union of selected paths"
22653 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2327
22656 msgid "_Intersection"
22657 msgstr "_Metszet"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2328
22660 msgid "Create intersection of selected paths"
22661 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2329
22664 msgid "_Difference"
22665 msgstr "_Különbség"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2330
22668 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22669 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2331
22672 msgid "E_xclusion"
22673 msgstr "Ki_zárás"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2332
22676 msgid ""
22677 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22678 "path)"
22679 msgstr ""
22680 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
22681 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2333
22684 msgid "Di_vision"
22685 msgstr "_Felosztás"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2334
22688 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22689 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
22691 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22692 #. Advanced tutorial for more info
22693 #: ../src/verbs.cpp:2337
22694 msgid "Cut _Path"
22695 msgstr "Útvonal el_vágása"
22697 #: ../src/verbs.cpp:2338
22698 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22699 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
22701 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22702 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22703 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22704 #: ../src/verbs.cpp:2342
22705 msgid "Outs_et"
22706 msgstr "_Nyújtás"
22708 #: ../src/verbs.cpp:2343
22709 msgid "Outset selected paths"
22710 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
22712 #: ../src/verbs.cpp:2345
22713 msgid "O_utset Path by 1 px"
22714 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
22716 #: ../src/verbs.cpp:2346
22717 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22718 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2348
22721 msgid "O_utset Path by 10 px"
22722 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
22724 #: ../src/verbs.cpp:2349
22725 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22726 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
22728 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22729 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22730 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22731 #: ../src/verbs.cpp:2353
22732 msgid "I_nset"
22733 msgstr "Zsu_gorítás"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2354
22736 msgid "Inset selected paths"
22737 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2356
22740 msgid "I_nset Path by 1 px"
22741 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2357
22744 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22745 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2359
22748 msgid "I_nset Path by 10 px"
22749 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
22751 #: ../src/verbs.cpp:2360
22752 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22753 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
22755 #: ../src/verbs.cpp:2362
22756 msgid "D_ynamic Offset"
22757 msgstr "_Dinamikus perem"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2362
22760 msgid "Create a dynamic offset object"
22761 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
22763 #: ../src/verbs.cpp:2364
22764 msgid "_Linked Offset"
22765 msgstr "Kap_csolt perem"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2365
22768 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22769 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
22771 #: ../src/verbs.cpp:2367
22772 msgid "_Stroke to Path"
22773 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2368
22776 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22777 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
22779 #: ../src/verbs.cpp:2369
22780 msgid "Si_mplify"
22781 msgstr "_Egyszerűsítés"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2370
22784 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22785 msgstr ""
22786 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2371
22789 msgid "_Reverse"
22790 msgstr "Megfo_rdítás"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2372
22793 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22794 msgstr ""
22795 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
22796 "jelölőelemek megfordításához."
22798 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22799 #: ../src/verbs.cpp:2374
22800 msgid "_Trace Bitmap..."
22801 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
22803 #: ../src/verbs.cpp:2375
22804 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22805 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2376
22808 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22809 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
22811 #: ../src/verbs.cpp:2377
22812 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22813 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
22815 #: ../src/verbs.cpp:2378
22816 msgid "_Combine"
22817 msgstr "Összev_onás"
22819 #: ../src/verbs.cpp:2379
22820 msgid "Combine several paths into one"
22821 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
22823 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22824 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22825 #. Advanced tutorial for more info
22826 #: ../src/verbs.cpp:2382
22827 msgid "Break _Apart"
22828 msgstr "_Szétbontás"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2383
22831 msgid "Break selected paths into subpaths"
22832 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2384
22835 msgid "Rows and Columns..."
22836 msgstr "Sorok és oszlopok..."
22838 #: ../src/verbs.cpp:2385
22839 msgid "Arrange selected objects in a table"
22840 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
22842 #. Layer
22843 #: ../src/verbs.cpp:2387
22844 msgid "_Add Layer..."
22845 msgstr "Réteg _felvétele..."
22847 #: ../src/verbs.cpp:2388
22848 msgid "Create a new layer"
22849 msgstr "Új réteg létrehozása"
22851 #: ../src/verbs.cpp:2389
22852 msgid "Re_name Layer..."
22853 msgstr "Réteg át_nevezése..."
22855 #: ../src/verbs.cpp:2390
22856 msgid "Rename the current layer"
22857 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2391
22860 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22861 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2392
22864 msgid "Switch to the layer above the current"
22865 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2393
22868 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22869 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2394
22872 msgid "Switch to the layer below the current"
22873 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2395
22876 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22877 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2396
22880 msgid "Move selection to the layer above the current"
22881 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2397
22884 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22885 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2398
22888 msgid "Move selection to the layer below the current"
22889 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
22891 #: ../src/verbs.cpp:2399
22892 msgid "Layer to _Top"
22893 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
22895 #: ../src/verbs.cpp:2400
22896 msgid "Raise the current layer to the top"
22897 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
22899 #: ../src/verbs.cpp:2401
22900 msgid "Layer to _Bottom"
22901 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
22903 #: ../src/verbs.cpp:2402
22904 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22905 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2403
22908 msgid "_Raise Layer"
22909 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
22911 #: ../src/verbs.cpp:2404
22912 msgid "Raise the current layer"
22913 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2405
22916 msgid "_Lower Layer"
22917 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
22919 #: ../src/verbs.cpp:2406
22920 msgid "Lower the current layer"
22921 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
22923 #: ../src/verbs.cpp:2407
22924 msgid "Duplicate Current Layer"
22925 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
22927 #: ../src/verbs.cpp:2408
22928 msgid "Duplicate an existing layer"
22929 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
22931 #: ../src/verbs.cpp:2409
22932 msgid "_Delete Current Layer"
22933 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
22935 #: ../src/verbs.cpp:2410
22936 msgid "Delete the current layer"
22937 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
22939 #: ../src/verbs.cpp:2411
22940 msgid "_Show/hide other layers"
22941 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
22943 #: ../src/verbs.cpp:2412
22944 msgid "Solo the current layer"
22945 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
22947 #. Object
22948 #: ../src/verbs.cpp:2415
22949 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22950 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
22952 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22953 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22954 #: ../src/verbs.cpp:2418
22955 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22956 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2419
22959 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22960 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
22962 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22963 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22964 #: ../src/verbs.cpp:2422
22965 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22966 msgstr ""
22967 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2423
22970 msgid "Remove _Transformations"
22971 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
22973 #: ../src/verbs.cpp:2424
22974 msgid "Remove transformations from object"
22975 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2425
22978 msgid "_Object to Path"
22979 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2426
22982 msgid "Convert selected object to path"
22983 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
22985 #: ../src/verbs.cpp:2427
22986 msgid "_Flow into Frame"
22987 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
22989 #: ../src/verbs.cpp:2428
22990 msgid ""
22991 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22992 "frame object"
22993 msgstr ""
22994 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
22995 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
22997 #: ../src/verbs.cpp:2429
22998 msgid "_Unflow"
22999 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
23001 #: ../src/verbs.cpp:2430
23002 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
23003 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
23005 #: ../src/verbs.cpp:2431
23006 msgid "_Convert to Text"
23007 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23009 #: ../src/verbs.cpp:2432
23010 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23011 msgstr ""
23012 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
23013 "megőrzésével)"
23015 #: ../src/verbs.cpp:2434
23016 msgid "Flip _Horizontal"
23017 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
23019 #: ../src/verbs.cpp:2434
23020 msgid "Flip selected objects horizontally"
23021 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
23023 #: ../src/verbs.cpp:2437
23024 msgid "Flip _Vertical"
23025 msgstr "_Függőleges tükrözés"
23027 #: ../src/verbs.cpp:2437
23028 msgid "Flip selected objects vertically"
23029 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
23031 #: ../src/verbs.cpp:2440
23032 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23033 msgstr ""
23034 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23035 "maszkként)"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2442
23038 msgid "Edit mask"
23039 msgstr "Maszk szerkesztése"
23041 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23042 msgid "_Release"
23043 msgstr "_Megszüntetés"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2444
23046 msgid "Remove mask from selection"
23047 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2446
23050 msgid ""
23051 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23052 msgstr ""
23053 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23054 "vágóútvonalként)"
23056 #: ../src/verbs.cpp:2448
23057 msgid "Edit clipping path"
23058 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2450
23061 msgid "Remove clipping path from selection"
23062 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
23064 #. Tools
23065 #: ../src/verbs.cpp:2453
23066 msgid "Select"
23067 msgstr "Kijelölés"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2454
23070 msgid "Select and transform objects"
23071 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2455
23074 msgid "Node Edit"
23075 msgstr "Csomópontszerkesztés"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2456
23078 msgid "Edit paths by nodes"
23079 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2458
23082 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23083 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2460
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23088 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23090 #: ../src/verbs.cpp:2462
23091 msgid "Create rectangles and squares"
23092 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
23094 #: ../src/verbs.cpp:2464
23095 msgid "Create 3D boxes"
23096 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
23098 #: ../src/verbs.cpp:2466
23099 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23100 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
23102 #: ../src/verbs.cpp:2468
23103 msgid "Create stars and polygons"
23104 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
23106 #: ../src/verbs.cpp:2470
23107 msgid "Create spirals"
23108 msgstr "Spirálok rajzolása"
23110 #: ../src/verbs.cpp:2472
23111 msgid "Draw freehand lines"
23112 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
23114 #: ../src/verbs.cpp:2474
23115 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23116 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
23118 #: ../src/verbs.cpp:2476
23119 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23120 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
23122 #: ../src/verbs.cpp:2478
23123 msgid "Create and edit text objects"
23124 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
23126 #: ../src/verbs.cpp:2480
23127 msgid "Create and edit gradients"
23128 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
23130 #: ../src/verbs.cpp:2482
23131 msgid "Zoom in or out"
23132 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23134 #: ../src/verbs.cpp:2484
23135 msgid "Pick colors from image"
23136 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
23138 #: ../src/verbs.cpp:2486
23139 msgid "Create diagram connectors"
23140 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2488
23143 msgid "Fill bounded areas"
23144 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
23146 #: ../src/verbs.cpp:2489
23147 msgid "LPE Edit"
23148 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
23150 #: ../src/verbs.cpp:2490
23151 msgid "Edit Path Effect parameters"
23152 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
23154 #: ../src/verbs.cpp:2492
23155 msgid "Erase existing paths"
23156 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2494
23159 msgid "Do geometric constructions"
23160 msgstr "Geometriai szerkesztés"
23162 #. Tool prefs
23163 #: ../src/verbs.cpp:2496
23164 msgid "Selector Preferences"
23165 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2497
23168 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23169 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2498
23172 msgid "Node Tool Preferences"
23173 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2499
23176 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23177 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2500
23180 msgid "Tweak Tool Preferences"
23181 msgstr "Manipulálási beállítások"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2501
23184 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23185 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2502
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Spray Tool Preferences"
23190 msgstr "Spirál-beállítások"
23192 #: ../src/verbs.cpp:2503
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23195 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23197 #: ../src/verbs.cpp:2504
23198 msgid "Rectangle Preferences"
23199 msgstr "Téglalap-beállítások"
23201 #: ../src/verbs.cpp:2505
23202 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23203 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
23205 #: ../src/verbs.cpp:2506
23206 msgid "3D Box Preferences"
23207 msgstr "3D téglatestek beállításai"
23209 #: ../src/verbs.cpp:2507
23210 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23211 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
23213 #: ../src/verbs.cpp:2508
23214 msgid "Ellipse Preferences"
23215 msgstr "Ellipszis-beállítások"
23217 #: ../src/verbs.cpp:2509
23218 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23219 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
23221 #: ../src/verbs.cpp:2510
23222 msgid "Star Preferences"
23223 msgstr "Csillag-beállítások"
23225 #: ../src/verbs.cpp:2511
23226 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23227 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
23229 #: ../src/verbs.cpp:2512
23230 msgid "Spiral Preferences"
23231 msgstr "Spirál-beállítások"
23233 #: ../src/verbs.cpp:2513
23234 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23235 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23237 #: ../src/verbs.cpp:2514
23238 msgid "Pencil Preferences"
23239 msgstr "Ceruza-beállítások"
23241 #: ../src/verbs.cpp:2515
23242 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23243 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
23245 #: ../src/verbs.cpp:2516
23246 msgid "Pen Preferences"
23247 msgstr "Toll-beállítások"
23249 #: ../src/verbs.cpp:2517
23250 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23251 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23253 #: ../src/verbs.cpp:2518
23254 msgid "Calligraphic Preferences"
23255 msgstr "Művészitoll-beállítások"
23257 #: ../src/verbs.cpp:2519
23258 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23259 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23261 #: ../src/verbs.cpp:2520
23262 msgid "Text Preferences"
23263 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2521
23266 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23267 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
23269 #: ../src/verbs.cpp:2522
23270 msgid "Gradient Preferences"
23271 msgstr "Színátmenet-beállítások"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2523
23274 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23275 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2524
23278 msgid "Zoom Preferences"
23279 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2525
23282 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23283 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
23285 #: ../src/verbs.cpp:2526
23286 msgid "Dropper Preferences"
23287 msgstr "Színpipetta-beállítások"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2527
23290 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23291 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2528
23294 msgid "Connector Preferences"
23295 msgstr "Kapocs-beállítások"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2529
23298 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23299 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2530
23302 msgid "Paint Bucket Preferences"
23303 msgstr "Területkitöltési beállítások"
23305 #: ../src/verbs.cpp:2531
23306 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23307 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2532
23310 msgid "Eraser Preferences"
23311 msgstr "Radír-beállítások"
23313 #: ../src/verbs.cpp:2533
23314 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23315 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2534
23318 msgid "LPE Tool Preferences"
23319 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
23321 #: ../src/verbs.cpp:2535
23322 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23323 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
23325 #. Zoom/View
23326 #: ../src/verbs.cpp:2538
23327 msgid "Zoom In"
23328 msgstr "Nagyítás"
23330 #: ../src/verbs.cpp:2538
23331 msgid "Zoom in"
23332 msgstr "Nagyítás"
23334 #: ../src/verbs.cpp:2539
23335 msgid "Zoom Out"
23336 msgstr "Kicsinyítés"
23338 #: ../src/verbs.cpp:2539
23339 msgid "Zoom out"
23340 msgstr "Kicsinyítés"
23342 #: ../src/verbs.cpp:2540
23343 msgid "_Rulers"
23344 msgstr "_Vonalzók"
23346 #: ../src/verbs.cpp:2540
23347 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23348 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
23350 #: ../src/verbs.cpp:2541
23351 msgid "Scroll_bars"
23352 msgstr "_Gördítősávok"
23354 #: ../src/verbs.cpp:2541
23355 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23356 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2542
23359 msgid "_Grid"
23360 msgstr "Rá_cs"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2542
23363 msgid "Show or hide the grid"
23364 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2543
23367 msgid "G_uides"
23368 msgstr "Se_gédvonalak"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2543
23371 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23372 msgstr ""
23373 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
23374 "húzással hozható létre)"
23376 #: ../src/verbs.cpp:2544
23377 msgid "Toggle snapping on or off"
23378 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
23380 #: ../src/verbs.cpp:2545
23381 msgid "Nex_t Zoom"
23382 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
23384 #: ../src/verbs.cpp:2545
23385 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23386 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23388 #: ../src/verbs.cpp:2547
23389 msgid "Pre_vious Zoom"
23390 msgstr "_Előző nagyítás"
23392 #: ../src/verbs.cpp:2547
23393 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23394 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23396 #: ../src/verbs.cpp:2549
23397 msgid "Zoom 1:_1"
23398 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
23400 #: ../src/verbs.cpp:2549
23401 msgid "Zoom to 1:1"
23402 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
23404 #: ../src/verbs.cpp:2551
23405 msgid "Zoom 1:_2"
23406 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
23408 #: ../src/verbs.cpp:2551
23409 msgid "Zoom to 1:2"
23410 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
23412 #: ../src/verbs.cpp:2553
23413 msgid "_Zoom 2:1"
23414 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
23416 #: ../src/verbs.cpp:2553
23417 msgid "Zoom to 2:1"
23418 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
23420 #: ../src/verbs.cpp:2556
23421 msgid "_Fullscreen"
23422 msgstr "_Teljes képernyő"
23424 #: ../src/verbs.cpp:2556
23425 msgid "Stretch this document window to full screen"
23426 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
23428 #: ../src/verbs.cpp:2559
23429 msgid "Toggle _Focus Mode"
23430 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2559
23433 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23434 msgstr ""
23435 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
23437 #: ../src/verbs.cpp:2561
23438 msgid "Duplic_ate Window"
23439 msgstr "A_blak kettőzése"
23441 #: ../src/verbs.cpp:2561
23442 msgid "Open a new window with the same document"
23443 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
23445 #: ../src/verbs.cpp:2563
23446 msgid "_New View Preview"
23447 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2564
23450 msgid "New View Preview"
23451 msgstr "Új nézet előnézete"
23453 #. "view_new_preview"
23454 #: ../src/verbs.cpp:2566
23455 msgid "_Normal"
23456 msgstr "_Normál"
23458 #: ../src/verbs.cpp:2567
23459 msgid "Switch to normal display mode"
23460 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23462 #: ../src/verbs.cpp:2568
23463 msgid "No _Filters"
23464 msgstr "Szűrők né_lkül"
23466 #: ../src/verbs.cpp:2569
23467 msgid "Switch to normal display without filters"
23468 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
23470 #: ../src/verbs.cpp:2570
23471 msgid "_Outline"
23472 msgstr "_Drótváz"
23474 #: ../src/verbs.cpp:2571
23475 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23476 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2572
23479 #, fuzzy
23480 msgid "_Print Colors Preview"
23481 msgstr "N_yomtatási kép"
23483 #: ../src/verbs.cpp:2573
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Switch to print colors preview mode"
23486 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2574
23489 msgid "_Toggle"
23490 msgstr "Át_kapcsolás"
23492 #: ../src/verbs.cpp:2575
23493 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23494 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
23496 #: ../src/verbs.cpp:2577
23497 msgid "Color-managed view"
23498 msgstr "Színkezelési nézet"
23500 #: ../src/verbs.cpp:2578
23501 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23502 msgstr ""
23503 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23504 "dokumentumablakra"
23506 #: ../src/verbs.cpp:2580
23507 msgid "Ico_n Preview..."
23508 msgstr "Ik_on-előnézet..."
23510 #: ../src/verbs.cpp:2581
23511 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23512 msgstr ""
23513 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
23515 #: ../src/verbs.cpp:2583
23516 msgid "Zoom to fit page in window"
23517 msgstr ""
23518 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
23519 "ablakban"
23521 #: ../src/verbs.cpp:2584
23522 msgid "Page _Width"
23523 msgstr "Lap_szélesség"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2585
23526 msgid "Zoom to fit page width in window"
23527 msgstr ""
23528 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
23529 "ablak szélességével"
23531 #: ../src/verbs.cpp:2587
23532 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23533 msgstr ""
23534 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
23535 "ablakban"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2589
23538 msgid "Zoom to fit selection in window"
23539 msgstr ""
23540 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
23541 "látható az ablakban"
23543 #. Dialogs
23544 #: ../src/verbs.cpp:2592
23545 msgid "In_kscape Preferences..."
23546 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
23548 #: ../src/verbs.cpp:2593
23549 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23550 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2594
23553 msgid "_Document Properties..."
23554 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
23556 #: ../src/verbs.cpp:2595
23557 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23558 msgstr ""
23559 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
23560 "beállítások)"
23562 #: ../src/verbs.cpp:2596
23563 msgid "Document _Metadata..."
23564 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
23566 #: ../src/verbs.cpp:2597
23567 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23568 msgstr ""
23569 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
23570 "adatok)"
23572 #: ../src/verbs.cpp:2598
23573 msgid "_Fill and Stroke..."
23574 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
23576 #: ../src/verbs.cpp:2599
23577 msgid ""
23578 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23579 msgstr ""
23580 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
23581 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
23583 #: ../src/verbs.cpp:2600
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Glyphs..."
23586 msgstr "Betűra_jzolatok"
23588 #: ../src/verbs.cpp:2601
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23591 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23593 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23594 #: ../src/verbs.cpp:2603
23595 msgid "S_watches..."
23596 msgstr "Szí_nminták..."
23598 #: ../src/verbs.cpp:2604
23599 msgid "Select colors from a swatches palette"
23600 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23602 #: ../src/verbs.cpp:2605
23603 msgid "Transfor_m..."
23604 msgstr "Tr_anszformáció..."
23606 #: ../src/verbs.cpp:2606
23607 msgid "Precisely control objects' transformations"
23608 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
23610 #: ../src/verbs.cpp:2607
23611 msgid "_Align and Distribute..."
23612 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
23614 #: ../src/verbs.cpp:2608
23615 msgid "Align and distribute objects"
23616 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
23618 #: ../src/verbs.cpp:2609
23619 msgid "_Spray options..."
23620 msgstr ""
23622 #: ../src/verbs.cpp:2610
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Some options for the spray"
23625 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23627 #: ../src/verbs.cpp:2611
23628 msgid "Undo _History..."
23629 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
23631 #: ../src/verbs.cpp:2612
23632 msgid "Undo History"
23633 msgstr "Visszavonási előzmények"
23635 #: ../src/verbs.cpp:2613
23636 msgid "_Text and Font..."
23637 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
23639 #: ../src/verbs.cpp:2614
23640 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23641 msgstr ""
23642 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
23643 "illetve módosítása"
23645 #: ../src/verbs.cpp:2615
23646 msgid "_XML Editor..."
23647 msgstr "_XML-szerkesztő..."
23649 #: ../src/verbs.cpp:2616
23650 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23651 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
23653 #: ../src/verbs.cpp:2617
23654 msgid "_Find..."
23655 msgstr "K_eresés..."
23657 #: ../src/verbs.cpp:2618
23658 msgid "Find objects in document"
23659 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
23661 #: ../src/verbs.cpp:2619
23662 msgid "Find and _Replace Text..."
23663 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
23665 #: ../src/verbs.cpp:2620
23666 msgid "Find and replace text in document"
23667 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
23669 #: ../src/verbs.cpp:2621
23670 msgid "Check Spellin_g..."
23671 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
23673 #: ../src/verbs.cpp:2622
23674 msgid "Check spelling of text in document"
23675 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
23677 #: ../src/verbs.cpp:2623
23678 msgid "_Messages..."
23679 msgstr "Üze_netek..."
23681 #: ../src/verbs.cpp:2624
23682 msgid "View debug messages"
23683 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
23685 #: ../src/verbs.cpp:2625
23686 msgid "S_cripts..."
23687 msgstr "Szkr_iptek..."
23689 #: ../src/verbs.cpp:2626
23690 msgid "Run scripts"
23691 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
23693 #: ../src/verbs.cpp:2627
23694 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23695 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
23697 #: ../src/verbs.cpp:2628
23698 msgid "Show or hide all open dialogs"
23699 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
23701 #: ../src/verbs.cpp:2629
23702 msgid "Create Tiled Clones..."
23703 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
23705 #: ../src/verbs.cpp:2630
23706 msgid ""
23707 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23708 "scattering"
23709 msgstr ""
23710 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
23711 "szétszórva azokat"
23713 #: ../src/verbs.cpp:2631
23714 msgid "_Object Properties..."
23715 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
23717 #: ../src/verbs.cpp:2632
23718 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23719 msgstr ""
23720 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
23721 "tulajdonságok módosítása"
23723 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23724 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23725 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23726 #. #endif
23727 #: ../src/verbs.cpp:2637
23728 msgid "_Input Devices..."
23729 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
23731 #: ../src/verbs.cpp:2638
23732 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23733 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
23735 #: ../src/verbs.cpp:2639
23736 msgid "_Extensions..."
23737 msgstr "Kite_rjesztések..."
23739 #: ../src/verbs.cpp:2640
23740 msgid "Query information about extensions"
23741 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
23743 #: ../src/verbs.cpp:2641
23744 msgid "Layer_s..."
23745 msgstr "Réte_gek..."
23747 #: ../src/verbs.cpp:2642
23748 msgid "View Layers"
23749 msgstr "Rétegek megjelenítése"
23751 #: ../src/verbs.cpp:2643
23752 msgid "Path Effect Editor..."
23753 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
23755 #: ../src/verbs.cpp:2644
23756 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23757 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23759 #: ../src/verbs.cpp:2645
23760 msgid "Filter Editor..."
23761 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
23763 #: ../src/verbs.cpp:2646
23764 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23765 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23767 #: ../src/verbs.cpp:2647
23768 msgid "SVG Font Editor..."
23769 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
23771 #: ../src/verbs.cpp:2648
23772 msgid "Edit SVG fonts"
23773 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
23775 #: ../src/verbs.cpp:2649
23776 #, fuzzy
23777 msgid "Print Colors..."
23778 msgstr "_Nyomtatás..."
23780 #: ../src/verbs.cpp:2650
23781 msgid ""
23782 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23783 msgstr ""
23785 #. Help
23786 #: ../src/verbs.cpp:2653
23787 msgid "About E_xtensions"
23788 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
23790 #: ../src/verbs.cpp:2654
23791 msgid "Information on Inkscape extensions"
23792 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
23794 #: ../src/verbs.cpp:2655
23795 msgid "About _Memory"
23796 msgstr "_Memóriainformáció"
23798 #: ../src/verbs.cpp:2656
23799 msgid "Memory usage information"
23800 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23802 #: ../src/verbs.cpp:2657
23803 msgid "_About Inkscape"
23804 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
23806 #: ../src/verbs.cpp:2658
23807 msgid "Inkscape version, authors, license"
23808 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
23810 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23811 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23812 #. Tutorials
23813 #: ../src/verbs.cpp:2663
23814 msgid "Inkscape: _Basic"
23815 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
23817 #: ../src/verbs.cpp:2664
23818 msgid "Getting started with Inkscape"
23819 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
23821 #. "tutorial_basic"
23822 #: ../src/verbs.cpp:2665
23823 msgid "Inkscape: _Shapes"
23824 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23826 #: ../src/verbs.cpp:2666
23827 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23828 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
23830 #: ../src/verbs.cpp:2667
23831 msgid "Inkscape: _Advanced"
23832 msgstr "Inkscape: _Haladó"
23834 #: ../src/verbs.cpp:2668
23835 msgid "Advanced Inkscape topics"
23836 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
23838 #. "tutorial_advanced"
23839 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23840 #: ../src/verbs.cpp:2670
23841 msgid "Inkscape: T_racing"
23842 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
23844 #: ../src/verbs.cpp:2671
23845 msgid "Using bitmap tracing"
23846 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
23848 #. "tutorial_tracing"
23849 #: ../src/verbs.cpp:2672
23850 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23851 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
23853 #: ../src/verbs.cpp:2673
23854 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23855 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
23857 #: ../src/verbs.cpp:2674
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23860 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23862 #: ../src/verbs.cpp:2675
23863 msgid "Using the interpolate extension"
23864 msgstr ""
23866 #. "tutorial_interpolate"
23867 #: ../src/verbs.cpp:2676
23868 msgid "_Elements of Design"
23869 msgstr "A tervezés _elemei"
23871 #: ../src/verbs.cpp:2677
23872 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23873 msgstr "A tervezés alapelvei"
23875 #. "tutorial_design"
23876 #: ../src/verbs.cpp:2678
23877 msgid "_Tips and Tricks"
23878 msgstr "_Tippek és trükkök"
23880 #: ../src/verbs.cpp:2679
23881 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23882 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
23884 #. "tutorial_tips"
23885 #. Effect -- renamed Extension
23886 #: ../src/verbs.cpp:2682
23887 msgid "Previous Extension"
23888 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
23890 #: ../src/verbs.cpp:2683
23891 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23892 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
23894 #: ../src/verbs.cpp:2684
23895 msgid "Previous Extension Settings..."
23896 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
23898 #: ../src/verbs.cpp:2685
23899 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23900 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
23902 #: ../src/verbs.cpp:2689
23903 msgid "Fit the page to the current selection"
23904 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
23906 #: ../src/verbs.cpp:2691
23907 msgid "Fit the page to the drawing"
23908 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
23910 #: ../src/verbs.cpp:2693
23911 msgid ""
23912 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23913 msgstr ""
23914 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
23915 "rajzhoz"
23917 #. LockAndHide
23918 #: ../src/verbs.cpp:2695
23919 msgid "Unlock All"
23920 msgstr "Minden objektum feloldása"
23922 #: ../src/verbs.cpp:2697
23923 msgid "Unlock All in All Layers"
23924 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
23926 #: ../src/verbs.cpp:2699
23927 msgid "Unhide All"
23928 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
23930 #: ../src/verbs.cpp:2701
23931 msgid "Unhide All in All Layers"
23932 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
23934 #: ../src/verbs.cpp:2705
23935 msgid "Link an ICC color profile"
23936 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
23938 #: ../src/verbs.cpp:2706
23939 msgid "Remove Color Profile"
23940 msgstr "Színprofil eltávolítása"
23942 #: ../src/verbs.cpp:2707
23943 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23944 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
23946 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23947 msgid "Dash pattern"
23948 msgstr "Vonalminta"
23950 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23951 msgid "Pattern offset"
23952 msgstr "A minta eltolása"
23954 #. display the initial welcome message in the statusbar
23955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23956 msgid ""
23957 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23958 "use selector (arrow) to move or transform them."
23959 msgstr ""
23960 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
23961 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
23962 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
23964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23965 #, c-format
23966 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23967 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23970 #, fuzzy, c-format
23971 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23972 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23975 #, fuzzy, c-format
23976 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23977 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23980 #, c-format
23981 msgid "%s: %d - Inkscape"
23982 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23985 #, c-format
23986 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23987 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23990 #, fuzzy, c-format
23991 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23992 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23995 #, fuzzy, c-format
23996 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23997 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
24000 #, c-format
24001 msgid "%s - Inkscape"
24002 msgstr "%s - Inkscape"
24004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24007 msgstr ""
24008 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24009 "dokumentumablakra"
24011 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
24012 #, fuzzy
24013 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24014 msgstr ""
24015 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24016 "dokumentumablakra"
24018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24019 #, fuzzy, c-format
24020 msgid ""
24021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24022 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24023 "\n"
24024 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24025 msgstr ""
24026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
24027 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
24028 "\n"
24029 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
24031 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24033 msgid "none"
24034 msgstr "nincs"
24036 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24037 msgid "remove"
24038 msgstr "eltávolítás"
24040 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24041 msgid "Change fill rule"
24042 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
24044 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24045 msgid "Set fill color"
24046 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
24048 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24049 msgid "Set stroke color"
24050 msgstr "Körvonalszín beállítása"
24052 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24053 msgid "Set gradient on fill"
24054 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
24056 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24057 msgid "Set gradient on stroke"
24058 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
24060 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24061 msgid "Set pattern on fill"
24062 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
24064 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24065 msgid "Set pattern on stroke"
24066 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
24068 #. Family frame
24069 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24070 msgid "Font family"
24071 msgstr "Betűtípus-család"
24073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24075 #. Style frame
24076 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24077 msgid "fontselector|Style"
24078 msgstr "Stílus"
24080 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24081 msgid "Font size:"
24082 msgstr "Betűtípus-méret:"
24084 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24085 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24086 #. * some representative characters that users of your locale will be
24087 #. * interested in.
24088 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24089 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24090 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
24092 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24093 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24094 msgid ""
24095 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24096 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24097 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24098 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24099 msgstr ""
24100 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
24101 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
24102 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
24103 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
24104 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
24106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24107 msgid "reflected"
24108 msgstr "tükrözött"
24110 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24111 msgid "direct"
24112 msgstr "normál"
24114 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24115 msgid "Repeat:"
24116 msgstr "Ismétlődés:"
24118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24119 msgid "Assign gradient to object"
24120 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
24122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24123 msgid "<small>No gradients</small>"
24124 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
24126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24127 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24128 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
24130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24131 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24132 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
24134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24135 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24136 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
24138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24139 msgid "Edit the stops of the gradient"
24140 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24147 msgid "<b>New:</b>"
24148 msgstr "<b>Új:</b>"
24150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24151 msgid "Create linear gradient"
24152 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
24154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24155 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24156 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
24158 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24160 msgid "on"
24161 msgstr "ezen:"
24163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24164 msgid "Create gradient in the fill"
24165 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
24167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24168 msgid "Create gradient in the stroke"
24169 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
24171 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24172 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24177 msgid "<b>Change:</b>"
24178 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
24180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24182 msgid "No document selected"
24183 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
24185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24186 msgid "No gradients in document"
24187 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
24189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24190 msgid "No gradient selected"
24191 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24194 msgid "No stops in gradient"
24195 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
24197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24198 msgid "Change gradient stop offset"
24199 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
24201 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24203 msgid "Add stop"
24204 msgstr "Fázis felvétele"
24206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24207 msgid "Add another control stop to gradient"
24208 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
24210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24211 msgid "Delete stop"
24212 msgstr "Fázis törlése"
24214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24215 msgid "Delete current control stop from gradient"
24216 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
24218 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24220 msgid "Stop Color"
24221 msgstr "Fázis színe"
24223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24224 msgid "Gradient editor"
24225 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
24227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24228 msgid "Change gradient stop color"
24229 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24232 msgid "No paint"
24233 msgstr "Nincs megrajzolva"
24235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24236 msgid "Flat color"
24237 msgstr "Egyenletes szín"
24239 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24241 msgid "Linear gradient"
24242 msgstr "Lineáris színátmenet"
24244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24245 msgid "Radial gradient"
24246 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
24248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Swatch"
24251 msgstr "Vázlat"
24253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24254 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24255 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
24257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24259 msgid ""
24260 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24261 "evenodd)"
24262 msgstr ""
24263 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
24264 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
24265 "váltakozó)"
24267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24269 msgid ""
24270 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24271 msgstr ""
24272 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
24273 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
24275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24276 msgid "No objects"
24277 msgstr "Nincs objektum"
24279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24280 msgid "Multiple styles"
24281 msgstr "Többféle stílus"
24283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24284 msgid "Paint is undefined"
24285 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
24287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24288 msgid ""
24289 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24290 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24291 "create a new pattern from selection."
24292 msgstr ""
24293 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
24294 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
24295 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
24296 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
24298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Swatch fill"
24301 msgstr "Kitöltés beállítása"
24303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24304 msgid "Transform by toolbar"
24305 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
24307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24308 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24309 msgstr ""
24310 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
24311 "átméretezésekor."
24313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24314 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24315 msgstr ""
24316 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
24317 "objektumok átméretezésekor."
24319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24320 msgid ""
24321 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24322 "scaled."
24323 msgstr ""
24324 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
24325 "a téglalapok átméretezésekor."
24327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24328 msgid ""
24329 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24330 "are scaled."
24331 msgstr ""
24332 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
24333 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
24335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24336 msgid ""
24337 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24338 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24339 msgstr ""
24340 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24341 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24342 "az objektumaikkal együtt."
24344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24345 msgid ""
24346 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24347 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24348 msgstr ""
24349 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24350 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24353 msgid ""
24354 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24355 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24356 msgstr ""
24357 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24358 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24359 "az objektumaikkal együtt."
24361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24362 msgid ""
24363 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24364 "scaled, rotated, or skewed)."
24365 msgstr ""
24366 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24367 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24369 #. four spinbuttons
24370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24373 #, fuzzy
24374 msgid "select toolbar|X position"
24375 msgstr "X-pozíció"
24377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24378 #, fuzzy
24379 msgid "select toolbar|X"
24380 msgstr "X"
24382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24383 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24384 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
24386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24389 #, fuzzy
24390 msgid "select toolbar|Y position"
24391 msgstr "Y-pozíció"
24393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24394 #, fuzzy
24395 msgid "select toolbar|Y"
24396 msgstr "Y"
24398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24399 msgid "Vertical coordinate of selection"
24400 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
24402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24405 #, fuzzy
24406 msgid "select toolbar|Width"
24407 msgstr "Szélesség"
24409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24410 #, fuzzy
24411 msgid "select toolbar|W"
24412 msgstr "Sz"
24414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24415 msgid "Width of selection"
24416 msgstr "A kijelölés szélessége"
24418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24419 msgid "Lock width and height"
24420 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
24422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24423 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24424 msgstr ""
24425 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
24426 "módosítása"
24428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24431 #, fuzzy
24432 msgid "select toolbar|Height"
24433 msgstr "Magasság"
24435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24436 #, fuzzy
24437 msgid "select toolbar|H"
24438 msgstr "M"
24440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24441 msgid "Height of selection"
24442 msgstr "A kijelölés magassága"
24444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24445 msgid "Affect:"
24446 msgstr "Hatás:"
24448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24449 msgid ""
24450 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24451 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24452 msgstr ""
24453 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
24454 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
24455 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
24457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24458 msgid "Scale rounded corners"
24459 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
24461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24462 msgid "Move gradients"
24463 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
24465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24466 msgid "Move patterns"
24467 msgstr "Minták áthelyezése"
24469 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24470 msgid "System"
24471 msgstr "Rendszer"
24473 # color management system
24474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24475 msgid "CMS"
24476 msgstr "CMS"
24478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24480 msgid "_R"
24481 msgstr "_V"
24483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24486 msgid "_G"
24487 msgstr "_Z"
24489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24491 msgid "_B"
24492 msgstr "_K"
24494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24497 msgid "_H"
24498 msgstr "_Á"
24500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24503 msgid "_S"
24504 msgstr "_T"
24506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24508 msgid "_L"
24509 msgstr "_F"
24511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24514 msgid "_C"
24515 msgstr "_C"
24517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24520 msgid "_M"
24521 msgstr "_B"
24523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24526 msgid "_Y"
24527 msgstr "_S"
24529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24531 msgid "_K"
24532 msgstr "_K"
24534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24535 msgid "Gray"
24536 msgstr "Szürke"
24538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24539 msgid "Fix"
24540 msgstr "Rögzítés"
24542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24543 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24544 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
24546 #. Label
24547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24551 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24552 msgid "_A"
24553 msgstr "_A"
24555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24564 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24565 msgid "Alpha (opacity)"
24566 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
24568 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Color Managed"
24571 msgstr "Színkezelés"
24573 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Out of gamut!"
24576 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
24578 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Too much ink!"
24581 msgstr "Nagyítás"
24583 #. Create RGBA entry and color preview
24584 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24585 msgid "RGBA_:"
24586 msgstr "R_GBA:"
24588 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24589 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24590 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
24592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24593 msgid "RGB"
24594 msgstr "RGB"
24596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24597 msgid "HSL"
24598 msgstr "HSL"
24600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24601 msgid "CMYK"
24602 msgstr "CMYK"
24604 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24605 msgid "Unnamed"
24606 msgstr "Névtelen"
24608 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24609 msgid "Wheel"
24610 msgstr "Kerék"
24612 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24613 msgid "Attribute"
24614 msgstr "Tulajdonság"
24616 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24617 msgid "Type text in a text node"
24618 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
24620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24621 msgid "Set markers"
24622 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
24624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24626 #. Stroke width
24627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24628 msgid "StrokeWidth|Width:"
24629 msgstr "Szélesség:"
24631 #. Join type
24632 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24633 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24634 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24635 msgid "Join:"
24636 msgstr "Sarok:"
24638 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24639 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24640 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24642 msgid "Miter join"
24643 msgstr "Hegyes sarok"
24645 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24646 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24647 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24649 msgid "Round join"
24650 msgstr "Lekerekített sarok"
24652 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24653 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24654 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24656 msgid "Bevel join"
24657 msgstr "Levágott sarok"
24659 #. Miterlimit
24660 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24661 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24662 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24663 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24664 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24665 #. when they become too long.
24666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24667 msgid "Miter limit:"
24668 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
24670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24671 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24672 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
24674 #. Cap type
24675 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24677 msgid "Cap:"
24678 msgstr "Vonalvég:"
24680 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24681 #. of the line; the ends of the line are square
24682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24683 msgid "Butt cap"
24684 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
24686 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24687 #. line; the ends of the line are rounded
24688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24689 msgid "Round cap"
24690 msgstr "Lekerekített vonalvég"
24692 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24693 #. line; the ends of the line are square
24694 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24695 msgid "Square cap"
24696 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24698 #. Dash
24699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24700 msgid "Dashes:"
24701 msgstr "Vonalminta:"
24703 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24704 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24706 msgid "Start Markers:"
24707 msgstr "Kezdet jelölése:"
24709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24710 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24711 msgstr ""
24712 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
24713 "rajzolva"
24715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24716 msgid "Mid Markers:"
24717 msgstr "Közép jelölése:"
24719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24720 msgid ""
24721 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24722 "last nodes"
24723 msgstr ""
24724 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
24725 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
24727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24728 msgid "End Markers:"
24729 msgstr "Vég jelölése:"
24731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24732 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24733 msgstr ""
24734 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
24735 "rajzolva"
24737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24738 msgid "Set stroke style"
24739 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
24741 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Change swatch color"
24744 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24747 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24748 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24751 msgid "Style of new stars"
24752 msgstr "Új csillagok stílusa"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24755 msgid "Style of new rectangles"
24756 msgstr "Új téglalapok stílusa"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24759 msgid "Style of new 3D boxes"
24760 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24763 msgid "Style of new ellipses"
24764 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24767 msgid "Style of new spirals"
24768 msgstr "Új spirálok stílusa"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24771 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24772 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24775 msgid "Style of new paths created by Pen"
24776 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24779 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24780 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
24782 # "to be defined"?
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24784 msgid "TBD"
24785 msgstr "TBD"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24788 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24789 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Default interface setup"
24794 msgstr "Alapértelmezett cím"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24797 msgid "Set the custom task"
24798 msgstr ""
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24801 #, fuzzy
24802 msgid "Wide"
24803 msgstr "Elrejtés"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24806 msgid "Setup for widescreen work"
24807 msgstr ""
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Task"
24812 msgstr "Mas_zk"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24815 #, fuzzy
24816 msgid "Task:"
24817 msgstr "Mas_zk"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24820 msgid "Insert node"
24821 msgstr "Csomópont beszúrása"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24824 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24825 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24828 msgid "Insert"
24829 msgstr "Beszúrás"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24832 msgid "Delete selected nodes"
24833 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Join selected nodes"
24838 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24841 msgid "Join"
24842 msgstr "Összekapcsolás"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24845 msgid "Break path at selected nodes"
24846 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24849 msgid "Join with segment"
24850 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24853 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24854 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24857 msgid "Delete segment"
24858 msgstr "Szakasz törlése"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24861 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24862 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24865 msgid "Node Cusp"
24866 msgstr "Csomópontot csúccsá"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24869 msgid "Make selected nodes corner"
24870 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24873 msgid "Node Smooth"
24874 msgstr "Csomópontot ívessé"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24877 msgid "Make selected nodes smooth"
24878 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24881 msgid "Node Symmetric"
24882 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24885 msgid "Make selected nodes symmetric"
24886 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24889 msgid "Node Auto"
24890 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24893 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24894 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24897 msgid "Node Line"
24898 msgstr "Szakaszt egyenessé"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24901 msgid "Make selected segments lines"
24902 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24905 msgid "Node Curve"
24906 msgstr "Szakaszt görbévé"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24909 msgid "Make selected segments curves"
24910 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24913 #, fuzzy
24914 msgid "Show Transform Handles"
24915 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24920 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24923 msgid "Show Handles"
24924 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24927 #, fuzzy
24928 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24929 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24932 msgid "Show Outline"
24933 msgstr "Kontúr megjelenítése"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24936 #, fuzzy
24937 msgid "Show path outline (without path effects)"
24938 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24941 msgid "Next path effect parameter"
24942 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Show next editable path effect parameter"
24947 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Edit clipping paths"
24952 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24957 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24960 #, fuzzy
24961 msgid "Edit masks"
24962 msgstr "Maszk szerkesztése"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24965 #, fuzzy
24966 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24967 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24970 msgid "X coordinate:"
24971 msgstr "X koordináta:"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24974 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24975 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24978 msgid "Y coordinate:"
24979 msgstr "Y koordináta:"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24982 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24983 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24986 msgid "Enable snapping"
24987 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24990 msgid "Bounding box"
24991 msgstr "Határoló téglalap"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24994 msgid "Snap bounding box corners"
24995 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24998 msgid "Bounding box edges"
24999 msgstr "Határoló téglalap szélei"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25002 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25003 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25006 msgid "Bounding box corners"
25007 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25010 msgid "Snap to bounding box corners"
25011 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25014 msgid "BBox Edge Midpoints"
25015 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25018 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25019 msgstr ""
25020 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
25021 "középpontokhoz való illesztés"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25024 msgid "BBox Centers"
25025 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25028 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25029 msgstr ""
25030 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
25031 "való illesztés"
25033 # TODO: ellenőrizni
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25035 msgid "Snap nodes or handles"
25036 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25039 msgid "Snap to paths"
25040 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25043 msgid "Path intersections"
25044 msgstr "Útvonal-metszetek"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25047 msgid "Snap to path intersections"
25048 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25051 msgid "To nodes"
25052 msgstr "Csomópontokhoz"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25055 msgid "Snap to cusp nodes"
25056 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25059 msgid "Smooth nodes"
25060 msgstr "Íves csomópontok"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25063 msgid "Snap to smooth nodes"
25064 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25067 msgid "Line Midpoints"
25068 msgstr "Vonalak középpontjai"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25071 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25072 msgstr ""
25073 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25074 "illesztés"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25077 msgid "Object Centers"
25078 msgstr "Objektumok középpontjai"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25081 msgid "Snap from and to centers of objects"
25082 msgstr ""
25083 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25084 "illesztés"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25087 msgid "Rotation Centers"
25088 msgstr "Elforgatási középpontok"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25091 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25092 msgstr ""
25093 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
25094 "illesztés"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25097 msgid "Page border"
25098 msgstr "Lapkeret"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25101 msgid "Snap to the page border"
25102 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25105 msgid "Snap to grids"
25106 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25109 msgid "Snap to guides"
25110 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25113 msgid "Star: Change number of corners"
25114 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25117 msgid "Star: Change spoke ratio"
25118 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25121 msgid "Make polygon"
25122 msgstr "Sokszöggé tevés"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25125 msgid "Make star"
25126 msgstr "Csillaggá tevés"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25129 msgid "Star: Change rounding"
25130 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25133 msgid "Star: Change randomization"
25134 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25137 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25138 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25141 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25142 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25145 msgid "triangle/tri-star"
25146 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25149 msgid "square/quad-star"
25150 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25153 msgid "pentagon/five-pointed star"
25154 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25157 msgid "hexagon/six-pointed star"
25158 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25161 msgid "Corners"
25162 msgstr "Csúcsok"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25165 msgid "Corners:"
25166 msgstr "Csúcsok:"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25169 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25170 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25173 msgid "thin-ray star"
25174 msgstr "vékony ágú csillag"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25177 msgid "pentagram"
25178 msgstr "pentagram"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25181 msgid "hexagram"
25182 msgstr "hexagram"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25185 msgid "heptagram"
25186 msgstr "heptagram"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25189 msgid "octagram"
25190 msgstr "oktagram"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25193 msgid "regular polygon"
25194 msgstr "szabályos sokszög"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25197 msgid "Spoke ratio"
25198 msgstr "Ágarány"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25201 msgid "Spoke ratio:"
25202 msgstr "Ágarány:"
25204 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
25205 # Base radius is the same for closest handle.
25206 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25207 #. Base radius is the same for the closest handle.
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25209 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25210 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25213 msgid "stretched"
25214 msgstr "nyújtott"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25217 msgid "twisted"
25218 msgstr "görbített"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25221 msgid "slightly pinched"
25222 msgstr "enyhén hajlított"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25225 msgid "NOT rounded"
25226 msgstr "NEM lekerekített"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25229 msgid "slightly rounded"
25230 msgstr "enyhén lekerekített"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25233 msgid "visibly rounded"
25234 msgstr "láthatóan lekerekített"
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25237 msgid "well rounded"
25238 msgstr "eléggé lekerekített"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25241 msgid "amply rounded"
25242 msgstr "erősen lekerekített"
25244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25245 msgid "blown up"
25246 msgstr "felfújt"
25248 # TODO: ellenőrizni
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25250 msgid "Rounded"
25251 msgstr "Lekerekítettség"
25253 # TODO: ellenőrizni
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25255 msgid "Rounded:"
25256 msgstr "Lekerekítettség:"
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25259 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25260 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
25262 # TODO: ellenőrizni
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25264 msgid "NOT randomized"
25265 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25268 msgid "slightly irregular"
25269 msgstr "kissé szabálytalan"
25271 # TODO: ellenőrizni
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25273 msgid "visibly randomized"
25274 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
25276 # TODO: ellenőrizni
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25278 msgid "strongly randomized"
25279 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
25281 # TODO: ellenőrizni
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25283 msgid "Randomized"
25284 msgstr "Véletlenszerűsített"
25286 # TODO: ellenőrizni
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25288 msgid "Randomized:"
25289 msgstr "Véletlenszerűség:"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25292 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25293 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25297 msgid "Defaults"
25298 msgstr "Alapértelmezések"
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25301 msgid ""
25302 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25303 "change defaults)"
25304 msgstr ""
25305 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25306 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25307 "lehetséges)"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25310 msgid "Change rectangle"
25311 msgstr "Téglalap módosítása"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25314 msgid "W:"
25315 msgstr "Sz:"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25318 msgid "Width of rectangle"
25319 msgstr "A téglalap szélessége"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25322 msgid "H:"
25323 msgstr "M:"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25326 msgid "Height of rectangle"
25327 msgstr "A téglalap magassága"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25330 msgid "not rounded"
25331 msgstr "nem lekerekített"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25334 msgid "Horizontal radius"
25335 msgstr "Vízszintes sugár"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25338 msgid "Rx:"
25339 msgstr "Rx:"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25342 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25343 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25346 msgid "Vertical radius"
25347 msgstr "Függőleges sugár"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25350 msgid "Ry:"
25351 msgstr "Ry:"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25354 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25355 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25358 msgid "Not rounded"
25359 msgstr "Nem lekerekített"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25362 msgid "Make corners sharp"
25363 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
25365 #. TODO: use the correct axis here, too
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25367 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25368 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25371 msgid "Angle in X direction"
25372 msgstr "X iránybeli szög"
25374 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25376 msgid "Angle of PLs in X direction"
25377 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
25379 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25381 msgid "State of VP in X direction"
25382 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25385 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25386 msgstr ""
25387 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25388 "párhuzamos) közt"
25390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25391 msgid "Angle in Y direction"
25392 msgstr "Y iránybeli szög"
25394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25395 msgid "Angle Y:"
25396 msgstr "Y-szög:"
25398 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25400 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25401 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
25403 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25405 msgid "State of VP in Y direction"
25406 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25409 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25410 msgstr ""
25411 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25412 "párhuzamos) közt"
25414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25415 msgid "Angle in Z direction"
25416 msgstr "Z iránybeli szög"
25418 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25420 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25421 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
25423 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25425 msgid "State of VP in Z direction"
25426 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25429 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25430 msgstr ""
25431 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25432 "párhuzamos) közt"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25435 msgid "Change spiral"
25436 msgstr "Spirál módosítása"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25439 msgid "just a curve"
25440 msgstr "csak ív"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25443 msgid "one full revolution"
25444 msgstr "egy teljes körbefordulás"
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25447 msgid "Number of turns"
25448 msgstr "A fordulatok száma"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25451 msgid "Turns:"
25452 msgstr "Fordulatok:"
25454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25455 msgid "Number of revolutions"
25456 msgstr "A körbefordulások száma"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25459 msgid "circle"
25460 msgstr "kör"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25463 msgid "edge is much denser"
25464 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25467 msgid "edge is denser"
25468 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25471 msgid "even"
25472 msgstr "egyenletes"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25475 msgid "center is denser"
25476 msgstr "a középpont sűrűbb"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25479 msgid "center is much denser"
25480 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25483 msgid "Divergence"
25484 msgstr "Tágulás"
25486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25487 msgid "Divergence:"
25488 msgstr "Tágulás:"
25490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25491 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25492 msgstr ""
25493 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25496 msgid "starts from center"
25497 msgstr "a középpontból indul"
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25500 msgid "starts mid-way"
25501 msgstr "félútról indul"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25504 msgid "starts near edge"
25505 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25508 msgid "Inner radius"
25509 msgstr "Belső sugár"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25512 msgid "Inner radius:"
25513 msgstr "Belső sugár:"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25516 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25517 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25520 msgid "Bezier"
25521 msgstr "Bézier"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25524 msgid "Create regular Bezier path"
25525 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25528 msgid "Spiro"
25529 msgstr "Spiro"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25532 msgid "Create Spiro path"
25533 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25536 msgid "Zigzag"
25537 msgstr "Cikcakk"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25540 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25541 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25544 msgid "Paraxial"
25545 msgstr "Tengelymenti"
25547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25548 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25549 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25552 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25553 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25556 msgid "Triangle in"
25557 msgstr "Háromszög, befelé"
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25560 msgid "Triangle out"
25561 msgstr "Háromszög, kifelé"
25563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25564 msgid "From clipboard"
25565 msgstr "A vágólapról"
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25568 msgid "Shape:"
25569 msgstr "Alak:"
25571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25572 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25573 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25576 msgid "(many nodes, rough)"
25577 msgstr "(sok csomópont, durva)"
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25586 msgid "(default)"
25587 msgstr "(alapértelmezett)"
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25590 msgid "(few nodes, smooth)"
25591 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25594 msgid "Smoothing:"
25595 msgstr "Simítás:"
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25598 msgid "Smoothing: "
25599 msgstr "Simítás: "
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25602 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25603 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
25605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25606 msgid ""
25607 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25608 "change defaults)"
25609 msgstr ""
25610 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25611 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25612 "lehetséges)"
25614 #. Width
25615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25616 msgid "(pinch tweak)"
25617 msgstr "(manipulálás kis területen)"
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25620 msgid "(broad tweak)"
25621 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
25623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25624 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25625 msgstr ""
25626 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25627 "viszonyítva)"
25629 #. Force
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25631 msgid "(minimum force)"
25632 msgstr "(minimális erő)"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25635 msgid "(maximum force)"
25636 msgstr "(maximális erő)"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25639 msgid "Force"
25640 msgstr "Erő"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25643 msgid "Force:"
25644 msgstr "Erő:"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25647 msgid "The force of the tweak action"
25648 msgstr "A manipulálás ereje"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25651 msgid "Move mode"
25652 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
25654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25655 msgid "Move objects in any direction"
25656 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
25658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25659 msgid "Move in/out mode"
25660 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
25662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25663 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25664 msgstr ""
25665 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
25666 "kurzor felől"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25669 msgid "Move jitter mode"
25670 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25673 msgid "Move objects in random directions"
25674 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25677 msgid "Scale mode"
25678 msgstr "Átméretezési üzemmód"
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25681 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25682 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25685 msgid "Rotate mode"
25686 msgstr "Elforgatási üzemmód"
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25689 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25690 msgstr ""
25691 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
25692 "járásával ellentétes irányban"
25694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25695 msgid "Duplicate/delete mode"
25696 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25699 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25700 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
25702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25703 msgid "Push mode"
25704 msgstr "Eltolási üzemmód"
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25707 msgid "Push parts of paths in any direction"
25708 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
25710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25711 msgid "Shrink/grow mode"
25712 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25715 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25716 msgstr ""
25717 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
25718 "esetén növelés (nyújtás)"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25721 msgid "Attract/repel mode"
25722 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25725 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25726 msgstr ""
25727 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
25728 "esetén taszítás a kurzor felől"
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25731 msgid "Roughen mode"
25732 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25735 msgid "Roughen parts of paths"
25736 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25739 msgid "Color paint mode"
25740 msgstr "Színfestési üzemmód"
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25743 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25744 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
25746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25747 msgid "Color jitter mode"
25748 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25751 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25752 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25755 msgid "Blur mode"
25756 msgstr "Elmosási üzemmód"
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25759 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25760 msgstr ""
25761 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
25762 "esetén az elmosás csökkentése"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25765 msgid "Channels:"
25766 msgstr "Csatornák:"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25769 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25770 msgstr ""
25771 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
25773 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25775 msgid "H"
25776 msgstr "Á"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25779 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25780 msgstr ""
25781 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
25783 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25785 msgid "S"
25786 msgstr "T"
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25789 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25790 msgstr ""
25791 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
25793 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25795 msgid "L"
25796 msgstr "F"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25799 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25800 msgstr ""
25801 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
25802 "átlátszatlanságára (alfa)"
25804 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25806 msgid "O"
25807 msgstr "A"
25809 #. Fidelity
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25811 msgid "(rough, simplified)"
25812 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
25814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25815 msgid "(fine, but many nodes)"
25816 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25819 msgid "Fidelity"
25820 msgstr "Pontosság"
25822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25823 msgid "Fidelity:"
25824 msgstr "Pontosság:"
25826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25827 msgid ""
25828 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25829 "generate a lot of new nodes"
25830 msgstr ""
25831 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
25832 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25836 msgid "Pressure"
25837 msgstr "Nyomás"
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25840 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25841 msgstr ""
25842 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
25843 "változtatásához"
25845 #. Width
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25847 #, fuzzy
25848 msgid "(narrow spray)"
25849 msgstr "keskenyebb"
25851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25852 #, fuzzy
25853 msgid "(broad spray)"
25854 msgstr "(széles körvonal)"
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25857 #, fuzzy
25858 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25859 msgstr ""
25860 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25861 "viszonyítva)"
25863 #. Mean
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25865 #, fuzzy
25866 msgid "(minimum mean)"
25867 msgstr "(minimális erő)"
25869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25870 #, fuzzy
25871 msgid "(maximum mean)"
25872 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25875 #, fuzzy
25876 msgid "Focus"
25877 msgstr "csúcs"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25880 #, fuzzy
25881 msgid "Focus:"
25882 msgstr "Erő:"
25884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25885 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25886 msgstr ""
25888 #. Standard_deviation
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25890 #, fuzzy
25891 msgid "(minimum scatter)"
25892 msgstr "(minimális erő)"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25895 #, fuzzy
25896 msgid "(maximum scatter)"
25897 msgstr "(maximális remegés)"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25900 #, fuzzy
25901 msgid "Toolbox|Scatter"
25902 msgstr "Szétszórás"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25905 #, fuzzy
25906 msgid "Toolbox|Scatter:"
25907 msgstr "Szétszórás"
25909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25910 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25911 msgstr ""
25913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25914 #, fuzzy
25915 msgid "Spray copies of the initial selection"
25916 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25919 #, fuzzy
25920 msgid "Spray clones of the initial selection"
25921 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25924 #, fuzzy
25925 msgid "Spray single path"
25926 msgstr "Létező útvonalak törlése"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25929 msgid "Spray objects in a single path"
25930 msgstr ""
25932 #. Population
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25934 msgid "(low population)"
25935 msgstr ""
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25938 #, fuzzy
25939 msgid "(high population)"
25940 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25943 #, fuzzy
25944 msgid "Amount:"
25945 msgstr "Mennyiség"
25947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25948 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25949 msgstr ""
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25952 #, fuzzy
25953 msgid ""
25954 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25955 msgstr ""
25956 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
25958 #. Rotation
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25960 msgid "(low rotation variation)"
25961 msgstr ""
25963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25964 #, fuzzy
25965 msgid "(high rotation variation)"
25966 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25969 #, fuzzy
25970 msgid "Rotation"
25971 msgstr "_Forgatás"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25974 #, fuzzy
25975 msgid "Rotation:"
25976 msgstr "_Forgatás"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25979 #, no-c-format
25980 msgid ""
25981 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25982 "than the original object."
25983 msgstr ""
25985 #. Scale
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25987 #, fuzzy
25988 msgid "(low scale variation)"
25989 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25992 #, fuzzy
25993 msgid "(high scale variation)"
25994 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25997 #, fuzzy
25998 msgid "Toolbox|Scale"
25999 msgstr "_Eszköztár"
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26002 #, fuzzy
26003 msgid "Toolbox|Scale:"
26004 msgstr "_Eszköztár"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
26007 #, no-c-format
26008 msgid ""
26009 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
26010 "the original object."
26011 msgstr ""
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
26014 msgid "No preset"
26015 msgstr "Nincs előbeállítás"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
26018 msgid "Save..."
26019 msgstr "Mentés..."
26021 #. Width
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26023 msgid "(hairline)"
26024 msgstr "(hajszálvékony)"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26027 msgid "(broad stroke)"
26028 msgstr "(széles körvonal)"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
26031 msgid "Pen Width"
26032 msgstr "Tollszélesség"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
26035 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26036 msgstr ""
26037 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26039 #. Thinning
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26041 msgid "(speed blows up stroke)"
26042 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26045 msgid "(slight widening)"
26046 msgstr "(enyhe szélesedés)"
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26049 msgid "(constant width)"
26050 msgstr "(állandó szélesség)"
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26053 msgid "(slight thinning, default)"
26054 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26057 msgid "(speed deflates stroke)"
26058 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26061 msgid "Stroke Thinning"
26062 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26065 msgid "Thinning:"
26066 msgstr "Keskenyítés:"
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26069 msgid ""
26070 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26071 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26072 msgstr ""
26073 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
26074 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
26075 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
26077 #. Angle
26078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26079 msgid "(left edge up)"
26080 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
26082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26083 msgid "(horizontal)"
26084 msgstr "(vízszintes)"
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26087 msgid "(right edge up)"
26088 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26091 msgid "Pen Angle"
26092 msgstr "A toll szöge"
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26095 msgid "Angle:"
26096 msgstr "Szög:"
26098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26099 msgid ""
26100 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26101 "fixation = 0)"
26102 msgstr ""
26103 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
26104 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
26106 #. Fixation
26107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26108 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26109 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26112 msgid "(almost fixed, default)"
26113 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
26115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26116 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26117 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
26119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26120 msgid "Fixation"
26121 msgstr "Rögzítettség"
26123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26124 msgid "Fixation:"
26125 msgstr "Rögzítettség:"
26127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26128 msgid ""
26129 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26130 "fixed angle)"
26131 msgstr ""
26132 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
26133 "100: rögzített szög)"
26135 #. Cap Rounding
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26137 msgid "(blunt caps, default)"
26138 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
26140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26141 msgid "(slightly bulging)"
26142 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
26144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26145 msgid "(approximately round)"
26146 msgstr "(nagyjából kerek)"
26148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26149 msgid "(long protruding caps)"
26150 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
26152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26153 msgid "Cap rounding"
26154 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
26156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26157 msgid "Caps:"
26158 msgstr "Vonalvég:"
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26161 msgid ""
26162 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26163 "round caps)"
26164 msgstr ""
26165 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
26166 "1: lekerekített vonalvégek)"
26168 #. Tremor
26169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26170 msgid "(smooth line)"
26171 msgstr "(sima vonal)"
26173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26174 msgid "(slight tremor)"
26175 msgstr "(enyhe remegés)"
26177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26178 msgid "(noticeable tremor)"
26179 msgstr "(észrevehető remegés)"
26181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26182 msgid "(maximum tremor)"
26183 msgstr "(maximális remegés)"
26185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26186 msgid "Stroke Tremor"
26187 msgstr "Körvonal remegése"
26189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26190 msgid "Tremor:"
26191 msgstr "Remegés:"
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26194 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26195 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
26197 #. Wiggle
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26199 msgid "(no wiggle)"
26200 msgstr "(nincs tekeredés)"
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26203 msgid "(slight deviation)"
26204 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26207 msgid "(wild waves and curls)"
26208 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
26210 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26212 msgid "Pen Wiggle"
26213 msgstr "A toll tekeredése"
26215 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26217 msgid "Wiggle:"
26218 msgstr "Tekeredés:"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26221 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26222 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
26224 #. Mass
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26226 msgid "(no inertia)"
26227 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26230 msgid "(slight smoothing, default)"
26231 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26234 msgid "(noticeable lagging)"
26235 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26238 msgid "(maximum inertia)"
26239 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26242 msgid "Pen Mass"
26243 msgstr "A toll tömege"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26246 msgid "Mass:"
26247 msgstr "Tömeg:"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26250 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26251 msgstr ""
26252 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26255 msgid "Trace Background"
26256 msgstr "Háttér követése"
26258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26259 msgid ""
26260 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26261 "minimum width, black - maximum width)"
26262 msgstr ""
26263 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
26264 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26267 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26268 msgstr ""
26269 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
26271 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26273 msgid "Tilt"
26274 msgstr "Dőlés"
26276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26277 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26278 msgstr ""
26279 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26282 msgid "Choose a preset"
26283 msgstr "Válasszon előbeállítást"
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26286 msgid "Arc: Change start/end"
26287 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26290 msgid "Arc: Change open/closed"
26291 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26294 msgid "Start:"
26295 msgstr "Kezdet:"
26297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26298 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26299 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26302 msgid "End:"
26303 msgstr "Vég:"
26305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26306 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26307 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26310 msgid "Closed arc"
26311 msgstr "Zárt ellipszisív"
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26314 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26315 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26318 msgid "Open Arc"
26319 msgstr "Nyitott ellipszisív"
26321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26322 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26323 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
26325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26326 msgid "Make whole"
26327 msgstr "Kiegészítés"
26329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26330 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26331 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
26333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26334 msgid "Pick opacity"
26335 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
26337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26338 msgid ""
26339 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26340 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26341 msgstr ""
26342 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
26343 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
26345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26346 msgid "Pick"
26347 msgstr "Leolvasás"
26349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26350 msgid "Assign opacity"
26351 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
26353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26354 msgid ""
26355 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26356 msgstr ""
26357 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
26358 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
26360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26361 msgid "Assign"
26362 msgstr "Alkalmazás"
26364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26365 msgid "Closed"
26366 msgstr "Lezárt"
26368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26369 msgid "Open start"
26370 msgstr "Nyitott kezdet"
26372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26373 msgid "Open end"
26374 msgstr "Nyitott vég"
26376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26377 msgid "Open both"
26378 msgstr "Mindkettő nyitott"
26380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26381 msgid "All inactive"
26382 msgstr "Mindegyik inaktív"
26384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26385 msgid "No geometric tool is active"
26386 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
26388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26389 msgid "Show limiting bounding box"
26390 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
26392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26393 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26394 msgstr ""
26395 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
26397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26398 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26399 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
26401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26402 msgid ""
26403 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26404 "of current selection"
26405 msgstr ""
26406 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
26407 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
26409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26410 msgid "Choose a line segment type"
26411 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
26413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26414 msgid "Display measuring info"
26415 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
26417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26418 msgid "Display measuring info for selected items"
26419 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
26421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26422 msgid "Open LPE dialog"
26423 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
26425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26426 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26427 msgstr ""
26428 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
26429 "beállításához)"
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26432 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26433 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26436 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26437 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26440 msgid "Cut"
26441 msgstr "Kivágás"
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26444 msgid "Cut out from objects"
26445 msgstr "Kivágás az objektumokból"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26448 msgid "Text: Change font family"
26449 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26452 msgid "Text: Change font size"
26453 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26456 msgid "Text: Change font style"
26457 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26460 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26461 msgstr ""
26463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26464 msgid "Text: Change alignment"
26465 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26468 #, fuzzy
26469 msgid "Text: Change line-height"
26470 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26473 #, fuzzy
26474 msgid "Text: Change word-spacing"
26475 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26478 #, fuzzy
26479 msgid "Text: Change letter-spacing"
26480 msgstr "Betűtávolság növelése"
26482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26483 #, fuzzy
26484 msgid "Text: Change dx (kern)"
26485 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26488 #, fuzzy
26489 msgid "Text: Change dy"
26490 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26493 #, fuzzy
26494 msgid "Text: Change rotate"
26495 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26498 msgid "Text: Change orientation"
26499 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Font Family"
26504 msgstr "Betűtípus-család"
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26507 #, fuzzy
26508 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26509 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
26511 #. Entry width
26512 #. Extra list width
26513 #. Cell layout
26514 #. Enable entry completion
26515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26516 msgid "Font not found on system"
26517 msgstr ""
26519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26520 #, fuzzy
26521 msgid "Font Size"
26522 msgstr "Betűtípus-méret"
26524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26525 #, fuzzy
26526 msgid "Font size (px)"
26527 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
26529 #. Name
26530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Toggle Bold"
26533 msgstr "Át_kapcsolás"
26535 #. Label
26536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26537 msgid "Toggle bold or normal weight"
26538 msgstr ""
26540 #. Name
26541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26542 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26543 msgstr ""
26545 #. Label
26546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26547 msgid "Toggle italic/oblique style"
26548 msgstr ""
26550 #. Name
26551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26552 msgid "Toggle Superscript"
26553 msgstr ""
26555 #. Label
26556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26557 msgid "Toggle superscript"
26558 msgstr ""
26560 #. Name
26561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26562 msgid "Toggle Subscript"
26563 msgstr ""
26565 #. Label
26566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26567 msgid "Toggle subscript"
26568 msgstr ""
26570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26571 msgid "Align left"
26572 msgstr "Balra igazítás"
26574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Align center"
26577 msgstr "Balra igazítás"
26579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26580 msgid "Align right"
26581 msgstr "Jobbra igazítás"
26583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26584 msgid "Justify"
26585 msgstr "Sorkizárás"
26587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26588 #, fuzzy
26589 msgid "Justify (only flowed text)"
26590 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
26592 #. Name
26593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26594 #, fuzzy
26595 msgid "Alignment"
26596 msgstr "Balra igazítás"
26598 #. Label
26599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26600 #, fuzzy
26601 msgid "Text alignment"
26602 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Horizontal"
26607 msgstr "_Vízszintes"
26609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26610 #, fuzzy
26611 msgid "Vertical"
26612 msgstr "Fü_ggőleges"
26614 #. Label
26615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26616 #, fuzzy
26617 msgid "Text orientation"
26618 msgstr "Tájolás"
26620 #. Drop down menu
26621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26622 #, fuzzy
26623 msgid "Smaller spacing"
26624 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26627 #, fuzzy
26628 msgid "Larger spacing"
26629 msgstr "Sortávolság:"
26631 #. name
26632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26633 #, fuzzy
26634 msgid "Line Height"
26635 msgstr "Magasság"
26637 #. label
26638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Line:"
26641 msgstr "Vonal"
26643 #. short label
26644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26645 #, fuzzy
26646 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26647 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
26649 #. Drop down menu
26650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26651 #, fuzzy
26652 msgid "Negative spacing"
26653 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26656 #, fuzzy
26657 msgid "Positive spacing"
26658 msgstr "Sortávolság:"
26660 #. name
26661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26662 #, fuzzy
26663 msgid "Word spacing"
26664 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26666 #. label
26667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26668 #, fuzzy
26669 msgid "Word:"
26670 msgstr "Mód:"
26672 #. short label
26673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26674 #, fuzzy
26675 msgid "Spacing between words (px)"
26676 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
26678 #. name
26679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Letter spacing"
26682 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26684 #. label
26685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26686 #, fuzzy
26687 msgid "Letter:"
26688 msgstr "Bal oldali:"
26690 #. short label
26691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26692 #, fuzzy
26693 msgid "Spacing between letters (px)"
26694 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
26696 #. name
26697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26698 #, fuzzy
26699 msgid "Kerning"
26700 msgstr "_Alávágás"
26702 # kernel: konvolúciós mátrix
26703 #. label
26704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Kern:"
26707 msgstr "Kernel:"
26709 #. short label
26710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Horizontal kerning (px)"
26713 msgstr "Vízszintes szöveg"
26715 #. name
26716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26717 #, fuzzy
26718 msgid "Vertical Shift"
26719 msgstr "Függőleges pont:"
26721 #. label
26722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26723 #, fuzzy
26724 msgid "Vert:"
26725 msgstr "Invertálás:"
26727 #. short label
26728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26729 #, fuzzy
26730 msgid "Vertical shift (px)"
26731 msgstr "Függőleges eltolás, px"
26733 #. name
26734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26735 #, fuzzy
26736 msgid "Letter rotation"
26737 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26739 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
26740 #. label
26741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26742 #, fuzzy
26743 msgid "Rot:"
26744 msgstr "Fajta (role):"
26746 #. short label
26747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26748 #, fuzzy
26749 msgid "Character rotation (degrees)"
26750 msgstr "Elforgatás, fok"
26752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26753 msgid "Set connector type: orthogonal"
26754 msgstr ""
26756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26757 msgid "Set connector type: polyline"
26758 msgstr ""
26760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26761 #, fuzzy
26762 msgid "Change connector curvature"
26763 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26766 msgid "Change connector spacing"
26767 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26770 #, fuzzy
26771 msgid "EditMode"
26772 msgstr "Szél-üzemmód:"
26774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26775 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26776 msgstr ""
26778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26779 msgid "Avoid"
26780 msgstr "Elkerülés"
26782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26783 msgid "Ignore"
26784 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
26786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26787 msgid "Orthogonal"
26788 msgstr ""
26790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26791 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26792 msgstr ""
26794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26795 #, fuzzy
26796 msgid "Connector Curvature"
26797 msgstr "Kapocs-beállítások"
26799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26800 #, fuzzy
26801 msgid "Curvature:"
26802 msgstr "minimális görbület"
26804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26805 msgid "The amount of connectors curvature"
26806 msgstr ""
26808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26809 msgid "Connector Spacing"
26810 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
26812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26813 msgid "Spacing:"
26814 msgstr "Helykihagyás:"
26816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26817 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26818 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
26820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26821 msgid "Graph"
26822 msgstr "Gráf"
26824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26825 msgid "Connector Length"
26826 msgstr "Kapocshossz"
26828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26829 msgid "Length:"
26830 msgstr "Hossz:"
26832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26833 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26834 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
26836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26837 msgid "Downwards"
26838 msgstr "Lefelé"
26840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26841 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26842 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
26844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26845 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26846 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
26848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26849 #, fuzzy
26850 msgid "New connection point"
26851 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26854 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26855 msgstr ""
26857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Remove connection point"
26860 msgstr "Új út a kapocshoz"
26862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26863 msgid "Remove the currently selected connection point"
26864 msgstr ""
26866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26867 msgid "Fill by"
26868 msgstr "Kitöltés"
26870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26871 msgid "Fill by:"
26872 msgstr "Kitöltés:"
26874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26875 msgid "Fill Threshold"
26876 msgstr "Kitöltési küszöb"
26878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26879 msgid ""
26880 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26881 "pixels to be counted in the fill"
26882 msgstr ""
26883 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
26884 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
26886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26887 msgid "Grow/shrink by"
26888 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26891 msgid "Grow/shrink by:"
26892 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26895 msgid ""
26896 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26897 msgstr ""
26898 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
26899 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
26901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26902 msgid "Close gaps"
26903 msgstr "Lezárandó rések"
26905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26906 msgid "Close gaps:"
26907 msgstr "Lezárandó rések:"
26909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26910 msgid ""
26911 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26912 "to change defaults)"
26913 msgstr ""
26914 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
26915 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
26916 "funkcióval lehetséges)"
26919 #. Local Variables:
26920 #. mode:c++
26921 #. c-file-style:"stroustrup"
26922 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26923 #. indent-tabs-mode:nil
26924 #. fill-column:99
26925 #. End:
26927 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26928 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Barcode - Datamatrix"
26931 msgstr "Vonalkód-adatok:"
26933 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Cols"
26936 msgstr "Színek"
26938 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26939 #, fuzzy
26940 msgid "Rows"
26941 msgstr "Sorok száma:"
26943 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Square Size / px"
26946 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
26948 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26949 msgid "Sentence case"
26950 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
26952 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26953 msgid "Hide lines behind the sphere"
26954 msgstr ""
26956 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26957 msgid "Lines of latitude"
26958 msgstr ""
26960 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26961 msgid "Lines of longitude"
26962 msgstr ""
26964 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Radius [px]"
26967 msgstr "Sugár (px)"
26969 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26970 #, fuzzy
26971 msgid "Rotation [deg]"
26972 msgstr "Elforgatás (fok)"
26974 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26975 msgid "Tilt [deg]"
26976 msgstr ""
26978 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26979 msgid "Wireframe Sphere"
26980 msgstr ""
26982 #~ msgid "Refresh the icons"
26983 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
26985 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26986 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26990 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Show node transformation handles"
26994 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
26996 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26997 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Select Font Family"
27001 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Select Font Size"
27005 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
27007 #, fuzzy
27008 #~ msgid "Horizontal Text"
27009 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Vertical Text"
27013 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
27015 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
27016 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
27018 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
27019 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
27023 #~ "the default font instead."
27024 #~ msgstr ""
27025 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
27026 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
27028 #~ msgid "Bold"
27029 #~ msgstr "Félkövér"
27031 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
27032 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
27034 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
27035 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
27037 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
27038 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
27040 #~ msgid "Invalid program name: %s"
27041 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
27043 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
27044 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
27046 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
27047 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
27049 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
27052 #~ "kommunikációhoz (%s)"
27054 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27055 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
27057 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27058 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Select a location and filename"
27062 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Set filename"
27066 #~ msgstr "Fájlnév"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Accept invitation"
27070 #~ msgstr "Cél"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Decline invitation"
27074 #~ msgstr "Tájolás"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Length left"
27078 #~ msgstr "Alávágás balra"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27082 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Length right"
27086 #~ msgstr "Hossz-egység "
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27090 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27094 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Intersect"
27098 #~ msgstr "Metszet"
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Identity A"
27102 #~ msgstr "Azonosság"
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Identity B"
27106 #~ msgstr "Azonosság"
27108 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "2nd path"
27111 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27115 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Boolop type"
27119 #~ msgstr "Logikai műveletek"
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Rotation angle"
27123 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27127 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "Number of copies"
27131 #~ msgstr "A sorok száma"
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27135 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "Origin"
27139 #~ msgstr "X-origó:"
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Origin of the rotation"
27143 #~ msgstr "Tájolás"
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27147 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27151 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Elliptic Pen"
27155 #~ msgstr "Ellipszis"
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Sharp"
27159 #~ msgstr "Élesítés"
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Method"
27163 #~ msgstr "Üzemmód"
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Choose pen type"
27167 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid "Pen width"
27171 #~ msgstr "Tollszélesség"
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "Maximal stroke width"
27175 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Pen roundness"
27179 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Choose start capping type"
27183 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Choose end capping type"
27187 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27189 # TODO: ellenőrizni
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Round ends"
27192 #~ msgstr "Lekerekítettség"
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27196 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Capping"
27200 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "left capping"
27204 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
27206 # TODO: ellenőrizni
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "Control handle 0"
27209 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27211 # TODO: ellenőrizni
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Control handle 1"
27214 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27216 # TODO: ellenőrizni
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Control handle 2"
27219 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27221 # TODO: ellenőrizni
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Control handle 3"
27224 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27226 # TODO: ellenőrizni
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Control handle 4"
27229 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27231 # TODO: ellenőrizni
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Control handle 5"
27234 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27236 # TODO: ellenőrizni
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Control handle 6"
27239 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27241 # TODO: ellenőrizni
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "Control handle 7"
27244 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27246 # TODO: ellenőrizni
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "Control handle 8"
27249 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27251 # TODO: ellenőrizni
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Control handle 9"
27254 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27256 # TODO: ellenőrizni
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Control handle 10"
27259 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27261 # TODO: ellenőrizni
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "Control handle 11"
27264 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27266 # TODO: ellenőrizni
27267 #, fuzzy
27268 #~ msgid "Control handle 12"
27269 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27271 # TODO: ellenőrizni
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "Control handle 13"
27274 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27276 # TODO: ellenőrizni
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "Control handle 14"
27279 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27281 # TODO: ellenőrizni
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Control handle 15"
27284 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "End type"
27288 #~ msgstr "t-végérték"
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Adjust the offset"
27292 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Display unit"
27296 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Print unit after path length"
27300 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "Scale x"
27304 #~ msgstr "Méretezés"
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27308 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Scale y"
27312 #~ msgstr "Méretezés"
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27316 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Offset x"
27320 #~ msgstr "Eltolás"
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Offset in x direction"
27324 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Offset y"
27328 #~ msgstr "Eltolás"
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "Offset in y direction"
27332 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Adjust the origin"
27336 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "Iterations"
27340 #~ msgstr "Metszet"
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid "Float parameter"
27344 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27348 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "Stack step"
27352 #~ msgstr "Képeket egymásra"
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid "point param"
27356 #~ msgstr "pentagram"
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid "path param"
27360 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Label"
27364 #~ msgstr "_Címke"
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27368 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "Transform Handles:"
27372 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Session file"
27376 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "Message information"
27380 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27384 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "Close file"
27388 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "Open new file"
27392 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "Set delay"
27396 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "Rewind"
27400 #~ msgstr "Megjelenítés"
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "Pause"
27404 #~ msgstr "Beillesztés"
27406 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
27407 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
27408 #, fuzzy
27409 #~ msgid "Play"
27410 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "_Register"
27414 #~ msgstr "Raszter"
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "_Server:"
27418 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "_Username:"
27422 #~ msgstr "Felhasználónév:"
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid "_Password:"
27426 #~ msgstr "Jelszó:"
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "P_ort:"
27430 #~ msgstr "_Exportálás"
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "Connect"
27434 #~ msgstr "Kapocs"
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid "Chatroom _name:"
27438 #~ msgstr "A réteg neve:"
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27442 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "Connect to chatroom"
27446 #~ msgstr "Kapocs"
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "_Invite user"
27450 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "_Cancel"
27454 #~ msgstr "Mégsem"
27456 #~ msgid "bounding box"
27457 #~ msgstr "határoló téglalap"
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27461 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
27464 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27465 #~ "vezérlőelemek mentén"
27467 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27468 #~ msgstr ""
27469 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27470 #~ "vezérlőelemek mentén"
27472 #~ msgid ""
27473 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27474 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27475 #~ "handles"
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
27478 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27479 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27481 #~ msgid "Align nodes"
27482 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
27484 #~ msgid "Distribute nodes"
27485 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
27487 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27488 #~ msgid "Break path"
27489 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
27491 #~ msgid "Close subpath"
27492 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
27494 #~ msgid "Close subpath by segment"
27495 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
27497 #~ msgid "Join nodes by segment"
27498 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
27500 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27501 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
27503 #~ msgid ""
27504 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27505 #~ "segments."
27506 #~ msgstr ""
27507 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
27508 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
27510 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27511 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
27513 #~ msgid "Change segment type"
27514 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27518 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27519 #~ "both handles"
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
27522 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27523 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27525 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
27529 #~ msgid "Flip nodes"
27530 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
27532 #~ msgid ""
27533 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27534 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
27537 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
27538 #~ "b>."
27540 #~ msgid "end node"
27541 #~ msgstr "szélső csomópont"
27543 #~ msgid "smooth"
27544 #~ msgstr "íves"
27546 #~ msgid "auto"
27547 #~ msgstr "automatikus"
27549 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27550 #~ msgstr ""
27551 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27553 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27554 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27556 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27557 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27561 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27562 #~ "rotate"
27563 #~ msgstr ""
27564 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
27565 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
27566 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
27567 #~ "b>."
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27571 #~ msgstr ""
27572 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
27573 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
27575 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27576 #~ msgstr ""
27577 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
27578 #~ "módosítani kívánja."
27580 #~ msgid ""
27581 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27582 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27583 #~ msgid_plural ""
27584 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27585 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27586 #~ msgstr[0] ""
27587 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27588 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27589 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27590 #~ msgstr[1] ""
27591 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27592 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27593 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27595 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27596 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
27598 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27599 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27600 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27601 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27605 #~ "s."
27606 #~ msgid_plural ""
27607 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27608 #~ "%s."
27609 #~ msgstr[0] ""
27610 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27611 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27612 #~ msgstr[1] ""
27613 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27614 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27616 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27617 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27618 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27619 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27621 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27622 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
27624 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27625 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
27627 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27628 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27629 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27630 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27634 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27635 #~ "an object to select."
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
27638 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
27639 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
27640 #~ "<b>kattintással</b>."
27642 #~ msgid "Center objects horizontally"
27643 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
27645 #~ msgid "<b>Format</b>"
27646 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
27648 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27649 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
27651 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27652 #~ msgstr ""
27653 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
27654 #~ "útvonal"
27656 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27657 #~ msgstr ""
27658 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
27659 #~ "kontúrok"
27661 #~ msgid "P_age size:"
27662 #~ msgstr "Lap_méret:"
27664 #~ msgid "Page orientation:"
27665 #~ msgstr "Laptájolás:"
27667 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27668 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
27670 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27671 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
27673 #~ msgid "Join endnodes"
27674 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
27676 #~ msgid "Edit mask path"
27677 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
27679 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27680 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
27682 #~ msgid ""
27683 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27684 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27685 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27686 #~ msgstr ""
27687 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
27688 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
27689 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
27690 #~ "használva."
27692 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27693 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
27695 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27696 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27700 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27701 #~ "you didn't forget to choose a license."
27702 #~ msgstr ""
27703 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
27704 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
27705 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
27706 #~ "licencválasztásról."
27708 #~ msgid "Document exported..."
27709 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
27711 #~ msgid "Autosave"
27712 #~ msgstr "Automatikus mentés"
27714 #~ msgid "File"
27715 #~ msgstr "Fájl"
27717 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27718 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
27720 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27721 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
27723 #~ msgid "Light x-Position"
27724 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
27726 #~ msgid "Light y-Position"
27727 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
27729 #~ msgid "Light z-Position"
27730 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
27732 #~ msgid "Line Thickness / px"
27733 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
27735 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27736 #~ msgstr "Megjelenítés:"
27738 #~ msgid "restack|Bottom"
27739 #~ msgstr "Alsó"
27741 #~ msgid "restack|Left"
27742 #~ msgstr "Bal"
27744 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
27745 #~ msgid "restack|Middle"
27746 #~ msgstr "Közép"
27748 #~ msgid "restack|Right"
27749 #~ msgstr "Jobb"
27751 #~ msgid "restack|Top"
27752 #~ msgstr "Felső"
27754 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
27758 #~ msgid "Gelatine"
27759 #~ msgstr "Zselatin"
27761 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27762 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
27764 #~ msgid "Monochrome positive"
27765 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
27767 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27768 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
27770 #~ msgid "Monochrome negative"
27771 #~ msgstr "Monokróm negatív"
27773 #~ msgid ""
27774 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27775 #~ msgstr ""
27776 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
27777 #~ "átlátszóvá tevése"
27779 #~ msgid "Repaint"
27780 #~ msgstr "Átfestés"
27782 #~ msgid "Punch hole"
27783 #~ msgstr "Lyukasztás"
27785 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27786 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
27788 #~ msgid "Burnt edges"
27789 #~ msgstr "Égett szélek"
27791 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27792 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
27794 #~ msgid "Interruption width"
27795 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
27797 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27798 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27800 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27801 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27803 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27804 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
27806 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27807 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27809 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27810 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
27812 #~ msgid "EPSI Output"
27813 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
27815 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27816 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
27818 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27819 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
27821 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27822 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
27824 #~ msgid "Glossy jelly"
27825 #~ msgstr "Fényes zselé"
27827 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27828 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
27830 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27831 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
27833 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27834 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
27836 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27837 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
27839 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27840 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
27842 #~ msgid "Export drawing, not page"
27843 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
27845 #~ msgid "Export canvas"
27846 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
27848 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27849 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27851 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27852 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
27854 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27855 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
27857 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27858 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"