Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-11 11:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:103
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr ""
82 "Elmosás"
83 "Vízszintes"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:113
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Elmosás"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
101 "Elmosás"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr ""
107 "Elmosás"
108 "Függőleges áthelyezés"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
117 "Elmosás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Telítettség"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "nyújtva"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:121
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:188
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 #, fuzzy
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 #, fuzzy
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "alakzat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Durvábbá tevés"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:109
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:120
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:178
165 msgid "ABCs"
166 msgstr ""
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr ""
172 "Durvábbá tevés"
173 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 ../share/filters/filters.svg.h:119
186 #, fuzzy
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Felett"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr ""
194 "fehér"
195 "Pozíciók véletlenszerűsítése"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 #, fuzzy
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Keverés"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:177
204 #, fuzzy
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Pozíció"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 #, fuzzy
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "objektum"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 #, fuzzy
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Fájl"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 #, fuzzy
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "objektum"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 #, fuzzy
225 msgid "Bloom"
226 msgstr "Nagyítás"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
230 msgstr ""
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 #, fuzzy
234 msgid "Ridged border"
235 msgstr "keret"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #, fuzzy
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "keret"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 #, fuzzy
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Lecserélés"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:108
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:114
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
251 #, fuzzy
252 msgid "Distort"
253 msgstr "Osztó"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 #, fuzzy
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 #, fuzzy
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Folttalanítás"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 #, fuzzy
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "objektum"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 #, fuzzy
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Szabad"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 #, fuzzy
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Betűtípus"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 #, fuzzy
286 msgid "Flake-like white splotches"
287 msgstr "fehér"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Leopard fur"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:138
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:164
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
302 #, fuzzy
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Mátrix"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 #, fuzzy
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "objektum"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Zebra"
313 msgstr ""
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
316 #, fuzzy
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr ""
319 "Csíkok"
320 "objektum"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #, fuzzy
324 msgid "Clouds"
325 msgstr "Bezárás"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #, fuzzy
329 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
330 msgstr "fehér"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
334 msgid "Sharpen"
335 msgstr "Élesítés"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:123
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:171
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:192
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
347 #, fuzzy
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 #, fuzzy
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
354 msgstr "objektum"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 #, fuzzy
358 msgid "Sharpen more"
359 msgstr "Élesítés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 #, fuzzy
363 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
364 msgstr "objektum"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 #, fuzzy
368 msgid "Oil painting"
369 msgstr "Olajfestés"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 #, fuzzy
373 msgid "Simulate oil painting style"
374 msgstr ""
375 "Kimenet szimulálása a képernyőn "
376 "stílus"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
379 #, fuzzy
380 msgid "Edge detect"
381 msgstr "Élkeresés"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
384 #, fuzzy
385 msgid "Detect color edges in object"
386 msgstr "objektum"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
389 #, fuzzy
390 msgid "Horizontal edge detect"
391 msgstr "Vízszintes szöveg"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 #, fuzzy
395 msgid "Detect horizontal color edges in object"
396 msgstr ""
397 "objektum"
398 "A kijelölés vízszintes koordinátája"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
401 #, fuzzy
402 msgid "Vertical edge detect"
403 msgstr "Függőleges szöveg"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
406 #, fuzzy
407 msgid "Detect vertical color edges in object"
408 msgstr "objektum"
410 #. Pencil
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
413 msgid "Pencil"
414 msgstr "Ceruza"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #, fuzzy
422 msgid "Blueprint"
423 msgstr "Az elmosás szélessége"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
431 msgid "Desaturate"
432 msgstr "Telítetlenné tevés"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:100
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:168
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
439 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
440 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
457 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
459 msgid "Color"
460 msgstr "Szín"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:171
463 #, fuzzy
464 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
465 msgstr "Megjelenítés"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
468 msgid "Invert"
469 msgstr "Invertálás"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
472 #, fuzzy
473 msgid "Invert colors"
474 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
477 #, fuzzy
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Spirál"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
482 #, fuzzy
483 msgid "Render in warm sepia tones"
484 msgstr ""
485 "Megjelenítés"
486 "Az X irányú távlatpont állapota"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
489 #, fuzzy
490 msgid "Age"
491 msgstr "Szög"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Imitate aged photograph"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
498 #, fuzzy
499 msgid "Organic"
500 msgstr "X-origó"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:127
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:129
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:132
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:166
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:185
513 #, fuzzy
514 msgid "Textures"
515 msgstr "Szövegek"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 #, fuzzy
519 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
520 msgstr "Csomó"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
523 msgid "Barbed wire"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
527 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
531 #, fuzzy
532 msgid "Swiss cheese"
533 msgstr "Kapcsolóstílus"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 #, fuzzy
537 msgid "Random inner-bevel holes"
538 msgstr "véletlenszerű"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
541 #, fuzzy
542 msgid "Blue cheese"
543 msgstr "Kék-csatorna"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Marble-like bluish speckles"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 #, fuzzy
551 msgid "Button"
552 msgstr "Alulra"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
555 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
559 #, fuzzy
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Zsugorítás"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
568 #, fuzzy
569 msgid "Dripping"
570 msgstr "Szkript"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
573 #, fuzzy
574 msgid "Random paint streaks downwards"
575 msgstr "véletlenszerű"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
578 #, fuzzy
579 msgid "Jam spread"
580 msgstr "Szétterjesztés"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
583 msgid "Glossy clumpy jam spread"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
587 #, fuzzy
588 msgid "Pixel smear"
589 msgstr "Képpont"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 #, fuzzy
593 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
594 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
597 msgid "Pixel smear, glossy"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
601 #, fuzzy
602 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
603 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:125
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:186
608 #, fuzzy
609 msgid "HSL Bumps"
610 msgstr "Bitkép"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
613 msgid "Highly flexible specular bump"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
617 msgid "Cracked glass"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
621 msgid "Under a cracked glass"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "HSL bubbles"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:106
629 #, fuzzy
630 msgid ""
631 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
632 "luminance"
633 msgstr "effektus"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
636 msgid "Glowing bubble"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
643 #, fuzzy
644 msgid "Ridges"
645 msgstr "Szél"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
648 #, fuzzy
649 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
650 msgstr "effektus"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
653 #, fuzzy
654 msgid "Neon"
655 msgstr "Nincs"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
658 #, fuzzy
659 msgid "Neon light effect with glow"
660 msgstr "effektus"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
663 #, fuzzy
664 msgid "Molten metal"
665 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
668 #, fuzzy
669 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
670 msgstr "objektum"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
673 #, fuzzy
674 msgid "Pressed steel"
675 msgstr "Visszaállítás"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
678 #, fuzzy
679 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
680 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 #, fuzzy
684 msgid "Matte Bevel"
685 msgstr "Méret beillesztése"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
688 #, fuzzy
689 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
690 msgstr "Elmosás"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
693 msgid "Thin Membrane"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
697 msgid "Thin like a soap membrane"
698 msgstr ""
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
701 #, fuzzy
702 msgid "Soft ridge"
703 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
706 #, fuzzy
707 msgid "Soft pastel ridge"
708 msgstr "Lapméret beállítása"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
711 msgid "Glowing metal"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
715 msgid "Bright and glowing metal texture"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
719 #, fuzzy
720 msgid "Leaves"
721 msgstr "Szintbeállítás"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
725 #, fuzzy
726 msgid "Scatter"
727 msgstr "Minta"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
730 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
734 #, fuzzy
735 msgid "Translucent"
736 msgstr "Egyszeres"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
739 #, fuzzy
740 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
741 msgstr ""
742 "Megvilágítási szög "
743 "effektus"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 #, fuzzy
747 msgid "Cross-smooth"
748 msgstr "íves"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
751 #, fuzzy
752 msgid "Blur inner borders and intersections"
753 msgstr ""
754 "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
755 "keret "
756 "metszet"
757 "Elmosás "
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
760 msgid "Iridescent beeswax"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
764 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
768 #, fuzzy
769 msgid "Eroded metal"
770 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
773 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
777 msgid "Cracked Lava"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
781 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
785 #, fuzzy
786 msgid "Bark"
787 msgstr "Jel"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
790 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
794 msgid "Lizard skin"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
798 msgid "Stylized reptile skin texture"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
802 #, fuzzy
803 msgid "Stone wall"
804 msgstr "Minden törlése"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
807 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
811 msgid "Silk carpet"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
815 #, fuzzy
816 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
817 msgstr "Csíkok"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 #, fuzzy
821 msgid "Refractive gel A"
822 msgstr "Re_latív módosítás"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
825 #, fuzzy
826 msgid "Gel effect with light refraction"
827 msgstr "effektus"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
830 #, fuzzy
831 msgid "Refractive gel B"
832 msgstr "Re_latív módosítás"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
835 #, fuzzy
836 msgid "Gel effect with strong refraction"
837 msgstr "effektus"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
840 #, fuzzy
841 msgid "Metallized paint"
842 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
845 #, fuzzy
846 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
847 msgstr "effektus"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
850 #, fuzzy
851 msgid "Dragee"
852 msgstr "Ív húzása"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
855 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
859 #, fuzzy
860 msgid "Raised border"
861 msgstr ""
862 "Csomópontot eggyel feljebb"
863 "keret"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
866 #, fuzzy
867 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
868 msgstr "keret"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
871 msgid "Metallized ridge"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
875 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
879 #, fuzzy
880 msgid "Fat oil"
881 msgstr "Egyenletes szín"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
884 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
889 msgid "Colorize"
890 msgstr "Színezés"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
893 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
897 #, fuzzy
898 msgid "Parallel hollow"
899 msgstr "Párhuzamos"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:107
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:179
907 #: ../src/filter-enums.cpp:31
908 msgid "Morphology"
909 msgstr "Alakítás"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
912 #, fuzzy
913 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
914 msgstr ""
915 "Elmosás "
916 "Párhuzamos"
918 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
920 #, fuzzy
921 msgid "Hole"
922 msgstr "Fajta (role):"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
925 #, fuzzy
926 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
927 msgstr "alakzat"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
930 #, fuzzy
931 msgid "Black hole"
932 msgstr "Fekete körvonal"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
935 #, fuzzy
936 msgid "Creates a black light inside and outside"
937 msgstr ""
938 "Fekete "
939 "létrehozása"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
942 #, fuzzy
943 msgid "Smooth outline"
944 msgstr "kontúr"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
947 #, fuzzy
948 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
949 msgstr "Simítás"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
952 #, fuzzy
953 msgid "Cubes"
954 msgstr "Csomópontok megszámozása"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
957 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
961 #, fuzzy
962 msgid "Peel off"
963 msgstr "Normál eltolás"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
966 msgid "Peeling painting on a wall"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
970 #, fuzzy
971 msgid "Gold splatter"
972 msgstr "Minták áthelyezése"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
975 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
979 #, fuzzy
980 msgid "Gold paste"
981 msgstr "Ágarány"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
984 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
988 msgid "Crumpled plastic"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
992 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
996 msgid "Enamel jewelry"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1000 msgid "Slightly cracked enameled texture"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Rough paper"
1006 msgstr "Durva"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
1011 msgstr ""
1012 "effektus"
1013 "objektum"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Rough and glossy"
1018 msgstr "Durva"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1023 msgstr ""
1024 "effektus"
1025 "objektum"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1028 #, fuzzy
1029 msgid "In and Out"
1030 msgstr "Nincs megrajzolva"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1035 msgstr "Fekete"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1038 msgid "Air spray"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1044 msgstr "Elmozdítási leképezés"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1047 msgid "Warm inside"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1053 msgstr "Elmosás"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Cool outside"
1058 msgstr "Téglalap-körvonal"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1063 msgstr "Elmosás"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1066 msgid "Electronic microscopy"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1070 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Tartan"
1076 msgstr "Cél"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Checkered tartan pattern"
1081 msgstr "minta"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Invert hue"
1086 msgstr "Invertálás"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1089 msgid "Invert hue, or rotate it"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Inner outline"
1095 msgstr ""
1096 "A segédvonalak színe"
1097 "kontúr"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Draws an outline around"
1102 msgstr ""
1103 "rajzolása"
1104 "kontúr"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Outline, double"
1109 msgstr "kontúr"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1114 msgstr "vonal"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Fancy blur"
1119 msgstr "Elmosás módosítása"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1124 msgstr "engedélyezése"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Glow"
1129 msgstr "Szín ejtése"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1134 msgstr "objektum"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Outline"
1139 msgstr "kontúr"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1144 msgstr ""
1145 "Elmosás"
1146 "alakzat"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color emboss"
1151 msgstr "Színek"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1156 msgstr "effektus"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1159 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1160 msgid "Solarize"
1161 msgstr "Nap-effektus"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Classical photographic solarization effect"
1166 msgstr "effektus"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Moonarize"
1171 msgstr "Színezés"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1177 "lights"
1178 msgstr "effektus"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1181 msgid "Soft focus lens"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Glowing image content without blurring it"
1187 msgstr "Elmosás"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1190 msgid "Stained glass"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Illuminated stained glass effect"
1196 msgstr ""
1197 "Megvilágítási szög "
1198 "effektus"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1201 msgid "Dark glass"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1207 msgstr "effektus"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1210 msgid "HSL Bumps, alpha"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:175
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:189
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:191
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Mask and transparency effects"
1219 msgstr ""
1220 "Maszk"
1221 "átlátszóság "
1222 "effektus"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1228 "transparency depending filters"
1229 msgstr "átlátszóság"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1232 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Smooth edges"
1238 msgstr "Simaság"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1243 msgstr "alakzat"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Torn edges"
1248 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1253 msgstr ""
1254 "alakzat "
1255 "Elmozdítás"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Feather"
1260 msgstr "Méter"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1265 msgstr ""
1266 "Elmosás"
1267 "Maszk"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Blur content"
1272 msgstr "Elmosás"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1277 msgstr ""
1278 "objektum"
1279 "Elmosás"
1280 "kontúr"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Specular light"
1285 msgstr "Tükröződő fény"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1288 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Roughen inside"
1294 msgstr "Durvábbá tevés"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Roughen all inside shapes"
1299 msgstr ""
1300 "Durvábbá tevés"
1301 "alakzat"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1304 msgid "Evanescent"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1311 "transparency at edges"
1312 msgstr ""
1313 "objektum"
1314 "Elmosás"
1315 "kontúr"
1316 "átlátszóság"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1319 msgid "Chalk and sponge"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1323 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1327 #, fuzzy
1328 msgid "People"
1329 msgstr "Lecserélés"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Scotland"
1338 msgstr "Ferdítés"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1341 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Noise transparency"
1347 msgstr "átlátszóság"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Basic noise transparency texture"
1352 msgstr "átlátszóság"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Noise fill"
1357 msgstr "Nincs kitöltés"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1360 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1364 msgid "Garden of Delights"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1368 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Diffuse light"
1374 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1377 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Cutout Glow"
1383 msgstr "nyújtva"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:188
1386 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1390 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1394 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Dark Emboss"
1400 msgstr "Domborítás"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1405 msgstr ""
1406 "effektus"
1407 "fehér"
1408 "Fekete"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Simple blur"
1413 msgstr "Elmosás"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1418 msgstr ""
1419 "Elmosás"
1420 "csúszka"
1421 "kitöltés"
1422 "körvonal"
1423 "párbeszédablak"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1426 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1430 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1431 msgstr ""
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1434 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1435 msgid "Emboss"
1436 msgstr "Domborítás"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1442 "Blend"
1443 msgstr "effektus"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1446 msgid "Blotting paper"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1450 msgid "Inkblot on blotting paper"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Wax print"
1456 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1459 msgid "Wax print on tissue texture"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1463 msgid "Inkblot"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1469 msgstr "Durva"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Burnt edges"
1474 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1479 msgstr "Elmosás"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Color outline, in"
1484 msgstr ""
1485 "A segédvonalak színe"
1486 "kontúr"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1489 #, fuzzy
1490 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1491 msgstr ""
1492 "kontúr "
1493 "szélesség"
1494 "Elmosás"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1497 msgid "Liquid"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1503 msgstr "átlátszóság"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Watercolor"
1508 msgstr "Szín beillesztése"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Cloudy watercolor effect"
1513 msgstr "effektus"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Felt"
1518 msgstr "Láb"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1521 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Ink paint"
1527 msgstr "Nincs megrajzolva"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1530 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1534 msgid "Tinted rainbow"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1538 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Melted rainbow"
1544 msgstr "Bal-szög"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1547 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1551 msgid "Flex metal"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1555 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1559 msgid "Comics draft"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:144
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:151
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:155
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 ../share/filters/filters.svg.h:158
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Non realistic 3D shaders"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1573 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1577 msgid "Comics fading"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1583 msgstr "stílus"
1585 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Smooth shader NR"
1589 msgstr "Simaság"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1594 msgstr "Ceruza"
1596 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1598 msgid "Emboss shader NR"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1602 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1603 msgstr ""
1605 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1607 msgid "Smooth shader dark NR"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1611 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Comics"
1617 msgstr "Összevonás"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1622 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1624 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Satin NR"
1628 msgstr "Kezdet"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1631 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1632 msgstr ""
1634 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1636 msgid "Frosted glass NR"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1640 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1641 msgstr ""
1643 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1645 msgid "Smooth shader contour NR"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1649 msgid "Contouring version of smooth shader"
1650 msgstr ""
1652 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1654 msgid "Aluminium NR"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1658 msgid "Brushed aluminium shader"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1662 msgid "Comics fluid"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1668 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1670 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1672 msgid "Chrome NR"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1676 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1677 msgstr ""
1679 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1681 msgid "Chrome dark NR"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1685 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1689 msgid "Wavy tartan"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1695 msgstr ""
1696 "minta "
1697 "Elmozdítás"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1700 msgid "3D marble"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1704 msgid "3D warped marble texture"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1708 #, fuzzy
1709 msgid "3D wood"
1710 msgstr "3D téglatest"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1713 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1717 #, fuzzy
1718 msgid "3D mother of pearl"
1719 msgstr "A papír szélessége"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1722 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1726 msgid "Tiger fur"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1732 msgstr "minta"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1735 msgid "Shaken liquid"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1741 msgstr "átlátszóság"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1744 msgid "Comics cream"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1750 msgstr "átlátszóság"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Black Light"
1755 msgstr "Feketepont"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Light areas turn to black"
1760 msgstr "Fekete"
1762 #. Eraser
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1765 msgid "Eraser"
1766 msgstr "Radír"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1771 msgstr "objektum"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Noisy blur"
1776 msgstr "Elmosás módosítása"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1781 msgstr ""
1782 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
1783 "Durvábbá tevés"
1784 "Elmosás"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Film grain"
1789 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1792 #, fuzzy
1793 msgid "HSL Bumps, transparent"
1794 msgstr "0 (átlátszó)"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1799 msgstr "átlátszóság"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1804 msgid "Drawing"
1805 msgstr "Rajz"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1811 "images and material filled objects"
1812 msgstr ""
1813 "Ceruza "
1814 "effektus"
1815 "objektum"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1818 msgid "Velvet bump"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1822 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Alpha draw"
1828 msgstr "Alfa"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1833 msgstr ""
1834 "effektus"
1835 "bitképek"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1838 msgid "Alpha draw, color"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1844 msgstr ""
1845 "effektus"
1846 "bitképek"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1849 msgid "Chewing gum"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1856 "lines at their crossings"
1857 msgstr "létrehozása"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Black outline"
1862 msgstr "Fekete kontúr"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Draws a black outline around"
1867 msgstr ""
1868 "rajzolása"
1869 "Fekete"
1870 "kontúr"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Color outline"
1875 msgstr ""
1876 "A segédvonalak színe"
1877 "kontúr"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Draws a coloured outline around"
1882 msgstr ""
1883 "rajzolása"
1884 "kontúr"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Inner shadow"
1889 msgstr "Belső sugár"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1892 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1896 msgid "Dark and glow"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1902 msgstr "Elmosás"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Darken edges"
1907 msgstr "Sötétítés"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1912 msgstr "Elmosás"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Warped rainbow"
1917 msgstr "Bal-szög"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1920 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1921 msgstr ""
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Rough and dilate"
1926 msgstr "Durvábbá tevés"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Create a turbulent contour around"
1931 msgstr "létrehozása"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Gelatine"
1936 msgstr "Kapcsolat"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1941 msgstr "átlátszóság"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1944 #, fuzzy
1945 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1946 msgstr "0 (átlátszó)"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1951 msgstr "átlátszóság"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1954 msgid "Old postcard"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1958 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1962 msgid "Fuzzy glow"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Dots transparency"
1968 msgstr "átlátszóság"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1973 msgstr "átlátszóság"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Canvas transparency"
1978 msgstr ""
1979 "rajzvászon"
1980 "átlátszóság"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1985 msgstr ""
1986 "átlátszóság "
1987 "rajzvászon"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Smear transparency"
1992 msgstr "átlátszóság"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1997 msgstr "Objektumok megrajzolása"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Thick paint"
2002 msgstr "Nincs megrajzolva"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Thick painting effect with turbulence"
2007 msgstr "effektus"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2010 msgid "Thick paint, glossy"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
2016 msgstr "effektus"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2019 msgid "Stripes 1:1"
2020 msgstr "Csíkok, 1:1"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2023 msgid "Stripes 1:1 white"
2024 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2027 msgid "Stripes 1:1.5"
2028 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2031 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2032 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2035 msgid "Stripes 1:2"
2036 msgstr "Csíkok, 1:2"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2039 msgid "Stripes 1:2 white"
2040 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2043 msgid "Stripes 1:3"
2044 msgstr "Csíkok, 1:3"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2047 msgid "Stripes 1:3 white"
2048 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2051 msgid "Stripes 1:4"
2052 msgstr "Csíkok, 1:4"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2055 msgid "Stripes 1:4 white"
2056 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2059 msgid "Stripes 1:5"
2060 msgstr "Csíkok, 1:5"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2063 msgid "Stripes 1:5 white"
2064 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2067 msgid "Stripes 1:8"
2068 msgstr "Csíkok, 1:8"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2071 msgid "Stripes 1:8 white"
2072 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2075 msgid "Stripes 1:10"
2076 msgstr "Csíkok, 1:10"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2079 msgid "Stripes 1:10 white"
2080 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2083 msgid "Stripes 1:16"
2084 msgstr "Csíkok, 1:16"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2087 msgid "Stripes 1:16 white"
2088 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2091 msgid "Stripes 1:32"
2092 msgstr "Csíkok, 1:32"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2095 msgid "Stripes 1:32 white"
2096 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2099 msgid "Stripes 1:64"
2100 msgstr "Csíkok, 1:64"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2103 msgid "Stripes 2:1"
2104 msgstr "Csíkok, 2:1"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2107 msgid "Stripes 2:1 white"
2108 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2111 msgid "Stripes 4:1"
2112 msgstr "Csíkok, 4:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2115 msgid "Stripes 4:1 white"
2116 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2119 msgid "Checkerboard"
2120 msgstr "Sakktábla"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2123 msgid "Checkerboard white"
2124 msgstr "Sakktábla, fehér"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2127 msgid "Packed circles"
2128 msgstr "Egymás melletti körök"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2131 msgid "Polka dots, small"
2132 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2135 msgid "Polka dots, small white"
2136 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2139 msgid "Polka dots, medium"
2140 msgstr "Pöttyök, közepes"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2143 msgid "Polka dots, medium white"
2144 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2147 msgid "Polka dots, large"
2148 msgstr "Pöttyök, nagy"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2151 msgid "Polka dots, large white"
2152 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2155 msgid "Wavy"
2156 msgstr "Hullámos"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2159 msgid "Wavy white"
2160 msgstr "Hullámos, fehér"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2163 msgid "Camouflage"
2164 msgstr "Álca"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2167 msgid "Ermine"
2168 msgstr "Hermelin"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2171 msgid "Sand (bitmap)"
2172 msgstr "Homok (bitkép)"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2175 msgid "Cloth (bitmap)"
2176 msgstr "Ruha (bitkép)"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2179 msgid "Old paint (bitmap)"
2180 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2182 #: ../src/arc-context.cpp:303
2183 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2184 msgstr ""
2185 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2186 "cikk szöghöz való illesztése"
2188 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2189 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2190 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2192 #: ../src/arc-context.cpp:451
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2196 "to draw around the starting point"
2197 msgstr ""
2198 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2199 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2201 #: ../src/arc-context.cpp:453
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2205 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2206 msgstr ""
2207 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2208 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2210 #: ../src/arc-context.cpp:472
2211 msgid "Create ellipse"
2212 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2216 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2217 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2218 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2220 #. status text
2221 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2222 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2223 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2225 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2226 msgid "Create 3D box"
2227 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2229 #: ../src/box3d.cpp:315
2230 msgid "<b>3D Box</b>"
2231 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:526
2234 msgid "Creating new connector"
2235 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:777
2238 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2239 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2241 #: ../src/connector-context.cpp:826
2242 msgid "Reroute connector"
2243 msgstr "Új út a kapocshoz"
2245 #. Flush pending updates
2246 #: ../src/connector-context.cpp:990
2247 msgid "Create connector"
2248 msgstr "Kapocs létrehozása"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2251 msgid "Finishing connector"
2252 msgstr "Kapocs befejezése"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2255 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2256 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2259 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való "
2262 "kapcsolás: húzással."
2264 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2265 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2266 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2268 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2269 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2270 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2273 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2274 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2276 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2277 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2278 msgstr ""
2279 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2280 "meg annak rejtettségét."
2282 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2283 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2284 msgstr ""
2285 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2286 "meg annak zároltságát."
2288 #: ../src/desktop.cpp:819
2289 msgid "No previous zoom."
2290 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2292 #: ../src/desktop.cpp:844
2293 msgid "No next zoom."
2294 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2296 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2297 msgid "Create guide"
2298 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2300 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2301 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2302 msgid "Delete guide"
2303 msgstr "Segédvonal törlése"
2305 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2306 msgid "Move guide"
2307 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2309 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2310 #, c-format
2311 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2312 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2315 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2316 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2319 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2320 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2323 #, c-format
2324 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2325 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2328 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2329 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2332 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2333 msgstr ""
2334 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2335 "egyenletesítendők."
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2338 msgid "Unclump tiled clones"
2339 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2342 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2343 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2346 msgid "Delete tiled clones"
2347 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2350 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2351 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2354 msgid ""
2355 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2356 "group</b>."
2357 msgstr ""
2358 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2359 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2362 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2363 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2366 msgid "Create tiled clones"
2367 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2370 msgid "<small>Per row:</small>"
2371 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2374 msgid "<small>Per column:</small>"
2375 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2378 msgid "<small>Randomize:</small>"
2379 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2382 msgid "_Symmetry"
2383 msgstr "_Szimmetria"
2385 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2386 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2387 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2388 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2389 #.
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2391 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2392 msgstr ""
2393 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2394 "közül"
2396 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2398 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2399 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2402 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2406 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2407 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2409 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2410 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2412 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2413 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2416 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2417 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2420 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2421 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2424 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2428 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2432 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2436 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2440 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2441 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2444 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2445 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2448 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2452 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2453 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2456 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2457 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2460 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2464 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2468 msgid "S_hift"
2469 msgstr "_Eltolás"
2471 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2473 #, no-c-format
2474 msgid "<b>Shift X:</b>"
2475 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2478 #, no-c-format
2479 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2480 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2483 #, no-c-format
2484 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2485 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2488 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2489 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2491 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2493 #, no-c-format
2494 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2495 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2498 #, no-c-format
2499 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2500 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2503 #, no-c-format
2504 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2505 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2508 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2509 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2512 msgid "<b>Exponent:</b>"
2513 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2516 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2517 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2520 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2521 msgstr ""
2522 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2523 "(>1)"
2525 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2529 msgid "<small>Alternate:</small>"
2530 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2533 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2534 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2537 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2538 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2540 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2543 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2544 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2547 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2548 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2551 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2552 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2554 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2556 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2557 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2560 msgid "Exclude tile height in shift"
2561 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2564 msgid "Exclude tile width in shift"
2565 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2568 msgid "Sc_ale"
2569 msgstr "_Méretezés"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2572 msgid "<b>Scale X:</b>"
2573 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2578 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2583 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2586 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2587 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2590 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2591 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2596 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2601 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2604 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2605 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2608 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2609 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2612 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2613 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2616 msgid "<b>Base:</b>"
2617 msgstr "<b>Alap:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2620 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2621 msgstr ""
2622 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2623 "divergál (>1)"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2626 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2627 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2630 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2631 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2634 msgid "Cumulate the scales for each row"
2635 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2638 msgid "Cumulate the scales for each column"
2639 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2642 msgid "_Rotation"
2643 msgstr "_Forgatás"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2646 msgid "<b>Angle:</b>"
2647 msgstr "<b>Szög:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2652 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2657 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2660 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2661 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2664 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2665 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2668 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2669 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2672 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2673 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2676 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2677 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2680 msgid "_Blur & opacity"
2681 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2684 msgid "<b>Blur:</b>"
2685 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2688 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2689 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2692 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2693 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2696 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2697 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2700 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2701 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2704 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2705 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2708 msgid "<b>Fade out:</b>"
2709 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2712 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2713 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2716 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2717 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2720 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2721 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2724 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2725 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2728 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2729 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2732 msgid "Co_lor"
2733 msgstr "S_zín"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2736 msgid "Initial color: "
2737 msgstr "Kezdeti szín: "
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2740 msgid "Initial color of tiled clones"
2741 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2744 msgid ""
2745 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2746 "stroke)"
2747 msgstr ""
2748 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2749 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2752 msgid "<b>H:</b>"
2753 msgstr "<b>Á:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2756 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2757 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2760 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2761 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2764 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2765 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2768 msgid "<b>S:</b>"
2769 msgstr "<b>T:</b>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2772 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2773 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2776 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2777 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2780 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2781 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2784 msgid "<b>L:</b>"
2785 msgstr "<b>F:</b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2788 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2789 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2792 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2793 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2796 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2797 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2800 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2801 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2804 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2805 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2808 msgid "_Trace"
2809 msgstr "Vekt_orizálás"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2812 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2813 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2816 msgid ""
2817 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2818 "apply it to the clone"
2819 msgstr ""
2820 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2821 "annak alkalmazása a klónra"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2824 msgid "1. Pick from the drawing:"
2825 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2828 msgid "Pick the visible color and opacity"
2829 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2836 msgid "Opacity"
2837 msgstr "Átlátszatlanság"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2840 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2841 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2844 msgid "R"
2845 msgstr "V"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2848 msgid "Pick the Red component of the color"
2849 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2852 msgid "G"
2853 msgstr "Z"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2856 msgid "Pick the Green component of the color"
2857 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2860 msgid "B"
2861 msgstr "K"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2864 msgid "Pick the Blue component of the color"
2865 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2870 msgid "clonetiler|H"
2871 msgstr "Á"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2874 msgid "Pick the hue of the color"
2875 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2880 msgid "clonetiler|S"
2881 msgstr "T"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2884 msgid "Pick the saturation of the color"
2885 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2890 msgid "clonetiler|L"
2891 msgstr "F"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2894 msgid "Pick the lightness of the color"
2895 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2898 msgid "2. Tweak the picked value:"
2899 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2902 msgid "Gamma-correct:"
2903 msgstr "Gamma-korrekció:"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2906 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2907 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2909 # TODO: ellenőrizni
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2911 msgid "Randomize:"
2912 msgstr "Véletlenszerűség:"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2915 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2916 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2919 msgid "Invert:"
2920 msgstr "Invertálás:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2923 msgid "Invert the picked value"
2924 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2927 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2928 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2931 msgid "Presence"
2932 msgstr "Megjelenés"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2935 msgid ""
2936 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2937 "that point"
2938 msgstr ""
2939 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2940 "valószínűség szerint van létrehozva"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2944 msgid "Size"
2945 msgstr "Méret"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2948 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2949 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2952 msgid ""
2953 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2954 "or stroke)"
2955 msgstr ""
2956 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2957 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2960 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2961 msgstr ""
2962 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2963 "határozza meg"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2966 msgid "How many rows in the tiling"
2967 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2970 msgid "How many columns in the tiling"
2971 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2974 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2975 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2978 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2979 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2982 msgid "Rows, columns: "
2983 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2986 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2987 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2990 msgid "Width, height: "
2991 msgstr "Szélesség, magasság: "
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2994 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2995 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2998 msgid "Use saved size and position of the tile"
2999 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3002 msgid ""
3003 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3004 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3005 msgstr ""
3006 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3007 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3010 msgid " <b>_Create</b> "
3011 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3014 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3015 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3017 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3018 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3019 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3020 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3021 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3023 msgid " _Unclump "
3024 msgstr " E_gyenletesítés "
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3027 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3028 msgstr ""
3029 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3030 "ismétlődően is alkalmazható"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3033 msgid " Re_move "
3034 msgstr " _Törlés "
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3037 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3038 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3041 msgid " R_eset "
3042 msgstr " _Visszaállítás "
3044 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3046 msgid ""
3047 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3048 "to zero"
3049 msgstr ""
3050 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3051 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3054 msgid "_Page"
3055 msgstr "_Lap"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3058 msgid "_Drawing"
3059 msgstr "_Rajz"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3062 msgid "_Selection"
3063 msgstr "_Kijelölés"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3066 msgid "_Custom"
3067 msgstr "Egyén_i"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3070 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3071 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3074 msgid "Units:"
3075 msgstr "Mértékegység:"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3078 msgid "_x0:"
3079 msgstr "_x0:"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3082 msgid "x_1:"
3083 msgstr "x_1:"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3086 msgid "Wid_th:"
3087 msgstr "S_zélesség:"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3090 msgid "_y0:"
3091 msgstr "y_0:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3094 msgid "y_1:"
3095 msgstr "_y1:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3098 msgid "Hei_ght:"
3099 msgstr "M_agasság:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3102 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3103 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3106 msgid "_Width:"
3107 msgstr "_Szélesség:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3110 msgid "pixels at"
3111 msgstr "képpont; felbontás:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3114 msgid "dp_i"
3115 msgstr "_DPI"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3118 msgid "_Height:"
3119 msgstr "Ma_gasság:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3123 msgid "dpi"
3124 msgstr "DPI"
3126 #. true = has mnemonic
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3128 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3129 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3132 msgid "_Browse..."
3133 msgstr "_Tallózás..."
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3136 msgid "Batch export all selected objects"
3137 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3140 msgid ""
3141 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3142 "(caution, overwrites without asking!)"
3143 msgstr ""
3144 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3145 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3146 "nélküli felülírást végez."
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3149 msgid "Hide all except selected"
3150 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3153 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3154 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3157 msgid "_Export"
3158 msgstr "_Exportálás"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3161 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3162 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3165 #, c-format
3166 msgid "Batch export %d selected object"
3167 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3168 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3169 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3172 msgid "Export in progress"
3173 msgstr "Exportálás folyamatban"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3176 #, c-format
3177 msgid "Exporting %d files"
3178 msgstr "%d fájl exportálása"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3183 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3186 msgid "You have to enter a filename"
3187 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3190 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3191 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3194 #, c-format
3195 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3196 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3199 #, c-format
3200 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3201 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3204 msgid "Select a filename for exporting"
3205 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3207 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3209 #, c-format
3210 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3211 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3212 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3213 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3216 msgid "exact"
3217 msgstr "pontos"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3220 msgid "partial"
3221 msgstr "részleges"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3224 msgid "No objects found"
3225 msgstr "Nincs találat"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3228 msgid "T_ype: "
3229 msgstr "Tí_pus: "
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3232 msgid "Search in all object types"
3233 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3236 msgid "All types"
3237 msgstr "Az összes típus"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3240 msgid "Search all shapes"
3241 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3244 msgid "All shapes"
3245 msgstr "Az összes alakzat"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3248 msgid "Search rectangles"
3249 msgstr "Keresés téglalapokra"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3252 msgid "Rectangles"
3253 msgstr "Téglalapok"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3256 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3257 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3260 msgid "Ellipses"
3261 msgstr "Ellipszisek"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3264 msgid "Search stars and polygons"
3265 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3268 msgid "Stars"
3269 msgstr "Csillagok"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3272 msgid "Search spirals"
3273 msgstr "Keresés spirálokra"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3276 msgid "Spirals"
3277 msgstr "Spirálok"
3279 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3280 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3282 msgid "Search paths, lines, polylines"
3283 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3287 msgid "Paths"
3288 msgstr "Útvonalak"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3291 msgid "Search text objects"
3292 msgstr "Keresés szövegre"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3295 msgid "Texts"
3296 msgstr "Szövegek"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3299 msgid "Search groups"
3300 msgstr "Keresés csoportokra"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3303 msgid "Groups"
3304 msgstr "Csoportok"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3307 msgid "Search clones"
3308 msgstr "Keresés klónokra"
3310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3312 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3314 msgid "find|Clones"
3315 msgstr "Klónok"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3318 msgid "Search images"
3319 msgstr "Keresés képekre"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3322 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3323 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3324 msgid "Images"
3325 msgstr "Képek"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3328 msgid "Search offset objects"
3329 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3332 msgid "Offsets"
3333 msgstr "Peremobjektumok"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3336 msgid "_Text: "
3337 msgstr "Szö_veg: "
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3340 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3341 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3344 msgid "_ID: "
3345 msgstr "_Azonosító: "
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3348 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3349 msgstr ""
3350 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3351 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3354 msgid "_Style: "
3355 msgstr "_Stílus: "
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3358 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3359 msgstr ""
3360 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3361 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3364 msgid "_Attribute: "
3365 msgstr "Attri_bútum: "
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3368 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3369 msgstr ""
3370 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3371 "részleges egyezés)"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3374 msgid "Search in s_election"
3375 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3378 msgid "Limit search to the current selection"
3379 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3382 msgid "Search in current _layer"
3383 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3386 msgid "Limit search to the current layer"
3387 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3390 msgid "Include _hidden"
3391 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3394 msgid "Include hidden objects in search"
3395 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3398 msgid "Include l_ocked"
3399 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3402 msgid "Include locked objects in search"
3403 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3405 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3409 msgid "_Clear"
3410 msgstr "_Törlés"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3413 msgid "Clear values"
3414 msgstr "Az értékek törlése"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3417 msgid "_Find"
3418 msgstr "K_eresés"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3421 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3422 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3424 #. Create the label for the object id
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3429 msgid "_Id"
3430 msgstr "_Azonosító"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3433 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3434 msgstr ""
3435 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3436 "továbbá a következők: .:-_)"
3438 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3440 #: ../src/verbs.cpp:2492
3441 msgid "_Set"
3442 msgstr "_Beállítás"
3444 #. Create the label for the object label
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3446 msgid "_Label"
3447 msgstr "_Címke"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3450 msgid "A freeform label for the object"
3451 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3453 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3454 #. Create the label for the object title
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3456 msgid "_Title"
3457 msgstr "Cí_m"
3459 #. Create the frame for the object description
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3461 msgid "_Description"
3462 msgstr "_Leírás"
3464 #. Hide
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3466 msgid "_Hide"
3467 msgstr "El_rejtés"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3470 msgid "Check to make the object invisible"
3471 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3473 #. Lock
3474 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3476 msgid "L_ock"
3477 msgstr "_Zárolás"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3480 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3481 msgstr ""
3482 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3483 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3485 #. Create the frame for interactivity options
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3487 msgid "_Interactivity"
3488 msgstr "_Interaktivitás"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3492 msgid "Ref"
3493 msgstr "Hivatkozás"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3496 msgid "Lock object"
3497 msgstr "Objektum zárolása"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3500 msgid "Unlock object"
3501 msgstr "Objektum feloldása"
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3504 msgid "Hide object"
3505 msgstr "Objektum elrejtése"
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3508 msgid "Unhide object"
3509 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3512 msgid "Id invalid! "
3513 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3516 msgid "Id exists! "
3517 msgstr "Az azonosító már létezik "
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3520 msgid "Set object ID"
3521 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3524 msgid "Set object label"
3525 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3528 msgid "Set object title"
3529 msgstr "Objektumcím beállítása"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3532 msgid "Set object description"
3533 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3535 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3537 msgid "Href:"
3538 msgstr "Hivatkozás (href):"
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3541 msgid "Target:"
3542 msgstr "Cél (target):"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3545 msgid "Type:"
3546 msgstr "Típus (type):"
3548 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3550 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3552 msgid "Role:"
3553 msgstr "Fajta (role):"
3555 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3557 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3559 msgid "Arcrole:"
3560 msgstr "Szerep (arcrole):"
3562 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3565 msgid "Title:"
3566 msgstr "Leírás (title):"
3568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3570 msgid "Show:"
3571 msgstr "Megjelenítés (show):"
3573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3575 msgid "Actuate:"
3576 msgstr "Indítás (actuate):"
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3579 msgid "URL:"
3580 msgstr "URL:"
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3585 msgid "X:"
3586 msgstr "X:"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3591 msgid "Y:"
3592 msgstr "Y:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3597 msgid "Width:"
3598 msgstr "Szélesség:"
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3602 msgid "Height:"
3603 msgstr "Magasság:"
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3606 #, c-format
3607 msgid "%s Properties"
3608 msgstr "%s tulajdonságai"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3611 #, c-format
3612 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3613 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3616 #, c-format
3617 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3618 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3621 #, c-format
3622 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3623 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3626 msgid "<i>Checking...</i>"
3627 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3630 msgid "Fix spelling"
3631 msgstr "Helyesírás javítása"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3634 msgid "Suggestions:"
3635 msgstr "Javaslatok:"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3638 msgid "_Accept"
3639 msgstr "_Elfogadás"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3642 msgid "Accept the chosen suggestion"
3643 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3646 msgid "_Ignore once"
3647 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3650 msgid "Ignore this word only once"
3651 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3654 msgid "_Ignore"
3655 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3658 msgid "Ignore this word in this session"
3659 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3662 msgid "A_dd to dictionary:"
3663 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3666 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3667 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3670 msgid "_Stop"
3671 msgstr "_Leállítás"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3674 msgid "Stop the check"
3675 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3678 msgid "_Start"
3679 msgstr "_Indítás"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3682 msgid "Start the check"
3683 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3686 msgid "Font"
3687 msgstr "Betűtípus"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3690 msgid "Layout"
3691 msgstr "Elrendezés"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3694 msgid "Align lines left"
3695 msgstr "Sorok igazítása balra"
3697 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3699 msgid "Center lines"
3700 msgstr "Sorok igazítása középre"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3703 msgid "Align lines right"
3704 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3707 msgid "Justify lines"
3708 msgstr "Sorkizárás"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3711 msgid "Horizontal text"
3712 msgstr "Vízszintes szöveg"
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3715 msgid "Vertical text"
3716 msgstr "Függőleges szöveg"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3719 msgid "Line spacing:"
3720 msgstr "Sortávolság:"
3722 #. Text
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3725 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3726 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3727 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3728 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3729 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3730 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3731 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3732 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3733 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3734 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3735 msgid "Text"
3736 msgstr "Szöveg"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3739 msgid "Set as default"
3740 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3743 msgid "Set text style"
3744 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3747 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3748 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3751 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3752 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3758 "commit changes."
3759 msgstr ""
3760 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3761 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3762 "érvényesítéséhez."
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3765 msgid "Drag to reorder nodes"
3766 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3769 msgid "New element node"
3770 msgstr "Új elemcsomópont"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3773 msgid "New text node"
3774 msgstr "Új szövegcsomópont"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3777 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3778 msgid "Duplicate node"
3779 msgstr "Csomópont kettőzése"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3782 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3783 msgstr "Csomópont törlése"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3786 msgid "Unindent node"
3787 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3790 msgid "Indent node"
3791 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3794 msgid "Raise node"
3795 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3798 msgid "Lower node"
3799 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3802 msgid "Delete attribute"
3803 msgstr "Tulajdonság törlése"
3805 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3807 msgid "Attribute name"
3808 msgstr "Tulajdonságnév"
3810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3812 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3813 msgid "Set attribute"
3814 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3818 msgid "Set"
3819 msgstr "Beállítás"
3821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3823 msgid "Attribute value"
3824 msgstr "A tulajdonság értéke"
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3827 msgid "Drag XML subtree"
3828 msgstr "XML-al-fa húzása"
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3831 msgid "New element node..."
3832 msgstr "Új elemcsomópont..."
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3835 msgid "Cancel"
3836 msgstr "Mégsem"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3839 msgid "Create"
3840 msgstr "Létrehozás"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3843 msgid "Create new element node"
3844 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3847 msgid "Create new text node"
3848 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3851 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3852 msgstr "Csomópont törlése"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3855 msgid "Change attribute"
3856 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3859 msgid "Grid _units:"
3860 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3863 msgid "_Origin X:"
3864 msgstr "X-_origó:"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3869 msgid "X coordinate of grid origin"
3870 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3873 msgid "O_rigin Y:"
3874 msgstr "Y-o_rigó:"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3879 msgid "Y coordinate of grid origin"
3880 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3883 msgid "Spacing _Y:"
3884 msgstr "_Y-távolság:"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3888 msgid "Base length of z-axis"
3889 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3894 msgid "Angle X:"
3895 msgstr "X-szög:"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3899 msgid "Angle of x-axis"
3900 msgstr "Az x-tengely szöge"
3902 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3905 msgid "Angle Z:"
3906 msgstr "Z-szög:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3910 msgid "Angle of z-axis"
3911 msgstr "A z-tengely szöge"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3914 msgid "Grid line _color:"
3915 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3918 msgid "Grid line color"
3919 msgstr "A rácsvonalak színe"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3922 msgid "Color of grid lines"
3923 msgstr "A rácsvonalak színe"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3926 msgid "Ma_jor grid line color:"
3927 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3930 msgid "Major grid line color"
3931 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3934 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3935 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3938 msgid "_Major grid line every:"
3939 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3942 msgid "lines"
3943 msgstr ". vonal"
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3946 msgid "Rectangular grid"
3947 msgstr "Derékszögű rács"
3949 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3950 msgid "Axonometric grid"
3951 msgstr "Axonometrikus rács"
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3954 msgid "Create new grid"
3955 msgstr "Új rács létrehozása"
3957 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3959 msgid "_Enabled"
3960 msgstr "Bekapcsol_va"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3963 msgid ""
3964 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3965 "grids."
3966 msgstr ""
3967 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3968 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3971 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3972 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3975 msgid ""
3976 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3977 "will be snapped to"
3978 msgstr ""
3979 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes "
3980 "rácsvonal. Csak a láthatókhoz lesz illesztés."
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3983 msgid "_Visible"
3984 msgstr "_Látható"
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3987 msgid ""
3988 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3989 "to invisible grids."
3990 msgstr ""
3991 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3992 "rácsra is illeszkednek."
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3995 msgid "Spacing _X:"
3996 msgstr "_X-távolság:"
3998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4000 msgid "Distance between vertical grid lines"
4001 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4005 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4006 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4009 msgid "_Show dots instead of lines"
4010 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4013 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4014 msgstr ""
4015 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4016 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4018 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4021 msgid "UNDEFINED"
4022 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4025 msgid "grid line"
4026 msgstr "rácsvonal"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4029 msgid "grid intersection"
4030 msgstr "rács-metszet"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4033 msgid "guide"
4034 msgstr "segédvonal"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4037 msgid "guide intersection"
4038 msgstr "segédvonal-metszet"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4041 msgid "grid-guide intersection"
4042 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4045 msgid "cusp node"
4046 msgstr "csúcs-csomópont"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4049 msgid "smooth node"
4050 msgstr "íves csomópont"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4053 msgid "path"
4054 msgstr "útvonal"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4057 msgid "path intersection"
4058 msgstr "útvonal-metszet"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4061 msgid "bounding box corner"
4062 msgstr "határoló téglalap sarka"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4065 msgid "bounding box side"
4066 msgstr "határoló téglalap oldala"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4069 msgid "bounding box"
4070 msgstr "határoló téglalap"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4073 msgid "page border"
4074 msgstr "lapkeret"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4077 msgid "line midpoint"
4078 msgstr "vonal-középpont"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4081 msgid "object midpoint"
4082 msgstr "objektum-középpont"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4085 msgid "object rotation center"
4086 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4089 msgid "handle"
4090 msgstr "vezérlőelem"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4093 msgid "bounding box side midpoint"
4094 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4097 msgid "bounding box midpoint"
4098 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4101 msgid "page corner"
4102 msgstr "lapsarok"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4105 msgid "convex hull corner"
4106 msgstr "konvex burok sarka"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4109 msgid "quadrant point"
4110 msgstr "negyedelőpont"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4113 msgid "center"
4114 msgstr "középpont"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4117 msgid "corner"
4118 msgstr "sarok"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4121 msgid "text baseline"
4122 msgstr "szöveg-alapvonal"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4125 msgid "Bounding box corner"
4126 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4129 msgid "Bounding box midpoint"
4130 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4133 msgid "Bounding box side midpoint"
4134 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4137 msgid "Smooth node"
4138 msgstr "Íves csomópont"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4141 msgid "Cusp node"
4142 msgstr "Csúcs-csomópont"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4145 msgid "Line midpoint"
4146 msgstr "Vonal-középpont"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4149 msgid "Object midpoint"
4150 msgstr "Objektum-középpont"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4153 msgid "Object rotation center"
4154 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4157 msgid "Handle"
4158 msgstr "Vezérlőelem"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4161 msgid "Path intersection"
4162 msgstr "Útvonal-metszet"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4165 msgid "Guide"
4166 msgstr "Segédvonal"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4169 msgid "Guide origin"
4170 msgstr "Segédvonal-origó"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4173 msgid "Convex hull corner"
4174 msgstr "Konvex burok sarka"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4177 msgid "Quadrant point"
4178 msgstr "Negyedelőpont"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4181 msgid "Center"
4182 msgstr "Középre igazítás"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4185 msgid "Corner"
4186 msgstr "Sarok"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4189 msgid "Text baseline"
4190 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4193 msgid " to "
4194 msgstr " ehhez: "
4196 #: ../src/document.cpp:441
4197 #, c-format
4198 msgid "New document %d"
4199 msgstr "Új dokumentum %d"
4201 #: ../src/document.cpp:473
4202 #, c-format
4203 msgid "Memory document %d"
4204 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4206 #: ../src/document.cpp:628
4207 #, c-format
4208 msgid "Unnamed document %d"
4209 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4211 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4212 #: ../src/draw-context.cpp:581
4213 msgid "Path is closed."
4214 msgstr "Az útvonal lezárva."
4216 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4217 #: ../src/draw-context.cpp:596
4218 msgid "Closing path."
4219 msgstr "Az útvonal lezárása."
4221 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4222 #: ../src/draw-context.cpp:706
4223 msgid "Draw path"
4224 msgstr "Útvonal rajzolása"
4226 #: ../src/draw-context.cpp:866
4227 msgid "Creating single dot"
4228 msgstr "Pont létrehozása"
4230 #: ../src/draw-context.cpp:867
4231 msgid "Create single dot"
4232 msgstr "Pont létrehozása"
4234 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4235 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4236 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4237 #, c-format
4238 msgid " alpha %.3g"
4239 msgstr " alfa: %.3g"
4241 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4243 #, c-format
4244 msgid ", averaged with radius %d"
4245 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4247 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4248 #, c-format
4249 msgid " under cursor"
4250 msgstr " a kurzor alatt"
4252 #. message, to show in the statusbar
4253 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4254 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4255 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4257 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4258 msgid ""
4259 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4260 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4261 "to copy the color under mouse to clipboard"
4262 msgstr ""
4263 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4264 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4265 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4266 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4268 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4269 msgid "Set picked color"
4270 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4272 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4273 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4274 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4276 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4277 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4280 "követni kíván."
4282 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4283 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4284 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4287 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4288 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4291 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4292 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4295 msgid "Draw calligraphic stroke"
4296 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4298 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4299 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4300 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4302 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4303 msgid "Draw eraser stroke"
4304 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4306 #: ../src/event-context.cpp:612
4307 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4308 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4310 #: ../src/event-log.cpp:37
4311 msgid "[Unchanged]"
4312 msgstr "[Módosítatlan]"
4314 #. Edit
4315 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4316 msgid "_Undo"
4317 msgstr "_Visszavonás"
4319 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4320 msgid "_Redo"
4321 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4323 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4324 msgid "Dependency:"
4325 msgstr "Függőség:"
4327 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4328 msgid "  type: "
4329 msgstr "  típus: "
4331 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4332 msgid "  location: "
4333 msgstr "  hely: "
4335 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4336 msgid "  string: "
4337 msgstr "  szöveg: "
4339 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4340 msgid "  description: "
4341 msgstr "  leírás: "
4343 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4344 msgid " (No preferences)"
4345 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4347 #. This is some filler text, needs to change before relase
4348 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4349 msgid ""
4350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4351 "span>\n"
4352 "\n"
4353 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4354 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4355 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4356 msgstr ""
4357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4358 "sikerült betölteni.</span>\n"
4359 "\n"
4360 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4361 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4362 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4364 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4365 msgid "Show dialog on startup"
4366 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4368 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4369 #, c-format
4370 msgid "'%s' working, please wait..."
4371 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4373 #. static int i = 0;
4374 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4376 msgid ""
4377 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4378 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4379 msgstr ""
4380 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4381 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4384 msgid "an ID was not defined for it."
4385 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4388 msgid "there was no name defined for it."
4389 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4392 msgid "the XML description of it got lost."
4393 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4396 msgid "no implementation was defined for the extension."
4397 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4399 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4401 msgid "a dependency was not met."
4402 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4405 msgid "Extension \""
4406 msgstr "A(z) \""
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4409 msgid "\" failed to load because "
4410 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4413 #, c-format
4414 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4415 msgstr ""
4416 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4417 "számára"
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4420 msgid "Name:"
4421 msgstr "Név:"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4424 msgid "ID:"
4425 msgstr "Azonosító:"
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4428 msgid "State:"
4429 msgstr "Állapot:"
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4432 msgid "Loaded"
4433 msgstr "Betöltve"
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4436 msgid "Unloaded"
4437 msgstr "Nincs betöltve"
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4440 msgid "Deactivated"
4441 msgstr "Deaktiválva"
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4444 #, fuzzy
4445 msgid ""
4446 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4447 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4448 "this extension."
4449 msgstr "kiterjesztés"
4451 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4452 msgid ""
4453 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4454 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4455 "expected."
4456 msgstr ""
4457 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4458 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4460 #: ../src/extension/init.cpp:274
4461 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4462 msgstr ""
4463 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4464 "betöltve."
4466 #: ../src/extension/init.cpp:288
4467 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4471 "will not be loaded."
4472 msgstr ""
4473 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4474 "betöltve."
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4477 msgid "Adaptive Threshold"
4478 msgstr "Igazodó küszöb"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4483 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4485 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4490 msgid "Width"
4491 msgstr "Szélesség"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4497 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4499 msgid "Height"
4500 msgstr "Magasság"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4503 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4504 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4505 msgid "Offset"
4506 msgstr "Eltolás"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4542 msgid "Raster"
4543 msgstr "Raszter"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4546 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4547 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4550 msgid "Add Noise"
4551 msgstr "Zaj hozzáadása"
4553 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4557 msgid "Type"
4558 msgstr "Típus"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4561 msgid "Uniform Noise"
4562 msgstr "Egyenletes zaj"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4565 msgid "Gaussian Noise"
4566 msgstr "Gauss-zaj"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4569 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4570 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4573 msgid "Impulse Noise"
4574 msgstr "Impulzus-zaj"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4577 msgid "Laplacian Noise"
4578 msgstr "Laplace-zaj"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4581 msgid "Poisson Noise"
4582 msgstr "Poisson-zaj"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4585 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4586 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4589 msgid "Blur"
4590 msgstr "Elmosás"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4601 msgid "Radius"
4602 msgstr "Sugár"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4610 msgid "Sigma"
4611 msgstr "Szigma"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4614 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4615 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4619 msgid "Channel"
4620 msgstr "Csatorna"
4622 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4626 msgid "Layer"
4627 msgstr "Réteg"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4631 msgid "Red Channel"
4632 msgstr "Vörös-csatorna"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4636 msgid "Green Channel"
4637 msgstr "Zöld-csatorna"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4641 msgid "Blue Channel"
4642 msgstr "Kék-csatorna"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4646 msgid "Cyan Channel"
4647 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4651 msgid "Magenta Channel"
4652 msgstr "Bíbor-csatorna"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4656 msgid "Yellow Channel"
4657 msgstr "Sárga-csatorna"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4661 msgid "Black Channel"
4662 msgstr "Fekete-csatorna"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4666 msgid "Opacity Channel"
4667 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4671 msgid "Matte Channel"
4672 msgstr "Matt-csatorna"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4675 msgid "Extract specific channel from image."
4676 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4679 msgid "Charcoal"
4680 msgstr "Rajzszén"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4683 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4684 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4687 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4688 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4691 msgid "Contrast"
4692 msgstr "Kontraszt"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Adjust"
4697 msgstr "Árnyalat módosítása"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4702 msgstr "bitképek"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4705 msgid "Cycle Colormap"
4706 msgstr "Színtérkép eltolása"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4711 msgid "Amount"
4712 msgstr "Mennyiség"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4715 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4716 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4719 msgid "Despeckle"
4720 msgstr "Folttalanítás"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4723 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4724 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4727 msgid "Edge"
4728 msgstr "Szél"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4733 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4738 msgstr ""
4739 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4740 "effektussal"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4743 msgid "Enhance"
4744 msgstr "Javítás"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4747 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4748 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4751 msgid "Equalize"
4752 msgstr "Kiegyenlítés"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4755 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4756 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4759 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4760 msgid "Gaussian Blur"
4761 msgstr "Gauss-elmosás"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4766 msgid "Factor"
4767 msgstr "Tényező"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4770 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4771 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4774 msgid "Implode"
4775 msgstr "Összeroppantás"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4778 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4779 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4782 msgid "Level (with Channel)"
4783 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4787 msgid "Black Point"
4788 msgstr "Feketepont"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4792 msgid "White Point"
4793 msgstr "Fehérpont"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4797 msgid "Gamma Correction"
4798 msgstr "Gamma-korrekció"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4801 msgid ""
4802 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4803 "between the given ranges to the full color range."
4804 msgstr ""
4805 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4806 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4809 msgid "Level"
4810 msgstr "Szintbeállítás"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4813 msgid ""
4814 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4815 "to the full color range."
4816 msgstr ""
4817 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4818 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Median"
4823 msgstr "Közepes"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4829 "neighborhood."
4830 msgstr ""
4831 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4832 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4833 "mediánértékével"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4836 #, fuzzy
4837 msgid "HSB Adjust"
4838 msgstr "Árnyalat módosítása"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4841 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4845 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4846 msgid "Hue"
4847 msgstr "Árnyalat"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4850 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4855 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4856 msgid "Saturation"
4857 msgstr "Telítettség"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4860 msgid "Brightness"
4861 msgstr "Fényesség"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4866 msgstr ""
4867 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4868 "százalékos szabályzása"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4871 msgid "Negate"
4872 msgstr "Negálás"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4875 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4876 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4879 msgid "Normalize"
4880 msgstr "Normalizálás"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4883 msgid ""
4884 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4885 "range of color."
4886 msgstr ""
4887 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4888 "teljes lehetséges tartományára."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4891 msgid "Oil Paint"
4892 msgstr "Olajfestés"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4895 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4896 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4899 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4900 msgstr ""
4901 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4902 "módosítása"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4905 msgid "Raise"
4906 msgstr "Felemelés"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4909 msgid "Raised"
4910 msgstr "Felemelve"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4913 msgid ""
4914 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4915 "appearance."
4916 msgstr ""
4917 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4918 "emeltnek tűnjenek"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4921 msgid "Reduce Noise"
4922 msgstr "Zaj csökkentése"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4926 msgid "Order"
4927 msgstr "Rend"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4930 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4931 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Resample"
4936 msgstr "Mintakészítés"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4941 msgstr "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4944 msgid "Shade"
4945 msgstr "Árnyékolás"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4949 msgid "Azimuth"
4950 msgstr "Azimut (irányszög)"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4954 msgid "Elevation"
4955 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4958 msgid "Colored Shading"
4959 msgstr "Színes árnyékolás"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4962 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4963 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4966 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4967 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4970 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4971 msgstr ""
4972 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4973 "egy fotó túl van exponálva"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Dither"
4978 msgstr "Egyéb"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4984 "the original position"
4985 msgstr ""
4986 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4987 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4990 msgid "Swirl"
4991 msgstr "Örvény"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4995 msgid "Degrees"
4996 msgstr "Fok"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4999 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5000 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5002 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5006 msgid "Threshold"
5007 msgstr "Küszöb"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5010 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5011 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5014 msgid "Unsharp Mask"
5015 msgstr "Életlen maszk"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5018 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5019 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5022 msgid "Wave"
5023 msgstr "Hullám"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5026 msgid "Amplitude"
5027 msgstr "Amplitúdó"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5030 msgid "Wavelength"
5031 msgstr "Hullámhossz"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5034 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5035 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5038 msgid "Inset/Outset Halo"
5039 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5042 msgid "Width in px of the halo"
5043 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5046 msgid "Number of steps"
5047 msgstr "Lépések száma"
5049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5050 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5051 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5054 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5056 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5057 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5058 msgid "Generate from Path"
5059 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5063 #, fuzzy
5064 msgid "PostScript"
5065 msgstr "PostScript 3"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5069 msgid "Restrict to PS level"
5070 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5074 msgid "PostScript level 3"
5075 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5079 msgid "PostScript level 2"
5080 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Export area is whole canvas"
5086 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Export area is the drawing"
5092 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5098 msgid "Convert texts to paths"
5099 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Rasterize filter effects"
5106 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5113 msgstr ""
5114 "raszterizálása"
5115 "Felbontás (pont/hüvelykben)"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Limit export to the object with ID"
5122 msgstr "objektum"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5125 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5126 msgid "PostScript (*.ps)"
5127 msgstr "PostScript (*.ps)"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5130 msgid "PostScript File"
5131 msgstr "PostScript-fájl"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5134 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Encapsulated PostScript"
5137 msgstr "Encapsulated PostScript"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5143 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Encapsulated PostScript File"
5148 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5151 msgid "Restrict to PDF version"
5152 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5155 msgid "PDF 1.4"
5156 msgstr "PDF 1.4"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Export drawing, not page"
5161 msgstr "Exportálás folyamatban"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Export canvas"
5166 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5169 msgid "EMF Input"
5170 msgstr "EMF-bemenet"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5173 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5174 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5177 msgid "Enhanced Metafiles"
5178 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5181 msgid "WMF Input"
5182 msgstr "WMF-bemenet"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5185 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5186 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5189 msgid "Windows Metafiles"
5190 msgstr "Windows-metafájlok"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5193 msgid "EMF Output"
5194 msgstr "EMF-kimenet"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5197 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5198 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5201 msgid "Enhanced Metafile"
5202 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Drop Shadow"
5207 msgstr "SVG ejtése"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Blur radius, px"
5213 msgstr ""
5214 "Elmosás"
5215 "sugár (px)"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5219 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5222 msgid "Opacity, %"
5223 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Horizontal offset, px"
5229 msgstr "Vízszintes eltolás"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Vertical offset, px"
5235 msgstr "Függőleges eltolás"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5239 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5241 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5243 msgid "Filters"
5244 msgstr "Szűrők"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Black, blurred drop shadow"
5249 msgstr ""
5250 "Fekete"
5251 "Elmosás"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Drop Glow"
5256 msgstr "Szín ejtése"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5259 #, fuzzy
5260 msgid "White, blurred drop glow"
5261 msgstr ""
5262 "fehér"
5263 "Elmosás"
5265 # TODO: ellenőrizni
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Bundled"
5269 msgstr "Lekerekítettség"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5272 msgid "Personal"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5278 msgstr ""
5279 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
5280 "betöltve."
5282 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Snow crest"
5285 msgstr "Nincs előnézet"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Drift Size"
5290 msgstr "Pontméret"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Snow has fallen on object"
5295 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5297 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5298 #, c-format
5299 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5300 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5302 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5303 msgid "GIMP Gradients"
5304 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5306 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5307 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5308 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5311 msgid "Gradients used in GIMP"
5312 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5315 msgid "Grid"
5316 msgstr "Rács"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5319 msgid "Line Width"
5320 msgstr "Vonalszélesség"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5323 msgid "Horizontal Spacing"
5324 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5327 msgid "Vertical Spacing"
5328 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5331 msgid "Horizontal Offset"
5332 msgstr "Vízszintes eltolás"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5335 msgid "Vertical Offset"
5336 msgstr "Függőleges eltolás"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5340 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5341 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5356 msgid "Render"
5357 msgstr "Megjelenítés"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5360 msgid "Draw a path which is a grid"
5361 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5363 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5364 msgid "JavaFX Output"
5365 msgstr "JavaFX-kimenet"
5367 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5368 msgid "JavaFX (*.fx)"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5372 #, fuzzy
5373 msgid "JavaFX Raytracer File"
5374 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5377 msgid "LaTeX Print"
5378 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5380 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5381 msgid "LaTeX Output"
5382 msgstr "LaTeX-kimenet"
5384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5385 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5386 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5389 msgid "LaTeX PSTricks File"
5390 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5392 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5393 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5394 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5396 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5397 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5398 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5401 msgid "OpenDocument drawing file"
5402 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5404 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5405 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5407 msgid "media box"
5408 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5411 msgid "crop box"
5412 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5415 msgid "trim box"
5416 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5419 msgid "bleed box"
5420 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5423 msgid "art box"
5424 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5427 msgid "Select page:"
5428 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5430 #. Display total number of pages
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5432 #, c-format
5433 msgid "out of %i"
5434 msgstr "(összesen: %i)"
5436 #. Crop settings
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5438 msgid "Clip to:"
5439 msgstr "Vágás erre:"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5442 msgid "Page settings"
5443 msgstr "Lapbeállítások"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5446 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5447 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5450 msgid ""
5451 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5452 "and slow performance."
5453 msgstr ""
5454 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5455 "lassú működést eredményezhet."
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5459 msgid "rough"
5460 msgstr "durva"
5462 #. Text options
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5464 msgid "Text handling:"
5465 msgstr "Szövegkezelés:"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5469 msgid "Import text as text"
5470 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5475 msgstr "Betűtípus"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5478 msgid "Embed images"
5479 msgstr "Képek beágyazása"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5482 msgid "Import settings"
5483 msgstr "Importálási beállítások"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5486 msgid "PDF Import Settings"
5487 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5492 msgid "pdfinput|medium"
5493 msgstr "közepes"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5496 msgid "fine"
5497 msgstr "finom"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5500 msgid "very fine"
5501 msgstr "nagy finomságú"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5504 msgid "PDF Input"
5505 msgstr "PDF-bemenet"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5508 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5509 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5512 msgid "Adobe Portable Document Format"
5513 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5516 msgid "AI Input"
5517 msgstr "AI-bemenet"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5520 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5521 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5524 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5525 msgstr ""
5526 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5527 "megnyitása"
5529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5530 msgid "PovRay Output"
5531 msgstr "PovRay-kimenet"
5533 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5534 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5535 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5537 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5538 msgid "PovRay Raytracer File"
5539 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5542 msgid "SVG Input"
5543 msgstr "SVG-bemenet"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5546 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5547 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5550 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5551 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5554 msgid "SVG Output Inkscape"
5555 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5558 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5559 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5562 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5563 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5566 msgid "SVG Output"
5567 msgstr "SVG-kimenet"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5570 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5571 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5574 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5575 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5578 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5579 msgid "SVGZ Input"
5580 msgstr "SVGZ-bemenet"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5583 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5584 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5585 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5586 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5589 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5590 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5593 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5594 msgid "SVGZ Output"
5595 msgstr "SVGZ-kimenet"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5598 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5599 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5600 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5601 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5604 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5605 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5608 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5609 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5611 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5612 msgid "Windows 32-bit Print"
5613 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5615 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5616 msgid "WPG Input"
5617 msgstr "WPG-bemenet"
5619 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5620 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5621 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5623 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5624 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5625 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5627 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5628 msgid "Live preview"
5629 msgstr "Élő előnézet"
5631 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5634 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5636 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5637 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5638 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5639 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5640 #: ../src/extension/system.cpp:104
5641 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5642 msgstr ""
5643 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5644 "megnyitva."
5646 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5647 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5648 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5649 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5650 #: ../src/file.cpp:157
5651 msgid "default.svg"
5652 msgstr "default.hu.svg"
5654 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5655 #, c-format
5656 msgid "Failed to load the requested file %s"
5657 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5659 #: ../src/file.cpp:274
5660 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5661 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5663 #: ../src/file.cpp:280
5664 #, c-format
5665 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5666 msgstr ""
5667 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5668 "dokumentumot?"
5670 #: ../src/file.cpp:309
5671 msgid "Document reverted."
5672 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5674 #: ../src/file.cpp:311
5675 msgid "Document not reverted."
5676 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5678 #: ../src/file.cpp:461
5679 msgid "Select file to open"
5680 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5682 #: ../src/file.cpp:548
5683 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5684 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5686 #: ../src/file.cpp:553
5687 #, c-format
5688 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5689 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5690 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5691 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5693 #: ../src/file.cpp:558
5694 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5695 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5697 #: ../src/file.cpp:587
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5701 "caused by an unknown filename extension."
5702 msgstr ""
5703 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5704 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5706 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5707 msgid "Document not saved."
5708 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5710 #: ../src/file.cpp:595
5711 #, c-format
5712 msgid "File %s could not be saved."
5713 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5715 #: ../src/file.cpp:609
5716 msgid "Document saved."
5717 msgstr "A dokumentum elmentve."
5719 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5720 #, c-format
5721 msgid "drawing%s"
5722 msgstr "rajz%s"
5724 #: ../src/file.cpp:756
5725 #, c-format
5726 msgid "drawing-%d%s"
5727 msgstr "rajz-%d%s"
5729 #: ../src/file.cpp:775
5730 msgid "Select file to save a copy to"
5731 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5733 #: ../src/file.cpp:777
5734 msgid "Select file to save to"
5735 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5737 #: ../src/file.cpp:857
5738 msgid "No changes need to be saved."
5739 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5741 #: ../src/file.cpp:874
5742 msgid "Saving document..."
5743 msgstr "Dokumentum mentése..."
5745 #: ../src/file.cpp:1033
5746 msgid "Import"
5747 msgstr "Importálás"
5749 #: ../src/file.cpp:1063
5750 msgid "Select file to import"
5751 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5753 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5754 msgid "Select file to export to"
5755 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5757 #: ../src/file.cpp:1328
5758 #, c-format
5759 msgid "Error saving a temporary copy"
5760 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5762 #: ../src/file.cpp:1348
5763 msgid "Open Clip Art Login"
5764 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5766 #: ../src/file.cpp:1374
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5770 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5771 "didn't forget to choose a license."
5772 msgstr ""
5773 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5774 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5775 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5776 "licencválasztásról."
5778 #: ../src/file.cpp:1395
5779 msgid "Document exported..."
5780 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5782 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5783 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5784 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5787 msgid "Blend"
5788 msgstr "Keverés"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5791 msgid "Color Matrix"
5792 msgstr "Színmátrix"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5795 msgid "Component Transfer"
5796 msgstr "Komponensátvitel"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5799 msgid "Composite"
5800 msgstr "Vegyítés"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5803 msgid "Convolve Matrix"
5804 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5807 msgid "Diffuse Lighting"
5808 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5811 msgid "Displacement Map"
5812 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5815 msgid "Flood"
5816 msgstr "Területkitöltés"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5819 msgid "Image"
5820 msgstr "Kép"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5823 msgid "Merge"
5824 msgstr "Összevonás"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5827 msgid "Specular Lighting"
5828 msgstr "Tükröződő fény"
5830 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5832 msgid "Tile"
5833 msgstr "Csempézés"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5836 msgid "Turbulence"
5837 msgstr "Örvénylés"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5840 msgid "Source Graphic"
5841 msgstr "Forrásgrafika"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5844 msgid "Source Alpha"
5845 msgstr "Forrás-alfa"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5848 msgid "Background Image"
5849 msgstr "Háttérkép"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5852 msgid "Background Alpha"
5853 msgstr "Háttér-alfa"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5856 msgid "Fill Paint"
5857 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5860 msgid "Stroke Paint"
5861 msgstr "Körvonalrajzolat"
5863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5866 msgid "filterBlendMode|Normal"
5867 msgstr "Normál"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5870 msgid "Multiply"
5871 msgstr "Szorzás"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5874 msgid "Screen"
5875 msgstr "Kivetítés"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5878 msgid "Darken"
5879 msgstr "Sötétítés"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5882 msgid "Lighten"
5883 msgstr "Világosítás"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5886 msgid "Matrix"
5887 msgstr "Mátrix"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5890 msgid "Saturate"
5891 msgstr "Telítés"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5894 msgid "Hue Rotate"
5895 msgstr "Árnyalatforgatás"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5898 msgid "Luminance to Alpha"
5899 msgstr "Fényességet alfává"
5901 #. File
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5903 msgid "Default"
5904 msgstr "Alapértelmezett"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5907 msgid "Over"
5908 msgstr "Felett"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5911 msgid "In"
5912 msgstr "Belül"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5915 msgid "Out"
5916 msgstr "Kívül"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5919 msgid "Atop"
5920 msgstr "Felül"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5923 msgid "XOR"
5924 msgstr "Kizáró VAGY"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5927 msgid "Arithmetic"
5928 msgstr "Aritmetikai"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5931 msgid "Identity"
5932 msgstr "Azonosság"
5934 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5936 msgid "Table"
5937 msgstr "Táblázat"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5940 msgid "Discrete"
5941 msgstr "Diszkrét"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5944 msgid "Linear"
5945 msgstr "Lineáris"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5948 msgid "Gamma"
5949 msgstr "Gamma"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5953 msgid "Duplicate"
5954 msgstr "Kettőzés"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5957 msgid "Wrap"
5958 msgstr "Többsoros"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5971 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5972 msgid "None"
5973 msgstr "Nincs"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5979 msgid "Red"
5980 msgstr "Vörös"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5986 msgid "Green"
5987 msgstr "Zöld"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5993 msgid "Blue"
5994 msgstr "Kék"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5997 msgid "Alpha"
5998 msgstr "Alfa"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6001 msgid "Erode"
6002 msgstr "Zsugorítás"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6005 msgid "Dilate"
6006 msgstr "Nyújtás"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6009 msgid "Fractal Noise"
6010 msgstr "Fraktálzaj"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6013 msgid "Distant Light"
6014 msgstr "Távoli fény"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6017 msgid "Point Light"
6018 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6021 msgid "Spot Light"
6022 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:246
6025 msgid "Visible Colors"
6026 msgstr "Látható színek"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
6031 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6032 msgid "Lightness"
6033 msgstr "Fényesség"
6035 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6036 msgid "Small"
6037 msgstr "Kicsi"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:266
6040 msgid "Medium"
6041 msgstr "Közepes"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6044 msgid "Large"
6045 msgstr "Nagy"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:469
6048 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6049 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:509
6052 #, c-format
6053 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6054 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6055 msgstr[0] ""
6056 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6057 "egyesítve a kijelöléssel."
6058 msgstr[1] ""
6059 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6060 "egyesítve a kijelöléssel."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:513
6063 #, c-format
6064 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6065 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6066 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6067 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6070 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6071 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6073 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6074 msgid ""
6075 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6076 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6077 msgstr ""
6078 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6079 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6080 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6083 msgid "Fill bounded area"
6084 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6087 msgid "Set style on object"
6088 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6091 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6092 msgstr ""
6093 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6094 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6097 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6098 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6100 #. POINT_LG_BEGIN
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6102 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6103 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6106 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6107 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6110 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6111 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6115 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6116 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6119 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6120 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6122 #. POINT_RG_FOCUS
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6125 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6126 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6128 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6130 #, c-format
6131 msgid "%s selected"
6132 msgstr "%s kijelölve"
6134 # TODO: ellenőrizni
6135 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6137 #, c-format
6138 msgid " out of %d gradient handle"
6139 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6140 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6141 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6143 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6146 #, c-format
6147 msgid " on %d selected object"
6148 msgid_plural " on %d selected objects"
6149 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6150 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6152 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6154 #, c-format
6155 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6156 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6157 msgstr[0] ""
6158 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6159 "kijelölve"
6160 msgstr[1] ""
6161 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6162 "kijelölve"
6164 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6166 #, c-format
6167 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6168 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6169 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6170 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6172 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6174 #, c-format
6175 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6176 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6177 msgstr[0] ""
6178 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6179 "objektumon"
6180 msgstr[1] ""
6181 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6182 "objektumon"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6186 msgid "Add gradient stop"
6187 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6190 msgid "Simplify gradient"
6191 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6194 msgid "Create default gradient"
6195 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6198 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6199 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6202 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6203 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6206 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6207 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6210 msgid "Invert gradient"
6211 msgstr "Színátmenet invertálása"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6214 #, c-format
6215 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6216 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6217 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6218 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6221 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6222 msgstr ""
6223 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6224 "hozni."
6226 # TODO: ellenőrizni
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6228 msgid "Merge gradient handles"
6229 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6231 # TODO: ellenőrizni
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6233 msgid "Move gradient handle"
6234 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6237 msgid "Delete gradient stop"
6238 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6244 "+Alt</b> to delete stop"
6245 msgstr ""
6246 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6247 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6250 msgid " (stroke)"
6251 msgstr " (körvonal)"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6257 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6258 msgstr ""
6259 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6260 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6266 "separate focus"
6267 msgstr ""
6268 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6269 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6275 "separate"
6276 msgid_plural ""
6277 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6278 "separate"
6279 msgstr[0] ""
6280 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6281 "+húzás."
6282 msgstr[1] ""
6283 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6284 "+húzás."
6286 # TODO: ellenőrizni
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6288 msgid "Move gradient handle(s)"
6289 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6292 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6293 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6296 msgid "Delete gradient stop(s)"
6297 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6300 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6303 msgid "Unit"
6304 msgstr "Mértékegység"
6306 #. Add the units menu.
6307 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6310 msgid "Units"
6311 msgstr "Mértékegység"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:38
6314 msgid "Point"
6315 msgstr "Pont"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6318 msgid "pt"
6319 msgstr "pt"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6322 msgid "Points"
6323 msgstr "Pont"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:38
6326 msgid "Pt"
6327 msgstr "Pt"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:39
6330 msgid "Pica"
6331 msgstr "Pica"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:39
6334 msgid "pc"
6335 msgstr "pc"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:39
6338 msgid "Picas"
6339 msgstr "Pica"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:39
6342 msgid "Pc"
6343 msgstr "Pc"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:40
6346 msgid "Pixel"
6347 msgstr "Képpont"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6353 msgid "px"
6354 msgstr "px"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:40
6357 msgid "Pixels"
6358 msgstr "Képpont"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:40
6361 msgid "Px"
6362 msgstr "Px"
6364 #. You can add new elements from this point forward
6365 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6366 msgid "Percent"
6367 msgstr "Százalék"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6370 msgid "%"
6371 msgstr "%"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:42
6374 msgid "Percents"
6375 msgstr "Százalék"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:43
6378 msgid "Millimeter"
6379 msgstr "Milliméter"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6382 msgid "mm"
6383 msgstr "mm"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:43
6386 msgid "Millimeters"
6387 msgstr "Milliméter"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:44
6390 msgid "Centimeter"
6391 msgstr "Centiméter"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:44
6394 msgid "cm"
6395 msgstr "cm"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:44
6398 msgid "Centimeters"
6399 msgstr "Centiméter"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:45
6402 msgid "Meter"
6403 msgstr "Méter"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:45
6406 msgid "m"
6407 msgstr "m"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:45
6410 msgid "Meters"
6411 msgstr "Méter"
6413 #. no svg_unit
6414 #: ../src/helper/units.cpp:46
6415 msgid "Inch"
6416 msgstr "Hüvelyk"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:46
6419 msgid "in"
6420 msgstr "in"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:46
6423 msgid "Inches"
6424 msgstr "Hüvelyk"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:47
6427 msgid "Foot"
6428 msgstr "Láb"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:47
6431 msgid "ft"
6432 msgstr "ft"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:47
6435 msgid "Feet"
6436 msgstr "Láb"
6438 # A square the size of a capital letter M.
6439 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6440 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6441 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6442 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6443 #: ../src/helper/units.cpp:50
6444 msgid "Em square"
6445 msgstr "Em-négyzet"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:50
6448 msgid "em"
6449 msgstr "em"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:50
6452 msgid "Em squares"
6453 msgstr "Em-négyzet"
6455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6456 #: ../src/helper/units.cpp:52
6457 msgid "Ex square"
6458 msgstr "Ex-négyzet"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:52
6461 msgid "ex"
6462 msgstr "ex"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:52
6465 msgid "Ex squares"
6466 msgstr "Ex-négyzet"
6468 #: ../src/inkscape.cpp:328
6469 msgid "Autosaving documents..."
6470 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6472 #: ../src/inkscape.cpp:399
6473 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6474 msgstr ""
6475 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6476 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6478 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6479 #, c-format
6480 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6481 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:424
6484 msgid "Autosave complete."
6485 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6487 #: ../src/inkscape.cpp:655
6488 msgid "Untitled document"
6489 msgstr "Névtelen dokumentum"
6491 #. Show nice dialog box
6492 #: ../src/inkscape.cpp:685
6493 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6494 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6496 #: ../src/inkscape.cpp:686
6497 msgid ""
6498 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6499 "locations:\n"
6500 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:687
6503 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6504 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6506 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6507 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6508 #: ../src/interface.cpp:828
6509 msgid "Commands Bar"
6510 msgstr "Parancssáv"
6512 #: ../src/interface.cpp:828
6513 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6514 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6516 #: ../src/interface.cpp:830
6517 msgid "Snap Controls Bar"
6518 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6520 #: ../src/interface.cpp:830
6521 msgid "Show or hide the snapping controls"
6522 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6524 #: ../src/interface.cpp:832
6525 msgid "Tool Controls Bar"
6526 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6528 #: ../src/interface.cpp:832
6529 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6530 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6532 #: ../src/interface.cpp:834
6533 msgid "_Toolbox"
6534 msgstr "_Eszköztár"
6536 #: ../src/interface.cpp:834
6537 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6538 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6540 #: ../src/interface.cpp:840
6541 msgid "_Palette"
6542 msgstr "_Paletta"
6544 #: ../src/interface.cpp:840
6545 msgid "Show or hide the color palette"
6546 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6548 #: ../src/interface.cpp:842
6549 msgid "_Statusbar"
6550 msgstr "Á_llapotsor"
6552 #: ../src/interface.cpp:842
6553 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6554 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6556 #: ../src/interface.cpp:912
6557 #, c-format
6558 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6559 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6561 #: ../src/interface.cpp:951
6562 msgid "Open _Recent"
6563 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6565 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6566 #: ../src/interface.cpp:1052
6567 #, c-format
6568 msgid "Enter group #%s"
6569 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6571 #: ../src/interface.cpp:1063
6572 msgid "Go to parent"
6573 msgstr "Ugrás a szülőre"
6575 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6576 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6577 msgid "Drop color"
6578 msgstr "Szín ejtése"
6580 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6581 msgid "Drop color on gradient"
6582 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6584 #: ../src/interface.cpp:1356
6585 msgid "Could not parse SVG data"
6586 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6588 #: ../src/interface.cpp:1395
6589 msgid "Drop SVG"
6590 msgstr "SVG ejtése"
6592 #: ../src/interface.cpp:1451
6593 msgid "Drop bitmap image"
6594 msgstr "Bitkép ejtése"
6596 #: ../src/interface.cpp:1543
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6600 "you want to replace it?</span>\n"
6601 "\n"
6602 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6603 msgstr ""
6604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6605 "lecserélni azt?</span>\n"
6606 "\n"
6607 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6608 "annak tartalmát."
6610 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6612 msgid "Replace"
6613 msgstr "Lecserélés"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6616 #, c-format
6617 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6618 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:444
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6623 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6628 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:623
6631 #, c-format
6632 msgid "Invalid program name: %s"
6633 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6636 #, c-format
6637 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6638 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid string in environment: %s"
6643 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:705
6646 #, c-format
6647 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6648 msgstr "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való kommunikációhoz (%s)"
6650 #: ../src/io/sys.cpp:918
6651 #, c-format
6652 msgid "Invalid working directory: %s"
6653 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6655 #: ../src/io/sys.cpp:986
6656 #, c-format
6657 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6658 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6660 #: ../src/knot.cpp:443
6661 msgid "Node or handle drag canceled."
6662 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6664 #: ../src/knotholder.cpp:134
6665 msgid "Change handle"
6666 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6668 # TODO: ellenőrizni
6669 #: ../src/knotholder.cpp:215
6670 msgid "Move handle"
6671 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6673 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6674 #: ../src/knotholder.cpp:236
6675 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6676 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6678 #: ../src/knotholder.cpp:239
6679 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6680 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6682 #: ../src/knotholder.cpp:242
6683 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6684 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6687 msgid "Master"
6688 msgstr "Gazda"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6691 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6692 msgstr ""
6693 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6694 "rögzítve van"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6697 msgid "Dockbar style"
6698 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6701 msgid "Dockbar style to show items on it"
6702 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6706 msgid "Floating"
6707 msgstr "Lebegő"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6710 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6711 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6714 msgid "Default title"
6715 msgstr "Alapértelmezett cím"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6718 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6719 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6722 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6723 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6726 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6727 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6730 msgid "Float X"
6731 msgstr "X, lebegő"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6734 msgid "X coordinate for a floating dock"
6735 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6738 msgid "Float Y"
6739 msgstr "Y, lebegő"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6742 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6743 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6746 #, c-format
6747 msgid "Dock #%d"
6748 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6751 msgid "Orientation"
6752 msgstr "Tájolás"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6755 msgid "Orientation of the docking item"
6756 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6759 msgid "Resizable"
6760 msgstr "Átméretezhető"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6763 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6764 msgstr ""
6765 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6766 "dokkolva van egy panelbe"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6769 msgid "Item behavior"
6770 msgstr "Az elem viselkedése"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6773 msgid ""
6774 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6775 "locked, etc.)"
6776 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6779 msgid "Locked"
6780 msgstr "Zárolt"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6783 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6784 msgstr ""
6785 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6786 "és nincs fogantyúja"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6789 msgid "Preferred width"
6790 msgstr "Kívánt szélesség"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6793 msgid "Preferred width for the dock item"
6794 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6797 msgid "Preferred height"
6798 msgstr "Kívánt magasság"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6801 msgid "Preferred height for the dock item"
6802 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6808 "some other compound dock object."
6809 msgstr ""
6810 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6811 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6817 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6818 msgstr ""
6819 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6820 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6821 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6824 #, c-format
6825 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6826 msgstr ""
6827 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6828 "dokkolóobjektumban"
6830 #. UnLock menuitem
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6832 msgid "UnLock"
6833 msgstr "Feloldás"
6835 #. Hide menuitem.
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6837 msgid "Hide"
6838 msgstr "Elrejtés"
6840 #. Lock menuitem
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6842 msgid "Lock"
6843 msgstr "Zárolás"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6846 #, c-format
6847 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6848 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6851 msgid "Iconify"
6852 msgstr "Ikonizálás"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify this dock"
6856 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "Bezárás"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close this dock"
6864 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6868 msgid "Controlling dock item"
6869 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6872 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6873 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6876 msgid "Default title for newly created floating docks"
6877 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6880 msgid ""
6881 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6882 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6883 msgstr ""
6884 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6885 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6886 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6889 msgid "Switcher Style"
6890 msgstr "Kapcsolóstílus"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6893 msgid "Switcher buttons style"
6894 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6897 msgid "Expand direction"
6898 msgstr "Kiterjedési irány"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6901 msgid ""
6902 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6903 "given direction"
6904 msgstr ""
6905 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6906 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6912 "item with that name (%p)."
6913 msgstr ""
6914 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6915 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6921 "named controller."
6922 msgstr ""
6923 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6924 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6931 msgid "Page"
6932 msgstr "Lap"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6935 msgid "The index of the current page"
6936 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6939 msgid "Name"
6940 msgstr "Név"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6943 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6944 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6947 msgid "Long name"
6948 msgstr "Hosszú név"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6951 msgid "Human readable name for the dock object"
6952 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6955 msgid "Stock Icon"
6956 msgstr "Gyári ikon"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6959 msgid "Stock icon for the dock object"
6960 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6963 msgid "Pixbuf Icon"
6964 msgstr "Pixbuf-ikon"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6967 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6968 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6971 msgid "Dock master"
6972 msgstr "Dokkolási gazda"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6975 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6976 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6982 "hasn't implemented this method"
6983 msgstr ""
6984 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6985 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6991 "crash"
6992 msgstr ""
6993 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6994 "az alkalmazás leáll."
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6997 #, c-format
6998 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6999 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7002 #, c-format
7003 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7004 msgstr ""
7005 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7006 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7009 msgid "Position"
7010 msgstr "Pozíció"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7013 msgid "Position of the divider in pixels"
7014 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7017 msgid "Sticky"
7018 msgstr "Ragadós"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7021 msgid ""
7022 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7023 "the host is redocked"
7024 msgstr ""
7025 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7026 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7029 msgid "Host"
7030 msgstr "Gazda"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7033 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7034 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7037 msgid "Next placement"
7038 msgstr "Következő elhelyezés"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7041 msgid ""
7042 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7043 "to us"
7044 msgstr ""
7045 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7046 "hozzánk való dokkolásra"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7049 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7050 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7053 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7054 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7057 msgid "Floating Toplevel"
7058 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7061 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7062 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7065 msgid "X-Coordinate"
7066 msgstr "X-koordináta"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7069 msgid "X coordinate for dock when floating"
7070 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7073 msgid "Y-Coordinate"
7074 msgstr "Y-koordináta"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7077 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7078 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7081 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7082 msgstr ""
7083 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7084 "dokkolására"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7087 #, c-format
7088 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7089 msgstr ""
7090 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7091 "gazdánk (\"%p\")"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7097 "parent %p"
7098 msgstr ""
7099 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7100 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7103 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7104 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7106 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7107 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7108 msgstr ""
7109 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7110 "betűtípus problémát okozhat)"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7113 msgid "doEffect stack test"
7114 msgstr "doEffect-veremteszt"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Angle bisector"
7119 msgstr "X iránybeli szög"
7121 #. TRANSLATORS: boolean operations
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Boolops"
7125 msgstr "Eszközök"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Circle (by center and radius)"
7130 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Circle by 3 points"
7135 msgstr "Kör (3 ponttal megadva)"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Dynamic stroke"
7140 msgstr "Dinamikus körvonal"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Lattice Deformation"
7145 msgstr "Betűforgatás"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Line Segment"
7150 msgstr "Vonalszakasz"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Mirror symmetry"
7155 msgstr "Tükörszimmetria"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Parallel"
7160 msgstr "Párhuzamos"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Path length"
7165 msgstr "Útvonalhossz"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Perpendicular bisector"
7170 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Perspective path"
7175 msgstr ""
7176 "Perspektíva "
7177 "Útvonal"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Rotate copies"
7182 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Recursive skeleton"
7187 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Tangent to curve"
7192 msgstr ""
7193 "Érintő"
7194 "Ív húzása"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Text label"
7199 msgstr "Szövegcímke"
7201 #. 0.46
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7203 msgid "Bend"
7204 msgstr "Hajlítás"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7207 msgid "Gears"
7208 msgstr "Fogaskerekek"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7211 msgid "Pattern Along Path"
7212 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7214 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7216 msgid "Stitch Sub-Paths"
7217 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7219 #. 0.47
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7221 msgid "VonKoch"
7222 msgstr "Von Koch"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7225 msgid "Knot"
7226 msgstr "Csomó"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7229 msgid "Construct grid"
7230 msgstr "Rácskészítés"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7233 msgid "Spiro spline"
7234 msgstr "Spiro-spline"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7237 msgid "Envelope Deformation"
7238 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7241 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7242 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7245 msgid "Hatches (rough)"
7246 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7249 msgid "Sketch"
7250 msgstr "Vázlat"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7253 msgid "Ruler"
7254 msgstr "Vonalzó"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7257 msgid "Is visible?"
7258 msgstr "Látható?"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7261 msgid ""
7262 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7263 "disabled on canvas"
7264 msgstr ""
7265 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, "
7266 "de átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7269 msgid "No effect"
7270 msgstr "Nincs effektus"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7273 #, c-format
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7276 msgstr "Élő útvonaleffektus"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7279 #, c-format
7280 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7281 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7284 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7285 msgstr ""
7286 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7287 "rajzvásznon."
7289 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7291 msgid "Bend path"
7292 msgstr "Útvonal hajlítása"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7295 msgid "Path along which to bend the original path"
7296 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7299 msgid "Width of the path"
7300 msgstr "Az útvonal szélessége"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7304 msgid "Width in units of length"
7305 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7308 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7309 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7312 msgid "Original path is vertical"
7313 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7316 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7317 msgstr "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás előtt"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Size X"
7322 msgstr "X-méret"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7325 #, fuzzy
7326 msgid "The size of the grid in X direction."
7327 msgstr "A rács X irányú mérete"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Size Y"
7332 msgstr "Y-méret"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7335 #, fuzzy
7336 msgid "The size of the grid in Y direction."
7337 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Stitch path"
7342 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7345 msgid "The path that will be used as stitch."
7346 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7349 msgid "Number of paths"
7350 msgstr "Útvonalak száma"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7353 msgid "The number of paths that will be generated."
7354 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7357 msgid "Start edge variance"
7358 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7361 msgid ""
7362 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7363 "& outside the guide path"
7364 msgstr ""
7365 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7366 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7369 msgid "Start spacing variance"
7370 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7373 msgid ""
7374 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7375 "& forth along the guide path"
7376 msgstr ""
7377 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7378 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7381 msgid "End edge variance"
7382 msgstr "Végszegély varianciája"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7385 msgid ""
7386 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7387 "outside the guide path"
7388 msgstr ""
7389 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7390 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7393 msgid "End spacing variance"
7394 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7397 msgid ""
7398 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7399 "forth along the guide path"
7400 msgstr ""
7401 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7402 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7405 msgid "Scale width"
7406 msgstr "Szélesség méretezése"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Scale the width of the stitch path"
7411 msgstr "útvonal szélességének méretezése"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Scale width relative to length"
7416 msgstr ""
7417 "Szélesség méretezése relatívan "
7418 "hossz"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7423 msgstr "útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7425 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Top bend path"
7429 msgstr "Útvonal hajlítása"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Top path along which to bend the original path"
7434 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7436 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Right bend path"
7440 msgstr "Útvonal hajlítása"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Right path along which to bend the original path"
7445 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7447 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Bottom bend path"
7451 msgstr "Útvonal hajlítása"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7456 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7458 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Left bend path"
7462 msgstr "Útvonal hajlítása"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Left path along which to bend the original path"
7467 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Enable left & right paths"
7472 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7477 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Enable top & bottom paths"
7482 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7487 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7490 msgid "Teeth"
7491 msgstr "Fogak"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7494 msgid "The number of teeth"
7495 msgstr "Fogak száma"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7498 msgid "Phi"
7499 msgstr "Fi"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7502 msgid ""
7503 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7504 "contact."
7505 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7507 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Trajectory"
7510 msgstr "Tényező"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7515 msgstr ""
7516 "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó "
7517 "létrehozása"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7521 msgid "Steps"
7522 msgstr "Lépésközök"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7527 msgstr "útvonal"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Equidistant spacing"
7532 msgstr "Sortávolság növelése"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7538 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7539 "trajectory path."
7540 msgstr ""
7541 "útvonal "
7542 "hossz"
7543 "távolság"
7544 "Csomópont"
7546 #. initialise your parameters here:
7547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Interruption width"
7550 msgstr "szélesség"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7553 msgid "Size of hidden region of lower string"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7557 #, fuzzy
7558 msgid "unit of stroke width"
7559 msgstr ""
7560 "Körvonalszélesség "
7561 "Mértékegység"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7566 msgstr "Körvonalszélesség"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7569 #, fuzzy
7570 msgid "add stroke width to interruption size"
7571 msgstr "Körvonalszélesség"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7576 msgstr "Körvonalszélesség"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7579 #, fuzzy
7580 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7581 msgstr "Körvonalszélesség"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7586 msgstr "Körvonalszélesség"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Switcher size"
7591 msgstr "Kapcsolóstílus"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7596 msgstr "jelző"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7599 msgid "Crossing Signs"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7603 msgid "Crossings signs"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7609 msgstr "húzással"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7613 msgid "Single"
7614 msgstr "Egyszeres"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7618 msgid "Single, stretched"
7619 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7623 msgid "Repeated"
7624 msgstr "Ismétlődő"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7628 msgid "Repeated, stretched"
7629 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7632 msgid "Pattern source"
7633 msgstr "Mintaforrás"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7636 msgid "Path to put along the skeleton path"
7637 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7640 msgid "Pattern copies"
7641 msgstr "A minta példányszáma"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7644 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7645 msgstr ""
7646 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7647 "mintából"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7650 msgid "Width of the pattern"
7651 msgstr "A minta szélessége"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7654 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7655 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7658 msgid "Spacing"
7659 msgstr "Helykihagyás"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7662 #, no-c-format
7663 #, fuzzy
7664 msgid ""
7665 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7666 "limited to -90% of pattern width."
7667 msgstr ""
7668 "minta "
7669 "szélesség"
7670 "engedélyezése"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7675 msgid "Normal offset"
7676 msgstr "Normál eltolás"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7681 msgid "Tangential offset"
7682 msgstr "Érintői eltolás"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7687 msgstr ""
7688 "eltolás"
7689 "Objektumok átalakítása mintává "
7690 "Mértékegység"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7693 #, fuzzy
7694 msgid ""
7695 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7696 "height"
7697 msgstr ""
7698 "Érintői "
7699 "eltolás "
7700 "szélesség "
7701 "magasság"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7706 msgid "Pattern is vertical"
7707 msgstr "A minta függőleges"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7710 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7711 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7714 msgid "Fuse nearby ends"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7718 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Frequency randomness"
7724 msgstr "véletlenszerű"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7729 msgstr "távolság"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Growth"
7734 msgstr "növelés"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Growth of distance between hatches."
7739 msgstr ""
7740 "távolság"
7741 "növel"
7743 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7747 msgstr "oldal"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7750 #, fuzzy
7751 msgid ""
7752 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7753 "1=default"
7754 msgstr "útvonal"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7757 #, fuzzy
7758 msgid "1st side, out"
7759 msgstr "oldal"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7765 "1=default"
7766 msgstr "útvonal"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7769 #, fuzzy
7770 msgid "2nd side, in"
7771 msgstr "oldal"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7774 #, fuzzy
7775 msgid ""
7776 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7777 "1=default"
7778 msgstr "útvonal"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7781 #, fuzzy
7782 msgid "2nd side, out"
7783 msgstr "oldal"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7786 #, fuzzy
7787 msgid ""
7788 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7789 "1=default"
7790 msgstr "útvonal"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7795 msgstr ""
7796 "véletlenszerű"
7797 "oldal"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7802 msgstr "véletlenszerű"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7807 #, fuzzy
7808 msgid "2nd side"
7809 msgstr "oldal"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7814 msgstr "véletlenszerű"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7819 msgstr ""
7820 "Párhuzamos"
7821 "véletlenszerű"
7822 "oldal"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7825 #, fuzzy
7826 msgid ""
7827 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7828 "boundary."
7829 msgstr ""
7830 "Érintői"
7831 "véletlenszerű"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7834 #, fuzzy
7835 msgid ""
7836 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7837 "the boundary."
7838 msgstr ""
7839 "Érintői"
7840 "véletlenszerű"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Variance: 1st side"
7845 msgstr "oldal"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7850 msgstr "véletlenszerű"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7855 msgstr "véletlenszerű"
7857 #.
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Generate thick/thin path"
7861 msgstr "Új útvonal létrehozása"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7866 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7868 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Bend hatches"
7872 msgstr "Útvonal hajlítása"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7877 msgstr "globális"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Thickness: at 1st side"
7882 msgstr "oldal"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7887 msgstr "szélesség"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7890 #, fuzzy
7891 msgid "at 2nd side"
7892 msgstr "oldal"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Width at 'top' halfturns"
7897 msgstr "szélesség"
7899 #.
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7901 #, fuzzy
7902 msgid "from 2nd to 1st side"
7903 msgstr "oldal"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7909 msgstr ""
7910 "útvonal "
7911 "szélesség"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7914 #, fuzzy
7915 msgid "from 1st to 2nd side"
7916 msgstr "oldal"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Hatches width and dir"
7921 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7924 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7925 msgstr ""
7927 #.
7928 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Global bending"
7932 msgstr "globális"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7935 #, fuzzy
7936 msgid ""
7937 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7938 "amount"
7939 msgstr "globális"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Left"
7944 msgstr "Bal"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Right"
7949 msgstr "Jobb"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Both"
7954 msgstr "Mindkettő"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7957 msgid "Start"
7958 msgstr "Kezdet"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7961 msgid "End"
7962 msgstr "Vég"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Mark distance"
7967 msgstr "Illesztési tá_volság"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Distance between successive ruler marks"
7972 msgstr ""
7973 "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7974 "Vonalzó"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Major length"
7979 msgstr "Hullámhossz"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Length of major ruler marks"
7984 msgstr ""
7985 "Vonalzó "
7986 "hossz"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Minor length"
7991 msgstr "Hullámhossz"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Length of minor ruler marks"
7996 msgstr ""
7997 "Vonalzó "
7998 "hossz"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8001 msgid "Major steps"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8005 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Shift marks by"
8011 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8014 msgid "Shift marks by this many steps"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Mark direction"
8020 msgstr "Kiterjedési irány"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8025 msgstr "útvonal"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Offset of first mark"
8030 msgstr "eltolás"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Border marks"
8035 msgstr "A keret szí_ne:"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8040 msgstr "útvonal"
8042 #. initialise your parameters here:
8043 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Strokes"
8047 msgstr "Körvonal:"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Draw that many approximating strokes"
8052 msgstr "körvonal"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Max stroke length"
8057 msgstr "Körvonalhossz"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8062 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Stroke length variation"
8067 msgstr ""
8068 "Kezdőszegély varianciája"
8069 "körvonalhossz"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8074 msgstr ""
8075 "Körvonalhossz"
8076 "hosszához viszonyítva"
8077 "véletlenszerű"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8080 msgid "Max. overlap"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8084 #, fuzzy
8085 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8086 msgstr ""
8087 "Körvonal "
8088 "a hosszához viszonyítva"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8091 msgid "Overlap variation"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8097 msgstr "véletlenszerű"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8100 msgid "Max. end tolerance"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8104 #, fuzzy
8105 msgid ""
8106 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8107 "to maximum length)"
8108 msgstr ""
8109 "távolság"
8110 "útvonal "
8111 "hossz"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Average offset"
8116 msgstr "Átlagos eltolás"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8121 msgstr ""
8122 "Átlagos távolság"
8123 "körvonal "
8124 "útvonal"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8127 msgid "Max. tremble"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8131 msgid "Maximum tremble magnitude"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Tremble frequency"
8137 msgstr "Alapfrekvencia"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8142 msgstr ""
8143 "Átlagos"
8144 "körvonal"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Construction lines"
8149 msgstr "Sorok igazítása középre"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8152 #, fuzzy
8153 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8154 msgstr "Érintő"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8157 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8160 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8161 msgid "Scale"
8162 msgstr "Méretezés"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8165 #, fuzzy
8166 msgid ""
8167 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8168 "5*offset)"
8169 msgstr ""
8170 "hossz"
8171 "eltolás"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Max. length"
8176 msgstr "Hullámhossz"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Maximum length of construction lines"
8181 msgstr "hossz"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Length variation"
8186 msgstr "hossz"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8191 msgstr ""
8192 "véletlenszerű "
8193 "hossz"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Placement randomness"
8198 msgstr ""
8199 "elhelyezés"
8200 "véletlenszerű"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8203 #, fuzzy
8204 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8205 msgstr ""
8206 "elrendezés"
8207 "véletlenszerű "
8208 "elhelyezés"
8210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8211 #, fuzzy
8212 msgid "k_min"
8213 msgstr "Összev_onás"
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8216 msgid "min curvature"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8220 msgid "k_max"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8224 #, fuzzy
8225 msgid "max curvature"
8226 msgstr "Ív húzása"
8228 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Nb of generations"
8231 msgstr "A körbefordulások száma"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8234 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Generating path"
8240 msgstr "Útvonal létrehozása"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8245 msgstr ""
8246 "útvonal"
8247 "szakasz"
8249 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8250 msgid "Use uniform transforms only"
8251 msgstr ""
8253 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8254 #, fuzzy
8255 msgid ""
8256 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8257 "(otherwise, they define a general transform)."
8258 msgstr "szakasz"
8260 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8261 msgid "Draw all generations"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8265 #, fuzzy
8266 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8267 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor"
8269 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8270 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Reference segment"
8273 msgstr "Szakasz törlése"
8275 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8276 #, fuzzy
8277 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8278 msgstr ""
8279 "szakasz"
8280 "Határoló téglalap"
8282 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8283 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8284 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8285 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8286 msgid "Max complexity"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8292 msgstr ""
8293 "effektus "
8294 "kikapcsolás"
8295 "kimenet"
8297 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8298 msgid "Change bool parameter"
8299 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8301 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8302 msgid "Change enumeration parameter"
8303 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8305 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8306 msgid "Change scalar parameter"
8307 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8309 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8310 msgid "Edit on-canvas"
8311 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8313 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8314 msgid "Copy path"
8315 msgstr "Útvonal másolása"
8317 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8318 msgid "Paste path"
8319 msgstr "Útvonal beillesztése"
8321 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8322 msgid "Link to path"
8323 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8325 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8326 msgid "Paste path parameter"
8327 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8329 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8330 msgid "Link path parameter to path"
8331 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8334 msgid "Change point parameter"
8335 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8338 msgid "Change random parameter"
8339 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8341 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8342 msgid "Change text parameter"
8343 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8345 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Change unit parameter"
8348 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8350 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8351 #, c-format
8352 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8353 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8355 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8356 #, c-format
8357 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8358 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8360 #: ../src/main.cpp:264
8361 msgid "Print the Inkscape version number"
8362 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8364 #: ../src/main.cpp:269
8365 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8366 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8368 #: ../src/main.cpp:274
8369 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8370 msgstr ""
8371 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8372 "változó nincs beállítva"
8374 #: ../src/main.cpp:279
8375 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8376 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8378 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8379 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8380 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8381 msgid "FILENAME"
8382 msgstr "FÁJLNÉV"
8384 #: ../src/main.cpp:284
8385 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8386 msgstr ""
8387 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8388 "\"| programnév\")"
8390 #: ../src/main.cpp:289
8391 msgid "Export document to a PNG file"
8392 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8394 #: ../src/main.cpp:294
8395 msgid ""
8396 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8397 "EPS/PDF (default 90)"
8398 msgstr ""
8399 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők "
8400 "PS/EPS/PDF esetében való raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8402 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8403 msgid "DPI"
8404 msgstr "DPI"
8406 #: ../src/main.cpp:299
8407 msgid ""
8408 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8409 "corner)"
8410 msgstr ""
8411 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8412 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8414 #: ../src/main.cpp:300
8415 msgid "x0:y0:x1:y1"
8416 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8418 #: ../src/main.cpp:304
8419 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8420 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8422 #: ../src/main.cpp:309
8423 msgid "Exported area is the entire canvas"
8424 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8426 #: ../src/main.cpp:314
8427 msgid ""
8428 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8429 "user units)"
8430 msgstr ""
8431 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8432 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8434 #: ../src/main.cpp:319
8435 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8436 msgstr ""
8437 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8438 "értéket)"
8440 #: ../src/main.cpp:320
8441 msgid "WIDTH"
8442 msgstr "SZÉLESSÉG"
8444 #: ../src/main.cpp:324
8445 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8446 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8448 #: ../src/main.cpp:325
8449 msgid "HEIGHT"
8450 msgstr "MAGASSÁG"
8452 #: ../src/main.cpp:329
8453 msgid "The ID of the object to export"
8454 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8456 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8457 msgid "ID"
8458 msgstr "Azonosító"
8460 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8461 #. See "man inkscape" for details.
8462 #: ../src/main.cpp:336
8463 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8464 msgstr ""
8465 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8466 "(csak export-id esetén)"
8468 #: ../src/main.cpp:341
8469 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8470 msgstr ""
8471 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8472 "esetén)"
8474 #: ../src/main.cpp:346
8475 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8476 msgstr ""
8477 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8478 "színmegadás)"
8480 #: ../src/main.cpp:347
8481 msgid "COLOR"
8482 msgstr "SZÍN"
8484 #: ../src/main.cpp:351
8485 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8486 msgstr ""
8487 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8488 "1 és 255 közt)"
8490 #: ../src/main.cpp:352
8491 msgid "VALUE"
8492 msgstr "ÉRTÉK"
8494 #: ../src/main.cpp:356
8495 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8496 msgstr ""
8497 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8498 "\"inkscape\" névtér)"
8500 #: ../src/main.cpp:361
8501 msgid "Export document to a PS file"
8502 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8504 #: ../src/main.cpp:366
8505 msgid "Export document to an EPS file"
8506 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8508 #: ../src/main.cpp:371
8509 msgid "Export document to a PDF file"
8510 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8512 #: ../src/main.cpp:377
8513 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8514 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8516 #: ../src/main.cpp:383
8517 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8518 msgstr ""
8519 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben "
8520 "(PS, EPS, PDF)"
8522 #: ../src/main.cpp:388
8523 msgid ""
8524 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8525 "PDF)"
8526 msgstr ""
8527 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül "
8528 "(raszterizálás helyett) (PS, EPS, PDF)"
8530 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8531 #: ../src/main.cpp:394
8532 msgid ""
8533 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8534 "query-id"
8535 msgstr ""
8536 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8537 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8539 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8540 #: ../src/main.cpp:400
8541 msgid ""
8542 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8543 "query-id"
8544 msgstr ""
8545 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8546 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8548 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8549 #: ../src/main.cpp:406
8550 msgid ""
8551 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8552 "id"
8553 msgstr ""
8554 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8555 "objektum) szélességének lekérdezése"
8557 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8558 #: ../src/main.cpp:412
8559 msgid ""
8560 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8561 "id"
8562 msgstr ""
8563 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8564 "objektum) magasságának lekérdezése"
8566 #: ../src/main.cpp:417
8567 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8568 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8570 #: ../src/main.cpp:422
8571 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8572 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8574 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8575 #: ../src/main.cpp:428
8576 msgid "Print out the extension directory and exit"
8577 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8579 #: ../src/main.cpp:433
8580 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8581 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8583 #: ../src/main.cpp:438
8584 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8585 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8587 #: ../src/main.cpp:443
8588 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8589 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8591 #: ../src/main.cpp:444
8592 msgid "VERB-ID"
8593 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8595 #: ../src/main.cpp:448
8596 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8597 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8599 #: ../src/main.cpp:449
8600 msgid "OBJECT-ID"
8601 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8603 #: ../src/main.cpp:453
8604 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8605 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8607 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8608 msgid ""
8609 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8610 "\n"
8611 "Available options:"
8612 msgstr ""
8613 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8614 "\n"
8615 "Használható opciók:"
8617 #. ## Add a menu for clear()
8618 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8619 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8620 msgid "_File"
8621 msgstr "_Fájl"
8623 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8624 msgid "_New"
8625 msgstr "Ú_j"
8627 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8628 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8630 msgid "_Edit"
8631 msgstr "S_zerkesztés"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8634 msgid "Paste Si_ze"
8635 msgstr "Méret be_illesztése"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8638 msgid "Clo_ne"
8639 msgstr "Klón_ozás"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8642 msgid "_View"
8643 msgstr "_Nézet"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8646 msgid "_Zoom"
8647 msgstr "Nag_yítás"
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8650 msgid "_Display mode"
8651 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8653 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8654 msgid "Show/Hide"
8655 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8657 #. Not quite ready to be in the menus.
8658 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8659 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8660 msgid "_Layer"
8661 msgstr "_Réteg"
8663 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8664 msgid "_Object"
8665 msgstr "_Objektum"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8668 msgid "Cli_p"
8669 msgstr "Vágá_s"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8672 msgid "Mas_k"
8673 msgstr "Mas_zk"
8675 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8676 msgid "Patter_n"
8677 msgstr "_Minta"
8679 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8680 msgid "_Path"
8681 msgstr "Útvona_l"
8683 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8684 msgid "_Text"
8685 msgstr "Szö_veg"
8687 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8688 msgid "Filter_s"
8689 msgstr "Szűrő_k"
8691 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8692 msgid "Exte_nsions"
8693 msgstr "Kiter_jesztések"
8695 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8696 msgid "Whiteboa_rd"
8697 msgstr "R_ajztábla"
8699 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8700 msgid "_Help"
8701 msgstr "_Segítség"
8703 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8704 msgid "Tutorials"
8705 msgstr "Ismertetők"
8707 #: ../src/node-context.cpp:223
8708 msgid ""
8709 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8710 "+Alt</b>: move along handles"
8711 msgstr ""
8712 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8713 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8714 "mentén"
8716 #: ../src/node-context.cpp:224
8717 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8718 msgstr ""
8719 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8720 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8722 #: ../src/node-context.cpp:225
8723 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8724 msgstr ""
8725 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8726 "vezérlőelemek mentén"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8729 msgid "Stamp"
8730 msgstr "Bélyegzés"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8733 msgid "Move nodes vertically"
8734 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8737 msgid "Move nodes horizontally"
8738 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8741 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8742 msgid "Move nodes"
8743 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8746 msgid ""
8747 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8748 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8749 msgstr ""
8750 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8751 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8752 "forgatása: <b>Shift</b>."
8754 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8755 msgid "Align nodes"
8756 msgstr "Csomópontok igazítása"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8759 msgid "Distribute nodes"
8760 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8763 msgid "Add nodes"
8764 msgstr "Csomópontok felvétele"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8767 msgid "Add node"
8768 msgstr "Csomópont felvétele"
8770 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8771 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8772 msgid "Break path"
8773 msgstr "Útvonal szétbontása"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8776 msgid "Close subpath"
8777 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8780 msgid "Join nodes"
8781 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8784 msgid "Close subpath by segment"
8785 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8788 msgid "Join nodes by segment"
8789 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8792 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8793 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8796 msgid "Delete nodes"
8797 msgstr "Csomópontok törlése"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8800 msgid "Delete nodes preserving shape"
8801 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8804 msgid ""
8805 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8806 "segments."
8807 msgstr ""
8808 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8809 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8812 msgid "Cannot find path between nodes."
8813 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8816 msgid "Delete segment"
8817 msgstr "Szakasz törlése"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8820 msgid "Change segment type"
8821 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8824 msgid "Change node type"
8825 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8828 msgid "Delete node"
8829 msgstr "Csomópont törlése"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8832 msgid "Retract handle"
8833 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8835 # TODO: ellenőrizni
8836 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8837 msgid "Move node handle"
8838 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8844 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8845 "handles"
8846 msgstr ""
8847 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8848 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8849 "forgatása: <b>Shift</b>."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8852 msgid "Rotate nodes"
8853 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8856 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8857 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8860 msgid "Scale nodes"
8861 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8864 msgid "Flip nodes"
8865 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8868 msgid ""
8869 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8870 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8871 msgstr ""
8872 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8873 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8875 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8876 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8877 msgid "end node"
8878 msgstr "szélső csomópont"
8880 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8882 msgid "cusp"
8883 msgstr "csúcs"
8885 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8886 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8887 msgid "smooth"
8888 msgstr "íves"
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8891 msgid "auto"
8892 msgstr "automatikus"
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8895 msgid "symmetric"
8896 msgstr "szimmetrikus"
8898 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8900 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8901 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8903 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8904 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8905 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8907 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8908 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8909 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8911 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8912 msgid ""
8913 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8914 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8915 "rotate"
8916 msgstr ""
8917 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8918 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8919 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8921 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8922 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8923 msgstr ""
8924 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8925 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8927 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8928 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8929 msgstr ""
8930 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8931 "módosítani kívánja."
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8937 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8938 msgid_plural ""
8939 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8940 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8941 msgstr[0] ""
8942 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8943 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8944 "kijelölésével</b>."
8945 msgstr[1] ""
8946 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8947 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8948 "kijelölésével</b>."
8950 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8951 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8952 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8954 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8955 #, c-format
8956 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8957 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8958 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8959 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8961 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8962 #, c-format
8963 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8964 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8965 msgstr[0] ""
8966 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8967 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8968 msgstr[1] ""
8969 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8970 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8972 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8973 #, c-format
8974 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8975 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8976 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8977 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8979 #: ../src/object-edit.cpp:439
8980 msgid ""
8981 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8982 "vertical radius the same"
8983 msgstr ""
8984 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8985 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8987 #: ../src/object-edit.cpp:443
8988 msgid ""
8989 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8990 "horizontal radius the same"
8991 msgstr ""
8992 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8993 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8995 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8996 msgid ""
8997 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8998 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8999 msgstr ""
9000 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
9001 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
9003 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9004 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9005 msgid ""
9006 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9007 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9008 msgstr ""
9009 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
9010 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9012 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9013 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9014 msgid ""
9015 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9016 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9017 msgstr ""
9018 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
9019 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
9021 #: ../src/object-edit.cpp:709
9022 msgid "Move the box in perspective"
9023 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
9025 #: ../src/object-edit.cpp:927
9026 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9027 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9029 #: ../src/object-edit.cpp:930
9030 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9031 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9033 #: ../src/object-edit.cpp:933
9034 msgid ""
9035 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9036 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9037 "segment"
9038 msgstr ""
9039 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9040 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9041 "<b>kívül</b> való húzás."
9043 #: ../src/object-edit.cpp:937
9044 msgid ""
9045 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9046 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9047 "segment"
9048 msgstr ""
9049 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9050 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9051 "<b>kívül</b> való húzás."
9053 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9054 msgid ""
9055 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9056 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9057 msgstr ""
9058 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
9059 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9061 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9062 msgid ""
9063 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9064 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9065 "randomize"
9066 msgstr ""
9067 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
9068 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
9069 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9071 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9072 msgid ""
9073 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9074 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9075 msgstr ""
9076 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9077 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
9079 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9080 msgid ""
9081 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9082 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9083 msgstr ""
9084 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9085 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9087 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9088 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9089 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9091 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9092 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9093 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9095 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9096 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9097 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9099 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9100 msgid "Combining paths..."
9101 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9103 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9104 msgid "Combine"
9105 msgstr "Összevonás"
9107 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9108 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9109 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9111 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9112 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9113 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9115 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9116 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9117 msgid "Breaking apart paths..."
9118 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9120 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9121 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9122 msgid "Break apart"
9123 msgstr "Szétbontás"
9125 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9126 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9127 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9129 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9130 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9131 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9133 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9134 msgid "Converting objects to paths..."
9135 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9137 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9138 msgid "Object to path"
9139 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9141 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9142 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9143 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9145 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9146 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9147 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9149 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9150 msgid "Reversing paths..."
9151 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9153 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9154 msgid "Reverse path"
9155 msgstr "Útvonal megfordítása"
9157 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9158 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9159 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9161 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9162 msgid "Continuing selected path"
9163 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9165 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9166 msgid "Creating new path"
9167 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9169 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9170 msgid "Appending to selected path"
9171 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9173 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9174 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9175 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9177 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9178 msgid "Drawing a freehand path"
9179 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9181 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9182 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9183 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9185 #. Write curves to object
9186 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9187 msgid "Finishing freehand"
9188 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9190 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9191 msgid "Drawing cancelled"
9192 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9194 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9195 msgid ""
9196 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9197 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9198 msgstr ""
9199 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva tartásával. "
9200 "Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9202 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9203 msgid "Finishing freehand sketch"
9204 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9206 #: ../src/pen-context.cpp:667
9207 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9208 msgstr ""
9209 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
9210 "húzással</b>."
9212 #: ../src/pen-context.cpp:677
9213 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9214 msgstr ""
9215 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9216 "+ húzással</b>."
9218 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9222 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9223 msgstr ""
9224 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9225 "b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9227 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9231 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9232 msgstr ""
9233 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9234 "b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9236 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9237 #, c-format
9238 msgid ""
9239 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9240 "angle"
9241 msgstr ""
9242 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9243 "<b>Ctrl</b>."
9245 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9249 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9250 msgstr ""
9251 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. "
9252 "Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: "
9253 "<b>Shift</b>."
9255 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9259 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9260 msgstr ""
9261 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9262 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9264 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9265 msgid "Drawing finished"
9266 msgstr "Rajzolás befejezve"
9268 #: ../src/persp3d.cpp:335
9269 msgid "Toggle vanishing point"
9270 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9272 #: ../src/persp3d.cpp:346
9273 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9274 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9276 #: ../src/preferences.cpp:101
9277 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9278 msgstr ""
9279 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új beállítások "
9280 "nem kerülnek mentésre."
9282 #. the creation failed
9283 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9284 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9285 #: ../src/preferences.cpp:116
9286 #, c-format
9287 msgid "Cannot create profile directory %s."
9288 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9290 #. The profile dir is not actually a directory
9291 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9292 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9293 #: ../src/preferences.cpp:134
9294 #, c-format
9295 msgid "%s is not a valid directory."
9296 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9298 #. The write failed.
9299 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9300 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9301 #: ../src/preferences.cpp:145
9302 #, c-format
9303 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9304 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9306 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9307 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9308 #: ../src/preferences.cpp:163
9309 #, c-format
9310 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9311 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9313 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9314 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9315 #: ../src/preferences.cpp:175
9316 #, c-format
9317 msgid "The preferences file %s could not be read."
9318 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9320 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9321 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9322 #: ../src/preferences.cpp:188
9323 #, c-format
9324 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9325 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9327 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9328 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9329 #: ../src/preferences.cpp:199
9330 #, c-format
9331 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9332 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9334 #: ../src/rdf.cpp:172
9335 msgid "CC Attribution"
9336 msgstr "CC Attribution"
9338 #: ../src/rdf.cpp:177
9339 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9340 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9342 #: ../src/rdf.cpp:182
9343 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9344 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9346 #: ../src/rdf.cpp:187
9347 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9348 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9350 #: ../src/rdf.cpp:192
9351 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9352 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9354 #: ../src/rdf.cpp:197
9355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9356 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9358 #: ../src/rdf.cpp:202
9359 msgid "Public Domain"
9360 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9362 #: ../src/rdf.cpp:207
9363 msgid "FreeArt"
9364 msgstr "FreeArt"
9366 #: ../src/rdf.cpp:212
9367 msgid "Open Font License"
9368 msgstr "Open Font License"
9370 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9371 #: ../src/rdf.cpp:229
9372 msgid "Title"
9373 msgstr "Cím"
9375 #: ../src/rdf.cpp:230
9376 msgid "Name by which this document is formally known."
9377 msgstr "A dokumentum formális neve."
9379 #: ../src/rdf.cpp:232
9380 msgid "Date"
9381 msgstr "Dátum"
9383 #: ../src/rdf.cpp:233
9384 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9385 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9387 #: ../src/rdf.cpp:235
9388 msgid "Format"
9389 msgstr "Formátum"
9391 #: ../src/rdf.cpp:236
9392 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9393 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9395 #: ../src/rdf.cpp:239
9396 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9397 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9399 #: ../src/rdf.cpp:242
9400 msgid "Creator"
9401 msgstr "Készítő"
9403 #: ../src/rdf.cpp:243
9404 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9405 msgstr ""
9406 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9407 "(entitás) neve."
9409 #: ../src/rdf.cpp:245
9410 msgid "Rights"
9411 msgstr "Jogok"
9413 #: ../src/rdf.cpp:246
9414 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9415 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9417 #: ../src/rdf.cpp:248
9418 msgid "Publisher"
9419 msgstr "Kiadó"
9421 #: ../src/rdf.cpp:249
9422 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9423 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9425 #: ../src/rdf.cpp:252
9426 msgid "Identifier"
9427 msgstr "Azonosító"
9429 #: ../src/rdf.cpp:253
9430 msgid "Unique URI to reference this document."
9431 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9433 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9434 msgid "Source"
9435 msgstr "Forrás"
9437 #: ../src/rdf.cpp:256
9438 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9439 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9441 #: ../src/rdf.cpp:258
9442 msgid "Relation"
9443 msgstr "Kapcsolat"
9445 #: ../src/rdf.cpp:259
9446 msgid "Unique URI to a related document."
9447 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9449 #: ../src/rdf.cpp:261
9450 msgid "Language"
9451 msgstr "Nyelv"
9453 #: ../src/rdf.cpp:262
9454 msgid ""
9455 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9456 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9457 msgstr ""
9458 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9459 "(példa: \"en-GB\")."
9461 #: ../src/rdf.cpp:264
9462 msgid "Keywords"
9463 msgstr "Kulcsszavak"
9465 #: ../src/rdf.cpp:265
9466 msgid ""
9467 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9468 "classifications."
9469 msgstr ""
9470 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9471 "elválasztva."
9473 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9474 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9475 #: ../src/rdf.cpp:269
9476 msgid "Coverage"
9477 msgstr "Hely/idő"
9479 #: ../src/rdf.cpp:270
9480 msgid "Extent or scope of this document."
9481 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9483 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9484 msgid "Description"
9485 msgstr "Leírás"
9487 #: ../src/rdf.cpp:274
9488 msgid "A short account of the content of this document."
9489 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9491 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9492 #: ../src/rdf.cpp:278
9493 msgid "Contributors"
9494 msgstr "Közreműködők"
9496 #: ../src/rdf.cpp:279
9497 msgid ""
9498 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9499 "this document."
9500 msgstr ""
9501 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9502 "neve."
9504 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9505 #: ../src/rdf.cpp:283
9506 msgid "URI"
9507 msgstr "URI"
9509 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9510 #: ../src/rdf.cpp:285
9511 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9512 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9514 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9515 #: ../src/rdf.cpp:289
9516 msgid "Fragment"
9517 msgstr "Rész"
9519 #: ../src/rdf.cpp:290
9520 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9521 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9523 #: ../src/rect-context.cpp:344
9524 msgid ""
9525 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9526 "circular"
9527 msgstr ""
9528 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9529 "csúcs körívessé tétele"
9531 #: ../src/rect-context.cpp:486
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9535 "b> to draw around the starting point"
9536 msgstr ""
9537 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9538 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9540 #: ../src/rect-context.cpp:489
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9544 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9545 msgstr ""
9546 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9547 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9549 #: ../src/rect-context.cpp:491
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9553 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9554 msgstr ""
9555 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9556 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9558 #: ../src/rect-context.cpp:495
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9562 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9563 msgstr ""
9564 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9565 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9567 #: ../src/rect-context.cpp:516
9568 msgid "Create rectangle"
9569 msgstr "Téglalap létrehozása"
9571 #: ../src/select-context.cpp:233
9572 msgid "Move canceled."
9573 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9575 #: ../src/select-context.cpp:241
9576 msgid "Selection canceled."
9577 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9579 #: ../src/select-context.cpp:559
9580 msgid ""
9581 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9582 "rubberband selection"
9583 msgstr ""
9584 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9585 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9587 #: ../src/select-context.cpp:561
9588 msgid ""
9589 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9590 "touch selection"
9591 msgstr ""
9592 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9593 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9595 #: ../src/select-context.cpp:725
9596 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9597 msgstr ""
9598 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9599 "áthelyezés: húzással"
9601 #: ../src/select-context.cpp:726
9602 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9603 msgstr ""
9604 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9605 "területkijelölés: húzással"
9607 #: ../src/select-context.cpp:727
9608 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9609 msgstr ""
9610 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9611 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9613 #: ../src/select-context.cpp:902
9614 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9615 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9618 msgid "Delete text"
9619 msgstr "Szöveg törlése"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9622 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9623 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9628 msgid "Delete"
9629 msgstr "Törlés"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9633 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9636 msgid "Delete all"
9637 msgstr "Minden törlése"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9640 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9641 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9644 msgid "Group"
9645 msgstr "Csoport"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9648 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9649 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9652 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9653 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9656 msgid "Ungroup"
9657 msgstr "Csoport szétbontása"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9661 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9665 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9666 msgstr ""
9667 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9668 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9672 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9674 msgid "undo_action|Raise"
9675 msgstr "Feljebb helyezés"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9679 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9682 msgid "Raise to top"
9683 msgstr "Felülre helyezés"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9686 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9687 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9690 msgid "Lower"
9691 msgstr "Lejjebb helyezés"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9694 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9695 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9698 msgid "Lower to bottom"
9699 msgstr "Alulra helyezés"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9702 msgid "Nothing to undo."
9703 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9706 msgid "Nothing to redo."
9707 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9710 msgid "Paste"
9711 msgstr "Beillesztés"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9714 msgid "Paste style"
9715 msgstr "Stílus beillesztése"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9718 msgid "Paste live path effect"
9719 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9723 msgstr ""
9724 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9725 "eltávolítandók."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9728 msgid "Remove live path effect"
9729 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9732 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9733 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9737 msgid "Remove filter"
9738 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9741 msgid "Paste size"
9742 msgstr "Méret beillesztése"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9745 msgid "Paste size separately"
9746 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9750 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9753 msgid "Raise to next layer"
9754 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9757 msgid "No more layers above."
9758 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9761 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9762 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9765 msgid "Lower to previous layer"
9766 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9769 msgid "No more layers below."
9770 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9773 msgid "Remove transform"
9774 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9777 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9778 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9781 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9782 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9786 msgid "Rotate"
9787 msgstr "Forgatás"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9790 msgid "Rotate by pixels"
9791 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9794 msgid "Scale by whole factor"
9795 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9798 msgid "Move vertically"
9799 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9802 msgid "Move horizontally"
9803 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9806 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9807 msgid "Move"
9808 msgstr "Áthelyezés"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9811 msgid "Move vertically by pixels"
9812 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9815 msgid "Move horizontally by pixels"
9816 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9819 msgid "The selection has no applied path effect."
9820 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9823 msgid "The selection has no applied clip path."
9824 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9827 msgid "The selection has no applied mask."
9828 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9831 msgid "action|Clone"
9832 msgstr "Klónozás"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9835 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9836 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9839 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9840 msgstr ""
9841 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a "
9842 "klónok átkapcsolandók."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9845 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9846 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9849 msgid "Relink clone"
9850 msgstr "Klón átkapcsolása"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9853 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9854 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9857 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9858 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9861 msgid "Unlink clone"
9862 msgstr "Klón lekapcsolása"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9865 msgid ""
9866 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9867 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9868 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9869 msgstr ""
9870 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9871 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9872 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9875 msgid ""
9876 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9877 "flowed text?)"
9878 msgstr ""
9879 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9880 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9883 msgid ""
9884 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9885 "defs&gt;)"
9886 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9889 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9890 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9893 msgid "Objects to marker"
9894 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9897 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9898 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9901 msgid "Objects to guides"
9902 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9905 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9906 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9909 msgid "Objects to pattern"
9910 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9913 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9914 msgstr ""
9915 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9916 "nyerni az objektumokat."
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9919 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9920 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9923 msgid "Pattern to objects"
9924 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9927 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9928 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9931 msgid "Rendering bitmap..."
9932 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9935 msgid "Create bitmap"
9936 msgstr "Bitkép létrehozása"
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9939 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9940 msgstr ""
9941 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9942 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9945 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9946 msgstr ""
9947 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9948 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9951 msgid "Set clipping path"
9952 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9955 msgid "Set mask"
9956 msgstr "Maszk beállítása"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9959 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9960 msgstr ""
9961 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágóútvonal "
9962 "illetve a maszk."
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9965 msgid "Release clipping path"
9966 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9969 msgid "Release mask"
9970 msgstr "Maszk eltávolítása"
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9973 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9974 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9976 #. Fit Page
9977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9978 msgid "Fit Page to Selection"
9979 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9982 msgid "Fit Page to Drawing"
9983 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9986 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9987 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9991 #. "Link" means internet link (anchor)
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9993 msgid "web|Link"
9994 msgstr "Hivatkozás"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9997 msgid "Circle"
9998 msgstr "Kör"
10000 #. ellipse
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10004 msgid "Ellipse"
10005 msgstr "Ellipszis"
10007 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10008 msgid "Flowed text"
10009 msgstr "Tördelt szöveg"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10012 msgid "Line"
10013 msgstr "Vonal"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10016 msgid "Path"
10017 msgstr "Útvonal"
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10020 msgid "Polygon"
10021 msgstr "Sokszög"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10024 msgid "Polyline"
10025 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
10027 #. Rectangle
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10030 msgid "Rectangle"
10031 msgstr "Téglalap"
10033 #. 3D box
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10036 msgid "3D Box"
10037 msgstr "3D téglatest"
10039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10041 #. "Clone" is a noun, type of object
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10043 msgid "object|Clone"
10044 msgstr "Klón"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10047 msgid "Offset path"
10048 msgstr "Perem"
10050 #. spiral
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10053 msgid "Spiral"
10054 msgstr "Spirál"
10056 #. star
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10060 msgid "Star"
10061 msgstr "Csillag"
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10064 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10065 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10067 #. no items
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10069 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10070 msgstr ""
10071 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10072 "vagy egy terület kijelölésével."
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10075 msgid "root"
10076 msgstr "gyökér"
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10079 #, c-format
10080 msgid "layer <b>%s</b>"
10081 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10084 #, c-format
10085 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10086 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10089 #, c-format
10090 msgid "<i>%s</i>"
10091 msgstr "<i>%s</i>"
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10094 #, c-format
10095 msgid " in %s"
10096 msgstr " itt: %s"
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10099 #, c-format
10100 msgid " in group %s (%s)"
10101 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10103 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10104 #, c-format
10105 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10106 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10107 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10108 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10111 #, c-format
10112 msgid " in <b>%i</b> layers"
10113 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10114 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10115 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10117 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10118 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10119 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10120 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10122 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10124 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10125 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10127 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10129 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10130 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10132 #. this is only used with 2 or more objects
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>%i</b> object selected"
10136 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10137 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10138 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10140 #. this is only used with 2 or more objects
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10144 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10145 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10146 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10148 #. this is only used with 2 or more objects
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10153 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10154 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10156 #. this is only used with 2 or more objects
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10160 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10161 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10162 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10164 #. this is only used with 2 or more objects
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10168 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10169 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10170 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10172 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10173 #, c-format
10174 msgid "%s%s. %s."
10175 msgstr "%s%s. %s."
10177 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10178 msgid "Skew"
10179 msgstr "Nyírás"
10181 #: ../src/seltrans.cpp:503
10182 msgid "Set center"
10183 msgstr "Középpont beállítása"
10185 #: ../src/seltrans.cpp:600
10186 msgid ""
10187 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10188 "Shift also uses this center"
10189 msgstr ""
10190 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10191 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10193 #: ../src/seltrans.cpp:627
10194 msgid ""
10195 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10196 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10197 msgstr ""
10198 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10199 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10201 #: ../src/seltrans.cpp:628
10202 msgid ""
10203 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10204 "b> to scale around rotation center"
10205 msgstr ""
10206 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10207 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10209 #: ../src/seltrans.cpp:632
10210 msgid ""
10211 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10212 "skew around the opposite side"
10213 msgstr ""
10214 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10215 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10217 #: ../src/seltrans.cpp:633
10218 msgid ""
10219 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10220 "to rotate around the opposite corner"
10221 msgstr ""
10222 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10223 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10225 #: ../src/seltrans.cpp:767
10226 msgid "Reset center"
10227 msgstr "Középpont visszaállítása"
10229 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10232 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10234 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10235 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10236 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10239 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10241 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10242 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10243 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10246 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10248 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10249 #, c-format
10250 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10251 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10253 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10257 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10258 msgstr ""
10259 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10260 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10262 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10263 msgid "Drag curve"
10264 msgstr "Ív húzása"
10266 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Link</b> to %s"
10269 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10271 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10272 msgid "<b>Link</b> without URI"
10273 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10275 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10276 msgid "<b>Ellipse</b>"
10277 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10279 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10280 msgid "<b>Circle</b>"
10281 msgstr "<b>Kör</b>"
10283 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10284 msgid "<b>Segment</b>"
10285 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10287 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10288 msgid "<b>Arc</b>"
10289 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10291 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10292 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10293 #, c-format
10294 msgid "Flow region"
10295 msgstr "Tördelési terület"
10297 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10298 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10299 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10300 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10301 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10302 #, c-format
10303 msgid "Flow excluded region"
10304 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10306 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10309 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10310 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10311 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10313 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10316 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10317 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10318 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10320 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10321 msgid "Guides Around Page"
10322 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10324 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10325 #, c-format
10326 msgid "vertical, at %s"
10327 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10329 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10330 #, c-format
10331 msgid "horizontal, at %s"
10332 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10334 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10335 #, c-format
10336 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10337 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10339 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10340 msgid "embedded"
10341 msgstr "beágyazott"
10343 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10346 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10348 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10351 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10353 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10354 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10355 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10357 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10358 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10359 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10361 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10364 msgstr ""
10365 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10366 "b>."
10368 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10369 msgid "Create spiral"
10370 msgstr "Spirál létrehozása"
10372 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10373 msgid "Object"
10374 msgstr "Objektum"
10376 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10377 #, c-format
10378 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10379 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10381 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10382 #, c-format
10383 msgid "%s; <i>masked</i>"
10384 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10386 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10387 #, c-format
10388 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10389 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10391 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10392 #, c-format
10393 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10394 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10396 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10399 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10400 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10401 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10403 #: ../src/sp-line.cpp:194
10404 msgid "<b>Line</b>"
10405 msgstr "<b>Vonal</b>"
10407 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10408 msgid "Union"
10409 msgstr "Unió"
10411 #: ../src/splivarot.cpp:78
10412 msgid "Intersection"
10413 msgstr "Metszet"
10415 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10416 msgid "Difference"
10417 msgstr "Különbség"
10419 #: ../src/splivarot.cpp:96
10420 msgid "Exclusion"
10421 msgstr "Kizárás"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:101
10424 msgid "Division"
10425 msgstr "Felosztás"
10427 #: ../src/splivarot.cpp:106
10428 msgid "Cut path"
10429 msgstr "Útvonal elvágása"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:121
10432 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10433 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10435 #: ../src/splivarot.cpp:125
10436 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10437 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10439 #: ../src/splivarot.cpp:131
10440 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10441 msgstr ""
10442 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén "
10443 "<b>pontosan 2 útvonalat</b> kell kijelölni."
10445 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10446 msgid ""
10447 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10448 "difference, XOR, division, or path cut."
10449 msgstr ""
10450 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10451 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10453 #: ../src/splivarot.cpp:192
10454 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10455 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10457 #: ../src/splivarot.cpp:633
10458 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10459 msgstr "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)t</b>."
10461 #: ../src/splivarot.cpp:954
10462 msgid "Convert stroke to path"
10463 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10465 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:957
10467 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10468 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10471 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10472 msgstr ""
10473 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10474 "végezhető."
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10477 msgid "Create linked offset"
10478 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10481 msgid "Create dynamic offset"
10482 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10485 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10486 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10489 msgid "Outset path"
10490 msgstr "Útvonal nyújtása"
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10493 msgid "Inset path"
10494 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10497 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10498 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10501 msgid "Simplifying paths (separately):"
10502 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10504 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10505 msgid "Simplifying paths:"
10506 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10508 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10509 #, c-format
10510 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10511 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10513 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10516 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10518 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10519 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10520 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10522 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10523 msgid "Simplify"
10524 msgstr "Egyszerűsítés"
10526 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10527 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10528 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10530 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10531 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10532 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10534 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10535 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10538 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10540 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10541 msgid "outset"
10542 msgstr "nyújtva"
10544 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10545 msgid "inset"
10546 msgstr "zsugorítva"
10548 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10549 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10552 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10554 #: ../src/sp-path.cpp:156
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10557 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10558 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10559 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10561 #: ../src/sp-path.cpp:159
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10564 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10565 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10566 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10568 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10569 msgid "<b>Polygon</b>"
10570 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10572 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10573 msgid "<b>Polyline</b>"
10574 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10576 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10577 msgid "<b>Rectangle</b>"
10578 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10580 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10581 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10582 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10583 #, c-format
10584 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10585 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10587 #: ../src/sp-star.cpp:307
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10590 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10591 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10592 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10594 #: ../src/sp-star.cpp:311
10595 #, c-format
10596 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10597 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10598 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10599 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10601 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10602 #, c-format
10603 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10604 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10605 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10606 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10608 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10609 #: ../src/sp-text.cpp:419
10610 msgid "&lt;no name found&gt;"
10611 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10613 #: ../src/sp-text.cpp:425
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10616 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10618 #: ../src/sp-text.cpp:426
10619 #, c-format
10620 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10621 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10623 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10624 #, c-format
10625 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10626 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10628 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10629 msgid " from "
10630 msgstr " innen: "
10632 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10633 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10634 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10636 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10637 msgid "<b>Text span</b>"
10638 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10640 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10641 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10642 #: ../src/sp-use.cpp:327
10643 msgid "..."
10644 msgstr "..."
10646 #: ../src/sp-use.cpp:335
10647 #, c-format
10648 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10649 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10651 #: ../src/sp-use.cpp:339
10652 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10653 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10655 #: ../src/star-context.cpp:315
10656 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10657 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10659 #: ../src/star-context.cpp:442
10660 #, c-format
10661 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10662 msgstr ""
10663 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10664 "b>."
10666 #: ../src/star-context.cpp:443
10667 #, c-format
10668 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10669 msgstr ""
10670 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10671 "b>."
10673 #: ../src/star-context.cpp:466
10674 msgid "Create star"
10675 msgstr "Csillag létrehozása"
10677 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10678 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10679 msgstr ""
10680 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10681 "útvonalat</b>."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10684 msgid ""
10685 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10686 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10687 msgstr ""
10688 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el az "
10689 "útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10691 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10693 msgid ""
10694 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10695 "path first."
10696 msgstr ""
10697 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10698 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10701 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10702 msgstr ""
10703 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10704 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10707 msgid "Put text on path"
10708 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10711 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10712 msgstr ""
10713 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon levő "
10714 "szöveget</b>."
10716 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10717 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10718 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10720 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10721 msgid "Remove text from path"
10722 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10724 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10725 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10726 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10729 msgid "Remove manual kerns"
10730 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10732 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10733 msgid ""
10734 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10735 "into frame."
10736 msgstr ""
10737 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10738 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10740 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10741 msgid "Flow text into shape"
10742 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10745 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10746 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10748 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10749 msgid "Unflow flowed text"
10750 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10753 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10754 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10756 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10757 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10758 msgstr ""
10759 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10760 "alakítani az(oka)t."
10762 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10763 msgid "Convert flowed text to text"
10764 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10766 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10767 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10768 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10770 #: ../src/text-context.cpp:444
10771 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10772 msgstr ""
10773 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10774 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10776 #: ../src/text-context.cpp:446
10777 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10778 msgstr ""
10779 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10780 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10782 #: ../src/text-context.cpp:501
10783 msgid "Create text"
10784 msgstr "Szöveg létrehozása"
10786 #: ../src/text-context.cpp:525
10787 msgid "Non-printable character"
10788 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10790 #: ../src/text-context.cpp:540
10791 msgid "Insert Unicode character"
10792 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10794 #: ../src/text-context.cpp:575
10795 #, c-format
10796 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10797 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10799 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10800 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10801 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10803 #: ../src/text-context.cpp:652
10804 #, c-format
10805 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10806 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10808 #: ../src/text-context.cpp:684
10809 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10810 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10812 #: ../src/text-context.cpp:697
10813 msgid "Flowed text is created."
10814 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10816 #: ../src/text-context.cpp:699
10817 msgid "Create flowed text"
10818 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10820 #: ../src/text-context.cpp:701
10821 msgid ""
10822 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10823 "created."
10824 msgstr ""
10825 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10826 "szöveg nem lett létrehozva."
10828 #: ../src/text-context.cpp:837
10829 msgid "No-break space"
10830 msgstr "Nem törhető szóköz"
10832 #: ../src/text-context.cpp:839
10833 msgid "Insert no-break space"
10834 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10836 #: ../src/text-context.cpp:876
10837 msgid "Make bold"
10838 msgstr "Félkövérré tevés"
10840 #: ../src/text-context.cpp:894
10841 msgid "Make italic"
10842 msgstr "Dőltté tevés"
10844 #: ../src/text-context.cpp:933
10845 msgid "New line"
10846 msgstr "Újsor"
10848 #: ../src/text-context.cpp:967
10849 msgid "Backspace"
10850 msgstr "Visszatörlés"
10852 #: ../src/text-context.cpp:1015
10853 msgid "Kern to the left"
10854 msgstr "Alávágás balra"
10856 #: ../src/text-context.cpp:1040
10857 msgid "Kern to the right"
10858 msgstr "Alávágás jobbra"
10860 #: ../src/text-context.cpp:1065
10861 msgid "Kern up"
10862 msgstr "Alávágás felfelé"
10864 #: ../src/text-context.cpp:1091
10865 msgid "Kern down"
10866 msgstr "Alávágás lefelé"
10868 #: ../src/text-context.cpp:1168
10869 msgid "Rotate counterclockwise"
10870 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10872 #: ../src/text-context.cpp:1189
10873 msgid "Rotate clockwise"
10874 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10876 #: ../src/text-context.cpp:1206
10877 msgid "Contract line spacing"
10878 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10880 #: ../src/text-context.cpp:1214
10881 msgid "Contract letter spacing"
10882 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10884 #: ../src/text-context.cpp:1233
10885 msgid "Expand line spacing"
10886 msgstr "Sortávolság növelése"
10888 #: ../src/text-context.cpp:1241
10889 msgid "Expand letter spacing"
10890 msgstr "Betűtávolság növelése"
10892 #: ../src/text-context.cpp:1371
10893 msgid "Paste text"
10894 msgstr "Szöveg beillesztése"
10896 #: ../src/text-context.cpp:1605
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10900 "paragraph."
10901 msgstr ""
10902 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). "
10903 "Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10905 #: ../src/text-context.cpp:1607
10906 #, c-format
10907 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10908 msgstr ""
10909 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). "
10910 "Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10912 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10913 msgid ""
10914 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10915 "then type."
10916 msgstr ""
10917 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10918 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10920 #: ../src/text-context.cpp:1725
10921 msgid "Type text"
10922 msgstr "Szöveg gépelése"
10924 #: ../src/text-editing.cpp:40
10925 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10926 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10929 msgid ""
10930 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10931 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10932 "object to select."
10933 msgstr ""
10934 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
10935 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
10936 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10939 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10940 msgstr ""
10941 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10942 "felette az egérrel."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10945 msgid ""
10946 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10947 "resize. <b>Click</b> to select."
10948 msgstr ""
10949 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10950 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10952 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10953 msgid ""
10954 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10955 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10956 msgstr ""
10957 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10958 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10959 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10961 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10962 msgid ""
10963 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10964 "segment. <b>Click</b> to select."
10965 msgstr ""
10966 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10967 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10970 msgid ""
10971 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10972 "<b>Click</b> to select."
10973 msgstr ""
10974 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10975 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10977 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10978 msgid ""
10979 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10980 "shape. <b>Click</b> to select."
10981 msgstr ""
10982 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10983 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10986 msgid ""
10987 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10988 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10989 msgstr ""
10990 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10991 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10992 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10995 msgid ""
10996 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10997 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10998 "line modes only)."
10999 msgstr ""
11000 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
11001 "kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása (csak "
11002 "\"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11005 msgid ""
11006 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11007 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11008 msgstr ""
11009 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</b>. "
11010 "Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
11011 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
11013 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11014 msgid ""
11015 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11016 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11017 msgstr ""
11018 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
11019 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
11020 "húzásával</b>."
11022 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11023 msgid ""
11024 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11025 "zoom out."
11026 msgstr ""
11027 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
11028 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
11030 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11031 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11032 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11034 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11035 msgid ""
11036 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11037 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11038 "object's fill and stroke to the current setting."
11039 msgstr ""
11040 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11041 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11042 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11043 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11046 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11047 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11049 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11050 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11051 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11053 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11054 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11055 #, c-format
11056 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11057 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11059 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11060 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11061 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11062 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11064 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11065 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11066 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11068 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11069 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11070 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11072 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11073 msgid "Trace: No active desktop"
11074 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11076 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11077 msgid "Invalid SIOX result"
11078 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11080 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11081 msgid "Trace: No active document"
11082 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11084 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11085 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11086 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11088 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11089 msgid "Trace: Starting trace..."
11090 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11092 #. ## inform the document, so we can undo
11093 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11094 msgid "Trace bitmap"
11095 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11097 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11098 #, c-format
11099 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11100 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11103 #, c-format
11104 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11105 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11110 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11113 #, c-format
11114 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11115 msgstr ""
11116 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. "
11117 "<b>Elmozdítás kifelé</b>: Shift."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11122 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11125 #, c-format
11126 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11127 msgstr ""
11128 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. "
11129 "<b>Növelés</b>: Shift."
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11132 #, c-format
11133 msgid ""
11134 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11135 "<b>counterclockwise</b>."
11136 msgstr ""
11137 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: "
11138 "húzással vagy kattintással. <b>Az óramutató járásával "
11139 "ellentétes irányban</b>: Shift."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11142 #, c-format
11143 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11144 msgstr ""
11145 "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. "
11146 "<b>Törlés</b>: Shift."
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11149 #, c-format
11150 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11151 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11154 #, c-format
11155 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11156 msgstr ""
11157 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. "
11158 "<b>Nyújtás</b>: Shift."
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11161 #, c-format
11162 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11163 msgstr ""
11164 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. "
11165 "<b>Taszítás</b>: Shift."
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11168 #, c-format
11169 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11170 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11173 #, c-format
11174 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11175 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11178 #, c-format
11179 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11180 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11183 #, c-format
11184 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11185 msgstr ""
11186 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. "
11187 "<b>Csökkentés</b>: Shift."
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11190 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11191 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11194 msgid "Move tweak"
11195 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11198 msgid "Move in/out tweak"
11199 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11202 msgid "Move jitter tweak"
11203 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11206 msgid "Scale tweak"
11207 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11209 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11210 msgid "Rotate tweak"
11211 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11214 msgid "Duplicate/delete tweak"
11215 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11218 msgid "Push path tweak"
11219 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11222 msgid "Shrink/grow path tweak"
11223 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11226 msgid "Attract/repel path tweak"
11227 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11230 msgid "Roughen path tweak"
11231 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11234 msgid "Color paint tweak"
11235 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11238 msgid "Color jitter tweak"
11239 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11242 msgid "Blur tweak"
11243 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11245 #. check whether something is selected
11246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11247 msgid "Nothing was copied."
11248 msgstr "Nem történt másolás."
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11251 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11252 msgid "Nothing on the clipboard."
11253 msgstr "A vágólap üres."
11255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11256 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11257 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11260 msgid "No style on the clipboard."
11261 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11264 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11265 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11268 msgid "No size on the clipboard."
11269 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11271 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11272 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11273 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11275 #. no_effect:
11276 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11277 msgid "No effect on the clipboard."
11278 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11280 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11281 msgid "Clipboard does not contain a path."
11282 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11284 #. Item dialog
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11286 msgid "Object _Properties"
11287 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11289 #. Select item
11290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11291 msgid "_Select This"
11292 msgstr "Elem ki_jelölése"
11294 #. Create link
11295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11296 msgid "_Create Link"
11297 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11299 #. Set mask
11300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11301 msgid "Set Mask"
11302 msgstr "Maszk beállítása"
11304 #. Release mask
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11306 msgid "Release Mask"
11307 msgstr "Maszk eltávolítása"
11309 #. Set Clip
11310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11311 msgid "Set Clip"
11312 msgstr "Vágás beállítása"
11314 #. Release Clip
11315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11316 msgid "Release Clip"
11317 msgstr "Vágás eltávolítása"
11319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11320 msgid "Create link"
11321 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11323 #. "Ungroup"
11324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11325 msgid "_Ungroup"
11326 msgstr "Cso_port szétbontása"
11328 #. Link dialog
11329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11330 msgid "Link _Properties"
11331 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11333 #. Select item
11334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11335 msgid "_Follow Link"
11336 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11338 #. Reset transformations
11339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11340 msgid "_Remove Link"
11341 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11343 #. Link dialog
11344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11345 msgid "Image _Properties"
11346 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11349 msgid "Edit Externally..."
11350 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11352 #. Item dialog
11353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11354 msgid "_Fill and Stroke"
11355 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11357 #. *
11358 #. * Constructor
11360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11361 msgid "About Inkscape"
11362 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11365 msgid "_Splash"
11366 msgstr "_Névjegykép"
11368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11369 msgid "_Authors"
11370 msgstr "_Szerzők"
11372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11373 msgid "_Translators"
11374 msgstr "_Fordítók"
11376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11377 msgid "_License"
11378 msgstr "_Licenc"
11380 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11381 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11382 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11384 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11385 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11386 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11387 #. string here should be changed.)
11388 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11389 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11390 #. should be in UTF-*8..
11391 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11392 msgid "about.svg"
11393 msgstr "about.svg"
11395 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11396 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11398 msgid "translator-credits"
11399 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11403 msgid "Align"
11404 msgstr "Igazítás"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11408 msgid "Distribute"
11409 msgstr "Elrendezés"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11412 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11413 msgstr ""
11414 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11415 "téglalapok között"
11417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11419 #. "H:" stands for horizontal gap
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11421 msgid "gap|H:"
11422 msgstr "V:"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11425 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11426 msgstr ""
11427 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11428 "téglalapok között"
11430 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11432 msgid "V:"
11433 msgstr "F:"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11438 msgid "Remove overlaps"
11439 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11443 msgid "Arrange connector network"
11444 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11447 msgid "Unclump"
11448 msgstr "Egyenletesítés"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11451 msgid "Randomize positions"
11452 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11455 msgid "Distribute text baselines"
11456 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11459 msgid "Align text baselines"
11460 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11463 msgid "Connector network layout"
11464 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11468 msgid "Nodes"
11469 msgstr "Csomópontok"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11472 msgid "Relative to: "
11473 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11476 msgid "Treat selection as group: "
11477 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11480 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11481 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11484 msgid "Align left edges"
11485 msgstr "Bal szélek igazítása"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11488 msgid "Center objects horizontally"
11489 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11492 msgid "Align right sides"
11493 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11496 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11497 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11500 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11501 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11504 msgid "Align top edges"
11505 msgstr "Felső szélek igazítása"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11508 msgid "Center on horizontal axis"
11509 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11512 msgid "Align bottom edges"
11513 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11516 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11517 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11520 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11521 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11524 msgid "Align baselines of texts"
11525 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11528 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11529 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11532 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11533 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11536 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11537 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11540 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11541 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11544 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11545 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11548 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11549 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11552 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11553 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11556 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11557 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11560 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11561 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11564 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11565 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11568 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11569 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11572 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11573 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11576 msgid ""
11577 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11578 "overlap"
11579 msgstr ""
11580 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11581 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11585 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11586 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11589 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11590 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11593 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11594 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11597 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11598 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11601 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11602 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11604 #. Rest of the widgetry
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11606 msgid "Last selected"
11607 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11610 msgid "First selected"
11611 msgstr "Először kijelölt"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11614 msgid "Biggest object"
11615 msgstr "Legnagyobb objektum"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11618 msgid "Smallest object"
11619 msgstr "Legkisebb objektum"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11623 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11626 msgid "Selection"
11627 msgstr "Kijelölés"
11629 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11630 msgid "Profile name:"
11631 msgstr "Profilnév:"
11633 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11634 msgid "Save"
11635 msgstr "Mentés"
11637 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11638 msgid "Messages"
11639 msgstr "Üzenetek"
11641 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11642 msgid "Capture log messages"
11643 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11645 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11646 msgid "Release log messages"
11647 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11650 msgid "Metadata"
11651 msgstr "Metaadatok"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11654 msgid "License"
11655 msgstr "Licenc"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11658 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11659 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11662 msgid "<b>License</b>"
11663 msgstr "<b>Licenc</b>"
11665 #. ---------------------------------------------------------------
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11667 msgid "Show page _border"
11668 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11671 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11672 msgstr ""
11673 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11674 "lapkeret"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11677 msgid "Border on _top of drawing"
11678 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11681 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11682 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11685 msgid "_Show border shadow"
11686 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11689 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11690 msgstr ""
11691 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11692 "alatt árnyék lesz látható"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11695 msgid "Back_ground:"
11696 msgstr "_Háttér:"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11699 msgid "Background color"
11700 msgstr "Háttérszín"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11703 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11704 msgstr ""
11705 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11706 "használva)"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11709 msgid "Border _color:"
11710 msgstr "A keret szí_ne:"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11713 msgid "Page border color"
11714 msgstr "A lap keretének színe"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11717 msgid "Color of the page border"
11718 msgstr "A lap keretének színe"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11721 msgid "Default _units:"
11722 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11724 #. ---------------------------------------------------------------
11725 #. General snap options
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11727 msgid "Show _guides"
11728 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11731 msgid "Show or hide guides"
11732 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11735 msgid "_Snap guides while dragging"
11736 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11739 msgid ""
11740 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11741 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11742 "part of the guide near the cursor will snap)"
11743 msgstr ""
11744 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11745 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a "
11746 "csomópontokhoz\", illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11747 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11748 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11751 msgid "Guide co_lor:"
11752 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11755 msgid "Guideline color"
11756 msgstr "Segédvonalak színe"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11759 msgid "Color of guidelines"
11760 msgstr "A segédvonalak színe"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11763 msgid "_Highlight color:"
11764 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11767 msgid "Highlighted guideline color"
11768 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11771 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11772 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11776 #. "New" refers to grid
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11778 msgid "Grid|_New"
11779 msgstr "Ú_j"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11782 msgid "Create new grid."
11783 msgstr "Új rács létrehozása"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11786 msgid "_Remove"
11787 msgstr "_Törlés"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11790 msgid "Remove selected grid."
11791 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11795 msgid "Guides"
11796 msgstr "Segédvonalak"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11801 msgid "Grids"
11802 msgstr "Rácsok"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11806 msgid "Snap"
11807 msgstr "Illesztés"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11810 msgid "Color Management"
11811 msgstr "Színkezelés"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11814 msgid "Scripting"
11815 msgstr "Szkriptelés"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11818 msgid "<b>General</b>"
11819 msgstr "<b>Általános</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11822 msgid "<b>Border</b>"
11823 msgstr "<b>Keret</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11826 msgid "<b>Format</b>"
11827 msgstr "<b>Formátum</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11830 msgid "<b>Guides</b>"
11831 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11834 msgid "Snap _distance"
11835 msgstr "Illesztési tá_volság"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11838 msgid "Snap only when _closer than:"
11839 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11844 msgid "Always snap"
11845 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11848 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11849 msgstr ""
11850 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11851 "illesztéshez"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11854 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11855 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11858 msgid ""
11859 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11860 "specified below"
11861 msgstr ""
11862 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11863 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11865 #. Options for snapping to grids
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11867 msgid "Snap d_istance"
11868 msgstr "Illesztési táv_olság"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11871 msgid "Snap only when c_loser than:"
11872 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11875 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11876 msgstr ""
11877 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11878 "illesztéshez"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11881 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11882 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11885 msgid ""
11886 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11887 "specified below"
11888 msgstr ""
11889 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11890 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11892 #. Options for snapping to guides
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11894 msgid "Snap dist_ance"
11895 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11898 msgid "Snap only when close_r than:"
11899 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11902 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11903 msgstr ""
11904 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11905 "illesztéshez"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11908 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11909 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11912 msgid ""
11913 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11914 "below"
11915 msgstr ""
11916 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11917 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11920 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11921 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11924 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11925 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11928 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11929 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11932 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11933 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11936 #, c-format
11937 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11938 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11940 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11941 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11942 #. inform the document, so we can undo
11943 #. Color Management
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11945 msgid "Link Color Profile"
11946 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11949 msgid "Remove linked color profile"
11950 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11953 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11954 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11957 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11958 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11961 msgid "Link Profile"
11962 msgstr "Profil kapcsolása"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11965 msgid "Profile Name"
11966 msgstr "Profilnév"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11969 msgid "<b>External script files:</b>"
11970 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11973 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11974 msgid "Add"
11975 msgstr "Felvétel"
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11978 msgid "Filename"
11979 msgstr "Fájlnév"
11981 #. inform the document, so we can undo
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11983 msgid "Add external script..."
11984 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11987 msgid "Remove external script"
11988 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11991 msgid "<b>Creation</b>"
11992 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11995 msgid "<b>Defined grids</b>"
11996 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11999 msgid "Remove grid"
12000 msgstr "Rács eltávolítása"
12002 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12003 msgid "Information"
12004 msgstr "Információ"
12006 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12009 msgid "Help"
12010 msgstr "Segítség"
12012 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12013 msgid "Parameters"
12014 msgstr "Paraméterek"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12017 msgid "No preview"
12018 msgstr "Nincs előnézet"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12021 msgid "too large for preview"
12022 msgstr "előnézethez túl nagy"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12025 msgid "Enable preview"
12026 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12031 msgid "All Inkscape Files"
12032 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12037 msgid "All Files"
12038 msgstr "Az összes fájl"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12043 msgid "All Images"
12044 msgstr "Az összes kép"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12049 msgid "All Vectors"
12050 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12055 msgid "All Bitmaps"
12056 msgstr "Az összes bitkép"
12058 #. ###### File options
12059 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12062 msgid "Append filename extension automatically"
12063 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12067 msgid "Guess from extension"
12068 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12071 msgid "Left edge of source"
12072 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12075 msgid "Top edge of source"
12076 msgstr "A forrás felső széle"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12079 msgid "Right edge of source"
12080 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12083 msgid "Bottom edge of source"
12084 msgstr "A forrás alsó széle"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12087 msgid "Source width"
12088 msgstr "A forrás szélessége"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12091 msgid "Source height"
12092 msgstr "A forrás magassága"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12095 msgid "Destination width"
12096 msgstr "A cél szélessége"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12099 msgid "Destination height"
12100 msgstr "A cél magassága"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12103 msgid "Resolution (dots per inch)"
12104 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12106 #. #########################################
12107 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12108 #. #########################################
12109 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12111 msgid "Document"
12112 msgstr "Dokumentum"
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12115 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12116 msgid "Custom"
12117 msgstr "Egyéni"
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12120 msgid "Cairo"
12121 msgstr "Cairo"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12124 msgid "Antialias"
12125 msgstr "Élsimítás"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12128 msgid "Background"
12129 msgstr "Háttér"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12132 msgid "Destination"
12133 msgstr "Cél"
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12136 msgid "Show Preview"
12137 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12140 msgid "No file selected"
12141 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12143 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12145 msgid "Fill"
12146 msgstr "Kitöltés"
12148 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12149 msgid "Stroke _paint"
12150 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12152 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12153 msgid "Stroke st_yle"
12154 msgstr "Körvonalstíl_us"
12156 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12158 msgid ""
12159 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12160 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12161 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12162 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12163 msgstr ""
12164 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12165 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12166 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12167 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12168 "beállítására."
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12171 msgid "Image File"
12172 msgstr "Képfájl"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12175 msgid "Selected SVG Element"
12176 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12178 #. TODO: any image, not just svg
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12180 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12181 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12184 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12185 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12188 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12189 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12192 msgid "Light Source:"
12193 msgstr "Fényforrás:"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12196 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12197 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12200 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12201 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12203 #. default x:
12204 #. default y:
12205 #. default z:
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12208 msgid "Location"
12209 msgstr "Hely"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12214 msgid "X coordinate"
12215 msgstr "X-koordináta"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12220 msgid "Y coordinate"
12221 msgstr "Y-koordináta"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12226 msgid "Z coordinate"
12227 msgstr "Z-koordináta"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12230 msgid "Points At"
12231 msgstr "Ide mutat"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12234 msgid "Specular Exponent"
12235 msgstr "Tükröződési kitevő"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12238 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12239 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12241 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12243 msgid "Cone Angle"
12244 msgstr "Kúpszög"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12247 msgid ""
12248 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12249 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12250 "cone. No light is projected outside this cone."
12251 msgstr ""
12252 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12253 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12254 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12257 msgid "New light source"
12258 msgstr "Új fényforrás"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12261 msgid "_Duplicate"
12262 msgstr "_Kettőzés"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12265 msgid "_Filter"
12266 msgstr "_Szűrő"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12269 msgid "R_ename"
12270 msgstr "Átne_vezés"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12273 msgid "Rename filter"
12274 msgstr "Szűrő átnevezése"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12277 msgid "Apply filter"
12278 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12281 msgid "Add filter"
12282 msgstr "Szűrő felvétele"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12285 msgid "Duplicate filter"
12286 msgstr "Szűrő kettőzése"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12289 msgid "_Effect"
12290 msgstr "E_ffektus"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12293 msgid "Connections"
12294 msgstr "Kapcsolatok"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12297 msgid "Remove filter primitive"
12298 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12301 msgid "Remove merge node"
12302 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12305 msgid "Reorder filter primitive"
12306 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12309 msgid "Add Effect:"
12310 msgstr "Effektus felvétele:"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12313 msgid "No effect selected"
12314 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12317 msgid "No filter selected"
12318 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12321 msgid "Effect parameters"
12322 msgstr "Effektus-paraméterek"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12325 msgid "Filter General Settings"
12326 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12328 #. default x:
12329 #. default y:
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12331 msgid "Coordinates"
12332 msgstr "Koordináták"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12335 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12336 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12339 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12340 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12342 #. default width:
12343 #. default height:
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12346 msgid "Dimensions"
12347 msgstr "Méretek"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12350 msgid "Width of filter effects region"
12351 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12354 msgid "Height of filter effects region"
12355 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12357 #. # end multiple scan
12358 #. ## end mode page
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12361 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12362 msgid "Mode"
12363 msgstr "Üzemmód"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12366 msgid ""
12367 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12368 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12369 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12370 "performed without specifying a complete matrix."
12371 msgstr ""
12372 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12373 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12374 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12375 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12378 msgid "Value(s)"
12379 msgstr "Érték(ek)"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12383 msgid "Operator"
12384 msgstr "Operátor"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12387 msgid "K1"
12388 msgstr "K1"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12394 msgid ""
12395 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12396 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12397 "values of the first and second inputs respectively."
12398 msgstr ""
12399 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12400 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12401 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12404 msgid "K2"
12405 msgstr "K2"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12408 msgid "K3"
12409 msgstr "K3"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12412 msgid "K4"
12413 msgstr "K4"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12416 msgid "width of the convolve matrix"
12417 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12420 msgid "height of the convolve matrix"
12421 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12423 #. default x:
12424 #. default y:
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12426 msgid "Target"
12427 msgstr "Cél"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12430 msgid ""
12431 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12432 "applied to pixels around this point."
12433 msgstr ""
12434 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12435 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12438 msgid ""
12439 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12440 "applied to pixels around this point."
12441 msgstr ""
12442 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12443 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12445 # kernel: konvolúciós mátrix
12446 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12448 msgid "Kernel"
12449 msgstr "Kernel"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12452 msgid ""
12453 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12454 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12455 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12456 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12457 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12458 "would lead to a common blur effect."
12459 msgstr ""
12460 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12461 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12462 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12463 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12464 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12465 "normál elmosást."
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12468 msgid "Divisor"
12469 msgstr "Osztó"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12472 msgid ""
12473 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12474 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12475 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12476 "effect on the overall color intensity of the result."
12477 msgstr ""
12478 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12479 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12480 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12481 "eredmény színintenzitására."
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12484 msgid "Bias"
12485 msgstr "Eltolódás"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12488 msgid ""
12489 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12490 "value as the zero response of the filter."
12491 msgstr ""
12492 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12493 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12496 msgid "Edge Mode"
12497 msgstr "Szél-üzemmód"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12500 msgid ""
12501 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12502 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12503 "or near the edge of the input image."
12504 msgstr ""
12505 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12506 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12507 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12510 msgid "Preserve Alpha"
12511 msgstr "Alfa megőrzése"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12514 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12515 msgstr ""
12516 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12517 "alfa-csatornát"
12519 #. default: white
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12521 msgid "Diffuse Color"
12522 msgstr "Szórt szín"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12526 msgid "Defines the color of the light source"
12527 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12531 msgid "Surface Scale"
12532 msgstr "Felületméretezés"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12536 msgid ""
12537 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12538 "channel"
12539 msgstr ""
12540 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12541 "buckaleképezés magasságait"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12545 msgid "Constant"
12546 msgstr "Konstans"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12550 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12551 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12555 msgid "Kernel Unit Length"
12556 msgstr "Kernelegység-hossz"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12559 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12560 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12563 msgid "X displacement"
12564 msgstr "X-elmozdítás"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12567 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12568 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12571 msgid "Y displacement"
12572 msgstr "Y-elmozdítás"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12575 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12576 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12578 #. default: black
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12580 msgid "Flood Color"
12581 msgstr "Területkitöltési szín"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12584 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12585 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12588 msgid "Standard Deviation"
12589 msgstr "Szórás"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12592 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12593 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12596 msgid ""
12597 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12598 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12599 msgstr ""
12600 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12601 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12604 msgid "Source of Image"
12605 msgstr "A kép forrása"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12608 msgid "Delta X"
12609 msgstr "X változása"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12612 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12613 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12616 msgid "Delta Y"
12617 msgstr "Y változása"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12620 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12621 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12623 #. default: white
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12625 msgid "Specular Color"
12626 msgstr "Tükröződési szín"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12630 msgid "Exponent"
12631 msgstr "Kitevő"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12634 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12635 msgstr ""
12636 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12637 "\" hatást jelent."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12640 msgid ""
12641 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12642 "function."
12643 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12646 msgid "Base Frequency"
12647 msgstr "Alapfrekvencia"
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12650 msgid "Octaves"
12651 msgstr "Oktávok"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12654 msgid "Seed"
12655 msgstr "Kezdőérték"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12658 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12659 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12662 msgid "Add filter primitive"
12663 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12666 msgid ""
12667 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12668 "multiply, darken and lighten."
12669 msgstr ""
12670 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12671 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12674 msgid ""
12675 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12676 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12677 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12678 msgstr ""
12679 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12680 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12681 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12682 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12685 msgid ""
12686 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12687 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12688 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12689 "adjustment, color balance, and thresholding."
12690 msgstr ""
12691 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12692 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12693 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12694 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12700 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12701 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12702 "between the corresponding pixel values of the images."
12703 msgstr ""
12704 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12705 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12706 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12707 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12710 msgid ""
12711 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12712 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12713 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12714 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12715 "is faster and resolution-independent."
12716 msgstr ""
12717 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12718 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12719 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12720 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12721 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12724 msgid ""
12725 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12726 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12727 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12728 "opacity areas recede away from the viewer."
12729 msgstr ""
12730 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12731 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12732 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12733 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12734 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12737 msgid ""
12738 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12739 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12740 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12741 "effects."
12742 msgstr ""
12743 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12744 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12745 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12746 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12747 "és az összehúzási effektusok."
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12750 msgid ""
12751 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12752 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12753 "a graphic."
12754 msgstr ""
12755 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12756 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12757 "használatos egy grafika színezésére."
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12760 msgid ""
12761 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12762 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12763 msgstr ""
12764 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12765 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12766 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12769 msgid ""
12770 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12771 "or another part of the document."
12772 msgstr ""
12773 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12774 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12777 msgid ""
12778 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12779 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12780 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12781 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12782 msgstr ""
12783 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12784 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12785 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12786 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12787 "módban való használatával."
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12790 msgid ""
12791 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12792 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12793 "thicker."
12794 msgstr ""
12795 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12796 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12797 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12800 msgid ""
12801 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12802 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12803 "a slightly different position than the actual object."
12804 msgstr ""
12805 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12806 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12807 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12810 msgid ""
12811 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12812 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12813 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12814 "opacity areas recede away from the viewer."
12815 msgstr ""
12816 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12817 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12818 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12819 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12820 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12823 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12824 msgstr ""
12825 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12826 "bemeneti rajzzal."
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12829 msgid ""
12830 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12831 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12832 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12833 msgstr ""
12834 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12835 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12836 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12837 "vele, például márvány vagy gránit."
12839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12840 msgid "Duplicate filter primitive"
12841 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12844 msgid "Set filter primitive attribute"
12845 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12847 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12848 msgid "Unit:"
12849 msgstr "Mértékegység:"
12851 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12852 msgid "Angle (degrees):"
12853 msgstr "Szög (fokban):"
12855 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12856 msgid "Rela_tive change"
12857 msgstr "Re_latív módosítás"
12859 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12860 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12861 msgstr ""
12862 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12863 "viszonyítva"
12865 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12866 msgid "Set guide properties"
12867 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12869 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12870 msgid "Guideline"
12871 msgstr "Segédvonal"
12873 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12874 #, c-format
12875 msgid "Guideline ID: %s"
12876 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12878 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12879 #, c-format
12880 msgid "Current: %s"
12881 msgstr "Jelenleg: %s"
12883 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12884 #, c-format
12885 msgid "%d x %d"
12886 msgstr "%d x %d"
12888 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12889 msgid "Selection only or whole document"
12890 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12892 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12893 msgid "Refresh the icons"
12894 msgstr "Az ikonok frissítése"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12897 msgid "Mouse"
12898 msgstr "Egér"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12901 msgid "Grab sensitivity:"
12902 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12909 msgid "pixels"
12910 msgstr "képpont"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12913 msgid ""
12914 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12915 "with mouse (in screen pixels)"
12916 msgstr ""
12917 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12918 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12921 msgid "Click/drag threshold:"
12922 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12925 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12926 msgstr ""
12927 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12928 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12931 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12932 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12935 msgid ""
12936 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12937 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12938 "mouse)"
12939 msgstr ""
12940 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12941 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12942 "használhatja)."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12945 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12946 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12949 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12950 msgstr ""
12951 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor "
12952 "váltás a program eszközei közt"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12955 msgid "Scrolling"
12956 msgstr "Görgetés"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12959 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12960 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12963 msgid ""
12964 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12965 "(horizontally with Shift)"
12966 msgstr ""
12967 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12968 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12971 msgid "Ctrl+arrows"
12972 msgstr "Ctrl+nyilak"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12975 msgid "Scroll by:"
12976 msgstr "Görgetési mérték:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12979 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12980 msgstr ""
12981 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12982 "képpontban mérve)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12985 msgid "Acceleration:"
12986 msgstr "Gyorsítás:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12989 msgid ""
12990 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12991 "acceleration)"
12992 msgstr ""
12993 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12994 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12997 msgid "Autoscrolling"
12998 msgstr "Automatikus görgetés"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13001 msgid "Speed:"
13002 msgstr "Sebesség:"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13005 msgid ""
13006 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13007 "autoscroll off)"
13008 msgstr ""
13009 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13010 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
13015 msgid "Threshold:"
13016 msgstr "Küszöb:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13019 msgid ""
13020 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13021 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13022 msgstr ""
13023 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13024 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13025 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13026 "belülit"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13029 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13030 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13033 msgid ""
13034 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13035 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13036 "Selector tool (default)."
13037 msgstr ""
13038 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13039 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13040 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13041 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13042 "alapértelmezés)."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13045 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13046 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13049 msgid ""
13050 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13051 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13052 msgstr ""
13053 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13054 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13055 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13056 "görget."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13059 msgid "Enable snap indicator"
13060 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13063 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13064 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13067 msgid "Delay (in ms):"
13068 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13071 msgid ""
13072 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13073 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13074 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13075 msgstr ""
13076 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd "
13077 "további várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további "
13078 "késleltetés itt adható meg. Ha nullára van állítva, vagy "
13079 "egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés azonnal megtörténik."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13082 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13083 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13086 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13087 msgstr ""
13088 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb "
13089 "van az egérmutatóhoz"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13092 msgid "Weight factor:"
13093 msgstr "Súlytényező:"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13096 msgid ""
13097 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13098 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13099 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13100 msgstr ""
13101 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape "
13102 "előnyben részesítheti a legközelebbi transzformációt "
13103 "(ha 0-ra van állítva), vagy azt a csomópontot, amelyik "
13104 "a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van állítva)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13107 msgid "Snapping"
13108 msgstr "Illesztés"
13110 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13112 msgid "Arrow keys move by:"
13113 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13116 msgid ""
13117 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13118 "(in px units)"
13119 msgstr ""
13120 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13121 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13123 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13125 msgid "> and < scale by:"
13126 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13129 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13130 msgstr ""
13131 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13132 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13135 msgid "Inset/Outset by:"
13136 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13139 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13140 msgstr ""
13141 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13142 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13145 msgid "Compass-like display of angles"
13146 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13149 msgid ""
13150 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13151 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13152 "counterclockwise"
13153 msgstr ""
13154 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13155 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13156 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13157 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13158 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13161 msgid "Rotation snaps every:"
13162 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13165 msgid "degrees"
13166 msgstr "fok"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13169 msgid ""
13170 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13171 "[ or ] rotates by this amount"
13172 msgstr ""
13173 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13174 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13175 "jelent"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13178 msgid "Zoom in/out by:"
13179 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13182 msgid ""
13183 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13184 "multiplier"
13185 msgstr ""
13186 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13187 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13190 msgid "Show selection cue"
13191 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13194 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13195 msgstr ""
13196 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13197 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13200 msgid "Enable gradient editing"
13201 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13204 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13205 msgstr ""
13206 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13207 "vezérlőelemek"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13210 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13211 msgstr ""
13212 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13213 "helyett"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13216 msgid ""
13217 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13218 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13219 msgstr ""
13220 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13221 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13222 "határoló téglalap mentén"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13225 msgid "Ctrl+click dot size:"
13226 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13229 msgid "times current stroke width"
13230 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13233 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13234 msgstr ""
13235 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13236 "viszonyítva)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13239 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13240 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13243 msgid ""
13244 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13245 "objects."
13246 msgstr ""
13247 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13248 "stílus."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13251 msgid "Create new objects with:"
13252 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13255 msgid "Last used style"
13256 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13259 msgid "Apply the style you last set on an object"
13260 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13263 msgid "This tool's own style:"
13264 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13267 msgid ""
13268 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13269 "the button below to set it."
13270 msgstr ""
13271 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13272 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13274 #. style swatch
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13276 msgid "Take from selection"
13277 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13280 msgid "This tool's style of new objects"
13281 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13284 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13285 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13288 msgid "Tools"
13289 msgstr "Eszközök"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13292 msgid "Bounding box to use:"
13293 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13296 msgid "Visual bounding box"
13297 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13300 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13301 msgstr ""
13302 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13303 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13306 msgid "Geometric bounding box"
13307 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13310 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13311 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13314 msgid "Conversion to guides:"
13315 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13318 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13319 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13322 msgid ""
13323 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13324 "conversion."
13325 msgstr ""
13326 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13327 "az átalakítás után"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13330 msgid "Treat groups as a single object"
13331 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13334 msgid ""
13335 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13336 "converting each child separately."
13337 msgstr ""
13338 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként "
13339 "legyenek kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13342 msgid "Average all sketches"
13343 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13346 msgid "Width is in absolute units"
13347 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13350 msgid "Select new path"
13351 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13354 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13355 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13357 #. Selector
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13359 msgid "Selector"
13360 msgstr "Kijelölés"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13363 msgid "When transforming, show:"
13364 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13367 msgid "Objects"
13368 msgstr "Objektumok"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13371 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13372 msgstr ""
13373 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13374 "közben"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13377 msgid "Box outline"
13378 msgstr "Téglalap-kontúr"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13381 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13382 msgstr ""
13383 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13384 "transzformáció közben"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13387 msgid "Per-object selection cue:"
13388 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13391 msgid "No per-object selection indication"
13392 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13395 msgid "Mark"
13396 msgstr "Jel"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13399 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13400 msgstr ""
13401 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13402 "jel"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13405 msgid "Box"
13406 msgstr "Téglalap"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13409 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13410 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13412 #. Node
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13414 msgid "Node"
13415 msgstr "Csomópont"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13418 msgid "Path outline:"
13419 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13423 msgid "Path outline color"
13424 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13427 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13428 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13431 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13432 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13435 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13436 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13439 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13440 msgstr ""
13441 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve "
13442 "egy útvonal"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13445 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13446 msgstr ""
13447 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva "
13448 "az útvonal-kontúrok"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13451 msgid "Flash time"
13452 msgstr "Felvillantási időtartam"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13455 msgid ""
13456 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13457 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13458 "path."
13459 msgstr ""
13460 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan "
13461 "lesz látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, "
13462 "hogy a kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el "
13463 "nem hagyja az útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13465 #. Tweak
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13467 msgid "Tweak"
13468 msgstr "Manipulálás"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13471 msgid "Paint objects with:"
13472 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13474 #. Zoom
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13478 msgid "Zoom"
13479 msgstr "Nagyítás"
13481 #. Shapes
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13483 msgid "Shapes"
13484 msgstr "Alakzatok"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13487 msgid "Sketch mode"
13488 msgstr "Vázlatmód"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13491 msgid ""
13492 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13493 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13494 msgstr ""
13495 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes "
13496 "elkészített vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi "
13497 "eredmény és az új vázlat átlaga"
13499 #. Pen
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13501 msgid "Pen"
13502 msgstr "Toll"
13504 #. Calligraphy
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13506 msgid "Calligraphy"
13507 msgstr "Művészi rajz"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13510 msgid ""
13511 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13512 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13513 msgstr ""
13514 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13515 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13516 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13517 "kinézete."
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13520 msgid ""
13521 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13522 "selection)"
13523 msgstr ""
13524 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13525 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13527 #. Paint Bucket
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13529 msgid "Paint Bucket"
13530 msgstr "Terület kitöltése"
13532 #. LPETool
13533 # LPE: Live Path Effect
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13535 msgid "LPE Tool"
13536 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13538 #. Gradient
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13540 msgid "Gradient"
13541 msgstr "Színátmenet"
13543 #. Connector
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13545 msgid "Connector"
13546 msgstr "Kapocs"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13549 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13550 msgstr ""
13551 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13552 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13554 #. Dropper
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13556 msgid "Dropper"
13557 msgstr "Színpipetta"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13560 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13561 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13564 msgid "Remember and use last window's geometry"
13565 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13568 msgid "Don't save window geometry"
13569 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13573 msgid "Dockable"
13574 msgstr "Dokkolható"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13577 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13578 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13581 msgid "Zoom when window is resized"
13582 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13585 msgid "Show close button on dialogs"
13586 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13589 msgid "Normal"
13590 msgstr "Normál"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13593 msgid "Aggressive"
13594 msgstr "Agresszív"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13597 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13598 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13601 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13602 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13605 msgid ""
13606 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13607 "preferences)"
13608 msgstr ""
13609 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13610 "beállítások közé menti el)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13613 msgid ""
13614 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13615 "document)"
13616 msgstr ""
13617 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13618 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13621 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13622 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13625 msgid "Dialogs on top:"
13626 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13629 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13630 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13633 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13634 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13637 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13638 msgstr ""
13639 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13640 "nyújthat"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13643 msgid "Dialog Transparency:"
13644 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13647 msgid "Opacity when focused:"
13648 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13651 msgid "Opacity when unfocused:"
13652 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13655 msgid "Time of opacity change animation:"
13656 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13659 msgid "Miscellaneous:"
13660 msgstr "Egyéb:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13663 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13664 msgstr ""
13665 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13666 "feladatlistából"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13669 msgid ""
13670 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13671 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13672 "above the right scrollbar)"
13673 msgstr ""
13674 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13675 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13676 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13677 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13680 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13681 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13684 msgid "Windows"
13685 msgstr "Ablakok"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13688 msgid "Move in parallel"
13689 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13692 msgid "Stay unmoved"
13693 msgstr "Nem mozdulnak el"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13696 msgid "Move according to transform"
13697 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13700 msgid "Are unlinked"
13701 msgstr "Lekapcsolódnak"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13704 msgid "Are deleted"
13705 msgstr "Törlődnek"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13708 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13709 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13712 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13713 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13716 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13717 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13720 msgid ""
13721 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13722 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13723 "original."
13724 msgstr ""
13725 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13726 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13727 "objektum."
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13730 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13731 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13734 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13735 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13738 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13739 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13742 msgid "When duplicating original+clones:"
13743 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13746 msgid "Relink duplicated clones"
13747 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13750 msgid ""
13751 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13752 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13753 "instead of the old original"
13754 msgstr ""
13755 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak "
13756 "eredetijét is (például csoportokban), a klón másolata legyen "
13757 "átkapcsolva az eredeti másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez "
13758 "kapcsolódjon)"
13760 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13762 msgid "Clones"
13763 msgstr "Klónok"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13766 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13767 msgstr ""
13768 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13769 "illetve maszkként"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13772 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13773 msgstr ""
13774 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13775 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13778 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13779 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13782 msgid ""
13783 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13784 "drawing"
13785 msgstr ""
13786 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13787 "használt objektum a rajzról"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13790 msgid "Clippaths and masks"
13791 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13795 msgid "Scale stroke width"
13796 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13799 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13800 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13803 msgid "Transform gradients"
13804 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13807 msgid "Transform patterns"
13808 msgstr "Minták transzformációja"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13811 msgid "Optimized"
13812 msgstr "Optimalizálva"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13815 msgid "Preserved"
13816 msgstr "Megőrizve"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13820 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13821 msgstr ""
13822 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13823 "átméretezve"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13827 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13828 msgstr ""
13829 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13830 "átméretezve"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13834 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13835 msgstr ""
13836 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13837 "együtt"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13841 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13842 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13845 msgid "Store transformation:"
13846 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13849 msgid ""
13850 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13851 "attribute"
13852 msgstr ""
13853 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13854 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13857 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13858 msgstr ""
13859 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13860 "eltárolva"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13863 msgid "Transforms"
13864 msgstr "Transzformációk"
13866 #. blur quality
13867 #. filter quality
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13870 msgid "Best quality (slowest)"
13871 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13875 msgid "Better quality (slower)"
13876 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13880 msgid "Average quality"
13881 msgstr "Átlagos minőség"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13885 msgid "Lower quality (faster)"
13886 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13890 msgid "Lowest quality (fastest)"
13891 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13894 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13895 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13899 msgid ""
13900 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13901 "always uses best quality)"
13902 msgstr ""
13903 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13904 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13908 msgid "Better quality, but slower display"
13909 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13913 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13914 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13918 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13919 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13923 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13924 msgstr ""
13925 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13926 "megjelenítés"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13929 msgid "Filter effects quality for display:"
13930 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13932 #. show infobox
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13934 msgid "Show filter primitives infobox"
13935 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13938 msgid ""
13939 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13940 "filter effects dialog."
13941 msgstr ""
13942 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13943 "ikonok és leírások megjelenítése"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13946 msgid "Select in all layers"
13947 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13950 msgid "Select only within current layer"
13951 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13954 msgid "Select in current layer and sublayers"
13955 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13958 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13959 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13962 msgid "Ignore locked objects and layers"
13963 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13966 msgid "Deselect upon layer change"
13967 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13970 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13971 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13974 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13975 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13978 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13979 msgstr ""
13980 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13981 "vonatkoznak"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13984 msgid ""
13985 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13986 "its sublayers"
13987 msgstr ""
13988 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13989 "objektumaira vonatkoznak"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13992 msgid ""
13993 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13994 "themselves or by being in a hidden layer)"
13995 msgstr ""
13996 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13997 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13998 "lehet jelölni"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14001 msgid ""
14002 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14003 "themselves or by being in a locked layer)"
14004 msgstr ""
14005 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14006 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14007 "lehet jelölni"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14010 msgid ""
14011 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14012 "current layer changes"
14013 msgstr ""
14014 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14015 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14016 "az opcióról"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14019 msgid "Selecting"
14020 msgstr "Kijelölés"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14023 msgid "Default export resolution:"
14024 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14027 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14028 msgstr ""
14029 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14030 "párbeszédablakban"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14033 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14034 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14037 msgid ""
14038 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14039 "Import and Export to OCAL function."
14040 msgstr ""
14041 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14042 "importálási és exportálási funkciók használják."
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14045 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14046 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14049 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14050 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14053 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14054 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14057 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14058 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14061 msgid "Import/Export"
14062 msgstr "Importálás és exportálás"
14064 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14066 msgid "Perceptual"
14067 msgstr "Érzékelési"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14070 msgid "Relative Colorimetric"
14071 msgstr "Relatív színmérési"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14074 msgid "Absolute Colorimetric"
14075 msgstr "Abszolút színmérési"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14078 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14079 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14082 msgid "Display adjustment"
14083 msgstr "Képernyőbeállítás"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14086 #, c-format
14087 msgid ""
14088 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14089 "Searched directories:%s"
14090 msgstr ""
14091 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14092 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14095 msgid "Display profile:"
14096 msgstr "Képernyőprofil:"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14099 msgid "Retrieve profile from display"
14100 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14103 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14104 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14107 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14108 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14111 msgid "Display rendering intent:"
14112 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14116 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14117 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14120 msgid "Proofing"
14121 msgstr "Próbanyomat"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14124 msgid "Simulate output on screen"
14125 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14128 msgid "Simulates output of target device."
14129 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14132 msgid "Mark out of gamut colors"
14133 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14136 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14137 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14140 msgid "Out of gamut warning color:"
14141 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14144 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14145 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14148 msgid "Device profile:"
14149 msgstr "Eszközprofil:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14152 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14153 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14156 msgid "Device rendering intent:"
14157 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14160 msgid "Black point compensation"
14161 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14164 msgid "Enables black point compensation."
14165 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14168 msgid "Preserve black"
14169 msgstr "Fekete megőrzése"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14172 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14173 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14176 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14177 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14180 msgid "<none>"
14181 msgstr "<nincs>"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14184 msgid "Color management"
14185 msgstr "Színkezelés"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14188 msgid "Major grid line emphasizing"
14189 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14192 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14193 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14196 msgid ""
14197 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14198 "of major grid line color."
14199 msgstr ""
14200 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14201 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, "
14202 "nem pedig a fő rácsvonalak színével"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14205 msgid "Default grid settings"
14206 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14210 msgid "Grid units:"
14211 msgstr "Rács-mértékegység:"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14215 msgid "Origin X:"
14216 msgstr "X-origó:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14220 msgid "Origin Y:"
14221 msgstr "Y-origó:"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14224 msgid "Spacing X:"
14225 msgstr "X-távolság:"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14229 msgid "Spacing Y:"
14230 msgstr "Y-távolság:"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14236 msgid "Grid line color:"
14237 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14241 msgid "Color used for normal grid lines"
14242 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14248 msgid "Major grid line color:"
14249 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14253 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14254 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14258 msgid "Major grid line every:"
14259 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14262 msgid "Show dots instead of lines"
14263 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14266 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14267 msgstr ""
14268 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14269 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14272 msgid "Use named colors"
14273 msgstr "Színelnevezések használata"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14276 msgid ""
14277 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14278 "'magenta') instead of the numeric value"
14279 msgstr ""
14280 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett "
14281 "annak CSS-neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) "
14282 "kerül kiírásra (ha elérhető)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14285 msgid "XML formatting"
14286 msgstr "XML-formázás"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14289 msgid "Inline attributes"
14290 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14293 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14294 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14297 msgid "Indent, spaces:"
14298 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14301 msgid ""
14302 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14303 "indentation"
14304 msgstr ""
14305 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem "
14306 "szeretne behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14309 msgid "Path data"
14310 msgstr "Útvonal-adatok"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14313 msgid "Allow relative coordinates"
14314 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14317 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14318 msgstr ""
14319 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban "
14320 "használhatók a relatív koordináták"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14323 msgid "Force repeat commands"
14324 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14327 msgid ""
14328 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14329 "of 'L 1,2 3,4')"
14330 msgstr ""
14331 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása "
14332 "(példa: \"L 1,2 L 3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14335 msgid "Numbers"
14336 msgstr "Számok"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14339 msgid "Numeric precision:"
14340 msgstr "Numerikus pontosság:"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14343 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14344 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14347 msgid "Minimum exponent:"
14348 msgstr "Minimális kitevő:"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14351 msgid ""
14352 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14353 "anything smaller is written as zero."
14354 msgstr ""
14355 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. "
14356 "Az ennél kisebb értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14359 msgid "SVG output"
14360 msgstr "SVG-kimenet"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14363 msgid "System default"
14364 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14367 msgid "Albanian (sq)"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14371 msgid "Amharic (am)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14375 msgid "Arabic (ar)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14379 msgid "Armenian (hy)"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14383 msgid "Azerbaijani (az)"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14387 msgid "Basque (eu)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14391 msgid "Belarusian (be)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14395 msgid "Bulgarian (bg)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14399 msgid "Bengali (bn)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14403 msgid "Breton (br)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14407 msgid "Catalan (ca)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14411 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14415 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14419 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14423 msgid "Croatian (hr)"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14427 msgid "Czech (cs)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14431 msgid "Danish (da)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14435 msgid "Dutch (nl)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14439 msgid "Dzongkha (dz)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14443 msgid "German (de)"
14444 msgstr "Német (de)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14447 msgid "Greek (el)"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14451 msgid "English (en)"
14452 msgstr "Angol (en)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14455 msgid "English/Australia (en_AU)"
14456 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14459 msgid "English/Canada (en_CA)"
14460 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14463 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14464 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14467 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14471 msgid "Esperanto (eo)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14475 msgid "Estonian (et)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14479 msgid "Finnish (fi)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14483 msgid "French (fr)"
14484 msgstr "Francia (fr)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14487 msgid "Irish (ga)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14491 msgid "Galician (gl)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14495 msgid "Hebrew (he)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14499 msgid "Hungarian (hu)"
14500 msgstr "Magyar (hu)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14503 msgid "Indonesian (id)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14507 msgid "Italian (it)"
14508 msgstr "Olasz (it)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14511 msgid "Japanese (ja)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14515 msgid "Khmer (km)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14519 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14523 msgid "Korean (ko)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14527 msgid "Lithuanian (lt)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14531 msgid "Macedonian (mk)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14535 msgid "Mongolian (mn)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14539 msgid "Nepali (ne)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14543 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14547 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14551 msgid "Panjabi (pa)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14555 msgid "Polish (pl)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14559 msgid "Portuguese (pt)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14563 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14567 msgid "Romanian (ro)"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14571 msgid "Russian (ru)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14575 msgid "Serbian (sr)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14579 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14583 msgid "Slovak (sk)"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14587 msgid "Slovenian (sl)"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14591 msgid "Spanish (es)"
14592 msgstr "Spanyol (es)"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14595 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14596 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14599 msgid "Swedish (sv)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14603 msgid "Thai (th)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14607 msgid "Turkish (tr)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14611 msgid "Ukrainian (uk)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14615 msgid "Vietnamese (vi)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14619 msgid "Language (requires restart):"
14620 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14623 msgid "Set the language for menus and number formats"
14624 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14627 msgid "Smaller"
14628 msgstr "Kisebb"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14631 msgid "Toolbox icon size"
14632 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14635 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14636 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14639 msgid "Control bar icon size"
14640 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14643 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14644 msgstr ""
14645 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása "
14646 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14649 msgid "Secondary toolbar icon size"
14650 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14653 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14654 msgstr ""
14655 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása "
14656 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14659 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14660 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14663 msgid ""
14664 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14665 "color sliders."
14666 msgstr ""
14667 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni "
14668 "azon (bizonyos GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt "
14669 "a színcsúszkák kirajzolása esetleg nem működik"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14672 msgid "Clear list"
14673 msgstr "Lista törlése"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14676 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14677 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14680 msgid ""
14681 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14682 "the list"
14683 msgstr ""
14684 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14685 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14688 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14689 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14692 msgid ""
14693 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14694 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14695 "display objects in their true sizes"
14696 msgstr ""
14697 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz "
14698 "egyezzen meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz "
14699 "szükséges, hogy 1:1, 1:2 stb. nagyításnál az objektumok "
14700 "a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14703 msgid "Interface"
14704 msgstr "Felület"
14706 #. Autosave options
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14708 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14709 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14712 msgid ""
14713 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14714 "minimizing loss in case of a crash"
14715 msgstr ""
14716 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, "
14717 "ezzel minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14720 msgid "Interval (in minutes):"
14721 msgstr "Időköz (percben):"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14724 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14725 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14730 msgid "filesystem|Path:"
14731 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14734 msgid "The directory where autosaves will be written"
14735 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14738 msgid "Maximum number of autosaves:"
14739 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14742 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14743 msgstr ""
14744 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. "
14745 "Ezzel lehet korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14747 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14748 #. * update our running configuration
14749 #. *
14750 #. * FIXME!
14751 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14752 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14755 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14756 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14758 #. -----------
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14760 msgid "Autosave"
14761 msgstr "Automatikus mentés"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14764 msgid "2x2"
14765 msgstr "2x2"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14768 msgid "4x4"
14769 msgstr "4x4"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14772 msgid "8x8"
14773 msgstr "8x8"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14776 msgid "16x16"
14777 msgstr "16x16"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14780 msgid "Oversample bitmaps:"
14781 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14784 msgid "Automatically reload bitmaps"
14785 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14788 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14789 msgstr ""
14790 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl "
14791 "változik a lemezen"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14794 msgid "Bitmap editor:"
14795 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14798 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14799 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14802 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14803 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14806 msgid "Bitmaps"
14807 msgstr "Bitképek"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14810 msgid "Language:"
14811 msgstr "Nyelv:"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14814 msgid "Set the main spell check language"
14815 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14818 msgid "Second language:"
14819 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14822 msgid ""
14823 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14824 "unknown in ALL chosen languages"
14825 msgstr ""
14826 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az "
14827 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14828 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14831 msgid "Third language:"
14832 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14835 msgid ""
14836 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14837 "in ALL chosen languages"
14838 msgstr ""
14839 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az "
14840 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14841 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14844 msgid "Ignore words with digits"
14845 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14848 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14849 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14852 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14853 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14856 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14857 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14860 msgid "Spellcheck"
14861 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14864 msgid "Add label comments to printing output"
14865 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14868 msgid ""
14869 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14870 "rendered output for an object with its label"
14871 msgstr ""
14872 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14873 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14876 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14877 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14880 msgid ""
14881 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14882 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14883 "may affect other objects using the same gradient"
14884 msgstr ""
14885 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14886 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14887 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14888 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14889 "objektumokra."
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14892 msgid "Simplification threshold:"
14893 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14896 msgid ""
14897 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14898 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14899 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14900 msgstr ""
14901 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14902 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14903 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14904 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14907 msgid "Latency skew:"
14908 msgstr "Késleltetési tényező:"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14911 msgid "(requires restart)"
14912 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14915 msgid ""
14916 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14917 "some systems)."
14918 msgstr ""
14919 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől "
14920 "(bizonyos rendszereken ez 0,9766)"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14923 msgid "Pre-render named icons"
14924 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14927 msgid ""
14928 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14929 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14930 msgstr ""
14931 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14932 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14933 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14935 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14937 msgid "User config: "
14938 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14941 msgid "User data: "
14942 msgstr "Felhasználói adatok: "
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14945 msgid "User cache: "
14946 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14949 msgid "System config: "
14950 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14953 msgid "System data: "
14954 msgstr "Rendszeradatok: "
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14957 msgid "PIXMAP: "
14958 msgstr "Bitkép: "
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14961 msgid "DATA: "
14962 msgstr "Adat: "
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14965 msgid "UI: "
14966 msgstr "Felhasználói felület: "
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14969 msgid "Icon theme: "
14970 msgstr "Ikontéma: "
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14973 msgid "System info"
14974 msgstr "Rendszerinformáció"
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14977 msgid "General system information"
14978 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14981 msgid "Misc"
14982 msgstr "Egyéb"
14984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14985 msgid "Layer name:"
14986 msgstr "A réteg neve:"
14988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14989 msgid "Add layer"
14990 msgstr "Réteg felvétele"
14992 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14993 msgid "Above current"
14994 msgstr "Az aktuális felett"
14996 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14997 msgid "Below current"
14998 msgstr "Az aktuális alatt"
15000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15001 msgid "As sublayer of current"
15002 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15005 msgid "Position:"
15006 msgstr "Pozíció:"
15008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15009 msgid "Rename Layer"
15010 msgstr "Réteg átnevezése"
15012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15013 msgid "_Rename"
15014 msgstr "Átne_vezés"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15017 msgid "Rename layer"
15018 msgstr "Réteg átnevezése"
15020 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15021 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15022 msgid "Renamed layer"
15023 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15025 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15026 msgid "Add Layer"
15027 msgstr "Réteg felvétele"
15029 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15030 msgid "_Add"
15031 msgstr "_Felvétel"
15033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15034 msgid "New layer created."
15035 msgstr "Új réteg létrehozva."
15037 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15038 msgid "Unhide layer"
15039 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15041 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15042 msgid "Hide layer"
15043 msgstr "Réteg elrejtése"
15045 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15046 msgid "Lock layer"
15047 msgstr "Réteg zárolása"
15049 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15050 msgid "Unlock layer"
15051 msgstr "Réteg feloldása"
15053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15054 msgid "Layers"
15055 msgstr "Rétegek"
15057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15058 msgid "New"
15059 msgstr "Új"
15061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15062 msgid "Top"
15063 msgstr "Felülre"
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15066 msgid "Up"
15067 msgstr "Feljebb"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15070 msgid "Dn"
15071 msgstr "Lejjebb"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15074 msgid "Bot"
15075 msgstr "Alulra"
15077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15078 msgid "X"
15079 msgstr "X"
15081 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15083 msgid "Apply new effect"
15084 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15087 msgid "Current effect"
15088 msgstr "Aktuális effektus"
15090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15091 msgid "Effect list"
15092 msgstr "Effektuslista"
15094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15095 msgid "Unknown effect is applied"
15096 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15099 msgid "No effect applied"
15100 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15103 msgid "Item is not a path or shape"
15104 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15107 msgid "Only one item can be selected"
15108 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15111 msgid "Empty selection"
15112 msgstr "Üres kijelölés"
15114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15115 msgid "Create and apply path effect"
15116 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15119 msgid "Remove path effect"
15120 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15123 msgid "Move path effect up"
15124 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15127 msgid "Move path effect down"
15128 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15131 msgid "Activate path effect"
15132 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15135 msgid "Deactivate path effect"
15136 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15139 msgid "Heap"
15140 msgstr "Heap"
15142 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15143 msgid "In Use"
15144 msgstr "Használatban"
15146 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15147 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15148 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15149 msgid "Slack"
15150 msgstr "Szabad"
15152 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15154 msgid "Total"
15155 msgstr "Összesen"
15157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15159 msgid "Unknown"
15160 msgstr "Ismeretlen"
15162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15163 msgid "Combined"
15164 msgstr "Együttesen"
15166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15167 msgid "Recalculate"
15168 msgstr "Újraszámolás"
15170 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15171 msgid "Ready."
15172 msgstr "Kész."
15174 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15175 msgid ""
15176 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15177 "preferences.xml"
15178 msgstr ""
15179 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15180 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15183 msgid "File"
15184 msgstr "Fájl"
15186 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15187 msgid "Username:"
15188 msgstr "Felhasználónév:"
15190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15191 msgid "Password:"
15192 msgstr "Jelszó:"
15194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15195 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15196 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15199 msgid ""
15200 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15201 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15202 msgstr ""
15203 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15204 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás "
15205 "és exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15208 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15209 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15211 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15212 msgid "Search for:"
15213 msgstr "Keresendő:"
15215 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15216 msgid "No files matched your search"
15217 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15220 msgid "Search"
15221 msgstr "Keresés"
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15224 msgid "Files found"
15225 msgstr "Megtalált fájlok"
15227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15228 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15229 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15231 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15232 msgid "Could not set up Document"
15233 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15235 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15236 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15237 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15239 #. set up dialog title, based on document name
15240 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15241 msgid "SVG Document"
15242 msgstr "SVG-dokumentum"
15244 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15245 msgid "Print"
15246 msgstr "Nyomtatás"
15248 #. build custom preferences tab
15249 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15250 msgid "Rendering"
15251 msgstr "Megjelenítés"
15253 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15254 msgid "_Execute Javascript"
15255 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15258 msgid "_Execute Python"
15259 msgstr "P_ython végrehajtása"
15261 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15262 msgid "_Execute Ruby"
15263 msgstr "R_uby végrehajtása"
15265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15266 msgid "Script"
15267 msgstr "Szkript"
15269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15270 msgid "Output"
15271 msgstr "Kimenet"
15273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15274 msgid "Errors"
15275 msgstr "Hibák"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15278 msgid "Set SVG Font attribute"
15279 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15282 msgid "Adjust kerning value"
15283 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15286 msgid "Family Name:"
15287 msgstr "Családnév:"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15290 msgid "Set width:"
15291 msgstr "Szélesség beállítása:"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15294 msgid "glyph"
15295 msgstr "betűrajzolat"
15297 #. SPGlyph* glyph =
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15299 msgid "Add glyph"
15300 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15304 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15305 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15309 #, fuzzy
15310 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15311 msgstr ""
15312 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15313 "végezhető."
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15316 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15317 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15321 msgid "Set glyph curves"
15322 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15325 msgid "Reset missing-glyph"
15326 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15329 msgid "Edit glyph name"
15330 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15333 msgid "Set glyph unicode"
15334 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15337 msgid "Remove font"
15338 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15341 msgid "Remove glyph"
15342 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15345 msgid "Remove kerning pair"
15346 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15349 msgid "Missing Glyph:"
15350 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15353 msgid "From selection..."
15354 msgstr "A kijelölésből..."
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15357 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15358 msgid "Reset"
15359 msgstr "Visszaállítás"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15362 msgid "Glyph name"
15363 msgstr "Betűrajzolat neve"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15366 msgid "Matching string"
15367 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15370 msgid "Add Glyph"
15371 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15374 msgid "Get curves from selection..."
15375 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15378 msgid "Add kerning pair"
15379 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15381 #. Kerning Setup:
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15383 msgid "Kerning Setup:"
15384 msgstr "Alávágási beállítások:"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15387 msgid "1st Glyph:"
15388 msgstr "1. betűrajzolat:"
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15391 msgid "2nd Glyph:"
15392 msgstr "2. betűrajzolat:"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15395 msgid "Add pair"
15396 msgstr "Pár felvétele"
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15399 msgid "First Unicode range"
15400 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15403 msgid "Second Unicode range"
15404 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15407 msgid "Kerning value:"
15408 msgstr "Alávágási érték:"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Set font family"
15413 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15416 msgid "font"
15417 msgstr "betűtípus"
15419 #. select_font(font);
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15421 msgid "Add font"
15422 msgstr "Betűtípus felvétele"
15424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15425 msgid "_Font"
15426 msgstr "_Betűtípus"
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15429 msgid "_Global Settings"
15430 msgstr "_Globális beállítások"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15433 msgid "_Glyphs"
15434 msgstr "Betűra_jzolatok"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15437 msgid "_Kerning"
15438 msgstr "_Alávágás"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15442 msgid "Sample Text"
15443 msgstr "Mintaszöveg"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15446 msgid "Preview Text:"
15447 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15449 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15450 #, c-format
15451 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15452 msgstr ""
15453 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. "
15454 "Körvonal beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15456 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15458 msgid "Set fill"
15459 msgstr "Kitöltés beállítása"
15461 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15462 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15463 msgid "Set stroke"
15464 msgstr "Körvonal beállítása"
15466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15468 msgid "Edit..."
15469 msgstr "Szerkesztés..."
15471 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15472 msgid "Convert"
15473 msgstr "Átalakítás"
15475 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15476 msgid "Change color definition"
15477 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15480 msgid "Remove stroke color"
15481 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15484 msgid "Remove fill color"
15485 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15488 msgid "Set stroke color to none"
15489 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15491 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15492 msgid "Set fill color to none"
15493 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15496 msgid "Set stroke color from swatch"
15497 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15500 msgid "Set fill color from swatch"
15501 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15504 #, c-format
15505 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15506 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15508 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15509 msgid "Arrange in a grid"
15510 msgstr "Rácsra való igazítás"
15512 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15513 msgid "Rows:"
15514 msgstr "Sorok száma:"
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15517 msgid "Number of rows"
15518 msgstr "A sorok száma"
15520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15521 msgid "Equal height"
15522 msgstr "Azonos magasság"
15524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15525 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15526 msgstr ""
15527 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15528 "objektuméval lesz egyenlő"
15530 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15531 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15533 msgid "Align:"
15534 msgstr "Igazítás:"
15536 #. #### Number of columns ####
15537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15538 msgid "Columns:"
15539 msgstr "Oszlopok száma:"
15541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15542 msgid "Number of columns"
15543 msgstr "Az oszlopok száma"
15545 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15546 msgid "Equal width"
15547 msgstr "Azonos szélesség"
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15550 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15551 msgstr ""
15552 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15553 "objektuméval lesz egyenlő"
15555 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15556 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15557 msgid "Fit into selection box"
15558 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15561 msgid "Set spacing:"
15562 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15565 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15566 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15569 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15570 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15572 #. ## The OK button
15573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15574 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15575 msgstr "Elrendezés"
15577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15578 msgid "Arrange selected objects"
15579 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15581 #. #### begin left panel
15582 #. ### begin notebook
15583 #. ## begin mode page
15584 #. # begin single scan
15585 #. brightness
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15587 msgid "Brightness cutoff"
15588 msgstr "Fényesség-levágás"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15591 msgid "Trace by a given brightness level"
15592 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15595 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15596 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15599 msgid "Single scan: creates a path"
15600 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15602 #. canny edge detection
15603 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15605 msgid "Edge detection"
15606 msgstr "Élkeresés"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15609 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15610 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15613 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15614 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15616 #. quantization
15617 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15618 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15619 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15621 msgid "Color quantization"
15622 msgstr "Színek számának csökkentése"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15625 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15626 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15629 msgid "The number of reduced colors"
15630 msgstr "Csökkentett színek száma"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15633 msgid "Colors:"
15634 msgstr "Színek:"
15636 #. swap black and white
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15638 msgid "Invert image"
15639 msgstr "A kép invertálása"
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15642 msgid "Invert black and white regions"
15643 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15645 #. # end single scan
15646 #. # begin multiple scan
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15648 msgid "Brightness steps"
15649 msgstr "Fényességi lépések"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15652 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15653 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15656 msgid "Scans:"
15657 msgstr "Menetek:"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15660 msgid "The desired number of scans"
15661 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15665 msgid "Colors"
15666 msgstr "Színek"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15669 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15670 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15673 msgid "Grays"
15674 msgstr "Szürkék"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15677 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15678 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15680 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15682 msgid "Smooth"
15683 msgstr "Simítás"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15686 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15687 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15689 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15691 msgid "Stack scans"
15692 msgstr "Képeket egymásra"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15695 msgid ""
15696 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15697 "gaps)"
15698 msgstr ""
15699 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15700 "(általában vannak rések)"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15703 msgid "Remove background"
15704 msgstr "Háttér eltávolítása"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15707 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15708 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15711 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15712 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15714 #. ## begin option page
15715 #. # potrace parameters
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15717 msgid "Suppress speckles"
15718 msgstr "Foltok eltávolítása"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15721 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15722 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15725 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15726 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15729 msgid "Size:"
15730 msgstr "Méret:"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15733 msgid "Smooth corners"
15734 msgstr "Sarkok simítása"
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15737 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15738 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15741 msgid "Increase this to smooth corners more"
15742 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15745 msgid "Optimize paths"
15746 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15749 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15750 msgstr ""
15751 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15752 "összekapcsolásával"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15755 msgid ""
15756 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15757 "optimization"
15758 msgstr ""
15759 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15760 "csomópontot fog tartalmazni"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15763 msgid "Tolerance:"
15764 msgstr "Tűrés:"
15766 #. ## end option page
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15768 msgid "Options"
15769 msgstr "Opciók"
15771 #. ### credits
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15773 msgid ""
15774 "Inkscape bitmap tracing\n"
15775 "is based on Potrace,\n"
15776 "created by Peter Selinger\n"
15777 "\n"
15778 "http://potrace.sourceforge.net"
15779 msgstr ""
15780 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15781 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15782 "Peter Selinger készített.\n"
15783 "\n"
15784 "http://potrace.sourceforge.net"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15787 msgid "Credits"
15788 msgstr "Közreműködők"
15790 #. #### begin right panel
15791 #. ## SIOX
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15793 msgid "SIOX foreground selection"
15794 msgstr "SIOX előtér-választás"
15796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15797 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15798 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15800 #. ## preview
15801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15802 msgid "Update"
15803 msgstr "Frissítés"
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15806 msgid ""
15807 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15808 "tracing"
15809 msgstr ""
15810 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15811 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15814 msgid "Preview"
15815 msgstr "Előnézet"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15818 msgid "Abort a trace in progress"
15819 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15822 msgid "Execute the trace"
15823 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15827 msgid "_Horizontal"
15828 msgstr "_Vízszintes"
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15831 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15832 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15836 msgid "_Vertical"
15837 msgstr "Fü_ggőleges"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15840 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15841 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15844 msgid "_Width"
15845 msgstr "_Szélesség"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15848 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15849 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15852 msgid "_Height"
15853 msgstr "Ma_gasság"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15856 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15857 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15860 msgid "A_ngle"
15861 msgstr "_Szög"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15864 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15865 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15868 msgid ""
15869 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15870 "displacement, or percentage displacement"
15871 msgstr ""
15872 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15873 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15876 msgid ""
15877 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15878 "or percentage displacement"
15879 msgstr ""
15880 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15881 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15884 msgid "Transformation matrix element A"
15885 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15888 msgid "Transformation matrix element B"
15889 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15892 msgid "Transformation matrix element C"
15893 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15896 msgid "Transformation matrix element D"
15897 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15900 msgid "Transformation matrix element E"
15901 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15904 msgid "Transformation matrix element F"
15905 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15908 msgid "Rela_tive move"
15909 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15912 msgid ""
15913 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15914 "edit the current absolute position directly"
15915 msgstr ""
15916 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15917 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15918 "módosítva."
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15921 msgid "Scale proportionally"
15922 msgstr "Arányos átméretezés"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15925 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15926 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15929 msgid "Apply to each _object separately"
15930 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15933 msgid ""
15934 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15935 "transform the selection as a whole"
15936 msgstr ""
15937 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15938 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15939 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15942 msgid "Edit c_urrent matrix"
15943 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15946 msgid ""
15947 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15948 "this matrix"
15949 msgstr ""
15950 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15951 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15954 msgid "_Move"
15955 msgstr "Át_helyezés"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15958 msgid "_Scale"
15959 msgstr "_Méretezés"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15962 msgid "_Rotate"
15963 msgstr "Fo_rgatás"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15966 msgid "Ske_w"
15967 msgstr "_Nyírás"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15970 msgid "Matri_x"
15971 msgstr "Mátri_x"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15974 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15975 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15978 msgid "Apply transformation to selection"
15979 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15982 msgid "Edit transformation matrix"
15983 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15994 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15995 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15998 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15999 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16002 msgid "Cursor coordinates"
16003 msgstr "Kurzorkoordináták"
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16006 msgid ""
16007 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16008 "use selector (arrow) to move or transform them."
16009 msgstr ""
16010 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16011 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
16012 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
16014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16015 #, c-format
16016 msgid ""
16017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16018 "closing?</span>\n"
16019 "\n"
16020 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16021 msgstr ""
16022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16023 "módosításait?</span>\n"
16024 "\n"
16025 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16029 msgid "Close _without saving"
16030 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16033 #, c-format
16034 msgid ""
16035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16036 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16037 "\n"
16038 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16039 msgstr ""
16040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16041 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16042 "\n"
16043 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16046 msgid "_Save as SVG"
16047 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16049 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16050 msgid "_Blend mode:"
16051 msgstr "_Keverési mód:"
16053 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16054 msgid "B_lur:"
16055 msgstr "E_lmosás:"
16057 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16058 msgid "Toggle current layer visibility"
16059 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16061 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16062 msgid "Lock or unlock current layer"
16063 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16065 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16066 msgid "Current layer"
16067 msgstr "Aktuális réteg"
16069 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16070 msgid "(root)"
16071 msgstr "(gyökér)"
16073 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16074 msgid "Proprietary"
16075 msgstr "Zárt (proprietary)"
16077 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16078 msgid "Other"
16079 msgstr "Egyéb"
16081 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16082 msgid "Change blur"
16083 msgstr "Elmosás módosítása"
16085 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16088 msgid "Change opacity"
16089 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16092 msgid "U_nits:"
16093 msgstr "Mérték_egység:"
16095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16096 msgid "Width of paper"
16097 msgstr "A papír szélessége"
16099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16100 msgid "Height of paper"
16101 msgstr "A papír magassága"
16103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16104 msgid "P_age size:"
16105 msgstr "Lap_méret:"
16107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16108 msgid "Page orientation:"
16109 msgstr "Laptájolás:"
16111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16112 msgid "_Landscape"
16113 msgstr "_Fekvő"
16115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16116 msgid "_Portrait"
16117 msgstr "Á_lló"
16119 #. ## Set up custom size frame
16120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16121 msgid "Custom size"
16122 msgstr "Egyéni méret"
16124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16125 msgid "_Fit page to selection"
16126 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16129 msgid ""
16130 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16131 "is no selection"
16132 msgstr ""
16133 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16134 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16137 msgid "Set page size"
16138 msgstr "Lapméret beállítása"
16140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16141 msgid "List"
16142 msgstr "Lista"
16144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16147 msgid "swatches|Size"
16148 msgstr "Méret"
16150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16151 msgid "tiny"
16152 msgstr "apró"
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16155 msgid "small"
16156 msgstr "kicsi"
16158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16160 #. "medium" indicates size of colour swatches
16161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16162 msgid "swatchesHeight|medium"
16163 msgstr "közepes"
16165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16166 msgid "large"
16167 msgstr "nagy"
16169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16170 msgid "huge"
16171 msgstr "nagyon nagy"
16173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16176 msgid "swatches|Width"
16177 msgstr "Szélesség"
16179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16180 msgid "narrower"
16181 msgstr "keskenyebb"
16183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16184 msgid "narrow"
16185 msgstr "keskeny"
16187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16189 #. "medium" indicates width of colour swatches
16190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16191 msgid "swatchesWidth|medium"
16192 msgstr "közepes"
16194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16195 msgid "wide"
16196 msgstr "széles"
16198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16199 msgid "wider"
16200 msgstr "szélesebb"
16202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16204 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16206 msgid "swatches|Wrap"
16207 msgstr "Többsoros"
16209 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16210 msgid ""
16211 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16212 "random numbers."
16213 msgstr ""
16214 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16215 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16217 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16218 msgid "Backend"
16219 msgstr "Háttéralkalmazás"
16221 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16222 msgid "Vector"
16223 msgstr "Vektoros"
16225 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16226 msgid "Bitmap"
16227 msgstr "Bitkép"
16229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16230 msgid "Bitmap options"
16231 msgstr "Bitkép-beállítások"
16233 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16234 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16235 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16237 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16238 msgid ""
16239 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16240 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16241 "will not be correctly rendered."
16242 msgstr ""
16243 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16244 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16245 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16248 msgid ""
16249 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16250 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16251 "will be rendered exactly as displayed."
16252 msgstr ""
16253 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16254 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16255 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16256 "képernyőn látottal."
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16260 msgid "Fill:"
16261 msgstr "Kitöltés:"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16265 msgid "Stroke:"
16266 msgstr "Körvonal:"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16269 msgid "O:"
16270 msgstr "Á:"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16273 msgid "N/A"
16274 msgstr "Nem elérhető"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16279 msgid "Nothing selected"
16280 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16284 msgid "<i>None</i>"
16285 msgstr "<i>Nincs</i>"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16289 msgid "No fill"
16290 msgstr "Nincs kitöltés"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16294 msgid "No stroke"
16295 msgstr "Nincs körvonal"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16299 msgid "Pattern"
16300 msgstr "Minta"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16304 msgid "Pattern fill"
16305 msgstr "Mintával való kitöltés"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16309 msgid "Pattern stroke"
16310 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16313 msgid "<b>L</b>"
16314 msgstr "<b>L</b>"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16318 msgid "Linear gradient fill"
16319 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16323 msgid "Linear gradient stroke"
16324 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16326 # sugárirányú színátmenet
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16328 msgid "<b>R</b>"
16329 msgstr "<b>S</b>"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16333 msgid "Radial gradient fill"
16334 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16338 msgid "Radial gradient stroke"
16339 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16342 msgid "Different"
16343 msgstr "Többféle"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16346 msgid "Different fills"
16347 msgstr "Többféle kitöltés"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16350 msgid "Different strokes"
16351 msgstr "Többféle körvonal"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16355 msgid "<b>Unset</b>"
16356 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16358 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16363 msgid "Unset fill"
16364 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16370 msgid "Unset stroke"
16371 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16374 msgid "Flat color fill"
16375 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16378 msgid "Flat color stroke"
16379 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16381 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16383 msgid "<b>a</b>"
16384 msgstr "<b>á</b>"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16387 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16388 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16391 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16392 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16394 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16396 msgid "<b>m</b>"
16397 msgstr "<b>t</b>"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16400 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16401 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16404 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16405 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16408 msgid "Edit fill..."
16409 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16412 msgid "Edit stroke..."
16413 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16416 msgid "Last set color"
16417 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16420 msgid "Last selected color"
16421 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16424 msgid "White"
16425 msgstr "Fehér"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16431 msgid "Black"
16432 msgstr "Fekete"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16435 msgid "Copy color"
16436 msgstr "Szín másolása"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16439 msgid "Paste color"
16440 msgstr "Szín beillesztése"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16444 msgid "Swap fill and stroke"
16445 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16450 msgid "Make fill opaque"
16451 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16454 msgid "Make stroke opaque"
16455 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16459 msgid "Remove fill"
16460 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16464 msgid "Remove stroke"
16465 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16468 msgid "Remove"
16469 msgstr "Eltávolítás"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16472 msgid "Apply last set color to fill"
16473 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16476 msgid "Apply last set color to stroke"
16477 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16480 msgid "Apply last selected color to fill"
16481 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16484 msgid "Apply last selected color to stroke"
16485 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16488 msgid "Invert fill"
16489 msgstr "Kitöltés invertálása"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16492 msgid "Invert stroke"
16493 msgstr "Körvonal invertálása"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16496 msgid "White fill"
16497 msgstr "Fehér kitöltés"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16500 msgid "White stroke"
16501 msgstr "Fehér körvonal"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16504 msgid "Black fill"
16505 msgstr "Fekete kitöltés"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16508 msgid "Black stroke"
16509 msgstr "Fekete körvonal"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16512 msgid "Paste fill"
16513 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16516 msgid "Paste stroke"
16517 msgstr "Körvonal beillesztése"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16520 msgid "Change stroke width"
16521 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16524 msgid ", drag to adjust"
16525 msgstr ", módosítás: húzással"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16528 #, c-format
16529 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16530 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16533 msgid " (averaged)"
16534 msgstr " (átlagolt)"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16537 msgid "0 (transparent)"
16538 msgstr "0 (átlátszó)"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16541 msgid "100% (opaque)"
16542 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16545 msgid "Adjust saturation"
16546 msgstr "Telítettség módosítása"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16552 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16553 msgstr ""
16554 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16555 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16556 "módosítóbillentyűk nélkül."
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16559 msgid "Adjust lightness"
16560 msgstr "Fényesség módosítása"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16566 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16567 msgstr ""
16568 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16569 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16570 "módosítóbillentyűk nélkül."
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16573 msgid "Adjust hue"
16574 msgstr "Árnyalat módosítása"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16580 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16581 msgstr ""
16582 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16583 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16584 "b>."
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16588 msgid "Adjust stroke width"
16589 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16592 #, c-format
16593 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16594 msgstr ""
16595 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16596 "(eltérés: %.3g)."
16598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16600 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16601 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16602 msgid "sliders|Link"
16603 msgstr "Kapcsolás"
16605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16606 msgid "L Gradient"
16607 msgstr "L. színátmenet"
16609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16610 msgid "R Gradient"
16611 msgstr "S. színátmenet"
16613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16614 #, c-format
16615 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16616 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16619 #, c-format
16620 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16621 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16624 #, c-format
16625 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16626 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16629 #, c-format
16630 msgid "O:%.3g"
16631 msgstr "Á:%.3g"
16633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16634 #, c-format
16635 msgid "O:.%d"
16636 msgstr "Á:.%d"
16638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16639 #, c-format
16640 msgid "Opacity: %.3g"
16641 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16643 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16644 msgid "Split vanishing points"
16645 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16647 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16648 msgid "Merge vanishing points"
16649 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16651 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16652 msgid "3D box: Move vanishing point"
16653 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16655 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16656 #, c-format
16657 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16658 msgid_plural ""
16659 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16660 "b> to separate selected box(es)"
16661 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16662 msgstr[1] ""
16663 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16664 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16666 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16667 #. but currently we update the status message anyway
16668 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16669 #, c-format
16670 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16671 msgid_plural ""
16672 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16673 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16674 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16675 msgstr[1] ""
16676 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16677 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16679 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16680 #, c-format
16681 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16682 msgid_plural ""
16683 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16684 "(es)"
16685 msgstr[0] ""
16686 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16687 "b>+húzás."
16688 msgstr[1] ""
16689 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16690 "b>+húzás."
16692 #: ../src/verbs.cpp:1140
16693 msgid "Switch to next layer"
16694 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16696 #: ../src/verbs.cpp:1141
16697 msgid "Switched to next layer."
16698 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16700 #: ../src/verbs.cpp:1143
16701 msgid "Cannot go past last layer."
16702 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16704 #: ../src/verbs.cpp:1152
16705 msgid "Switch to previous layer"
16706 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16708 #: ../src/verbs.cpp:1153
16709 msgid "Switched to previous layer."
16710 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16712 #: ../src/verbs.cpp:1155
16713 msgid "Cannot go before first layer."
16714 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16717 #: ../src/verbs.cpp:1306
16718 msgid "No current layer."
16719 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16721 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16722 #, c-format
16723 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16724 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16726 #: ../src/verbs.cpp:1202
16727 msgid "Layer to top"
16728 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16730 #: ../src/verbs.cpp:1206
16731 msgid "Raise layer"
16732 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16734 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16735 #, c-format
16736 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16737 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16739 #: ../src/verbs.cpp:1210
16740 msgid "Layer to bottom"
16741 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16743 #: ../src/verbs.cpp:1214
16744 msgid "Lower layer"
16745 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1223
16748 msgid "Cannot move layer any further."
16749 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16751 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16752 #, c-format
16753 msgid "%s copy"
16754 msgstr "%s másolata"
16756 #: ../src/verbs.cpp:1263
16757 msgid "Duplicate layer"
16758 msgstr "Réteg kettőzése"
16760 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16761 #: ../src/verbs.cpp:1266
16762 msgid "Duplicated layer."
16763 msgstr "A réteg kettőzve."
16765 #: ../src/verbs.cpp:1295
16766 msgid "Delete layer"
16767 msgstr "Réteg törlése"
16769 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16770 #: ../src/verbs.cpp:1298
16771 msgid "Deleted layer."
16772 msgstr "A réteg törölve."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1309
16775 msgid "Toggle layer solo"
16776 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16778 #: ../src/verbs.cpp:1389
16779 msgid "Flip horizontally"
16780 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16782 #: ../src/verbs.cpp:1404
16783 msgid "Flip vertically"
16784 msgstr "Függőleges tükrözés"
16786 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16787 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16788 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16789 #: ../src/verbs.cpp:1912
16790 msgid "tutorial-basic.svg"
16791 msgstr "tutorial-basic.svg"
16793 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16794 #: ../src/verbs.cpp:1916
16795 msgid "tutorial-shapes.svg"
16796 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16798 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16799 #: ../src/verbs.cpp:1920
16800 msgid "tutorial-advanced.svg"
16801 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16803 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16804 #: ../src/verbs.cpp:1924
16805 msgid "tutorial-tracing.svg"
16806 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16808 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16809 #: ../src/verbs.cpp:1928
16810 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16811 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16813 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16814 #: ../src/verbs.cpp:1932
16815 msgid "tutorial-elements.svg"
16816 msgstr "tutorial-elements.svg"
16818 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16819 #: ../src/verbs.cpp:1936
16820 msgid "tutorial-tips.svg"
16821 msgstr "tutorial-tips.svg"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16824 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16825 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16828 msgid "Unlock all objects in all layers"
16829 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16832 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16833 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16836 msgid "Unhide all objects in all layers"
16837 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2239
16840 msgid "Does nothing"
16841 msgstr "Nincs funkció"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2242
16844 msgid "Create new document from the default template"
16845 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2244
16848 msgid "_Open..."
16849 msgstr "_Megnyitás..."
16851 #: ../src/verbs.cpp:2245
16852 msgid "Open an existing document"
16853 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2246
16856 msgid "Re_vert"
16857 msgstr "_Visszaállítás"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2247
16860 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16861 msgstr ""
16862 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16863 "elvesznek)"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2248
16866 msgid "_Save"
16867 msgstr "M_entés"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2248
16870 msgid "Save document"
16871 msgstr "Dokumentum mentése"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2250
16874 msgid "Save _As..."
16875 msgstr "Mentés más_ként..."
16877 #: ../src/verbs.cpp:2251
16878 msgid "Save document under a new name"
16879 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2252
16882 msgid "Save a Cop_y..."
16883 msgstr "Egy _példány mentése..."
16885 #: ../src/verbs.cpp:2253
16886 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16887 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2254
16890 msgid "_Print..."
16891 msgstr "_Nyomtatás..."
16893 #: ../src/verbs.cpp:2254
16894 msgid "Print document"
16895 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16897 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16898 #: ../src/verbs.cpp:2257
16899 msgid "Vac_uum Defs"
16900 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2257
16903 msgid ""
16904 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16905 "defs&gt; of the document"
16906 msgstr ""
16907 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16908 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2259
16911 msgid "Print Previe_w"
16912 msgstr "N_yomtatási kép"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2260
16915 msgid "Preview document printout"
16916 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2261
16919 msgid "_Import..."
16920 msgstr "_Importálás..."
16922 #: ../src/verbs.cpp:2262
16923 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16924 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2263
16927 msgid "_Export Bitmap..."
16928 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16930 #: ../src/verbs.cpp:2264
16931 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16932 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2265
16935 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16936 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2266
16939 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16940 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2266
16943 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16944 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2267
16947 msgid "N_ext Window"
16948 msgstr "Követke_ző ablak"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2268
16951 msgid "Switch to the next document window"
16952 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2269
16955 msgid "P_revious Window"
16956 msgstr "Előző _ablak"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2270
16959 msgid "Switch to the previous document window"
16960 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2271
16963 msgid "_Close"
16964 msgstr "_Bezárás"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2272
16967 msgid "Close this document window"
16968 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2273
16971 msgid "_Quit"
16972 msgstr "Ki_lépés"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2273
16975 msgid "Quit Inkscape"
16976 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2276
16979 msgid "Undo last action"
16980 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2279
16983 msgid "Do again the last undone action"
16984 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2280
16987 msgid "Cu_t"
16988 msgstr "_Kivágás"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2281
16991 msgid "Cut selection to clipboard"
16992 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2282
16995 msgid "_Copy"
16996 msgstr "_Másolás"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2283
16999 msgid "Copy selection to clipboard"
17000 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2284
17003 msgid "_Paste"
17004 msgstr "_Beillesztés"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2285
17007 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17008 msgstr ""
17009 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17010 "beillesztése"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2286
17013 msgid "Paste _Style"
17014 msgstr "_Stílus beillesztése"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2287
17017 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17018 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2289
17021 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17022 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2290
17025 msgid "Paste _Width"
17026 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2291
17029 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17030 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2292
17033 msgid "Paste _Height"
17034 msgstr "_Magasság beillesztése"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2293
17037 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17038 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2294
17041 msgid "Paste Size Separately"
17042 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2295
17045 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17046 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2296
17049 msgid "Paste Width Separately"
17050 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2297
17053 msgid ""
17054 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17055 "object"
17056 msgstr ""
17057 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17058 "szélességére"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2298
17061 msgid "Paste Height Separately"
17062 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2299
17065 msgid ""
17066 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17067 "object"
17068 msgstr ""
17069 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17070 "magasságára"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2300
17073 msgid "Paste _In Place"
17074 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2301
17077 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17078 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2302
17081 msgid "Paste Path _Effect"
17082 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2303
17085 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17086 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2304
17089 msgid "Remove Path _Effect"
17090 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2305
17093 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17094 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2306
17097 msgid "Remove Filters"
17098 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2307
17101 msgid "Remove any filters from selected objects"
17102 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2308
17105 msgid "_Delete"
17106 msgstr "_Törlés"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2309
17109 msgid "Delete selection"
17110 msgstr "A kijelölés törlése"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2310
17113 msgid "Duplic_ate"
17114 msgstr "Kettő_zés"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2311
17117 msgid "Duplicate selected objects"
17118 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2312
17121 msgid "Create Clo_ne"
17122 msgstr "Klón létre_hozása"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2313
17125 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17126 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2314
17129 msgid "Unlin_k Clone"
17130 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2315
17133 msgid ""
17134 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17135 "standalone objects"
17136 msgstr ""
17137 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának megszüntetése - "
17138 "önálló objektumokká téve azokat"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2316
17141 msgid "Relink to Copied"
17142 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2317
17145 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17146 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2318
17149 msgid "Select _Original"
17150 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2319
17153 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17154 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2320
17157 msgid "Objects to _Marker"
17158 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2321
17161 msgid "Convert selection to a line marker"
17162 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2322
17165 msgid "Objects to Gu_ides"
17166 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2323
17169 msgid ""
17170 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17171 "edges"
17172 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2324
17175 msgid "Objects to Patter_n"
17176 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2325
17179 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17180 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2326
17183 msgid "Pattern to _Objects"
17184 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2327
17187 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17188 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2328
17191 msgid "Clea_r All"
17192 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2329
17195 msgid "Delete all objects from document"
17196 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2330
17199 msgid "Select Al_l"
17200 msgstr "Min_den kijelölése"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2331
17203 msgid "Select all objects or all nodes"
17204 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2332
17207 msgid "Select All in All La_yers"
17208 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2333
17211 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17212 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2334
17215 msgid "In_vert Selection"
17216 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2335
17219 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17220 msgstr ""
17221 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17222 "összes többi kijelölése)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2336
17225 msgid "Invert in All Layers"
17226 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2337
17229 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17230 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2338
17233 msgid "Select Next"
17234 msgstr "Következő kijelölése"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2339
17237 msgid "Select next object or node"
17238 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2340
17241 msgid "Select Previous"
17242 msgstr "Előző kijelölése"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2341
17245 msgid "Select previous object or node"
17246 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2342
17249 msgid "D_eselect"
17250 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2343
17253 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17254 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2344
17257 msgid "_Guides Around Page"
17258 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2345
17261 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17262 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2346
17265 msgid "Next Path Effect Parameter"
17266 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2347
17269 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17270 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17272 #. Selection
17273 #: ../src/verbs.cpp:2350
17274 msgid "Raise to _Top"
17275 msgstr "F_elülre helyezés"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2351
17278 msgid "Raise selection to top"
17279 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2352
17282 msgid "Lower to _Bottom"
17283 msgstr "Al_ulra helyezés"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2353
17286 msgid "Lower selection to bottom"
17287 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2354
17290 msgid "_Raise"
17291 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2355
17294 msgid "Raise selection one step"
17295 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2356
17298 msgid "_Lower"
17299 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2357
17302 msgid "Lower selection one step"
17303 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2358
17306 msgid "_Group"
17307 msgstr "_Csoportosítás"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2359
17310 msgid "Group selected objects"
17311 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2361
17314 msgid "Ungroup selected groups"
17315 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2363
17318 msgid "_Put on Path"
17319 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2365
17322 msgid "_Remove from Path"
17323 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2367
17326 msgid "Remove Manual _Kerns"
17327 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17329 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17330 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17331 #: ../src/verbs.cpp:2370
17332 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17333 msgstr ""
17334 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17335 "szövegobjektumból"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2372
17338 msgid "_Union"
17339 msgstr "_Unió"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2373
17342 msgid "Create union of selected paths"
17343 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2374
17346 msgid "_Intersection"
17347 msgstr "_Metszet"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2375
17350 msgid "Create intersection of selected paths"
17351 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2376
17354 msgid "_Difference"
17355 msgstr "_Különbség"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2377
17358 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17359 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2378
17362 msgid "E_xclusion"
17363 msgstr "Ki_zárás"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2379
17366 msgid ""
17367 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17368 "path)"
17369 msgstr ""
17370 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17371 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2380
17374 msgid "Di_vision"
17375 msgstr "_Felosztás"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2381
17378 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17379 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17381 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17382 #. Advanced tutorial for more info
17383 #: ../src/verbs.cpp:2384
17384 msgid "Cut _Path"
17385 msgstr "Útvonal el_vágása"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2385
17388 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17389 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17391 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17392 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17393 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17394 #: ../src/verbs.cpp:2389
17395 msgid "Outs_et"
17396 msgstr "_Nyújtás"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2390
17399 msgid "Outset selected paths"
17400 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2392
17403 msgid "O_utset Path by 1 px"
17404 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2393
17407 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17408 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2395
17411 msgid "O_utset Path by 10 px"
17412 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2396
17415 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17416 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17418 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17419 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17420 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17421 #: ../src/verbs.cpp:2400
17422 msgid "I_nset"
17423 msgstr "Zsu_gorítás"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2401
17426 msgid "Inset selected paths"
17427 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2403
17430 msgid "I_nset Path by 1 px"
17431 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2404
17434 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17435 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2406
17438 msgid "I_nset Path by 10 px"
17439 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2407
17442 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17443 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2409
17446 msgid "D_ynamic Offset"
17447 msgstr "_Dinamikus perem"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2409
17450 msgid "Create a dynamic offset object"
17451 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2411
17454 msgid "_Linked Offset"
17455 msgstr "Kap_csolt perem"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2412
17458 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17459 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2414
17462 msgid "_Stroke to Path"
17463 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2415
17466 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17467 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2416
17470 msgid "Si_mplify"
17471 msgstr "_Egyszerűsítés"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2417
17474 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17475 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2418
17478 msgid "_Reverse"
17479 msgstr "Megfo_rdítás"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2419
17482 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17483 msgstr ""
17484 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17485 "jelölőelemek megfordításához."
17487 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17488 #: ../src/verbs.cpp:2421
17489 msgid "_Trace Bitmap..."
17490 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17492 #: ../src/verbs.cpp:2422
17493 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17494 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2423
17497 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17498 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2424
17501 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17502 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2425
17505 msgid "_Combine"
17506 msgstr "Összev_onás"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2426
17509 msgid "Combine several paths into one"
17510 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17512 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17513 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17514 #. Advanced tutorial for more info
17515 #: ../src/verbs.cpp:2429
17516 msgid "Break _Apart"
17517 msgstr "_Szétbontás"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2430
17520 msgid "Break selected paths into subpaths"
17521 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2431
17524 msgid "Rows and Columns..."
17525 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2432
17528 msgid "Arrange selected objects in a table"
17529 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17531 #. Layer
17532 #: ../src/verbs.cpp:2434
17533 msgid "_Add Layer..."
17534 msgstr "Réteg _felvétele..."
17536 #: ../src/verbs.cpp:2435
17537 msgid "Create a new layer"
17538 msgstr "Új réteg létrehozása"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2436
17541 msgid "Re_name Layer..."
17542 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17544 #: ../src/verbs.cpp:2437
17545 msgid "Rename the current layer"
17546 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2438
17549 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17550 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2439
17553 msgid "Switch to the layer above the current"
17554 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2440
17557 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17558 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2441
17561 msgid "Switch to the layer below the current"
17562 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2442
17565 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17566 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2443
17569 msgid "Move selection to the layer above the current"
17570 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2444
17573 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17574 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2445
17577 msgid "Move selection to the layer below the current"
17578 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2446
17581 msgid "Layer to _Top"
17582 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2447
17585 msgid "Raise the current layer to the top"
17586 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2448
17589 msgid "Layer to _Bottom"
17590 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2449
17593 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17594 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2450
17597 msgid "_Raise Layer"
17598 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2451
17601 msgid "Raise the current layer"
17602 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2452
17605 msgid "_Lower Layer"
17606 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2453
17609 msgid "Lower the current layer"
17610 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2454
17613 msgid "Duplicate Current Layer"
17614 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2455
17617 msgid "Duplicate an existing layer"
17618 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2456
17621 msgid "_Delete Current Layer"
17622 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2457
17625 msgid "Delete the current layer"
17626 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2458
17629 msgid "_Show/hide other layers"
17630 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2459
17633 msgid "Solo the current layer"
17634 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17636 #. Object
17637 #: ../src/verbs.cpp:2462
17638 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17639 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17641 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17642 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17643 #: ../src/verbs.cpp:2465
17644 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17645 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2466
17648 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17649 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17651 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17652 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17653 #: ../src/verbs.cpp:2469
17654 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17655 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2470
17658 msgid "Remove _Transformations"
17659 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2471
17662 msgid "Remove transformations from object"
17663 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2472
17666 msgid "_Object to Path"
17667 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2473
17670 msgid "Convert selected object to path"
17671 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2474
17674 msgid "_Flow into Frame"
17675 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2475
17678 msgid ""
17679 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17680 "frame object"
17681 msgstr ""
17682 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17683 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2476
17686 msgid "_Unflow"
17687 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2477
17690 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17691 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2478
17694 msgid "_Convert to Text"
17695 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2479
17698 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17699 msgstr ""
17700 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17701 "megőrzésével)"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2481
17704 msgid "Flip _Horizontal"
17705 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2481
17708 msgid "Flip selected objects horizontally"
17709 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2484
17712 msgid "Flip _Vertical"
17713 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2484
17716 msgid "Flip selected objects vertically"
17717 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2487
17720 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17721 msgstr ""
17722 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17723 "maszkként)"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2489
17726 msgid "Edit mask"
17727 msgstr "Maszk szerkesztése"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17730 msgid "_Release"
17731 msgstr "_Megszüntetés"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2491
17734 msgid "Remove mask from selection"
17735 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2493
17738 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17739 msgstr ""
17740 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17741 "vágóútvonalként)"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17744 msgid "Edit clipping path"
17745 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2497
17748 msgid "Remove clipping path from selection"
17749 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17751 #. Tools
17752 #: ../src/verbs.cpp:2500
17753 msgid "Select"
17754 msgstr "Kijelölés"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2501
17757 msgid "Select and transform objects"
17758 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2502
17761 msgid "Node Edit"
17762 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2503
17765 msgid "Edit paths by nodes"
17766 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2505
17769 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17770 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2507
17773 msgid "Create rectangles and squares"
17774 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2509
17777 msgid "Create 3D boxes"
17778 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2511
17781 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17782 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2513
17785 msgid "Create stars and polygons"
17786 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2515
17789 msgid "Create spirals"
17790 msgstr "Spirálok rajzolása"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2517
17793 msgid "Draw freehand lines"
17794 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2519
17797 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17798 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2521
17801 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17802 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2523
17805 msgid "Create and edit text objects"
17806 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2525
17809 msgid "Create and edit gradients"
17810 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2527
17813 msgid "Zoom in or out"
17814 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2529
17817 msgid "Pick colors from image"
17818 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2531
17821 msgid "Create diagram connectors"
17822 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2533
17825 msgid "Fill bounded areas"
17826 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2534
17829 msgid "LPE Edit"
17830 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2535
17833 msgid "Edit Path Effect parameters"
17834 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2537
17837 msgid "Erase existing paths"
17838 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2539
17841 msgid "Do geometric constructions"
17842 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17844 #. Tool prefs
17845 #: ../src/verbs.cpp:2541
17846 msgid "Selector Preferences"
17847 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2542
17850 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17851 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2543
17854 msgid "Node Tool Preferences"
17855 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2544
17858 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17859 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2545
17862 msgid "Tweak Tool Preferences"
17863 msgstr "Manipulálási beállítások"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2546
17866 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17867 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2547
17870 msgid "Rectangle Preferences"
17871 msgstr "Téglalap-beállítások"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2548
17874 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17875 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2549
17878 msgid "3D Box Preferences"
17879 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2550
17882 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17883 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2551
17886 msgid "Ellipse Preferences"
17887 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2552
17890 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17891 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2553
17894 msgid "Star Preferences"
17895 msgstr "Csillag-beállítások"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2554
17898 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17899 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2555
17902 msgid "Spiral Preferences"
17903 msgstr "Spirál-beállítások"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2556
17906 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17907 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2557
17910 msgid "Pencil Preferences"
17911 msgstr "Ceruza-beállítások"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2558
17914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17915 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2559
17918 msgid "Pen Preferences"
17919 msgstr "Toll-beállítások"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2560
17922 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17923 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2561
17926 msgid "Calligraphic Preferences"
17927 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2562
17930 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17931 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2563
17934 msgid "Text Preferences"
17935 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2564
17938 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17939 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2565
17942 msgid "Gradient Preferences"
17943 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2566
17946 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17947 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2567
17950 msgid "Zoom Preferences"
17951 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2568
17954 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17955 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2569
17958 msgid "Dropper Preferences"
17959 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2570
17962 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17963 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2571
17966 msgid "Connector Preferences"
17967 msgstr "Kapocs-beállítások"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2572
17970 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17971 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2573
17974 msgid "Paint Bucket Preferences"
17975 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2574
17978 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17979 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2575
17982 msgid "Eraser Preferences"
17983 msgstr "Radír-beállítások"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2576
17986 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17987 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2577
17990 msgid "LPE Tool Preferences"
17991 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2578
17994 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17995 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17997 #. Zoom/View
17998 #: ../src/verbs.cpp:2581
17999 msgid "Zoom In"
18000 msgstr "Nagyítás"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2581
18003 msgid "Zoom in"
18004 msgstr "Nagyítás"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2582
18007 msgid "Zoom Out"
18008 msgstr "Kicsinyítés"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2582
18011 msgid "Zoom out"
18012 msgstr "Kicsinyítés"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2583
18015 msgid "_Rulers"
18016 msgstr "_Vonalzók"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2583
18019 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18020 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2584
18023 msgid "Scroll_bars"
18024 msgstr "_Gördítősávok"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2584
18027 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18028 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2585
18031 msgid "_Grid"
18032 msgstr "Rá_cs"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2585
18035 msgid "Show or hide the grid"
18036 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2586
18039 msgid "G_uides"
18040 msgstr "Se_gédvonalak"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2586
18043 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18044 msgstr ""
18045 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18046 "húzással hozható létre)"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2587
18049 msgid "Toggle snapping on or off"
18050 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2588
18053 msgid "Nex_t Zoom"
18054 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2588
18057 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18058 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2590
18061 msgid "Pre_vious Zoom"
18062 msgstr "_Előző nagyítás"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2590
18065 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18066 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2592
18069 msgid "Zoom 1:_1"
18070 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2592
18073 msgid "Zoom to 1:1"
18074 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2594
18077 msgid "Zoom 1:_2"
18078 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2594
18081 msgid "Zoom to 1:2"
18082 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2596
18085 msgid "_Zoom 2:1"
18086 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2596
18089 msgid "Zoom to 2:1"
18090 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2599
18093 msgid "_Fullscreen"
18094 msgstr "_Teljes képernyő"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2599
18097 msgid "Stretch this document window to full screen"
18098 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2602
18101 msgid "Toggle _Focus Mode"
18102 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2602
18105 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18106 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2604
18109 msgid "Duplic_ate Window"
18110 msgstr "A_blak kettőzése"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2604
18113 msgid "Open a new window with the same document"
18114 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2606
18117 msgid "_New View Preview"
18118 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2607
18121 msgid "New View Preview"
18122 msgstr "Új nézet előnézete"
18124 #. "view_new_preview"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2609
18126 msgid "_Normal"
18127 msgstr "_Normál"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2610
18130 msgid "Switch to normal display mode"
18131 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2611
18134 msgid "No _Filters"
18135 msgstr "Szűrők né_lkül"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2612
18138 msgid "Switch to normal display without filters"
18139 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2613
18142 msgid "_Outline"
18143 msgstr "_Drótváz"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2614
18146 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18147 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2615
18150 msgid "_Toggle"
18151 msgstr "Át_kapcsolás"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2616
18154 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18155 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2618
18158 msgid "Color-managed view"
18159 msgstr "Színkezelési nézet"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2619
18162 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18163 msgstr ""
18164 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18165 "dokumentumablakra"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2621
18168 msgid "Ico_n Preview..."
18169 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2622
18172 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18173 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2624
18176 msgid "Zoom to fit page in window"
18177 msgstr ""
18178 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18179 "ablakban"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2625
18182 msgid "Page _Width"
18183 msgstr "Lap_szélesség"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2626
18186 msgid "Zoom to fit page width in window"
18187 msgstr ""
18188 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18189 "ablak szélességével"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2628
18192 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18193 msgstr ""
18194 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18195 "ablakban"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2630
18198 msgid "Zoom to fit selection in window"
18199 msgstr ""
18200 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18201 "látható az ablakban"
18203 #. Dialogs
18204 #: ../src/verbs.cpp:2633
18205 msgid "In_kscape Preferences..."
18206 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2634
18209 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18210 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2635
18213 msgid "_Document Properties..."
18214 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2636
18217 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18218 msgstr ""
18219 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18220 "beállítások)"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2637
18223 msgid "Document _Metadata..."
18224 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2638
18227 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18228 msgstr ""
18229 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18230 "adatok)"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2639
18233 msgid "_Fill and Stroke..."
18234 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18236 #: ../src/verbs.cpp:2640
18237 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18238 msgstr ""
18239 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18240 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18242 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18243 #: ../src/verbs.cpp:2642
18244 msgid "S_watches..."
18245 msgstr "Szí_nminták..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2643
18248 msgid "Select colors from a swatches palette"
18249 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2644
18252 msgid "Transfor_m..."
18253 msgstr "Tr_anszformáció..."
18255 #: ../src/verbs.cpp:2645
18256 msgid "Precisely control objects' transformations"
18257 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2646
18260 msgid "_Align and Distribute..."
18261 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18263 #: ../src/verbs.cpp:2647
18264 msgid "Align and distribute objects"
18265 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2648
18268 msgid "Undo _History..."
18269 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18271 #: ../src/verbs.cpp:2649
18272 msgid "Undo History"
18273 msgstr "Visszavonási előzmények"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2650
18276 msgid "_Text and Font..."
18277 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2651
18280 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18281 msgstr ""
18282 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18283 "illetve módosítása"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2652
18286 msgid "_XML Editor..."
18287 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2653
18290 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18291 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2654
18294 msgid "_Find..."
18295 msgstr "K_eresés..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2655
18298 msgid "Find objects in document"
18299 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2656
18302 msgid "Find and _Replace Text..."
18303 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2657
18306 msgid "Find and replace text in document"
18307 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2658
18310 msgid "Check Spellin_g..."
18311 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2659
18314 msgid "Check spelling of text in document"
18315 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2660
18318 msgid "_Messages..."
18319 msgstr "Üze_netek..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2661
18322 msgid "View debug messages"
18323 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2662
18326 msgid "S_cripts..."
18327 msgstr "Szkr_iptek..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2663
18330 msgid "Run scripts"
18331 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2664
18334 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18335 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2665
18338 msgid "Show or hide all open dialogs"
18339 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2666
18342 msgid "Create Tiled Clones..."
18343 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2667
18346 msgid ""
18347 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18348 "scattering"
18349 msgstr ""
18350 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18351 "szétszórva azokat"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2668
18354 msgid "_Object Properties..."
18355 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18357 #: ../src/verbs.cpp:2669
18358 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18359 msgstr ""
18360 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18361 "tulajdonságok módosítása"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2672
18364 msgid "_Instant Messaging..."
18365 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18367 #: ../src/verbs.cpp:2672
18368 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18369 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2674
18372 msgid "_Input Devices..."
18373 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18375 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18376 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18377 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2676
18380 msgid "_Input Devices (new)..."
18381 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2678
18384 msgid "_Extensions..."
18385 msgstr "Kite_rjesztések..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2679
18388 msgid "Query information about extensions"
18389 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2680
18392 msgid "Layer_s..."
18393 msgstr "Réte_gek..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2681
18396 msgid "View Layers"
18397 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2682
18400 msgid "Path Effect Editor..."
18401 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2683
18404 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18405 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2684
18408 msgid "Filter Editor..."
18409 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2685
18412 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18413 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2686
18416 msgid "SVG Font Editor..."
18417 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2687
18420 msgid "Edit SVG fonts"
18421 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18423 #. Help
18424 #: ../src/verbs.cpp:2690
18425 msgid "About E_xtensions"
18426 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2691
18429 msgid "Information on Inkscape extensions"
18430 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2692
18433 msgid "About _Memory"
18434 msgstr "_Memóriainformáció"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2693
18437 msgid "Memory usage information"
18438 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2694
18441 msgid "_About Inkscape"
18442 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2695
18445 msgid "Inkscape version, authors, license"
18446 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18448 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18449 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18450 #. Tutorials
18451 #: ../src/verbs.cpp:2700
18452 msgid "Inkscape: _Basic"
18453 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2701
18456 msgid "Getting started with Inkscape"
18457 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18459 #. "tutorial_basic"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2702
18461 msgid "Inkscape: _Shapes"
18462 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2703
18465 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18466 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2704
18469 msgid "Inkscape: _Advanced"
18470 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2705
18473 msgid "Advanced Inkscape topics"
18474 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18476 #. "tutorial_advanced"
18477 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18478 #: ../src/verbs.cpp:2707
18479 msgid "Inkscape: T_racing"
18480 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2708
18483 msgid "Using bitmap tracing"
18484 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18486 #. "tutorial_tracing"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2709
18488 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18489 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2710
18492 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18493 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2711
18496 msgid "_Elements of Design"
18497 msgstr "A tervezés _elemei"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2712
18500 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18501 msgstr "A tervezés alapelvei"
18503 #. "tutorial_design"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2713
18505 msgid "_Tips and Tricks"
18506 msgstr "_Tippek és trükkök"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2714
18509 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18510 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18512 #. "tutorial_tips"
18513 #. Effect -- renamed Extension
18514 #: ../src/verbs.cpp:2717
18515 msgid "Previous Extension"
18516 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2718
18519 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18520 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2719
18523 msgid "Previous Extension Settings..."
18524 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18526 #: ../src/verbs.cpp:2720
18527 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18528 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2724
18531 msgid "Fit the page to the current selection"
18532 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2726
18535 msgid "Fit the page to the drawing"
18536 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2728
18539 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18540 msgstr ""
18541 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18542 "rajzhoz"
18544 #. LockAndHide
18545 #: ../src/verbs.cpp:2730
18546 msgid "Unlock All"
18547 msgstr "Minden objektum feloldása"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2732
18550 msgid "Unlock All in All Layers"
18551 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2734
18554 msgid "Unhide All"
18555 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2736
18558 msgid "Unhide All in All Layers"
18559 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2740
18562 msgid "Link an ICC color profile"
18563 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2741
18566 msgid "Remove Color Profile"
18567 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2742
18570 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18571 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18573 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18574 msgid "Dash pattern"
18575 msgstr "Vonalminta"
18577 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18578 msgid "Pattern offset"
18579 msgstr "A minta eltolása"
18581 #. display the initial welcome message in the statusbar
18582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18583 msgid ""
18584 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18585 "use selector (arrow) to move or transform them."
18586 msgstr ""
18587 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18588 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18589 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18592 #, c-format
18593 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18594 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18597 #, c-format
18598 msgid "%s: %d - Inkscape"
18599 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18602 #, c-format
18603 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18604 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18607 #, c-format
18608 msgid "%s - Inkscape"
18609 msgstr "%s - Inkscape"
18611 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18613 msgid "none"
18614 msgstr "nincs"
18616 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18617 #, fuzzy
18618 msgid "remove"
18619 msgstr "eltávolítás"
18621 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18622 msgid "Change fill rule"
18623 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18625 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18626 msgid "Set fill color"
18627 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18629 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18630 msgid "Set gradient on fill"
18631 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18633 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18634 msgid "Set pattern on fill"
18635 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18637 #. Family frame
18638 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18639 msgid "Font family"
18640 msgstr "Betűtípus-család"
18642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18644 #. Style frame
18645 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18646 msgid "fontselector|Style"
18647 msgstr "Stílus"
18649 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18650 msgid "Font size:"
18651 msgstr "Betűtípus-méret:"
18653 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18654 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18655 #. * some representative characters that users of your locale will be
18656 #. * interested in.
18657 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18658 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18659 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18662 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18663 msgid ""
18664 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18665 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18666 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18667 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18668 msgstr ""
18669 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18670 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18671 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18672 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18673 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18675 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18676 msgid "reflected"
18677 msgstr "tükrözött"
18679 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18680 msgid "direct"
18681 msgstr "normál"
18683 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18684 msgid "Repeat:"
18685 msgstr "Ismétlődés:"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18688 msgid "Assign gradient to object"
18689 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18692 msgid "<small>No gradients</small>"
18693 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18696 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18697 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18700 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18701 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18704 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18705 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18708 msgid "Edit the stops of the gradient"
18709 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18716 msgid "<b>New:</b>"
18717 msgstr "<b>Új:</b>"
18719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18720 msgid "Create linear gradient"
18721 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18724 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18725 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18727 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18729 msgid "on"
18730 msgstr "ezen:"
18732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18733 msgid "Create gradient in the fill"
18734 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18737 msgid "Create gradient in the stroke"
18738 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18740 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18741 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18746 msgid "<b>Change:</b>"
18747 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18751 msgid "No document selected"
18752 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18755 msgid "No gradients in document"
18756 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18759 msgid "No gradient selected"
18760 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18763 msgid "No stops in gradient"
18764 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18767 msgid "Change gradient stop offset"
18768 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18770 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18772 msgid "Add stop"
18773 msgstr "Fázis felvétele"
18775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18776 msgid "Add another control stop to gradient"
18777 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18780 msgid "Delete stop"
18781 msgstr "Fázis törlése"
18783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18784 msgid "Delete current control stop from gradient"
18785 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18787 #. Label
18788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18789 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18790 msgid "Offset:"
18791 msgstr "Pozíció:"
18793 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18795 msgid "Stop Color"
18796 msgstr "Fázis színe"
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18799 msgid "Gradient editor"
18800 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18803 msgid "Change gradient stop color"
18804 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18807 msgid "No paint"
18808 msgstr "Nincs megrajzolva"
18810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18811 msgid "Flat color"
18812 msgstr "Egyenletes szín"
18814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18815 msgid "Linear gradient"
18816 msgstr "Lineáris színátmenet"
18818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18819 msgid "Radial gradient"
18820 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18823 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18824 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18826 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18828 msgid ""
18829 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18830 "evenodd)"
18831 msgstr ""
18832 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket hoznak "
18833 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
18835 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18837 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18838 msgstr ""
18839 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú (fill-"
18840 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18843 msgid "No objects"
18844 msgstr "Nincs objektum"
18846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18847 msgid "Multiple styles"
18848 msgstr "Többféle stílus"
18850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18851 msgid "Paint is undefined"
18852 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18855 msgid ""
18856 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18857 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18858 "create a new pattern from selection."
18859 msgstr ""
18860 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18861 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18862 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18863 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18866 msgid "Transform by toolbar"
18867 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18870 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18871 msgstr ""
18872 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18873 "átméretezésekor."
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18876 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18877 msgstr ""
18878 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18879 "objektumok átméretezésekor."
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18882 msgid ""
18883 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18884 "scaled."
18885 msgstr ""
18886 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18887 "a téglalapok átméretezésekor."
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18890 msgid ""
18891 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18892 "are scaled."
18893 msgstr ""
18894 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18895 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18898 msgid ""
18899 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18900 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18901 msgstr ""
18902 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18903 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18904 "az objektumaikkal együtt."
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18907 msgid ""
18908 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18909 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18910 msgstr ""
18911 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18912 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18915 msgid ""
18916 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18917 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18918 msgstr ""
18919 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18920 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18921 "az objektumaikkal együtt."
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18924 msgid ""
18925 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18926 "scaled, rotated, or skewed)."
18927 msgstr ""
18928 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18929 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18931 #. four spinbuttons
18932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18935 msgid "select_toolbar|X position"
18936 msgstr "X-pozíció"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18939 msgid "select_toolbar|X"
18940 msgstr "X"
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18943 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18944 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18949 msgid "select_toolbar|Y position"
18950 msgstr "Y-pozíció"
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18953 msgid "select_toolbar|Y"
18954 msgstr "Y"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18957 msgid "Vertical coordinate of selection"
18958 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18963 msgid "select_toolbar|Width"
18964 msgstr "Szélesség"
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18967 msgid "select_toolbar|W"
18968 msgstr "Sz"
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18971 msgid "Width of selection"
18972 msgstr "A kijelölés szélessége"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18975 msgid "Lock width and height"
18976 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18979 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18980 msgstr ""
18981 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18982 "módosítása"
18984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18987 msgid "select_toolbar|Height"
18988 msgstr "Magasság"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18991 msgid "select_toolbar|H"
18992 msgstr "M"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18995 msgid "Height of selection"
18996 msgstr "A kijelölés magassága"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18999 msgid "Affect:"
19000 msgstr "Hatás:"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19003 msgid "Scale rounded corners"
19004 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19007 msgid "Move gradients"
19008 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19011 msgid "Move patterns"
19012 msgstr "Minták áthelyezése"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19015 msgid "System"
19016 msgstr "Rendszer"
19018 # color management system
19019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19020 msgid "CMS"
19021 msgstr "CMS"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19025 msgid "_R"
19026 msgstr "_V"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19031 msgid "_G"
19032 msgstr "_Z"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19036 msgid "_B"
19037 msgstr "_K"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19042 msgid "_H"
19043 msgstr "_Á"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19048 msgid "_S"
19049 msgstr "_T"
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19053 msgid "_L"
19054 msgstr "_F"
19056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19059 msgid "_C"
19060 msgstr "_C"
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19065 msgid "_M"
19066 msgstr "_B"
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19071 msgid "_Y"
19072 msgstr "_S"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19076 msgid "_K"
19077 msgstr "_K"
19079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19080 msgid "Gray"
19081 msgstr "Szürke"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19087 msgid "Cyan"
19088 msgstr "Ciánkék"
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19094 msgid "Magenta"
19095 msgstr "Bíbor"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19101 msgid "Yellow"
19102 msgstr "Sárga"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19105 msgid "Fix"
19106 msgstr "Rögzítés"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19109 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19110 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19112 #. Label
19113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19117 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19118 msgid "_A"
19119 msgstr "_A"
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19129 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19130 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19131 msgid "Alpha (opacity)"
19132 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19135 msgid "RGBA_:"
19136 msgstr "R_GBA:"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19139 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19140 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19143 msgid "RGB"
19144 msgstr "RGB"
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19147 msgid "HSL"
19148 msgstr "HSL"
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19151 msgid "CMYK"
19152 msgstr "CMYK"
19154 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19155 msgid "Unnamed"
19156 msgstr "Névtelen"
19158 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19159 msgid "Wheel"
19160 msgstr "Kerék"
19162 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19163 msgid "Attribute"
19164 msgstr "Tulajdonság"
19166 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19168 msgid "Value"
19169 msgstr "Érték"
19171 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19172 msgid "Type text in a text node"
19173 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19176 msgid "Set stroke color"
19177 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19180 msgid "Set gradient on stroke"
19181 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19184 msgid "Set pattern on stroke"
19185 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19188 msgid "Set markers"
19189 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19193 #. Stroke width
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19195 msgid "StrokeWidth|Width:"
19196 msgstr "Szélesség:"
19198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19199 msgid "Stroke width"
19200 msgstr "Körvonalszélesség"
19202 #. Join type
19203 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19204 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19206 msgid "Join:"
19207 msgstr "Sarok:"
19209 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19210 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19211 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19213 msgid "Miter join"
19214 msgstr "Hegyes sarok"
19216 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19217 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19218 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19220 msgid "Round join"
19221 msgstr "Lekerekített sarok"
19223 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19224 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19225 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19227 msgid "Bevel join"
19228 msgstr "Levágott sarok"
19230 #. Miterlimit
19231 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19232 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19233 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19234 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19235 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19236 #. when they become too long.
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19238 msgid "Miter limit:"
19239 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19242 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19243 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19245 #. Cap type
19246 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19248 msgid "Cap:"
19249 msgstr "Vonalvég:"
19251 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19252 #. of the line; the ends of the line are square
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19254 msgid "Butt cap"
19255 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19257 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19258 #. line; the ends of the line are rounded
19259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19260 msgid "Round cap"
19261 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19263 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19264 #. line; the ends of the line are square
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19266 msgid "Square cap"
19267 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19269 #. Dash
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19271 msgid "Dashes:"
19272 msgstr "Vonalminta:"
19274 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19275 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19277 msgid "Start Markers:"
19278 msgstr "Kezdet jelölése:"
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19281 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19282 msgstr ""
19283 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára "
19284 "lesznek rajzolva"
19286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19287 msgid "Mid Markers:"
19288 msgstr "Közép jelölése:"
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19291 msgid ""
19292 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19293 "last nodes"
19294 msgstr ""
19295 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára "
19296 "rá lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19299 msgid "End Markers:"
19300 msgstr "Vég jelölése:"
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19303 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19304 msgstr ""
19305 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára "
19306 "lesznek rajzolva"
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19309 msgid "Set stroke style"
19310 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19313 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19314 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19317 msgid "Style of new stars"
19318 msgstr "Új csillagok stílusa"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19321 msgid "Style of new rectangles"
19322 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19325 msgid "Style of new 3D boxes"
19326 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19329 msgid "Style of new ellipses"
19330 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19333 msgid "Style of new spirals"
19334 msgstr "Új spirálok stílusa"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19337 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19338 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19341 msgid "Style of new paths created by Pen"
19342 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19345 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19346 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19349 msgid "TBD"
19350 msgstr ""
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19353 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19354 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19357 msgid "Insert node"
19358 msgstr "Csomópont beszúrása"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19361 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19362 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19365 msgid "Insert"
19366 msgstr "Beszúrás"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19369 msgid "Delete selected nodes"
19370 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19373 msgid "Join endnodes"
19374 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19377 msgid "Join selected endnodes"
19378 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19381 msgid "Join"
19382 msgstr "Összekapcsolás"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19385 msgid "Break nodes"
19386 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19389 msgid "Break path at selected nodes"
19390 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19393 msgid "Join with segment"
19394 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19397 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19398 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19401 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19402 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19405 msgid "Node Cusp"
19406 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19409 msgid "Make selected nodes corner"
19410 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19413 msgid "Node Smooth"
19414 msgstr "Csomópontot ívessé"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19417 msgid "Make selected nodes smooth"
19418 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19421 msgid "Node Symmetric"
19422 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19425 msgid "Make selected nodes symmetric"
19426 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19429 msgid "Node Auto"
19430 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19433 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19434 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19437 msgid "Node Line"
19438 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19441 msgid "Make selected segments lines"
19442 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19445 msgid "Node Curve"
19446 msgstr "Szakaszt görbévé"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19449 msgid "Make selected segments curves"
19450 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19453 msgid "Show Handles"
19454 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19457 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19458 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19461 msgid "Show Outline"
19462 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19465 msgid "Show the outline of the path"
19466 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19469 msgid "Next path effect parameter"
19470 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19473 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19474 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19477 msgid "Edit the clipping path of the object"
19478 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19481 msgid "Edit mask path"
19482 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19485 msgid "Edit the mask of the object"
19486 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19489 msgid "X coordinate:"
19490 msgstr "X-koordináta:"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19493 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19494 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19497 msgid "Y coordinate:"
19498 msgstr "Y-koordináta:"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19501 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19502 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19505 msgid "Enable snapping"
19506 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19509 msgid "Bounding box"
19510 msgstr "Határoló téglalap"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19513 msgid "Snap bounding box corners"
19514 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19517 msgid "Bounding box edges"
19518 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19521 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19522 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19525 msgid "Bounding box corners"
19526 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19529 msgid "Snap to bounding box corners"
19530 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19533 msgid "BBox Edge Midpoints"
19534 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19537 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19538 msgstr ""
19539 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19540 "középpontokhoz való illesztés"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19543 msgid "BBox Centers"
19544 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19547 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19548 msgstr ""
19549 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19550 "középpontokhoz való illesztés"
19552 # TODO: ellenőrizni
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19554 msgid "Snap nodes or handles"
19555 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19558 msgid "Snap to paths"
19559 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19562 msgid "Path intersections"
19563 msgstr "Útvonal-metszetek"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19566 msgid "Snap to path intersections"
19567 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19570 msgid "To nodes"
19571 msgstr "Csomópontokhoz"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19574 msgid "Snap to cusp nodes"
19575 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19578 msgid "Smooth nodes"
19579 msgstr "Íves csomópontok"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19582 msgid "Snap to smooth nodes"
19583 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19586 msgid "Line Midpoints"
19587 msgstr "Vonalak középpontjai"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19590 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19591 msgstr ""
19592 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19593 "középpontokhoz való illesztés"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19596 msgid "Object Centers"
19597 msgstr "Objektumok középpontjai"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19600 msgid "Snap from and to centers of objects"
19601 msgstr ""
19602 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19603 "középpontokhoz való illesztés"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19606 msgid "Rotation Centers"
19607 msgstr "Elforgatási középpontok"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19610 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19611 msgstr ""
19612 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen "
19613 "középponthoz való illesztés"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19616 msgid "Page border"
19617 msgstr "Lapkeret"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19620 msgid "Snap to the page border"
19621 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19624 msgid "Snap to grids"
19625 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19628 msgid "Snap to guides"
19629 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19632 msgid "Star: Change number of corners"
19633 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19636 msgid "Star: Change spoke ratio"
19637 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19640 msgid "Make polygon"
19641 msgstr "Sokszöggé tevés"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19644 msgid "Make star"
19645 msgstr "Csillaggá tevés"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19648 msgid "Star: Change rounding"
19649 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19652 msgid "Star: Change randomization"
19653 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19656 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19657 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19660 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19661 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19664 msgid "triangle/tri-star"
19665 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19668 msgid "square/quad-star"
19669 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19672 msgid "pentagon/five-pointed star"
19673 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19676 msgid "hexagon/six-pointed star"
19677 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19680 msgid "Corners"
19681 msgstr "Csúcsok"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19684 msgid "Corners:"
19685 msgstr "Csúcsok:"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19688 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19689 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19692 msgid "thin-ray star"
19693 msgstr "vékony ágú csillag"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19696 msgid "pentagram"
19697 msgstr "pentagram"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19700 msgid "hexagram"
19701 msgstr "hexagram"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19704 msgid "heptagram"
19705 msgstr "heptagram"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19708 msgid "octagram"
19709 msgstr "oktagram"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19712 msgid "regular polygon"
19713 msgstr "szabályos sokszög"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19716 msgid "Spoke ratio"
19717 msgstr "Ágarány"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19720 msgid "Spoke ratio:"
19721 msgstr "Ágarány:"
19723 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19724 # Base radius is the same for closest handle.
19725 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19726 #. Base radius is the same for the closest handle.
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19728 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19729 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19732 msgid "stretched"
19733 msgstr "nyújtott"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19736 msgid "twisted"
19737 msgstr "görbített"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19740 msgid "slightly pinched"
19741 msgstr "enyhén hajlított"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19744 msgid "NOT rounded"
19745 msgstr "NEM lekerekített"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19748 msgid "slightly rounded"
19749 msgstr "enyhén lekerekített"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19752 msgid "visibly rounded"
19753 msgstr "láthatóan lekerekített"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19756 msgid "well rounded"
19757 msgstr "eléggé lekerekített"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19760 msgid "amply rounded"
19761 msgstr "erősen lekerekített"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19764 msgid "blown up"
19765 msgstr "felfújt"
19767 # TODO: ellenőrizni
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19769 msgid "Rounded"
19770 msgstr "Lekerekítettség"
19772 # TODO: ellenőrizni
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19774 msgid "Rounded:"
19775 msgstr "Lekerekítettség:"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19778 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19779 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19781 # TODO: ellenőrizni
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19783 msgid "NOT randomized"
19784 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19787 msgid "slightly irregular"
19788 msgstr "kissé szabálytalan"
19790 # TODO: ellenőrizni
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19792 msgid "visibly randomized"
19793 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19795 # TODO: ellenőrizni
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19797 msgid "strongly randomized"
19798 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19800 # TODO: ellenőrizni
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19802 msgid "Randomized"
19803 msgstr "Véletlenszerűsített"
19805 # TODO: ellenőrizni
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19807 msgid "Randomized:"
19808 msgstr "Véletlenszerűség:"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19811 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19812 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19816 msgid "Defaults"
19817 msgstr "Alapértelmezések"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19820 msgid ""
19821 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19822 "change defaults)"
19823 msgstr ""
19824 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19825 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19826 "lehetséges)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19829 msgid "Change rectangle"
19830 msgstr "Téglalap módosítása"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19833 msgid "W:"
19834 msgstr "Sz:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19837 msgid "Width of rectangle"
19838 msgstr "A téglalap szélessége"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19841 msgid "H:"
19842 msgstr "M:"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19845 msgid "Height of rectangle"
19846 msgstr "A téglalap magassága"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19849 msgid "not rounded"
19850 msgstr "nem lekerekített"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19853 msgid "Horizontal radius"
19854 msgstr "Vízszintes sugár"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19857 msgid "Rx:"
19858 msgstr "Rx:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19861 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19862 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19865 msgid "Vertical radius"
19866 msgstr "Függőleges sugár"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19869 msgid "Ry:"
19870 msgstr "Ry:"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19873 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19874 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19877 msgid "Not rounded"
19878 msgstr "Nem lekerekített"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19881 msgid "Make corners sharp"
19882 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19884 #. TODO: use the correct axis here, too
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19886 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19887 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19890 msgid "Angle in X direction"
19891 msgstr "X iránybeli szög"
19893 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19895 msgid "Angle of PLs in X direction"
19896 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19898 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19900 msgid "State of VP in X direction"
19901 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19904 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19905 msgstr ""
19906 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19907 "párhuzamos) közt"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19910 msgid "Angle in Y direction"
19911 msgstr "Y iránybeli szög"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19914 msgid "Angle Y:"
19915 msgstr "Y-szög:"
19917 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19919 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19920 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19922 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19924 msgid "State of VP in Y direction"
19925 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19928 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19929 msgstr ""
19930 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19931 "párhuzamos) közt"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19934 msgid "Angle in Z direction"
19935 msgstr "Z iránybeli szög"
19937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19939 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19940 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19944 msgid "State of VP in Z direction"
19945 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19948 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19949 msgstr ""
19950 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19951 "párhuzamos) közt"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19954 msgid "Change spiral"
19955 msgstr "Spirál módosítása"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19958 msgid "just a curve"
19959 msgstr "csak ív"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19962 msgid "one full revolution"
19963 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19966 msgid "Number of turns"
19967 msgstr "A fordulatok száma"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19970 msgid "Turns:"
19971 msgstr "Fordulatok:"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19974 msgid "Number of revolutions"
19975 msgstr "A körbefordulások száma"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19978 msgid "circle"
19979 msgstr "kör"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19982 msgid "edge is much denser"
19983 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19986 msgid "edge is denser"
19987 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19990 msgid "even"
19991 msgstr "egyenletes"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19994 msgid "center is denser"
19995 msgstr "a középpont sűrűbb"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19998 msgid "center is much denser"
19999 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20002 msgid "Divergence"
20003 msgstr "Tágulás"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20006 msgid "Divergence:"
20007 msgstr "Tágulás:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20010 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20011 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20014 msgid "starts from center"
20015 msgstr "a középpontból indul"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20018 msgid "starts mid-way"
20019 msgstr "félútról indul"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20022 msgid "starts near edge"
20023 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20026 msgid "Inner radius"
20027 msgstr "Belső sugár"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20030 msgid "Inner radius:"
20031 msgstr "Belső sugár:"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20034 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20035 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20038 msgid "Bezier"
20039 msgstr "Bézier"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20042 msgid "Create regular Bezier path"
20043 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20046 msgid "Spiro"
20047 msgstr "Spiro"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20050 msgid "Create Spiro path"
20051 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20054 msgid "Zigzag"
20055 msgstr "Cikcakk"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20058 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20059 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20062 msgid "Paraxial"
20063 msgstr "Tengelymenti"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20066 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20067 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20070 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20071 msgid "Mode:"
20072 msgstr "Mód:"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20075 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20076 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20079 msgid "Triangle in"
20080 msgstr "Háromszög, befelé"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20083 msgid "Triangle out"
20084 msgstr "Háromszög, kifelé"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20087 msgid "From clipboard"
20088 msgstr "A vágólapról"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20091 msgid "Shape:"
20092 msgstr "Alak:"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20095 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20096 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20099 msgid "(many nodes, rough)"
20100 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20106 msgid "(default)"
20107 msgstr "(alapértelmezett)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20110 msgid "(few nodes, smooth)"
20111 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20114 msgid "Smoothing:"
20115 msgstr "Simítás:"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20118 msgid "Smoothing: "
20119 msgstr "Simítás: "
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20122 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20123 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20126 msgid ""
20127 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20128 "change defaults)"
20129 msgstr ""
20130 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20131 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20132 "lehetséges)"
20134 #. Width
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20136 msgid "(pinch tweak)"
20137 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20140 msgid "(broad tweak)"
20141 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20144 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20145 msgstr ""
20146 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20147 "viszonyítva)"
20149 #. Force
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20151 msgid "(minimum force)"
20152 msgstr "(minimális erő)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20155 msgid "(maximum force)"
20156 msgstr "(maximális erő)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20159 msgid "Force"
20160 msgstr "Erő"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20163 msgid "Force:"
20164 msgstr "Erő:"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20167 msgid "The force of the tweak action"
20168 msgstr "A manipulálás ereje"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20171 msgid "Move mode"
20172 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20175 msgid "Move objects in any direction"
20176 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20179 msgid "Move in/out mode"
20180 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20183 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20184 msgstr ""
20185 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20186 "a kurzor felől"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20189 msgid "Move jitter mode"
20190 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20193 msgid "Move objects in random directions"
20194 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20197 msgid "Scale mode"
20198 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20201 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20202 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20205 msgid "Rotate mode"
20206 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20209 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20210 msgstr ""
20211 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20212 "járásával ellentétes irányban"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20215 msgid "Duplicate/delete mode"
20216 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20219 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20220 msgstr ""
20221 "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20222 "törlés"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20225 msgid "Push mode"
20226 msgstr "Eltolási üzemmód"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20229 msgid "Push parts of paths in any direction"
20230 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20233 msgid "Shrink/grow mode"
20234 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20237 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20238 msgstr ""
20239 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása esetén "
20240 "növelés (nyújtás)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20243 msgid "Attract/repel mode"
20244 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20247 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20248 msgstr ""
20249 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20250 "taszítás a kurzor felől"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20253 msgid "Roughen mode"
20254 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20257 msgid "Roughen parts of paths"
20258 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20261 msgid "Color paint mode"
20262 msgstr "Színfestési üzemmód"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20265 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20266 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20269 msgid "Color jitter mode"
20270 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20273 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20274 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20277 msgid "Blur mode"
20278 msgstr "Elmosási üzemmód"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20281 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20282 msgstr ""
20283 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20284 "az elmosás csökkentése"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20287 msgid "Channels:"
20288 msgstr "Csatornák:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20291 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20292 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20294 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20296 msgid "H"
20297 msgstr "Á"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20300 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20301 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20303 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20305 msgid "S"
20306 msgstr "T"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20309 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20310 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20312 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20314 msgid "L"
20315 msgstr "F"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20318 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20319 msgstr ""
20320 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20321 "átlátszatlanságára (alfa)"
20323 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20325 msgid "O"
20326 msgstr "A"
20328 #. Fidelity
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20330 msgid "(rough, simplified)"
20331 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20334 msgid "(fine, but many nodes)"
20335 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20338 msgid "Fidelity"
20339 msgstr "Pontosság"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20342 msgid "Fidelity:"
20343 msgstr "Pontosság:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20346 msgid ""
20347 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20348 "generate a lot of new nodes"
20349 msgstr ""
20350 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi az "
20351 "útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20354 msgid "Pressure"
20355 msgstr "Nyomás"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20358 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20359 msgstr ""
20360 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20361 "változtatásához"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20364 msgid "No preset"
20365 msgstr "Nincs előbeállítás"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20368 msgid "Save..."
20369 msgstr "Mentés..."
20371 #. Width
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20373 msgid "(hairline)"
20374 msgstr "(hajszálvékony)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20377 msgid "(broad stroke)"
20378 msgstr "(széles körvonal)"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20381 msgid "Pen Width"
20382 msgstr "Tollszélesség"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20385 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20386 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20388 #. Thinning
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20390 msgid "(speed blows up stroke)"
20391 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20394 msgid "(slight widening)"
20395 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20398 msgid "(constant width)"
20399 msgstr "(állandó szélesség)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20402 msgid "(slight thinning, default)"
20403 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20406 msgid "(speed deflates stroke)"
20407 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20410 msgid "Stroke Thinning"
20411 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20414 msgid "Thinning:"
20415 msgstr "Keskenyítés:"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20418 msgid ""
20419 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20420 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20421 msgstr ""
20422 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20423 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20424 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20426 #. Angle
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20428 msgid "(left edge up)"
20429 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20432 msgid "(horizontal)"
20433 msgstr "(vízszintes)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20436 msgid "(right edge up)"
20437 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20440 msgid "Pen Angle"
20441 msgstr "A toll szöge"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20444 msgid "Angle:"
20445 msgstr "Szög:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20448 msgid ""
20449 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20450 "fixation = 0)"
20451 msgstr ""
20452 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20453 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20455 #. Fixation
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20457 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20458 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20461 msgid "(almost fixed, default)"
20462 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20465 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20466 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20469 msgid "Fixation"
20470 msgstr "Rögzítettség"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20473 msgid "Fixation:"
20474 msgstr "Rögzítettség:"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20477 msgid ""
20478 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20479 "fixed angle)"
20480 msgstr ""
20481 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 100: "
20482 "rögzített szög)"
20484 #. Cap Rounding
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20486 msgid "(blunt caps, default)"
20487 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20490 msgid "(slightly bulging)"
20491 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20494 msgid "(approximately round)"
20495 msgstr "(nagyjából kerek)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20498 msgid "(long protruding caps)"
20499 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20502 msgid "Cap rounding"
20503 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20506 msgid "Caps:"
20507 msgstr "Vonalvég:"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20510 msgid ""
20511 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20512 "round caps)"
20513 msgstr ""
20514 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20515 "1: lekerekített vonalvégek)"
20517 #. Tremor
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20519 msgid "(smooth line)"
20520 msgstr "(sima vonal)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20523 msgid "(slight tremor)"
20524 msgstr "(enyhe remegés)"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20527 msgid "(noticeable tremor)"
20528 msgstr "(észrevehető remegés)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20531 msgid "(maximum tremor)"
20532 msgstr "(maximális remegés)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20535 msgid "Stroke Tremor"
20536 msgstr "Körvonal remegése"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20539 msgid "Tremor:"
20540 msgstr "Remegés:"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20543 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20544 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20546 #. Wiggle
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20548 msgid "(no wiggle)"
20549 msgstr "(nincs tekeredés)"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20552 msgid "(slight deviation)"
20553 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20556 msgid "(wild waves and curls)"
20557 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20559 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20561 msgid "Pen Wiggle"
20562 msgstr "A toll tekeredése"
20564 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20566 msgid "Wiggle:"
20567 msgstr "Tekeredés:"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20570 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20571 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20573 #. Mass
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20575 msgid "(no inertia)"
20576 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20579 msgid "(slight smoothing, default)"
20580 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20583 msgid "(noticeable lagging)"
20584 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20587 msgid "(maximum inertia)"
20588 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20591 msgid "Pen Mass"
20592 msgstr "A toll tömege"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20595 msgid "Mass:"
20596 msgstr "Tömeg:"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20599 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20600 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20603 msgid "Trace Background"
20604 msgstr "Háttér követése"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20607 msgid ""
20608 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20609 "minimum width, black - maximum width)"
20610 msgstr ""
20611 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20612 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20615 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20616 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20618 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20620 msgid "Tilt"
20621 msgstr "Dőlés"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20624 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20625 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20628 msgid "Choose a preset"
20629 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20632 msgid "Arc: Change start/end"
20633 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20636 msgid "Arc: Change open/closed"
20637 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20640 msgid "Start:"
20641 msgstr "Kezdet:"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20644 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20645 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20648 msgid "End:"
20649 msgstr "Vég:"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20652 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20653 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20656 msgid "Closed arc"
20657 msgstr "Zárt ellipszisív"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20660 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20661 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20664 msgid "Open Arc"
20665 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20668 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20669 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20672 msgid "Make whole"
20673 msgstr "Kiegészítés"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20676 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20677 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20680 msgid "Opacity:"
20681 msgstr "Átlátszatlanság:"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20684 msgid "Pick opacity"
20685 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20688 msgid ""
20689 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20690 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20691 msgstr ""
20692 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20693 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20696 msgid "Pick"
20697 msgstr "Leolvasás"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20700 msgid "Assign opacity"
20701 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20704 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20705 msgstr ""
20706 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20707 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20710 msgid "Assign"
20711 msgstr "Alkalmazás"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Closed"
20716 msgstr "Lezárt"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Open start"
20721 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Open end"
20726 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20729 msgid "Open both"
20730 msgstr ""
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20733 msgid "All inactive"
20734 msgstr ""
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20737 msgid "No geometric tool is active"
20738 msgstr ""
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20741 msgid "draw-geometry-inactive"
20742 msgstr ""
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Show limiting bounding box"
20747 msgstr ""
20748 "Geometriai határoló téglalap"
20749 "megjelenítése"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20754 msgstr "megjelenítése"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20759 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20762 #, fuzzy
20763 msgid ""
20764 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20765 "of current selection"
20766 msgstr ""
20767 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
20768 "kijelölés"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Choose a line segment type"
20773 msgstr ""
20774 "vonal"
20775 "Szakasztípus módosítása"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Display measuring info"
20780 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Display measuring info for selected items"
20785 msgstr "elem"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20788 msgid "Open LPE dialog"
20789 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20794 msgstr ""
20795 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek "
20796 "számszerű beállításához)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20799 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20800 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20803 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20804 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20807 msgid "Cut"
20808 msgstr "Kivágás"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20811 msgid "Cut out from objects"
20812 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20815 msgid "Text: Change font family"
20816 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20819 msgid "Text: Change alignment"
20820 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20823 msgid "Text: Change font style"
20824 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20827 msgid "Text: Change orientation"
20828 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20831 msgid "Text: Change font size"
20832 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20837 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20840 msgid ""
20841 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20842 "default font instead."
20843 msgstr ""
20844 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20845 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20848 msgid "Align left"
20849 msgstr "Balra igazítás"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20852 msgid "Align right"
20853 msgstr "Jobbra igazítás"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20856 msgid "Justify"
20857 msgstr "Sorkizárás"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20860 msgid "Bold"
20861 msgstr "Félkövér"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20864 msgid "Italic"
20865 msgstr "Dőlt"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20868 msgid "Change connector spacing"
20869 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20872 msgid "Avoid"
20873 msgstr "Elkerülés"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20876 msgid "Ignore"
20877 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20880 msgid "Connector Spacing"
20881 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20884 msgid "Spacing:"
20885 msgstr "Helykihagyás:"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20888 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20889 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20892 msgid "Graph"
20893 msgstr "Gráf"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20896 msgid "Connector Length"
20897 msgstr "Kapocshossz"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20900 msgid "Length:"
20901 msgstr "Hossz:"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20904 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20905 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20908 msgid "Downwards"
20909 msgstr "Lefelé"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20912 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20913 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20916 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20917 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20920 msgid "Fill by"
20921 msgstr "Kitöltés"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20924 msgid "Fill by:"
20925 msgstr "Kitöltés:"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20928 msgid "Fill Threshold"
20929 msgstr "Kitöltési küszöb"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20932 msgid ""
20933 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20934 "pixels to be counted in the fill"
20935 msgstr ""
20936 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20937 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20940 msgid "Grow/shrink by"
20941 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20944 msgid "Grow/shrink by:"
20945 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20948 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20949 msgstr ""
20950 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20951 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20954 msgid "Close gaps"
20955 msgstr "Lezárandó rések"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20958 msgid "Close gaps:"
20959 msgstr "Lezárandó rések:"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20962 msgid ""
20963 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20964 "to change defaults)"
20965 msgstr ""
20966 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20967 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20968 "funkcióval lehetséges)"
20970 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20973 msgstr ""
20974 "objektum "
20975 "útvonal"
20977 #. report to the Inkscape console using errormsg
20978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Side Length 'a'/px: "
20981 msgstr ""
20982 "oldal"
20983 "Lépéshossz (px)"
20985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Side Length 'b'/px: "
20988 msgstr ""
20989 "oldal"
20990 "Lépéshossz (px)"
20992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Side Length 'c'/px: "
20995 msgstr ""
20996 "oldal"
20997 "Lépéshossz (px)"
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21000 msgid "Angle 'A'/radians:"
21001 msgstr ""
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21004 msgid "Angle 'B'/radians: "
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21008 msgid "Angle 'C'/radians: "
21009 msgstr ""
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21012 msgid "Semiperimeter/px: "
21013 msgstr ""
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21016 msgid "Area /px^2: "
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21020 #, fuzzy
21021 msgid ""
21022 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21023 "required by this extension. Please install them and try again."
21024 msgstr ""
21025 "Nem sikerült"
21026 "kiterjesztés"
21028 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21029 #, fuzzy
21030 msgid ""
21031 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21032 "an existing file! Unable to embed image."
21033 msgstr "Létező"
21035 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21036 #, python-format
21037 msgid "Sorry we could not locate %s"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21041 #, python-format
21042 msgid ""
21043 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21044 "or image/x-icon"
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21048 msgid ""
21049 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21050 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21051 msgstr ""
21053 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21054 msgid "Difficulty finding the image data."
21055 msgstr ""
21057 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21058 #, fuzzy
21059 msgid ""
21060 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21061 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21062 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21063 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21064 msgstr "kiterjesztés"
21066 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21067 #, python-format
21068 #, fuzzy
21069 msgid "No matching node for expression: %s"
21070 msgstr "Csomópont"
21072 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21073 #, python-format
21074 #, fuzzy
21075 msgid "No style attribute found for id: %s"
21076 msgstr "stílus"
21078 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21079 #, python-format
21080 #, fuzzy
21081 msgid "unable to locate marker: %s"
21082 msgstr "jelölőelem"
21084 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21085 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21086 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21087 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21088 #, fuzzy
21089 msgid "This extension requires two selected paths."
21090 msgstr ""
21091 "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
21092 "kiterjesztés"
21094 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21095 #, python-format
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21098 msgstr ""
21099 "Objektumok "
21100 "útvonal"
21102 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21103 #, fuzzy
21104 msgid ""
21105 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21106 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21107 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21108 "numpy."
21109 msgstr ""
21110 "Nem sikerült"
21111 "kiterjesztés"
21113 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21114 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21115 #, python-format
21116 #, fuzzy
21117 msgid ""
21118 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21119 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21120 msgstr ""
21121 "objektum "
21122 "útvonal"
21124 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21125 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21126 #, fuzzy
21127 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21128 msgstr ""
21129 "kiterjesztés"
21130 "útvonal"
21131 "Csomópont"
21133 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21134 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21135 #, fuzzy
21136 msgid ""
21137 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21138 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21139 msgstr ""
21140 "objektum"
21141 "csoport "
21142 "útvonal"
21144 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21145 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21146 #, fuzzy
21147 msgid ""
21148 "The second selected object is not a path.\n"
21149 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21150 msgstr ""
21151 "objektum "
21152 "útvonal"
21154 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21155 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21156 #, fuzzy
21157 msgid ""
21158 "The first selected object is not a path.\n"
21159 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21160 msgstr ""
21161 "objektum "
21162 "útvonal"
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21165 #, fuzzy
21166 msgid ""
21167 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21168 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21169 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21170 msgstr ""
21171 "Nem sikerült"
21172 "kiterjesztés"
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21175 msgid "No face data found in specified file\n"
21176 msgstr ""
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21179 msgid "No edge data found in specified file\n"
21180 msgstr ""
21182 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21184 msgid ""
21185 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21186 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21187 msgstr ""
21189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21190 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21191 msgstr ""
21193 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21194 #, fuzzy
21195 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21196 msgstr ""
21197 "útvonal"
21198 "Csomópont"
21200 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21201 #, fuzzy, python-format
21202 msgid "Could not locate file: %s"
21203 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21205 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21207 msgid "You must select at least two elements."
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21211 msgid "Add Nodes"
21212 msgstr "Csomópontok felvétele"
21214 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21215 #, fuzzy
21216 msgid "By max. segment length"
21217 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21220 #, fuzzy
21221 msgid "By number of segments"
21222 msgstr ""
21223 "szakasz"
21224 "Fogak száma"
21226 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Division method"
21229 msgstr "Felosztás"
21231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21232 msgid "Maximum segment length (px)"
21233 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21235 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21236 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21237 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21238 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21240 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21241 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21243 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21244 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21245 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21246 msgid "Modify Path"
21247 msgstr "Útvonal módosítása"
21249 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Number of segments"
21252 msgstr ""
21253 "szakasz"
21254 "Lépések száma"
21256 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21257 msgid "AI 8.0 Input"
21258 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21260 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21261 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21262 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21264 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21265 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21266 msgstr ""
21267 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21268 "megnyitása"
21270 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21271 msgid "AI 8.0 Output"
21272 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21274 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21275 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21276 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21278 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21279 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21280 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21282 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21283 msgid "AI SVG Input"
21284 msgstr "AI SVG-bemenet"
21286 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21287 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21288 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21290 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21291 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21292 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21294 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21295 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21296 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21298 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21299 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21300 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21302 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21305 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21307 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21308 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21309 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21311 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21312 msgid "Corel DRAW Input"
21313 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21315 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21316 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21317 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21319 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21320 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21321 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21323 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21324 msgid "Corel DRAW templates input"
21325 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21327 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21328 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21329 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21331 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21332 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21333 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21335 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21336 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21337 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21339 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21342 msgstr "fájlok"
21344 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21345 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21346 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21348 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21349 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21350 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21352 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21355 msgstr "fájlok"
21357 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21358 msgid "Brighter"
21359 msgstr "Fényesebb"
21361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21362 msgid "Blue Function"
21363 msgstr "Kék-függvény"
21365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21366 msgid "Green Function"
21367 msgstr "Zöld-függvény"
21369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21370 msgid "Red Function"
21371 msgstr "Vörös-függvény"
21373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21374 msgid "Darker"
21375 msgstr "Sötétebb"
21377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21378 msgid "Grayscale"
21379 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21382 msgid "Less Hue"
21383 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21386 msgid "Less Light"
21387 msgstr "Kevesebb fény"
21389 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21390 msgid "Less Saturation"
21391 msgstr "Kisebb telítettség"
21393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21394 msgid "More Hue"
21395 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21397 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21398 msgid "More Light"
21399 msgstr "Több fény"
21401 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21402 msgid "More Saturation"
21403 msgstr "Nagyobb telítettség"
21405 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21406 msgid "Negative"
21407 msgstr "Negatív"
21409 # TODO: ellenőrizni
21410 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21411 msgid "Randomize"
21412 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21415 msgid "Remove Blue"
21416 msgstr "Kék eltávolítása"
21418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21419 msgid "Remove Green"
21420 msgstr "Zöld eltávolítása"
21422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21423 msgid "Remove Red"
21424 msgstr "Vörös eltávolítása"
21426 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21427 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21428 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21430 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Replace color"
21433 msgstr "Szín cserélése..."
21435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21436 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21437 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21439 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21440 msgid "RGB Barrel"
21441 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21443 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Convert to Dashes"
21446 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21448 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21449 msgid "A diagram created with the program Dia"
21450 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21453 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21454 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21456 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21457 msgid "Dia Input"
21458 msgstr "Dia-bemenet"
21460 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21461 msgid ""
21462 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21463 "at http://live.gnome.org/Dia"
21464 msgstr ""
21465 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21466 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21468 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21469 msgid ""
21470 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21471 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21472 "Inkscape installation."
21473 msgstr ""
21474 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21475 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21476 "telepítéssel."
21478 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21479 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21480 msgid "Visualize Path"
21481 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21484 msgid "X Offset"
21485 msgstr "X irányú eltolás"
21487 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21488 msgid "Y Offset"
21489 msgstr "Y irányú eltolás"
21491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21492 msgid "Dot size"
21493 msgstr "Pontméret"
21495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21496 msgid "Font size"
21497 msgstr "Betűtípus-méret"
21499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21500 msgid "Number Nodes"
21501 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Altitudes"
21506 msgstr "Amplitúdó"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Angle Bisectors"
21511 msgstr "Felosztás"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Centroid"
21516 msgstr "Középre igazítás"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Circumcentre"
21521 msgstr "Dokumentum"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Circumcircle"
21526 msgstr "Kör"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Common Objects"
21531 msgstr "Objektumok"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Contact Triangle"
21536 msgstr "háromszög"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21539 msgid "Custom Point Specified By:"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Custom Points and Options"
21545 msgstr "Parancssori opciók"
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21548 msgid "Draw Circle About This Point"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Draw From Triangle"
21554 msgstr "háromszög"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21557 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21558 msgstr ""
21560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21561 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21562 msgstr ""
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Draw Marker At This Point"
21567 msgstr "jelölőelem"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Excentral Triangle"
21572 msgstr "háromszög"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Excentres"
21577 msgstr "Kihúzás"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Excircles"
21582 msgstr "kör"
21584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Extouch Triangle"
21587 msgstr "háromszög"
21589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Gergonne Point"
21592 msgstr "Körvonalrajzolat"
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Incentre"
21597 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Incircle"
21602 msgstr "kör"
21604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Nagel Point"
21607 msgstr "Feketepont"
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21610 msgid "Nine-Point Centre"
21611 msgstr ""
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21614 msgid "Nine-Point Circle"
21615 msgstr ""
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Orthic Triangle"
21620 msgstr "háromszög"
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Orthocentre"
21625 msgstr "Egyéb"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Point At"
21630 msgstr "Ide mutat"
21632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Radius / px"
21635 msgstr "Sugár"
21637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Report this triangle's properties"
21640 msgstr ""
21641 "háromszög"
21642 "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
21644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Symmedial Triangle"
21647 msgstr "háromszög"
21649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Symmedian Point"
21652 msgstr "Függőleges szöveg"
21654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21655 msgid "Symmedians"
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Triangle Function"
21661 msgstr ""
21662 "háromszög"
21663 "Kék-függvény"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Trilinear Coordinates"
21668 msgstr "Koordináták"
21670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21672 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21673 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21675 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Character Encoding"
21678 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21680 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21681 msgid "DXF Input"
21682 msgstr "DXF-bemenet"
21684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21685 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21686 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21688 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21689 msgid "Or, use manual scale factor"
21690 msgstr ""
21692 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21693 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21694 msgstr ""
21696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21697 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21698 msgstr "Asztali vágóplotter"
21700 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21701 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21702 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21704 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21705 msgid "ROBO-Master output"
21706 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21709 msgid "DXF Output"
21710 msgstr "DXF-kimenet"
21712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21713 msgid "DXF file written by pstoedit"
21714 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21717 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21718 msgstr ""
21719 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21720 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21723 msgid "Blur height"
21724 msgstr "Az elmosás magassága"
21726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21727 msgid "Blur stdDeviation"
21728 msgstr "Az elmosás szórása"
21730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21731 msgid "Blur width"
21732 msgstr "Az elmosás szélessége"
21734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21735 msgid "Edge 3D"
21736 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21739 msgid "Illumination Angle"
21740 msgstr "Megvilágítási szög"
21742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21743 msgid "Only black and white"
21744 msgstr "Csak fekete és fehér"
21746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21747 msgid "Shades"
21748 msgstr "Árnyalatok"
21750 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Embed Images"
21753 msgstr "Képek beágyazása"
21755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21756 msgid "Embed only selected images"
21757 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21759 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21760 msgid "EPS Input"
21761 msgstr "EPS-bemenet"
21763 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21764 msgid "EPSI Output"
21765 msgstr "EPSI-kimenet"
21767 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21768 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21769 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21771 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21772 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21773 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21775 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21776 msgid "LaTeX formula"
21777 msgstr "LaTeX-képlet"
21779 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21780 msgid "LaTeX formula: "
21781 msgstr "LaTeX-képlet: "
21783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21784 msgid "Export as GIMP Palette"
21785 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21788 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21789 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21791 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21792 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21793 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21795 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Extract Image"
21798 msgstr "Egy kép kinyerése"
21800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21803 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21806 msgid "Path to save image"
21807 msgstr "A kép elmentési helye"
21809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21810 msgid "Extrude"
21811 msgstr "Kihúzás"
21813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21814 msgid "Open files saved with XFIG"
21815 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21817 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21818 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21819 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21821 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21822 msgid "XFIG Input"
21823 msgstr "XFIG-bemenet"
21825 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21826 msgid "Flatness"
21827 msgstr "Laposság"
21829 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21830 msgid "Flatten Beziers"
21831 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Add Guide Lines"
21836 msgstr "Segédvonal"
21838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Depth"
21841 msgstr "Fogak"
21843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21844 msgid "Foldable Box"
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Paper Thickness"
21850 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Tab Proportion"
21855 msgstr "Arányos átméretezés"
21857 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21858 msgid "Fractalize"
21859 msgstr "Fraktálosítás"
21861 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21862 msgid "Smoothness"
21863 msgstr "Simaság"
21865 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21866 msgid "Subdivisions"
21867 msgstr "Részek"
21869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21870 msgid "Calculate first derivative numerically"
21871 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21875 msgid "Draw Axes"
21876 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21879 msgid "End X value"
21880 msgstr "X-végérték"
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21883 msgid "First derivative"
21884 msgstr "Első derivált"
21886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21887 msgid "Function"
21888 msgstr "Függvény"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21891 msgid "Function Plotter"
21892 msgstr "Függvényábrázoló"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21896 msgid "Functions"
21897 msgstr "Függvények"
21899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21900 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21901 msgstr ""
21902 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-tartomány, "
21903 "magasság/Y-tartomány)"
21905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21906 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21907 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21910 msgid "Number of samples"
21911 msgstr "Minták száma"
21913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21914 msgid "Range and sampling"
21915 msgstr "Tartomány és minták"
21917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21919 msgid "Remove rectangle"
21920 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21923 msgid ""
21924 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21925 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21926 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21927 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21928 "determined numerically."
21929 msgstr ""
21930 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
21931 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
21932 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
21933 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
21934 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
21935 "numerikus módon van kiszámítva."
21937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21939 msgid ""
21940 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21941 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21942 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21943 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21944 "constants pi and e are also available."
21945 msgstr ""
21946 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
21947 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
21948 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21949 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21950 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21953 msgid "Start X value"
21954 msgstr "X-kezdőérték"
21956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21958 msgid "Use"
21959 msgstr "Használat"
21961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21962 msgid "Use polar coordinates"
21963 msgstr "Polárkoordináták használata"
21965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21966 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21967 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21970 msgid "Y value of rectangle's top"
21971 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21973 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21974 #  adjacent teeth.
21975 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21976 msgid "Circular pitch, px"
21977 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21979 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21980 msgid "Gear"
21981 msgstr "Fogaskerék"
21983 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21984 msgid "Number of teeth"
21985 msgstr "Fogak száma"
21987 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21988 msgid "Pressure angle"
21989 msgstr "Nyomásszög"
21991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21992 msgid "GIMP XCF"
21993 msgstr "GIMP-XCF"
21995 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21996 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21997 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
21999 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Save Grid:"
22002 msgstr "Rács"
22004 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Save Guides:"
22007 msgstr "Segédvonalak"
22009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Border Thickness [px]"
22012 msgstr "keret"
22014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Cartesian Grid"
22017 msgstr "Új rács létrehozása"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22020 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22024 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22025 msgstr ""
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22028 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22032 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22038 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22043 msgstr "Felosztás"
22045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Major X Divisions"
22048 msgstr "Felosztás"
22050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22053 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22058 msgstr "Felosztás"
22060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Major Y Divisions"
22063 msgstr "Felosztás"
22065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22068 msgstr "Felosztás"
22070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22073 msgstr "Felosztás"
22075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22076 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22077 msgstr ""
22079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22080 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22081 msgstr ""
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22084 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22088 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22092 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22096 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Angle Divisions"
22102 msgstr "Felosztás"
22104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22105 msgid "Angle Divisions at Centre"
22106 msgstr ""
22108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22109 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22115 msgstr "nyújtás"
22117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22118 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22122 msgid "Circumferential Labels"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22126 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22127 msgstr ""
22129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22130 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22136 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22139 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22140 msgstr ""
22142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22143 msgid "Major Circular Divisions"
22144 msgstr ""
22146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22147 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22148 msgstr ""
22150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22151 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22155 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Polar Grid"
22161 msgstr "Rács"
22163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22164 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22165 msgstr ""
22167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22168 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22172 msgid "1/10"
22173 msgstr ""
22175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22176 msgid "1/2"
22177 msgstr ""
22179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22180 msgid "1/3"
22181 msgstr ""
22183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22184 msgid "1/4"
22185 msgstr ""
22187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22188 msgid "1/5"
22189 msgstr ""
22191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22192 msgid "1/6"
22193 msgstr ""
22195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22196 msgid "1/7"
22197 msgstr ""
22199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22200 msgid "1/8"
22201 msgstr ""
22203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22204 msgid "1/9"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22208 msgid "Custom..."
22209 msgstr "Egyéni..."
22211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Delete existing guides"
22214 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Golden ratio"
22219 msgstr "Ágarány"
22221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Guides creator"
22224 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Horizontal guide each"
22229 msgstr ""
22230 "Vízszintes szöveg"
22231 "Segédvonal"
22233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22234 msgid "Preset"
22235 msgstr "Előbeállítás"
22237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22238 msgid "Rule-of-third"
22239 msgstr ""
22241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Start from edges"
22244 msgstr "a középpontból indul"
22246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Vertical guide each"
22249 msgstr ""
22250 "Függőleges helykihagyás"
22251 "Segédvonal"
22253 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22254 msgid "Draw Handles"
22255 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22257 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22258 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22262 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22263 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22265 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22266 msgid "HPGL Output"
22267 msgstr "HPGL-kimenet"
22269 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22270 #, fuzzy
22271 msgid "hpgl output flatness"
22272 msgstr "kimenet"
22274 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22275 msgid "Ask Us a Question"
22276 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22278 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22279 msgid "Command Line Options"
22280 msgstr "Parancssori opciók"
22282 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22283 msgid "FAQ"
22284 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22286 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22287 msgid "Keys and Mouse Reference"
22288 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22290 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22291 msgid "Inkscape Manual"
22292 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22294 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22295 msgid "New in This Version"
22296 msgstr "A verzió újdonságai"
22298 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22299 msgid "Report a Bug"
22300 msgstr "Hibabejelentés"
22302 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22303 msgid "SVG 1.1 Specification"
22304 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Attribute to Interpolate"
22309 msgstr "Tulajdonságnév"
22311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22312 #, fuzzy
22313 msgid "End Value"
22314 msgstr "X-végérték"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Float Number"
22319 msgstr "Effektus-paraméterek"
22321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22322 msgid ""
22323 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22324 "this \"other\":"
22325 msgstr ""
22327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22328 msgid "Integer Number"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22334 msgstr "csoport"
22336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22337 #, fuzzy
22338 msgid "No Unit"
22339 msgstr "Mértékegység"
22341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Other Attribute"
22344 msgstr "Tulajdonság"
22346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Other Attribute type"
22349 msgstr "Tulajdonságnév"
22351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Start Value"
22354 msgstr "X-kezdőérték"
22356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22358 msgid "Style"
22359 msgstr "Stílus"
22361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Tag"
22364 msgstr "Cél"
22366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22367 #, fuzzy
22368 msgid ""
22369 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22370 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22371 "selection"
22372 msgstr ""
22373 "Ez az effektus"
22374 "csoport"
22375 "kijelölés"
22377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Transformation"
22380 msgstr "Transzformáció"
22382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Translate X"
22385 msgstr "_Fordítók"
22387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Translate Y"
22390 msgstr "_Fordítók"
22392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Where to apply?"
22395 msgstr "alkalmazása"
22397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22400 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22401 msgstr ""
22403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22404 msgid "Duplicate endpaths"
22405 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22408 msgid "Interpolate"
22409 msgstr "Interpolálás"
22411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Interpolate style"
22414 msgstr ""
22415 "stílus"
22416 "Interpolálás"
22418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22419 msgid "Interpolation method"
22420 msgstr "Interpolációs módszer"
22422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22423 msgid "Interpolation steps"
22424 msgstr "Interpolációs lépések"
22426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22427 msgid "Axiom"
22428 msgstr "Axióma"
22430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22431 msgid "Axiom and rules"
22432 msgstr ""
22434 # L: Lindenmayer
22435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22436 msgid "L-system"
22437 msgstr "L-rendszer"
22439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22440 msgid "Left angle"
22441 msgstr "Bal-szög"
22443 # TODO: ellenőrizni
22444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22445 #, no-c-format
22446 msgid "Randomize angle (%)"
22447 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22449 # TODO: ellenőrizni
22450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22451 #, no-c-format
22452 msgid "Randomize step (%)"
22453 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22456 msgid "Right angle"
22457 msgstr "Jobb-szög"
22459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22460 msgid "Rules"
22461 msgstr "Szabályok"
22463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22464 msgid "Step length (px)"
22465 msgstr "Lépéshossz (px)"
22467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22468 #, fuzzy
22469 msgid ""
22470 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22471 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22472 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22473 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22474 "point"
22475 msgstr ""
22476 "útvonal"
22477 "alkalmazása"
22479 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22480 msgid "Lorem ipsum"
22481 msgstr "Lorem ipsum"
22483 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22484 msgid "Number of paragraphs"
22485 msgstr "Bekezdések száma"
22487 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22488 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22489 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22491 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22492 msgid "Sentences per paragraph"
22493 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22495 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22496 msgid ""
22497 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22498 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22499 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22500 msgstr ""
22501 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22502 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22503 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22504 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22506 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22507 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22508 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22510 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22511 msgid "Font size [px]"
22512 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22514 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22515 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22516 msgid "Length Unit: "
22517 msgstr "Hossz-egység "
22519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22520 msgid "Measure"
22521 msgstr "Mérés"
22523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22524 msgid "Measure Path"
22525 msgstr "Útvonal megmérése"
22527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22528 msgid "Offset [px]"
22529 msgstr "Eltolás (px)"
22531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22532 msgid "Precision"
22533 msgstr "Pontosság"
22535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22536 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22537 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22540 msgid ""
22541 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22542 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22543 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22544 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22545 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22546 "real world, Scale must be set to 250."
22547 msgstr ""
22548 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22549 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra illesztett "
22550 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22551 "A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22552 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22553 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22554 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22556 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22557 msgid "Angle"
22558 msgstr "Szög"
22560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22561 msgid "Magnitude"
22562 msgstr "Nagyság"
22564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Motion"
22567 msgstr "Pozíció"
22569 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22570 msgid "ASCII Text with outline markup"
22571 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22573 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22574 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22575 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22577 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22578 msgid "Text Outline Input"
22579 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22582 #, fuzzy
22583 msgid "End t-value"
22584 msgstr "X-végérték"
22586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22589 msgstr ""
22590 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22591 "magasság/Y-tartomány)"
22593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22596 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Parametric Curves"
22601 msgstr ""
22602 "Paraméterek "
22603 "Ív"
22605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Range and Sampling"
22608 msgstr "Tartomány és minták"
22610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22611 msgid "Samples"
22612 msgstr "Minták"
22614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22615 #, fuzzy
22616 msgid ""
22617 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22618 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22619 msgstr "kiterjesztés"
22621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Start t-value"
22624 msgstr "X-kezdőérték"
22626 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22627 #, fuzzy
22628 msgid "x-Function"
22629 msgstr "Függvény"
22631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22632 #, fuzzy
22633 msgid "x-value of rectangle's left"
22634 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22637 #, fuzzy
22638 msgid "x-value of rectangle's right"
22639 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22642 #, fuzzy
22643 msgid "y-Function"
22644 msgstr "Függvény"
22646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22647 #, fuzzy
22648 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22649 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22652 #, fuzzy
22653 msgid "y-value of rectangle's top"
22654 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22657 msgid "Copies of the pattern:"
22658 msgstr "A minta másolatai:"
22660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22661 msgid "Deformation type:"
22662 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22666 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22667 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22670 msgid "Pattern along Path"
22671 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22674 msgid "Ribbon"
22675 msgstr "Szalag"
22677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22678 msgid "Snake"
22679 msgstr "Kígyó"
22681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22683 msgid "Space between copies:"
22684 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22687 msgid ""
22688 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22689 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22690 "clones... allowed)"
22691 msgstr ""
22692 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22693 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22694 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Cloned"
22699 msgstr "Klónok"
22701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Copied"
22704 msgstr "Együttesen"
22706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Follow path orientation"
22709 msgstr ""
22710 "útvonal"
22711 "Laptájolás:"
22713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Moved"
22716 msgstr "Áthelyezés"
22718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Original pattern will be:"
22721 msgstr "Az eredeti minta"
22723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22726 msgstr "hossz"
22728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22729 #, fuzzy
22730 msgid ""
22731 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22732 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22733 "clones... allowed)"
22734 msgstr ""
22735 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22736 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22737 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22740 msgid "Bleed (in)"
22741 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22744 msgid "Bond Weight #"
22745 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22748 msgid "Book Height (inches)"
22749 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22752 msgid "Book Properties"
22753 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22756 msgid "Book Width (inches)"
22757 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22760 msgid "Caliper (inches)"
22761 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22764 msgid "Cover"
22765 msgstr "Borító"
22767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22768 msgid "Cover Thickness Measurement"
22769 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22772 msgid "Interior Pages"
22773 msgstr "Belső lapok"
22775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22776 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22777 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22780 msgid "Number of Pages"
22781 msgstr "Lapok száma"
22783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22784 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22785 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22788 msgid "Paper Thickness Measurement"
22789 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22794 msgstr ""
22795 "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22796 "sablon"
22798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22799 msgid "Remove existing guides"
22800 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22803 msgid "Specify Width"
22804 msgstr "Megadott szélesség"
22806 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22807 msgid "Perspective"
22808 msgstr "Perspektíva"
22810 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22811 msgid "AutoCAD Plot Input"
22812 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22814 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22815 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22816 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22817 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22819 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Open files saved for plotters"
22822 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22824 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22825 msgid "AutoCAD Plot Output"
22826 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22828 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Save a file for plotters"
22831 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22834 #, fuzzy
22835 msgid "3D Polyhedron"
22836 msgstr "Sokszög"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Clockwise Wound Object"
22841 msgstr "Objektum feloldása"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22844 msgid "Cube"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22848 msgid "Cuboctohedron"
22849 msgstr ""
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22852 msgid "Dodecahedron"
22853 msgstr ""
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22856 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22857 msgstr ""
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22860 msgid "Edge-Specified"
22861 msgstr ""
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Edges"
22866 msgstr "Szél"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22869 msgid "Face-Specified"
22870 msgstr ""
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Faces"
22875 msgstr "Laposság"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Filename:"
22880 msgstr "Fájlnév beállítása"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Fill Colour (Blue)"
22885 msgstr "kitöltés"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Fill Colour (Green)"
22890 msgstr "kitöltés"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Fill Colour (Red)"
22895 msgstr "kitöltés"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22898 #, no-c-format
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Fill Opacity/ %"
22901 msgstr ""
22902 "kitöltés"
22903 "Átlátszatlanság, %"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22906 msgid "Great Dodecahedron"
22907 msgstr ""
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22910 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22911 msgstr ""
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22914 msgid "Icosahedron"
22915 msgstr ""
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Light x-Position"
22920 msgstr "Pozíció"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Light y-Position"
22925 msgstr "Pozíció"
22927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Light z-Position"
22930 msgstr "Pozíció"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Line Thickness / px"
22935 msgstr "vonal"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22938 msgid "Load From File"
22939 msgstr ""
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Maximum"
22944 msgstr "Közepes"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22947 msgid "Mean"
22948 msgstr ""
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Minimum"
22953 msgstr "Minimális méret"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Model File"
22958 msgstr "Az összes fájl"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Object Type"
22963 msgstr "Objektum"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Object:"
22968 msgstr "Objektum"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Octahedron"
22973 msgstr "Egyéb"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Rotate Around:"
22978 msgstr "Csomópontok elforgatása"
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Rotation / Degrees"
22983 msgstr "Elforgatás (fok)"
22985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Scaling Factor"
22988 msgstr "Ferdítési tényező"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Shading"
22993 msgstr "Helykihagyás"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22996 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22997 msgstr ""
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23000 msgid "Snub Cube"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23004 msgid "Snub Dodecahedron"
23005 msgstr ""
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23008 #, no-c-format
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Stroke Opacity/ %"
23011 msgstr ""
23012 "Körv_onalrajzolat"
23013 "átlátszatlanság"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23016 msgid "Tetrahedron"
23017 msgstr ""
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Then Rotate Around:"
23022 msgstr "nem lekerekített"
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23025 msgid "Truncated Cube"
23026 msgstr ""
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23029 msgid "Truncated Dodecahedron"
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23033 msgid "Truncated Icosahedron"
23034 msgstr ""
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23037 msgid "Truncated Octahedron"
23038 msgstr ""
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23041 msgid "Truncated Tetrahedron"
23042 msgstr ""
23044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Vertices"
23047 msgstr "Fü_ggőleges"
23049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23050 #, fuzzy
23051 msgid "View"
23052 msgstr "_Nézet"
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23055 #, fuzzy
23056 msgid "X-Axis"
23057 msgstr "X-tengely"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Y-Axis"
23062 msgstr "Y-tengely"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Z-Axis"
23067 msgstr "Z-tengely"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23070 msgid "Z-Sort Faces By:"
23071 msgstr ""
23073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Bleed Margin"
23076 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Bleed Marks"
23081 msgstr "Közép jelölése:"
23083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Bottom:"
23086 msgstr "Alulra"
23088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Canvas"
23091 msgstr "Rajzvászon"
23093 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Colour Bars"
23096 msgstr "Színek"
23098 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23099 msgid "Crop Marks"
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Left:"
23105 msgstr "ft"
23107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Marks"
23110 msgstr "Jel"
23112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Page Information"
23115 msgstr "Információ"
23117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Positioning"
23120 msgstr "Pozíció"
23122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Printing Marks"
23125 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23127 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23128 msgid "Registration Marks"
23129 msgstr ""
23131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Right:"
23134 msgstr "Jogok:"
23136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Set crop marks to"
23139 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Star Target"
23144 msgstr "Cél"
23146 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Top:"
23149 msgstr "Felülre"
23151 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23152 msgid "PostScript Input"
23153 msgstr "PostScript-bemenet"
23155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23156 msgid "Jitter nodes"
23157 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Maximum displacement in X, px"
23162 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23167 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23169 # TODO: ellenőrizni
23170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23171 msgid "Shift node handles"
23172 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23175 msgid "Shift nodes"
23176 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23179 msgid ""
23180 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23181 "selected path."
23182 msgstr ""
23183 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23184 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23186 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23187 msgid "Use normal distribution"
23188 msgstr "Normál eloszlás használata"
23190 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23191 msgid "Alphabet Soup"
23192 msgstr ""
23194 # TODO: ellenőrizni
23195 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Random Seed"
23198 msgstr "Véletlenszerű fa"
23200 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23201 msgid "Bar Height:"
23202 msgstr "Vonalmagasság:"
23204 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23205 msgid "Barcode"
23206 msgstr "Vonalkód"
23208 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23209 msgid "Barcode Data:"
23210 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23213 msgid "Barcode Type:"
23214 msgstr "Vonalkód-típus:"
23216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Arbitrary Angle:"
23219 msgstr "Elrendezés"
23221 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23222 msgid "Arrange"
23223 msgstr "Elrendezés"
23225 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Bottom"
23228 msgstr "Alulra"
23230 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23231 msgid "Bottom to Top (90)"
23232 msgstr ""
23234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Horizontal Point:"
23237 msgstr "Vízszintes szöveg"
23239 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23240 msgid "Left to Right (0)"
23241 msgstr ""
23243 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23244 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Middle"
23247 msgstr "Csempézés"
23249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Radial Inward"
23252 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Radial Outward"
23257 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23259 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Restack"
23262 msgstr "Visszaállítás"
23264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Restack Direction:"
23267 msgstr "Leírás:"
23269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23270 msgid "Right to Left (180)"
23271 msgstr ""
23273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Top to Bottom (270)"
23276 msgstr "Al_ulra helyezés"
23278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Vertical Point:"
23281 msgstr "Függőleges szöveg"
23283 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23284 msgid "Initial size"
23285 msgstr "Kezdeti méret"
23287 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23288 msgid "Minimum size"
23289 msgstr "Minimális méret"
23291 # TODO: ellenőrizni
23292 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23293 msgid "Random Tree"
23294 msgstr "Véletlenszerű fa"
23296 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23297 #, no-c-format
23298 msgid "Curve (%):"
23299 msgstr "Ív (%):"
23301 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23302 msgid "Rubber Stretch"
23303 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23305 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23306 #, no-c-format
23307 msgid "Strength (%):"
23308 msgstr "Erősség (%):"
23310 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23311 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23312 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23314 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23315 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23316 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23317 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23319 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23320 msgid "sK1 vector graphics files input"
23321 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23323 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23324 #, fuzzy
23325 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23326 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23328 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23329 msgid "sK1 vector graphics files output"
23330 msgstr ""
23331 "vektorgrafikai fájlok"
23332 "-kimenet"
23334 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23335 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23336 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23338 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23339 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23340 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23342 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23343 msgid "Sketch Input"
23344 msgstr "Sketch-bemenet"
23346 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23347 msgid "Gear Placement"
23348 msgstr "Fogak helye"
23350 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23351 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23352 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23355 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23356 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23359 msgid "Quality (Default = 16)"
23360 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23363 msgid "R - Ring Radius (px)"
23364 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23367 msgid "Rotation (deg)"
23368 msgstr "Elforgatás (fok)"
23370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23371 msgid "Spirograph"
23372 msgstr "Spirográf"
23374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23375 msgid "d - Pen Radius (px)"
23376 msgstr "d - tollsugár (px)"
23378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23379 msgid "r - Gear Radius (px)"
23380 msgstr "r - fogsugár (px)"
23382 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23383 msgid "Behavior"
23384 msgstr "Viselkedés"
23386 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23387 msgid "Straighten Segments"
23388 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23390 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23391 msgid "Envelope"
23392 msgstr "Burkológörbe"
23394 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23395 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23396 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23398 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23399 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23400 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23402 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23403 msgid "XAML Output"
23404 msgstr "XAML-kimenet"
23406 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23407 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23408 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23410 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23411 msgid ""
23412 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23413 "files"
23414 msgstr ""
23415 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23416 "tartalmazza"
23418 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23419 msgid "ZIP Output"
23420 msgstr "ZIP-kimenet"
23422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23423 msgid ""
23424 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23425 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23426 msgstr ""
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23429 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23430 msgstr ""
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Automatically set size and position"
23435 msgstr "automatikusan"
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Calendar"
23440 msgstr "_Törlés"
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Char Encoding"
23445 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Configuration"
23450 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Day color"
23455 msgstr "Szín ejtése"
23457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Day names"
23460 msgstr "A réteg neve:"
23462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23465 msgstr "kitöltés"
23467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23468 msgid ""
23469 "January February March April May June July August September October November "
23470 "December"
23471 msgstr ""
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Localization"
23476 msgstr "Hely"
23478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Monday"
23481 msgstr ""
23483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23484 msgid "Month (0 for all)"
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Month Margin"
23490 msgstr "Szín ejtése"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Month Width"
23495 msgstr "Tollszélesség"
23497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Month color"
23500 msgstr "Szín ejtése"
23502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23503 #, fuzzy
23504 msgid "Month names"
23505 msgstr "Hosszú név"
23507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23508 #, fuzzy
23509 msgid "Months per line"
23510 msgstr "Sorok igazítása középre"
23512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23513 msgid "Next month day color"
23514 msgstr ""
23516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Saturday"
23519 msgstr "Telítés"
23521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23522 msgid "Saturday and Sunday"
23523 msgstr ""
23525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23526 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23527 msgstr ""
23529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Sunday"
23532 msgstr "Illesztés"
23534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23535 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23536 msgstr ""
23538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Week start day"
23541 msgstr "félútról indul"
23543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Weekday name color "
23546 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23549 msgid "Weekend"
23550 msgstr ""
23552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Weekend day color"
23555 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Year (0 for current)"
23560 msgstr "Az aktuális alatt"
23562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Year color"
23565 msgstr "Szín ejtése"
23567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23568 msgid "You may change the names for other languages:"
23569 msgstr ""
23571 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Convert to Braille"
23574 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23576 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23577 msgid "fLIP cASE"
23578 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23580 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23581 msgid "lowercase"
23582 msgstr "kisbetűs"
23584 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23585 msgid "rANdOm CasE"
23586 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23588 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23589 msgid "By:"
23590 msgstr "Erre:"
23592 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23593 msgid "Replace text"
23594 msgstr "Szöveg cserélése"
23596 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23597 msgid "Replace:"
23598 msgstr "Cserélendő:"
23600 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23601 msgid "Sentence case"
23602 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23604 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23605 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23606 msgid "Title Case"
23607 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23609 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23610 msgid "UPPERCASE"
23611 msgstr "NAGYBETŰS"
23613 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Angle a / deg"
23616 msgstr "Szög (fokban):"
23618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Angle b / deg"
23621 msgstr "Szög (fokban):"
23623 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Angle c / deg"
23626 msgstr "Szög (fokban):"
23628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23629 #, fuzzy
23630 msgid "From Side a and Angles a, b"
23631 msgstr "oldal"
23633 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23634 #, fuzzy
23635 msgid "From Side c and Angles a, b"
23636 msgstr "oldal"
23638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23639 #, fuzzy
23640 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23641 msgstr "oldal"
23643 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23644 #, fuzzy
23645 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23646 msgstr "oldal"
23648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23649 #, fuzzy
23650 msgid "From Three Sides"
23651 msgstr "oldal"
23653 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Side Length a / px"
23656 msgstr ""
23657 "oldal"
23658 "Lépéshossz (px)"
23660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Side Length b / px"
23663 msgstr ""
23664 "oldal"
23665 "Lépéshossz (px)"
23667 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Side Length c / px"
23670 msgstr ""
23671 "oldal"
23672 "Lépéshossz (px)"
23674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Triangle"
23677 msgstr "Háromszög"
23679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23680 msgid "ASCII Text"
23681 msgstr "ASCII-szöveg"
23683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23684 msgid "Text File (*.txt)"
23685 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23687 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23688 msgid "Text Input"
23689 msgstr "Szöveg-bemenet"
23691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23692 #, fuzzy
23693 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23694 msgstr ""
23695 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23696 "jel"
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Attribute to set"
23701 msgstr "Tulajdonságnév"
23703 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23705 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23706 msgstr ""
23708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23709 msgid ""
23710 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23711 "space, and only with a space."
23712 msgstr ""
23714 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23716 msgid "Run it after"
23717 msgstr ""
23719 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23720 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23721 msgid "Run it before"
23722 msgstr ""
23724 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Set Attributes"
23727 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23730 msgid "Source and destination of setting"
23731 msgstr ""
23733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23734 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23735 msgstr ""
23737 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23738 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23739 msgstr ""
23741 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23743 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23744 msgstr ""
23746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23748 #, fuzzy
23749 msgid ""
23750 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23751 "browser (like Firefox)."
23752 msgstr ""
23753 "Ez az effektus"
23754 "látható"
23756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23757 #, fuzzy
23758 msgid ""
23759 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23760 "a defined event occurs on the first selected element."
23761 msgstr "Ez az effektus"
23763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Value to set"
23766 msgstr "Érték(ek)"
23768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23770 msgid "Web"
23771 msgstr ""
23773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23774 msgid "When the set must be done?"
23775 msgstr ""
23777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23779 #, fuzzy
23780 msgid "on activate"
23781 msgstr "Deaktiválva"
23783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23785 #, fuzzy
23786 msgid "on blur"
23787 msgstr "Elmosás módosítása"
23789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23791 msgid "on click"
23792 msgstr ""
23794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23796 #, fuzzy
23797 msgid "on element loaded"
23798 msgstr "Új elemcsomópont"
23800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23802 msgid "on focus"
23803 msgstr ""
23805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23807 msgid "on mouse down"
23808 msgstr ""
23810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23812 msgid "on mouse move"
23813 msgstr ""
23815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23817 #, fuzzy
23818 msgid "on mouse out"
23819 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23823 msgid "on mouse over"
23824 msgstr ""
23826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23828 msgid "on mouse up"
23829 msgstr ""
23831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23832 #, fuzzy
23833 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23834 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Attribute to transmit"
23839 msgstr "Tulajdonságnév"
23841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23842 msgid ""
23843 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23844 "with a space, and only with a space."
23845 msgstr ""
23847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23848 msgid "Source and destination of transmitting"
23849 msgstr ""
23851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23852 msgid "The first selected transmits to all others"
23853 msgstr ""
23855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23856 #, fuzzy
23857 msgid ""
23858 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23859 "to the second when a event occurs."
23860 msgstr "Ez az effektus"
23862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Transmit Attributes"
23865 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23868 #, fuzzy
23869 msgid "When to transmit"
23870 msgstr "Alávágás jobbra"
23872 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23873 msgid "Amount of whirl"
23874 msgstr "Csavarás mennyisége"
23876 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23877 msgid "Rotation is clockwise"
23878 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23880 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23881 msgid "Whirl"
23882 msgstr "Csavarás"
23884 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23885 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23886 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23887 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23889 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23890 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23891 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23892 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23894 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23895 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23896 msgid "Windows Metafile Input"
23897 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23899 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23900 msgid "XAML Input"
23901 msgstr "XAML-bemenet"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Bumps"
23905 #~ msgstr "Bitkép"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Melt and glow"
23909 #~ msgstr "Bal-szög"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Badge"
23913 #~ msgstr "Szél"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Ghost outline"
23917 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Flow inside"
23921 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
23923 #~ msgid "_Write session file:"
23924 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
23926 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23927 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
23929 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23930 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
23932 #~ msgid "Select a location and filename"
23933 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
23935 #~ msgid "Set filename"
23936 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
23938 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23939 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
23941 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23942 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
23944 #~ msgid "Accept invitation"
23945 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
23947 #~ msgid "Decline invitation"
23948 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
23950 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23951 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Length left"
23955 #~ msgstr "Alávágás balra"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23959 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Length right"
23963 #~ msgstr "Hossz-egység "
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23967 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23971 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23975 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Intersect"
23979 #~ msgstr "Metszet"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Identity A"
23983 #~ msgstr "Azonosság"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Identity B"
23987 #~ msgstr "Azonosság"
23989 # node-ok és szakaszok száma nem változik
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "2nd path"
23992 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23996 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Boolop type"
24000 #~ msgstr "Az összes típus"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Starting"
24004 #~ msgstr "Kezdet"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Rotation angle"
24008 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Number of copies"
24012 #~ msgstr "A sorok száma"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24016 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Origin"
24020 #~ msgstr "X-origó"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Origin of the rotation"
24024 #~ msgstr "Tájolás"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24028 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24032 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Elliptic Pen"
24036 #~ msgstr "Ellipszis"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Sharp"
24040 #~ msgstr "Élesítés"
24042 # TODO: ellenőrizni
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Round"
24045 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Method"
24049 #~ msgstr "Méter"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Choose pen type"
24053 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Pen width"
24057 #~ msgstr "Tollszélesség"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Maximal stroke width"
24061 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Pen roundness"
24065 #~ msgstr "nem lekerekített"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "angle"
24069 #~ msgstr "Szög"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Grow for"
24073 #~ msgstr "Nyújtási mód"
24075 # TODO: ellenőrizni
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Round ends"
24078 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Capping"
24082 #~ msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "left capping"
24086 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
24088 # TODO: ellenőrizni
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Control handle 0"
24091 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24093 # TODO: ellenőrizni
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Control handle 1"
24096 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24098 # TODO: ellenőrizni
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Control handle 2"
24101 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24103 # TODO: ellenőrizni
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Control handle 3"
24106 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24108 # TODO: ellenőrizni
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Control handle 4"
24111 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24113 # TODO: ellenőrizni
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Control handle 5"
24116 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24118 # TODO: ellenőrizni
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Control handle 6"
24121 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24123 # TODO: ellenőrizni
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Control handle 7"
24126 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24128 # TODO: ellenőrizni
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Control handle 8"
24131 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24133 # TODO: ellenőrizni
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Control handle 9"
24136 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24138 # TODO: ellenőrizni
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Control handle 10"
24141 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24143 # TODO: ellenőrizni
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Control handle 11"
24146 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24148 # TODO: ellenőrizni
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Control handle 12"
24151 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24153 # TODO: ellenőrizni
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Control handle 13"
24156 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24158 # TODO: ellenőrizni
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Control handle 14"
24161 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24163 # TODO: ellenőrizni
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Control handle 15"
24166 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "End type"
24170 #~ msgstr "  típus: "
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Reflection line"
24174 #~ msgstr "Kijelölés"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Adjust the offset"
24178 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24182 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24186 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24190 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24194 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Scaling factor"
24198 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Display unit"
24202 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Print unit after path length"
24206 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24210 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Scale x"
24214 #~ msgstr "Méretezés"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24218 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Scale y"
24222 #~ msgstr "Méretezés"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24226 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Offset x"
24230 #~ msgstr "Eltolás"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Offset in x direction"
24234 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Offset y"
24238 #~ msgstr "Eltolás"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Offset in y direction"
24242 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Adjust the origin"
24246 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Iterations"
24250 #~ msgstr "Metszet"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Float parameter"
24254 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24258 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24260 #~ msgid "Stack step"
24261 #~ msgstr "Veremlépés"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "point param"
24265 #~ msgstr "pentagram"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "path param"
24269 #~ msgstr "pentagram"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Label"
24273 #~ msgstr "_Címke"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "All Image Files"
24277 #~ msgstr "Az összes kép"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Path:"
24281 #~ msgstr "Lánc"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Session file"
24285 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Message information"
24289 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Active session file:"
24293 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Close file"
24297 #~ msgstr "Bezárás"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Open new file"
24301 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Set delay"
24305 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Rewind"
24309 #~ msgstr "Megjelenítés"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Pause"
24313 #~ msgstr "Beillesztés"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Open session file"
24317 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "_Register"
24321 #~ msgstr "Raszter"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "_Server:"
24325 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "_Username:"
24329 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "_Password:"
24333 #~ msgstr "Jelszó:"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "P_ort:"
24337 #~ msgstr "_Exportálás"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Connect"
24341 #~ msgstr "Kapocs"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Chatroom _name:"
24345 #~ msgstr "A réteg neve:"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24349 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Connect to chatroom"
24353 #~ msgstr "Kapocs"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "_Cancel"
24357 #~ msgstr "Mégsem"
24359 #~ msgid "Previous Effect"
24360 #~ msgstr "Előző effektus"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Organization"
24364 #~ msgstr "Tájolás"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Comics rounded"
24368 #~ msgstr "nem lekerekített"
24370 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24371 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24375 #~ msgstr "Deaktiválva"
24377 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24380 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Unicode"
24384 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "gradient level"
24388 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Render object in black and white"
24392 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Specular bump"
24396 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24400 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24404 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24406 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Kilt"
24409 #~ msgstr "Dőlés"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24413 #~ msgstr "Bitkép"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Diffuse light bump"
24417 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Path Effects"
24421 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24423 #~ msgid "Biggest item"
24424 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24426 #~ msgid "Smallest item"
24427 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24429 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24430 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24432 #~ msgid "Median Filter"
24433 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24435 #~ msgid "Effe_cts"
24436 #~ msgstr "_Effektusok"
24438 #~ msgid "Center on vertical axis"
24439 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "el Greek"
24443 #~ msgstr "Zöld"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Commands bar icon size"
24447 #~ msgstr "Parancssáv"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Snap nodes"
24451 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24455 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24457 #~ msgid "Embed All Images"
24458 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24462 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24464 #~ msgid "Convolve"
24465 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24467 # kernel: konvolúciós mátrix
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Kernel Array"
24470 #~ msgstr "Kernel"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24474 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24476 #~ msgid "Modulate"
24477 #~ msgstr "Színszabályzás"
24479 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24480 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24482 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24483 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24485 #~ msgid "PDF File"
24486 #~ msgstr "PDF-fájl"
24488 #~ msgid "Cairo PS Output"
24489 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24491 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24492 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24494 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24495 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24497 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24498 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24500 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24501 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24505 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Crystal"
24509 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Artist text"
24513 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Amount of Blur"
24517 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Filter"
24521 #~ msgstr "_Szűrő"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "I hate text"
24525 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Emboss effect"
24529 #~ msgstr "Nincs effektus"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Melt effect"
24533 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Metal"
24537 #~ msgstr "Bíbor"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24541 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "PatternedGlass"
24545 #~ msgstr "Minta"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Snow"
24549 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24551 #~ msgid "Print Destination"
24552 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24554 #~ msgid "Print properties"
24555 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24559 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24562 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24563 #~ "elvesznek."
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24567 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24568 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24571 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24572 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24573 #~ "képernyőn látottal."
24575 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24576 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24578 #~ msgid "Print destination"
24579 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24583 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24584 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24585 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24588 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24589 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24590 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24591 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24592 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24594 #~ msgid "PDF Print"
24595 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24597 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24598 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24602 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24603 #~ "patterns will be lost."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24606 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24607 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24609 #~ msgid "Postscript Print"
24610 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24612 #~ msgid "Postscript Output"
24613 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "Cannot create file %s.\n"
24617 #~ "%s"
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24620 #~ "%s"
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "Cannot write file %s.\n"
24624 #~ "%s"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24627 #~ "%s"
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24631 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24634 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24638 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24639 #~ "%s"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24642 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24643 #~ "%s"
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24647 #~ "%s"
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24650 #~ "%s"
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24654 #~ "New menus will not be saved."
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24657 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Mirror reflection"
24661 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Gap width"
24665 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Lala"
24669 #~ msgstr "_Címke"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Lolo"
24673 #~ msgstr "Szín"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Last gen. segment"
24677 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Reference"
24681 #~ msgstr "Különbség"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24685 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24687 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24691 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24692 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24694 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24695 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24697 #~ msgid "Fit page to selection"
24698 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24700 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24701 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24702 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24703 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24705 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24706 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24707 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24708 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24710 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24711 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24712 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24713 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24715 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24716 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24717 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24718 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24720 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24721 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24722 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24723 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24725 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24726 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24727 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24728 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24730 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24731 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24732 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24733 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24735 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24736 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24737 #~ msgstr[0] ""
24738 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24739 #~ msgstr[1] ""
24740 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24742 #~ msgid "Repel tweak"
24743 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24747 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24750 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24751 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24753 #~ msgid "_Nodes"
24754 #~ msgstr "_Csomópontok"
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24758 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24759 #~ "paths and to other nodes"
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24762 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24763 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24764 #~ "csomóponthoz"
24766 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24767 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24773 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24775 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24779 #~ msgid "_Grid with guides"
24780 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24784 #~ "see the previous tab)"
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24787 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24788 #~ "információ az előző lapon)"
24790 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24791 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24793 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24794 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24798 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24800 #~ msgid "Export"
24801 #~ msgstr "Exportálás"
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24805 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24808 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24809 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24811 #~ msgid "Grid units"
24812 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24814 #~ msgid "Origin Y"
24815 #~ msgstr "Y-origó"
24817 #~ msgid "Spacing X"
24818 #~ msgstr "X-távolság"
24820 #~ msgid "Spacing Y"
24821 #~ msgstr "Y-távolság"
24823 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24827 #~ msgid "Major grid line every"
24828 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24830 #~ msgid "Angle X"
24831 #~ msgstr "X-szög"
24833 #~ msgid "Angle Z"
24834 #~ msgstr "Z-szög"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24838 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24842 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24846 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Spiro splines mode"
24850 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24852 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24853 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24855 #~ msgid "Repel mode"
24856 #~ msgstr "Taszítási mód"
24858 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24859 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24863 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24867 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24871 #~ "sourceforge.net/"
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24874 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24876 #~ msgid "Generate Template"
24877 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24881 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24883 #~ msgid "Postscript"
24884 #~ msgstr "PostScript"
24886 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24887 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24893 #~ "rendelkező elem."
24895 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24896 #~ msgid "Bend Path"
24897 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24899 #~ msgid "Stroke path"
24900 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24902 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24903 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24905 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24906 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24908 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24909 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24911 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24914 #~ "való átalakítással."
24916 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24917 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24923 #~ "vonhatók össze."
24925 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24926 #~ msgstr "A vágólap üres."
24928 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24929 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
24931 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24932 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
24934 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24935 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
24937 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24938 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
24940 #~ msgid ""
24941 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24942 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24943 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
24946 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
24947 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
24948 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
24949 #~ "\" funkciót.)"
24951 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24952 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24956 #~ "restart)"
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
24959 #~ "igényel)"
24961 #~ msgid "_Apply"
24962 #~ msgstr "_Alkalmazás"
24964 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24965 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
24967 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24968 #~ msgid "Tall"
24969 #~ msgstr "Magas"
24971 #~ msgid "Square"
24972 #~ msgstr "Négyzetszerű"
24974 #~ msgid "Wide"
24975 #~ msgstr "Széles"
24977 #~ msgid "Delete Segment"
24978 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24980 #~ msgid "Node Break"
24981 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
24983 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24984 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
24986 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24987 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
24989 #~ msgid "Developer Examples"
24990 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
24992 #~ msgid "RadioButton example"
24993 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
24995 #~ msgid "Select option: "
24996 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
24998 #~ msgid "Select second option: "
24999 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
25001 #~ msgid "Random Point"
25002 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
25004 #~ msgid "Random Position"
25005 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
25007 #~ msgid "medium"
25008 #~ msgstr "közepes"
25010 #~ msgid "X Channel"
25011 #~ msgstr "X-csatorna"
25013 #~ msgid "Y Channel"
25014 #~ msgstr "Y-csatorna"
25016 #~ msgid "Stitch Tiles"
25017 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
25019 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25020 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
25022 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25023 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25024 #~ msgstr[0] ""
25025 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25026 #~ msgstr[1] ""
25027 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25029 #~ msgid "Search Tag"
25030 #~ msgstr "Keresendő címke"
25032 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25033 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25035 #~ msgid "Measure unit:"
25036 #~ msgstr "Mérési egység:"
25038 #~ msgid "Degrees:"
25039 #~ msgstr "Fok:"
25041 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25042 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
25044 #~ msgid "Start point jitter"
25045 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
25047 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
25050 #~ "csomópontokra"
25052 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25053 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
25055 #~ msgid "Snap di_stance"
25056 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
25058 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25059 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
25061 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25062 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
25064 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25065 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
25067 #~ msgid "Slope"
25068 #~ msgstr "Meredekség"
25070 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25071 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
25073 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
25076 #~ "metaadatokként"
25078 #~ msgid "Date:"
25079 #~ msgstr "Dátum:"
25081 #~ msgid "Format:"
25082 #~ msgstr "Formátum:"
25084 #~ msgid "Creator:"
25085 #~ msgstr "Készítő:"
25087 #~ msgid "Publisher:"
25088 #~ msgstr "Kiadó:"
25090 #~ msgid "Identifier:"
25091 #~ msgstr "Azonosító:"
25093 #~ msgid "Source:"
25094 #~ msgstr "Forrás:"
25096 #~ msgid "Relation:"
25097 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25099 #~ msgid "Subject:"
25100 #~ msgstr "Tárgy:"
25102 #~ msgid "Coverage:"
25103 #~ msgstr "Hely/idő:"
25105 #~ msgid "Contributor:"
25106 #~ msgstr "Közreműködő:"
25108 #~ msgid "Default Metadata"
25109 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25111 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25112 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25114 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25115 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25117 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25118 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25120 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25121 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25123 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25124 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25126 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25127 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25129 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25130 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25132 #~ msgid "All Rights Reserved"
25133 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25135 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25136 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25138 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25139 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25141 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25142 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25144 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25145 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25147 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25150 #~ "adja tovább)"
25152 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25155 #~ "ne változtassa)"
25157 #~ msgid "Free Art License"
25158 #~ msgstr "Free Art licenc"
25160 #~ msgid "Default License"
25161 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25163 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25164 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25166 #~ msgid "Angle Y"
25167 #~ msgstr "Y-szög"
25169 #~ msgid "%s at %s"
25170 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25172 #~ msgid "Move by:"
25173 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25175 #~ msgid "Move to:"
25176 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25178 #~ msgid "Moving %s %s"
25179 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25181 #~ msgid "Change layer opacity"
25182 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25184 #~ msgid "Opacity, %:"
25185 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25187 #~ msgid "Pattern along path"
25188 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25190 #~ msgid "unknown error"
25191 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25193 #~ msgid "Print Preview not available"
25194 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25196 #~ msgid "Snap details"
25197 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25203 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25205 #~ msgid "Gridtype"
25206 #~ msgstr "Rácstípus"
25208 #~ msgid "Print _Direct"
25209 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25211 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25214 #~ "felé (csővezetékbe)"
25216 #~ msgid "Gradients"
25217 #~ msgstr "Színátmenetek"
25219 #~ msgid "Spacing between letters"
25220 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25222 #~ msgid "Spacing between lines"
25223 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25225 #~ msgid "Horizontal kerning"
25226 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25228 #~ msgid "Vertical kerning"
25229 #~ msgstr "Függőleges alávágás"