Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 00:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
38 msgid "ABCs"
39 msgstr ""
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr ""
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "ג'לי מחוספס"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
60 #, fuzzy
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "רמה"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "קצה שמאלי"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 #, fuzzy
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "הזז אופקית"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "טשטושים"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "טשטוש מתנועה"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "התגלות"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "תגזיר"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "הצג ידיות"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "חלק ממסורית"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "חיספוס"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 #, fuzzy
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "חותמת־גומי"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
163 #, fuzzy
164 msgid "Overlays"
165 msgstr "מעבר"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "מקם באקראי"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "דימום־דיו"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
178 #, fuzzy
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "מיקום"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr ""
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Fire"
188 msgstr "אש"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr ""
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "פריחה"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr ""
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 #, fuzzy
204 msgid "Ridged border"
205 msgstr "גבול חרוש"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Ridged border with inner bevel"
209 msgstr ""
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ripple"
213 msgstr "גלי"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
219 #, fuzzy
220 msgid "Distort"
221 msgstr "מחלק"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 #, fuzzy
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "כתם"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 #, fuzzy
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "החלקת־שמן"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "קפאון"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 #, fuzzy
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "פרוות נמר"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
265 msgid "Materials"
266 msgstr "חומרים"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr ""
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "זברה"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr ""
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "עננים"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "שפר חדות"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
300 #, fuzzy
301 msgid "Image effects"
302 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 #, fuzzy
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "שפר חדות"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr ""
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "ציור שמן"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 #, fuzzy
323 msgid "Simulate oil painting style"
324 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Edge detect"
328 msgstr "זיהוי קצוות"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 msgid "Detect color edges in object"
332 msgstr ""
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #, fuzzy
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "טקסט אופקי"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 #, fuzzy
341 msgid "Detect horizontal color edges in object"
342 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 #, fuzzy
346 msgid "Vertical edge detect"
347 msgstr "טקסט אנכי"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
350 msgid "Detect vertical color edges in object"
351 msgstr ""
353 #. Pencil
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
356 msgid "Pencil"
357 msgstr "עיפרון"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
360 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
361 msgstr ""
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 #, fuzzy
365 msgid "Blueprint"
366 msgstr "רוחב הטישטוש"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
369 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
370 msgstr ""
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
374 msgid "Desaturate"
375 msgstr "ביטול הרוויה"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
383 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
384 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
401 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
403 msgid "Color"
404 msgstr "צבע"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
408 msgstr ""
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
411 msgid "Invert"
412 msgstr "הפוך"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 msgid "Invert colors"
416 msgstr "הפיכת הצבעים"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 msgid "Sepia"
420 msgstr "חום כהה"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
423 msgid "Render in warm sepia tones"
424 msgstr ""
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Age"
428 msgstr "גיל"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
431 msgid "Imitate aged photograph"
432 msgstr ""
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
435 #, fuzzy
436 msgid "Organic"
437 msgstr "מקור"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
452 msgid "Textures"
453 msgstr "מרקמים"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
456 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
460 msgid "Barbed wire"
461 msgstr "חוט תיל"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
464 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
465 msgstr ""
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
468 msgid "Swiss cheese"
469 msgstr "גבינה שווייצרית"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
472 msgid "Random inner-bevel holes"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
476 msgid "Blue cheese"
477 msgstr "גבינה כחולה"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 msgid "Marble-like bluish speckles"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 msgid "Button"
485 msgstr "לחצן"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
488 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
492 #, fuzzy
493 msgid "Inset"
494 msgstr "_צמצם"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 msgid "Shadowy outer bevel"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
501 msgid "Dripping"
502 msgstr "טפטוף"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 msgid "Random paint streaks downwards"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 msgid "Jam spread"
510 msgstr "מריחת ריבה"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
513 msgid "Glossy clumpy jam spread"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
517 msgid "Pixel smear"
518 msgstr "מריחת פיקסלים"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
523 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
526 msgid "HSL Bumps"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
538 msgid "Bumps"
539 msgstr "מהמורות"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
542 msgid "Highly flexible specular bump"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 msgid "Cracked glass"
547 msgstr "זכוכית סדוקה"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 msgid "Under a cracked glass"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 msgid "Bubbly Bumps"
555 msgstr ""
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
558 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
559 msgstr ""
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Glowing bubble"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
569 #, fuzzy
570 msgid "Ridges"
571 msgstr "קצוות"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "Neon"
579 msgstr "נאון"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
582 #, fuzzy
583 msgid "Neon light effect"
584 msgstr "אפקט הנמסות"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Molten metal"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
591 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
595 #, fuzzy
596 msgid "Pressed steel"
597 msgstr "ערכה"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
600 #, fuzzy
601 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
602 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 #, fuzzy
606 msgid "Matte bevel"
607 msgstr "ערוץ העמימות"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
610 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 msgid "Thin Membrane"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
618 msgid "Thin like a soap membrane"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
622 #, fuzzy
623 msgid "Matte ridge"
624 msgstr "מזג"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
627 #, fuzzy
628 msgid "Soft pastel ridge"
629 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 msgid "Glowing metal"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
636 #, fuzzy
637 msgid "Glowing metal texture"
638 msgstr "טקסט אופקי"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
641 msgid "Leaves"
642 msgstr "עלים"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
646 msgid "Scatter"
647 msgstr "פיזור"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
650 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 #, fuzzy
655 msgid "Translucent"
656 msgstr "משולש פנים"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
659 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
663 #, fuzzy
664 msgid "Cross-smooth"
665 msgstr "חלק"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
668 #, fuzzy
669 msgid "Blur inner borders and intersections"
670 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
673 msgid "Iridescent beeswax"
674 msgstr ""
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
681 msgid "Eroded metal"
682 msgstr ""
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
685 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
686 msgstr ""
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
689 msgid "Cracked Lava"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
693 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
697 #, fuzzy
698 msgid "Bark"
699 msgstr "סימון"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
702 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
706 msgid "Lizard skin"
707 msgstr "עור של לטאה"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 msgid "Stylized reptile skin texture"
711 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
714 msgid "Stone wall"
715 msgstr "קיר אבנים"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
718 #, fuzzy
719 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
720 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
723 msgid "Silk carpet"
724 msgstr "שטיח משי"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
728 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
731 #, fuzzy
732 msgid "Refractive gel A"
733 msgstr "שינוי י_חסי"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
736 msgid "Gel effect with light refraction"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
740 #, fuzzy
741 msgid "Refractive gel B"
742 msgstr "שינוי י_חסי"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
745 msgid "Gel effect with strong refraction"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Metallized paint"
750 msgstr "צבע מטאלי"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid ""
754 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
758 #, fuzzy
759 msgid "Dragee"
760 msgstr "גרור עקומה"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
763 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
767 #, fuzzy
768 msgid "Raised border"
769 msgstr "הגבה מפרק"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
772 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
776 msgid "Metallized ridge"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
780 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
784 #, fuzzy
785 msgid "Fat oil"
786 msgstr "צבע אחיד"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
789 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
794 msgid "Colorize"
795 msgstr "הוספת צבע"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
798 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
802 #, fuzzy
803 msgid "Parallel hollow"
804 msgstr "מקביל"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
812 #: ../src/filter-enums.cpp:31
813 msgid "Morphology"
814 msgstr "מורפולוגיה"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
817 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
821 msgid "Hole"
822 msgstr "חור"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
825 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
829 msgid "Black hole"
830 msgstr "חור שחור"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
833 msgid "Creates a black light inside and outside"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 #, fuzzy
838 msgid "Smooth outline"
839 msgstr "מתאר הנתיב:"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
846 msgid "Cubes"
847 msgstr "קוביות"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
854 msgid "Peel off"
855 msgstr "קילוף"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 msgid "Peeling painting on a wall"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
862 msgid "Gold splatter"
863 msgstr "פיזור זהב"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
866 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
870 msgid "Gold paste"
871 msgstr "הדבקת זהב"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
874 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
878 msgid "Crumpled plastic"
879 msgstr "פלסטיק מקומט"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
882 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
886 msgid "Enamel jewelry"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
890 msgid "Slightly cracked enameled texture"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
894 msgid "Rough paper"
895 msgstr "נייר גס"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
898 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
902 msgid "Rough and glossy"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
906 msgid ""
907 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 msgid "In and Out"
912 msgstr "פנימה והחוצה"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
915 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
919 msgid "Air spray"
920 msgstr "תרסיס"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
927 #, fuzzy
928 msgid "Warm inside"
929 msgstr "בצד השני"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
936 #, fuzzy
937 msgid "Cool outside"
938 msgstr "קווי חוץ התיבה"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid "Electronic microscopy"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
949 msgid ""
950 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
954 #, fuzzy
955 msgid "Tartan"
956 msgstr "יעד"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
959 msgid "Checkered tartan pattern"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
963 #, fuzzy
964 msgid "Invert hue"
965 msgstr "הפוך"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
968 msgid "Invert hue, or rotate it"
969 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
972 #, fuzzy
973 msgid "Inner outline"
974 msgstr "קווי חוץ התיבה"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
977 msgid "Draws an outline around"
978 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
981 #, fuzzy
982 msgid "Outline, double"
983 msgstr "ק_ו חיצוני"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
986 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
990 msgid "Fancy blur"
991 msgstr "טשטוש מפואר"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
994 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
998 #, fuzzy
999 msgid "Glow"
1000 msgstr "הטל זריחה"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1003 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1007 msgid "Outline"
1008 msgstr "קו חיצוני"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1012 msgstr ""
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Color emboss"
1017 msgstr "צבעים"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1020 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1024 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1025 msgid "Solarize"
1026 msgstr "מכת שמש"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 msgid "Classical photographic solarization effect"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Moonarize"
1035 msgstr "הוספת צבע"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid ""
1039 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1040 "lights"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1044 msgid "Soft focus lens"
1045 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1048 msgid "Glowing image content without blurring it"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1052 msgid "Stained glass"
1053 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Illuminated stained glass effect"
1058 msgstr "זווית תאורה"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1061 msgid "Dark glass"
1062 msgstr "זכוכית כהה"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1065 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1069 #, fuzzy
1070 msgid "HSL Bumps alpha"
1071 msgstr "0 (שקוף)"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Image effects, transparent"
1082 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1085 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1089 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1093 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Smooth edges"
1099 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1102 msgid ""
1103 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Torn edges"
1109 msgstr "למפרקים"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 msgid ""
1113 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1117 msgid "Feather"
1118 msgstr "נוצה"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1121 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Blur content"
1127 msgstr "מצב טשטוש"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1130 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Specular light"
1136 msgstr "תאורה משתקפת"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1139 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Roughen inside"
1145 msgstr "מצב חיספוס"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1148 msgid "Roughen all inside shapes"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1152 msgid "Evanescent"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1156 msgid ""
1157 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1158 "transparency at edges"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1162 msgid "Chalk and sponge"
1163 msgstr "גיר וספוג"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1170 msgid "People"
1171 msgstr "אנשים"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1178 msgid "Scotland"
1179 msgstr "סקוטלנד"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Noise transparency"
1188 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1191 msgid "Basic noise transparency texture"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Noise fill"
1197 msgstr "ללא מילוי"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1200 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1204 msgid "Garden of Delights"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1208 msgid ""
1209 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Diffuse light"
1215 msgstr "תאורה פזורה"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1218 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Cutout Glow"
1224 msgstr "תגזיר"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1231 #, fuzzy
1232 msgid "HSL Bumps, matte"
1233 msgstr "0 (שקוף)"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1236 msgid ""
1237 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Dark Emboss"
1243 msgstr "הבלט"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1246 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1250 msgid "Simple blur"
1251 msgstr "טשטוש פשוט"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1254 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1255 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1258 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1266 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1267 msgid "Emboss"
1268 msgstr "הבלט"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 msgid ""
1272 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1273 "Blend"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1277 msgid "Blotting paper"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1281 msgid "Inkblot on blotting paper"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Wax print"
1287 msgstr "הדפסת LaTeX"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1290 msgid "Wax print on tissue texture"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1294 msgid "Inkblot"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1298 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1302 msgid "Burnt edges"
1303 msgstr "קצוות שרופים"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1306 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Color outline, in"
1312 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1315 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 msgid "Liquid"
1320 msgstr "נוזל"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1323 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Watercolor"
1329 msgstr "הדבק צבע"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1332 msgid "Cloudy watercolor effect"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Felt"
1338 msgstr "רגל"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1341 msgid ""
1342 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Ink paint"
1348 msgstr "ללא צבע"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1351 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1355 msgid "Tinted rainbow"
1356 msgstr ""
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1359 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1363 msgid "Melted rainbow"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1367 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1371 msgid "Flex metal"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1375 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Comics draft"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1389 msgid "Non realistic 3D shaders"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1393 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1397 msgid "Comics fading"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1401 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1402 msgstr ""
1404 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Smooth shader NR"
1408 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1411 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1412 msgstr ""
1414 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1416 msgid "Emboss shader NR"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1420 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1421 msgstr ""
1423 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1425 msgid "Smooth shader dark NR"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1429 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Comics"
1435 msgstr "שלב"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1440 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Satin NR"
1446 msgstr "מתחיל ב־"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1449 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1450 msgstr ""
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Frosted glass NR"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1458 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1459 msgstr ""
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1463 msgid "Smooth shader contour NR"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1467 msgid "Contouring version of smooth shader"
1468 msgstr ""
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1472 msgid "Aluminium NR"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "Brushed aluminium shader"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1480 msgid "Comics fluid"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1486 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1488 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1490 msgid "Chrome NR"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1494 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1495 msgstr ""
1497 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1499 msgid "Chrome dark NR"
1500 msgstr ""
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1503 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1507 msgid "Wavy tartan"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1511 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1515 msgid "3D marble"
1516 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1519 msgid "3D warped marble texture"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1523 msgid "3D wood"
1524 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1527 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1531 msgid "3D mother of pearl"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1535 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1539 msgid "Tiger fur"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1543 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1547 msgid "Shaken liquid"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1551 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1555 msgid "Comics cream"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1559 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1563 msgid "Black Light"
1564 msgstr "אור שחור"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1567 msgid "Light areas turn to black"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Light eraser"
1573 msgstr "בהירות"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1578 msgid "Transparency utilities"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1582 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1586 msgid "Noisy blur"
1587 msgstr "טשטוש רועש"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1590 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Film grain"
1596 msgstr "צבע המילוי"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1599 msgid "Adds a small scale graininess"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1603 #, fuzzy
1604 msgid "HSL Bumps, transparent"
1605 msgstr "0 (שקוף)"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1608 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1614 msgid "Drawing"
1615 msgstr "ציור"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1618 msgid ""
1619 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1620 "images and material filled objects"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1624 msgid "Velvet bump"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1628 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Alpha draw"
1634 msgstr "שקיפות"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1637 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1641 msgid "Alpha draw, color"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1645 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1649 msgid "Chewing gum"
1650 msgstr ""
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1653 msgid ""
1654 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1655 "at their crossings"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Black outline"
1661 msgstr "נקודה שחורה"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1664 msgid "Draws a black outline around"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Color outline"
1670 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Draws a colored outline around"
1675 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Inner shadow"
1680 msgstr "רדיוס פנימי"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1683 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1687 msgid "Dark and glow"
1688 msgstr "כהה וזורח"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1691 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1695 msgid "Darken edges"
1696 msgstr "החשכת הקצוות"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1699 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1703 msgid "Warped rainbow"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1707 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Rough and dilate"
1713 msgstr "מצב חיספוס"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 msgid "Create a turbulent contour around"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1720 msgid "Gelatine"
1721 msgstr "ג'לטין"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1724 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1728 msgid "Old postcard"
1729 msgstr "גלויה ישנה"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1732 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1736 msgid "Fuzzy glow"
1737 msgstr "זריחה מעורפלת"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1740 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Dots transparency"
1746 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1749 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Canvas transparency"
1755 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1758 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Smear transparency"
1764 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1767 msgid ""
1768 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1772 msgid "Thick paint"
1773 msgstr "צבע עבה"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1776 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Burst"
1782 msgstr "טשטוש"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1785 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Embossed leather"
1791 msgstr "אפקט תבליט"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1794 msgid ""
1795 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1796 "texture"
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1800 msgid "Carnaval"
1801 msgstr "קרנבל"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1804 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Plastify"
1810 msgstr "פיזור אחיד"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1813 msgid ""
1814 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Plaster"
1820 msgstr "הדבק"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1823 msgid ""
1824 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Rough transparency"
1830 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1833 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Gouache"
1839 msgstr "מקור"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1842 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Alpha engraving"
1848 msgstr "שקיפות"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1851 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Alpha draw, liquid"
1857 msgstr "שקיפות"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1860 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Liquid drawing"
1866 msgstr "ציור%s"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1869 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Marbled ink"
1875 msgstr "חוט תיל"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1878 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Thick acrylic"
1884 msgstr "צבע עבה"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1887 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1891 msgid "Alpha engraving B"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1895 msgid ""
1896 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Lapping"
1902 msgstr "בחירת קצה"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1905 msgid "Something like a water noise"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1909 msgid "Monochrome positive"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1913 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1917 msgid "Monochrome negative"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1921 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1925 msgid "Light eraser, negative"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1929 msgid ""
1930 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Repaint"
1936 msgstr "חזרה:"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1939 msgid "Repaint anything monochrome"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Punch hole"
1945 msgstr "מצב דחיפה"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1948 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Riddled"
1954 msgstr "אמצעי"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1957 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1961 msgid "Wrinkled varnish"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1965 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Canvas Bumps"
1971 msgstr "משטח ציור"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1974 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1975 msgstr ""
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1978 msgid "Canvas Bumps, matte"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1982 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1986 msgid "Canvas Bumps alpha"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1990 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Lightness-Contrast"
1996 msgstr "בהירות"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1999 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Clean edges"
2005 msgstr "החשכת הקצוות"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2008 msgid ""
2009 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2010 "some filters"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Bright metal"
2016 msgstr "בהיר יותר"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2019 msgid "Bright metallic effect for any color"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2023 msgid "Deep colors plastic"
2024 msgstr ""
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2027 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2031 msgid "Stripes 1:1"
2032 msgstr "פסים 1:1"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2035 msgid "Stripes 1:1 white"
2036 msgstr "פסים 1:1 לבן"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2039 msgid "Stripes 1:1.5"
2040 msgstr "פסים 1:1.5"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2043 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2044 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2047 msgid "Stripes 1:2"
2048 msgstr "פסים 1:2"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2051 msgid "Stripes 1:2 white"
2052 msgstr "פסים 1:2 לבן"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2055 msgid "Stripes 1:3"
2056 msgstr "פסים 1:3"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2059 msgid "Stripes 1:3 white"
2060 msgstr "פסים 1:3 לבן"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2063 msgid "Stripes 1:4"
2064 msgstr "פסים 1:4"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2067 msgid "Stripes 1:4 white"
2068 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2071 msgid "Stripes 1:5"
2072 msgstr "פסים 1:5"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2075 msgid "Stripes 1:5 white"
2076 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2079 msgid "Stripes 1:8"
2080 msgstr "פסים 1:8"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2083 msgid "Stripes 1:8 white"
2084 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2087 msgid "Stripes 1:10"
2088 msgstr "פסים 1:10"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2091 msgid "Stripes 1:10 white"
2092 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2095 msgid "Stripes 1:16"
2096 msgstr "פסים 1:16"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2099 msgid "Stripes 1:16 white"
2100 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2103 msgid "Stripes 1:32"
2104 msgstr "פסים 1:32"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2107 msgid "Stripes 1:32 white"
2108 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2111 msgid "Stripes 1:64"
2112 msgstr "פסים 1:64"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2115 msgid "Stripes 2:1"
2116 msgstr "פסים 2:1"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2119 msgid "Stripes 2:1 white"
2120 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2123 msgid "Stripes 4:1"
2124 msgstr "פסים 4:1"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2127 msgid "Stripes 4:1 white"
2128 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Checkerboard"
2133 msgstr "לוח _שיתופי"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2136 msgid "Checkerboard white"
2137 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Packed circles"
2142 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2145 msgid "Polka dots, small"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2149 msgid "Polka dots, small white"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2153 msgid "Polka dots, medium"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2157 msgid "Polka dots, medium white"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2161 msgid "Polka dots, large"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2165 msgid "Polka dots, large white"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2169 msgid "Wavy"
2170 msgstr "גלי"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2173 msgid "Wavy white"
2174 msgstr "גלי לבן"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2177 msgid "Camouflage"
2178 msgstr "הסוואה"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Ermine"
2183 msgstr "שלב"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2186 msgid "Sand (bitmap)"
2187 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2190 msgid "Cloth (bitmap)"
2191 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2194 msgid "Old paint (bitmap)"
2195 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2197 #: ../src/arc-context.cpp:319
2198 msgid ""
2199 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2200 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
2202 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2203 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2204 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2206 #: ../src/arc-context.cpp:471
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2210 "to draw around the starting point"
2211 msgstr ""
2212 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
2213 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2215 #: ../src/arc-context.cpp:473
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2219 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2220 msgstr ""
2221 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
2222 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2224 #: ../src/arc-context.cpp:499
2225 msgid "Create ellipse"
2226 msgstr "צור אליפסה"
2228 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2229 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2230 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2231 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2232 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2234 #. status text
2235 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2236 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2237 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2239 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2240 msgid "Create 3D box"
2241 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
2243 #: ../src/box3d.cpp:315
2244 msgid "<b>3D Box</b>"
2245 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2247 #: ../src/connector-context.cpp:526
2248 msgid "Creating new connector"
2249 msgstr "צור מחבר חדש"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:775
2252 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2253 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2255 #: ../src/connector-context.cpp:824
2256 msgid "Reroute connector"
2257 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
2259 #. Flush pending updates
2260 #: ../src/connector-context.cpp:988
2261 msgid "Create connector"
2262 msgstr "צור מחבר"
2264 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2265 msgid "Finishing connector"
2266 msgstr "סיום מחבר"
2268 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2269 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2270 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2273 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2274 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2277 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2278 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
2280 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2281 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2282 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2285 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2286 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2288 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2289 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2290 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
2292 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2293 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2294 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
2296 #: ../src/desktop.cpp:819
2297 msgid "No previous zoom."
2298 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2300 #: ../src/desktop.cpp:844
2301 msgid "No next zoom."
2302 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2304 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2305 msgid "Create guide"
2306 msgstr "צור קו מנחה"
2308 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2309 msgid "Move guide"
2310 msgstr "הזז קו מנחה"
2312 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2313 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2314 msgid "Delete guide"
2315 msgstr "מחק קו מנחה"
2317 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2318 #, c-format
2319 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2320 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2323 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2324 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2327 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2328 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2331 #, c-format
2332 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2333 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2336 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2337 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2340 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2341 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2344 msgid "Unclump tiled clones"
2345 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2348 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2349 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2352 msgid "Delete tiled clones"
2353 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2356 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2357 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2360 msgid ""
2361 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2362 "group</b>."
2363 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2366 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2367 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2370 msgid "Create tiled clones"
2371 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2374 msgid "<small>Per row:</small>"
2375 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2378 msgid "<small>Per column:</small>"
2379 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2382 msgid "<small>Randomize:</small>"
2383 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2386 msgid "_Symmetry"
2387 msgstr "_סימטריה"
2389 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2390 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2391 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2392 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2393 #.
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2395 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2396 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2398 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2400 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2401 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2404 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2405 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2408 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2409 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2411 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2412 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2414 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2415 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2418 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2419 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2422 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2423 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2426 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2430 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2434 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2438 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2442 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2443 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2446 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2447 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2450 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2451 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2454 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2455 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2458 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2459 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2462 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2466 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2470 msgid "S_hift"
2471 msgstr "ת_זוזה"
2473 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2475 #, no-c-format
2476 msgid "<b>Shift X:</b>"
2477 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2480 #, no-c-format
2481 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2482 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2485 #, no-c-format
2486 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2487 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2490 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2491 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2493 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2495 #, no-c-format
2496 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2497 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2500 #, no-c-format
2501 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2502 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2505 #, no-c-format
2506 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2507 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2510 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2511 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2514 msgid "<b>Exponent:</b>"
2515 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2518 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2519 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2522 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2523 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2525 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2529 msgid "<small>Alternate:</small>"
2530 msgstr "<small>החלף:</small>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2533 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2534 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2537 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2538 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2540 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2543 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2544 msgstr "<small>צבור:</small>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2547 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2548 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2551 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2552 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
2554 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2556 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2557 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2560 msgid "Exclude tile height in shift"
2561 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2564 msgid "Exclude tile width in shift"
2565 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2568 msgid "Sc_ale"
2569 msgstr "שנה _גודל"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2572 msgid "<b>Scale X:</b>"
2573 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2578 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2583 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2586 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2587 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2590 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2591 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2596 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2601 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2604 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2605 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2608 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2609 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2612 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2613 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2616 msgid "<b>Base:</b>"
2617 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2620 msgid ""
2621 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2622 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2625 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2626 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2629 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2630 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2633 msgid "Cumulate the scales for each row"
2634 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2637 msgid "Cumulate the scales for each column"
2638 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2641 msgid "_Rotation"
2642 msgstr "_סיבוב"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2645 msgid "<b>Angle:</b>"
2646 msgstr "<b>זווית:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2651 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2656 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2659 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2660 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2663 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2664 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2667 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2668 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2671 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2672 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2675 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2676 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2679 msgid "_Blur & opacity"
2680 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2683 msgid "<b>Blur:</b>"
2684 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2687 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2688 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2691 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2692 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2695 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2696 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2699 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2700 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2703 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2704 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2707 msgid "<b>Fade out:</b>"
2708 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2711 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2712 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2715 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2716 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2719 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2720 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2723 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2724 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2727 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2728 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2731 msgid "Co_lor"
2732 msgstr "_צבע"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2735 msgid "Initial color: "
2736 msgstr "צבע התחלתי: "
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2739 msgid "Initial color of tiled clones"
2740 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2743 msgid ""
2744 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2745 "stroke)"
2746 msgstr ""
2747 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2750 msgid "<b>H:</b>"
2751 msgstr "<b>H:</b>"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2754 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2755 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2758 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2759 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2762 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2763 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2766 msgid "<b>S:</b>"
2767 msgstr "<b>S:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2770 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2771 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2774 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2775 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2778 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2779 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2782 msgid "<b>L:</b>"
2783 msgstr "<b>L:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2786 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2787 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2790 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2791 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2794 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2795 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2798 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2799 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2802 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2803 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2806 msgid "_Trace"
2807 msgstr "_עקוב"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2810 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2811 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2814 msgid ""
2815 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2816 "apply it to the clone"
2817 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2820 msgid "1. Pick from the drawing:"
2821 msgstr "1. בחר מהציור:"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2824 msgid "Pick the visible color and opacity"
2825 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2831 msgid "Opacity"
2832 msgstr "אטימות"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2835 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2836 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2839 msgid "R"
2840 msgstr "R"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2843 msgid "Pick the Red component of the color"
2844 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2847 msgid "G"
2848 msgstr "G"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2851 msgid "Pick the Green component of the color"
2852 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2855 msgid "B"
2856 msgstr "B"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2859 msgid "Pick the Blue component of the color"
2860 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2865 msgid "clonetiler|H"
2866 msgstr "clonetiler|H"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2869 msgid "Pick the hue of the color"
2870 msgstr "בחר את גוון צבע"
2872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2875 msgid "clonetiler|S"
2876 msgstr "clonetiler|S"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2879 msgid "Pick the saturation of the color"
2880 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2885 msgid "clonetiler|L"
2886 msgstr "clonetiler|L"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2889 msgid "Pick the lightness of the color"
2890 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2893 msgid "2. Tweak the picked value:"
2894 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2897 msgid "Gamma-correct:"
2898 msgstr "תיקון גאמה:"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2901 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2902 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2905 msgid "Randomize:"
2906 msgstr "בחר באקראי:"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2909 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2910 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2913 msgid "Invert:"
2914 msgstr "הפוך:"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2917 msgid "Invert the picked value"
2918 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2921 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2922 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2925 msgid "Presence"
2926 msgstr "נוכחות"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2929 msgid ""
2930 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2931 "that point"
2932 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2935 msgid "Size"
2936 msgstr "גודל"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2939 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2940 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2943 msgid ""
2944 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2945 "or stroke)"
2946 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2949 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2950 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2953 msgid "How many rows in the tiling"
2954 msgstr "כמה שורות בריצוף"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2957 msgid "How many columns in the tiling"
2958 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2961 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2962 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2965 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2966 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2969 msgid "Rows, columns: "
2970 msgstr "שורות, עמודות: "
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2973 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2974 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2977 msgid "Width, height: "
2978 msgstr "רוחב, גובה: "
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2981 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2982 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2985 msgid "Use saved size and position of the tile"
2986 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2989 msgid ""
2990 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2991 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2992 msgstr ""
2993 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
2994 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2997 msgid " <b>_Create</b> "
2998 msgstr " <b>_צור</b> "
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3001 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3002 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
3004 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3005 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3006 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3007 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3008 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3010 msgid " _Unclump "
3011 msgstr " _פזר "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3014 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3015 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3018 msgid " Re_move "
3019 msgstr " ה_סר "
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3022 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3023 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3026 msgid " R_eset "
3027 msgstr " א_יפוס "
3029 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3031 msgid ""
3032 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3033 "to zero"
3034 msgstr ""
3035 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
3036 "לאפס"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3039 msgid "_Page"
3040 msgstr "_עמוד"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3043 msgid "_Drawing"
3044 msgstr "_ציור"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3047 msgid "_Selection"
3048 msgstr "_בחירה"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3051 msgid "_Custom"
3052 msgstr "_התאם אישית"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3055 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3056 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3059 msgid "Units:"
3060 msgstr "יחידות:"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3063 msgid "_x0:"
3064 msgstr "_x0:"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3067 msgid "x_1:"
3068 msgstr "x_1:"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3071 msgid "Wid_th:"
3072 msgstr "רו_חב:"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3075 msgid "_y0:"
3076 msgstr "_y0:"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3079 msgid "y_1:"
3080 msgstr "y_1:"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3083 msgid "Hei_ght:"
3084 msgstr "גו_בה:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3087 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3088 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3091 msgid "_Width:"
3092 msgstr "_רוחב:"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3095 msgid "pixels at"
3096 msgstr "פיקסלים ב־"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3099 msgid "dp_i"
3100 msgstr "dp_i"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3103 msgid "_Height:"
3104 msgstr "גו_בה:"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3108 msgid "dpi"
3109 msgstr "dpi"
3111 #. true = has mnemonic
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3113 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3114 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3117 msgid "_Browse..."
3118 msgstr "_עיין..."
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3121 msgid "Batch export all selected objects"
3122 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3125 msgid ""
3126 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3127 "(caution, overwrites without asking!)"
3128 msgstr ""
3129 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3130 "משכתב מבלי לשאול!)"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3133 msgid "Hide all except selected"
3134 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3137 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3138 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3141 msgid "_Export"
3142 msgstr "_ייצא"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3145 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3146 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3149 #, c-format
3150 msgid "Batch export %d selected object"
3151 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3152 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3153 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3156 msgid "Export in progress"
3157 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3160 #, c-format
3161 msgid "Exporting %d files"
3162 msgstr "מייצא %d קבצים"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3165 #, c-format
3166 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3167 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3170 msgid "You have to enter a filename"
3171 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3174 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3175 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3178 #, c-format
3179 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3180 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3183 #, c-format
3184 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3185 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3188 msgid "Select a filename for exporting"
3189 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3191 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3193 #, c-format
3194 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3195 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3196 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3197 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3200 msgid "exact"
3201 msgstr "מדוייק"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3204 msgid "partial"
3205 msgstr "חלקי"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3208 msgid "No objects found"
3209 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3212 msgid "T_ype: "
3213 msgstr "_סוג: "
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3216 msgid "Search in all object types"
3217 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3220 msgid "All types"
3221 msgstr "כל הסוגים"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3224 msgid "Search all shapes"
3225 msgstr "חפש את כל הצורות"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3228 msgid "All shapes"
3229 msgstr "כל הצורות"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3232 msgid "Search rectangles"
3233 msgstr "חפש מרובעים"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3236 msgid "Rectangles"
3237 msgstr "מרובעים"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3240 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3241 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3244 msgid "Ellipses"
3245 msgstr "אליפסות"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3248 msgid "Search stars and polygons"
3249 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3252 msgid "Stars"
3253 msgstr "כוכבים"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3256 msgid "Search spirals"
3257 msgstr "חפש ספירלות"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3260 msgid "Spirals"
3261 msgstr "ספירלות"
3263 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3264 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3266 msgid "Search paths, lines, polylines"
3267 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3271 msgid "Paths"
3272 msgstr "נתיבים"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3275 msgid "Search text objects"
3276 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3279 msgid "Texts"
3280 msgstr "טקסטים"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3283 msgid "Search groups"
3284 msgstr "חפש קבוצות"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3287 msgid "Groups"
3288 msgstr "קבוצות"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3291 msgid "Search clones"
3292 msgstr "חפש כפילים"
3294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3296 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3298 msgid "find|Clones"
3299 msgstr "find|כפילים"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3302 msgid "Search images"
3303 msgstr "חפש תמונות"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3306 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3307 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3308 msgid "Images"
3309 msgstr "תמונות"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3312 msgid "Search offset objects"
3313 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3316 msgid "Offsets"
3317 msgstr "קיזוזים"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3320 msgid "_Text: "
3321 msgstr "_טקסט: "
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3324 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3325 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3328 msgid "_ID: "
3329 msgstr "_מזהה: "
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3332 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3333 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3336 msgid "_Style: "
3337 msgstr "_סגנון: "
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3340 msgid ""
3341 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3342 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3345 msgid "_Attribute: "
3346 msgstr "_מאפיין: "
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3349 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3350 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3353 msgid "Search in s_election"
3354 msgstr "חפש ב_בחירה"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3357 msgid "Limit search to the current selection"
3358 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3361 msgid "Search in current _layer"
3362 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3365 msgid "Limit search to the current layer"
3366 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3369 msgid "Include _hidden"
3370 msgstr "כלול _מוסתרים"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3373 msgid "Include hidden objects in search"
3374 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3377 msgid "Include l_ocked"
3378 msgstr "כלול _נעולים"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3381 msgid "Include locked objects in search"
3382 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3384 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3388 msgid "_Clear"
3389 msgstr "_ניקוי"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3392 msgid "Clear values"
3393 msgstr "נקה ערכים"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3396 msgid "_Find"
3397 msgstr "_חפש"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3400 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3401 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3403 #. Create the label for the object id
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3408 msgid "_Id"
3409 msgstr "_מזהה"
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3412 msgid ""
3413 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3414 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3416 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3418 #: ../src/verbs.cpp:2492
3419 msgid "_Set"
3420 msgstr "ה_גדר"
3422 #. Create the label for the object label
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3424 msgid "_Label"
3425 msgstr "_תווית"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3428 msgid "A freeform label for the object"
3429 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3431 #. Create the label for the object title
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3433 msgid "_Title"
3434 msgstr "_כותרת"
3436 #. Create the frame for the object description
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3438 msgid "_Description"
3439 msgstr "_תיאור"
3441 #. Hide
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3443 msgid "_Hide"
3444 msgstr "ה_סתר"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3447 msgid "Check to make the object invisible"
3448 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3450 #. Lock
3451 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3453 msgid "L_ock"
3454 msgstr "_נעל"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3457 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3458 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3460 #. Create the frame for interactivity options
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3462 msgid "_Interactivity"
3463 msgstr "_אינטרקטיביות"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3467 msgid "Ref"
3468 msgstr "הפניה"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3471 msgid "Lock object"
3472 msgstr "נעל פריט"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3475 msgid "Unlock object"
3476 msgstr "שחרר פריט"
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3479 msgid "Hide object"
3480 msgstr "הסתר את הפריט"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3483 msgid "Unhide object"
3484 msgstr "הצג את הפריט"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3487 msgid "Id invalid! "
3488 msgstr "מזהה שגוי! "
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3491 msgid "Id exists! "
3492 msgstr "מזהה קיים! "
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3495 msgid "Set object ID"
3496 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3499 msgid "Set object label"
3500 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3503 msgid "Set object title"
3504 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3507 msgid "Set object description"
3508 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3511 msgid "Href:"
3512 msgstr "קישור:"
3514 #. default x:
3515 #. default y:
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3518 msgid "Target:"
3519 msgstr "יעד:"
3521 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3525 msgid "Type:"
3526 msgstr "סוג:"
3528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3529 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3531 msgid "Role:"
3532 msgstr "תפקיד:"
3534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3535 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3537 msgid "Arcrole:"
3538 msgstr "תפקיד יחסי:"
3540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3542 msgid "Title:"
3543 msgstr "כותרת:"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3547 msgid "Show:"
3548 msgstr "הצג:"
3550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3552 msgid "Actuate:"
3553 msgstr "הפעלה:"
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3556 msgid "URL:"
3557 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3563 msgid "X:"
3564 msgstr "X:"
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3570 msgid "Y:"
3571 msgstr "Y:"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3576 msgid "Width:"
3577 msgstr "רוחב:"
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3581 msgid "Height:"
3582 msgstr "גובה:"
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3585 #, c-format
3586 msgid "%s Properties"
3587 msgstr "מאפייני %s"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3590 #, c-format
3591 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3592 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3595 #, c-format
3596 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3597 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3600 #, c-format
3601 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3602 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3605 msgid "<i>Checking...</i>"
3606 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3609 msgid "Fix spelling"
3610 msgstr "תיקון האיות"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3613 msgid "Suggestions:"
3614 msgstr "הצעות:"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3617 msgid "_Accept"
3618 msgstr "_אישור"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3621 msgid "Accept the chosen suggestion"
3622 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3625 #, fuzzy
3626 msgid "_Ignore once"
3627 msgstr "התעלם"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3630 msgid "Ignore this word only once"
3631 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3634 #, fuzzy
3635 msgid "_Ignore"
3636 msgstr "התעלם"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3639 msgid "Ignore this word in this session"
3640 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3643 msgid "A_dd to dictionary:"
3644 msgstr "ה_וספה למילון:"
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3647 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3648 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3651 #, fuzzy
3652 msgid "_Stop"
3653 msgstr "ה_גדר"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3656 msgid "Stop the check"
3657 msgstr "עצירת הבדיקה"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3660 #, fuzzy
3661 msgid "_Start"
3662 msgstr "התחלה"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3665 msgid "Start the check"
3666 msgstr "התחלת הבדיקה"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3669 msgid "Font"
3670 msgstr "גופן"
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3673 msgid "Layout"
3674 msgstr "פריסה"
3676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3677 msgid "Align lines left"
3678 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3680 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3682 msgid "Center lines"
3683 msgstr "מרכז את השורות"
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3686 msgid "Align lines right"
3687 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3690 msgid "Justify lines"
3691 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3694 msgid "Horizontal text"
3695 msgstr "טקסט אופקי"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3698 msgid "Vertical text"
3699 msgstr "טקסט אנכי"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3702 msgid "Line spacing:"
3703 msgstr "מרווח שורות:"
3705 #. Text
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3708 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3709 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3710 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3711 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3712 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3713 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3714 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3715 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3717 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3718 msgid "Text"
3719 msgstr "טקסט"
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3722 msgid "Set as default"
3723 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3726 msgid "Set text style"
3727 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3730 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3731 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3734 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3735 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3741 "commit changes."
3742 msgstr ""
3743 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3744 "את השינויים."
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3747 msgid "Drag to reorder nodes"
3748 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3751 msgid "New element node"
3752 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3755 msgid "New text node"
3756 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3759 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3760 msgid "Duplicate node"
3761 msgstr "שכפל מפרק"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3764 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3765 msgstr "מחיקת מפרק"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3768 msgid "Unindent node"
3769 msgstr "הרחק מפרקים"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3772 msgid "Indent node"
3773 msgstr "קרב מפרקים"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3776 msgid "Raise node"
3777 msgstr "הגבה מפרק"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3780 msgid "Lower node"
3781 msgstr "הנמך מפרק"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3784 msgid "Delete attribute"
3785 msgstr "מחק מאפיין"
3787 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3789 msgid "Attribute name"
3790 msgstr "שם המאפיין"
3792 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3794 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3795 msgid "Set attribute"
3796 msgstr "הגדר מאפיין"
3798 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3800 msgid "Set"
3801 msgstr "הגדר"
3803 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3805 msgid "Attribute value"
3806 msgstr "ערך המאפיין"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3809 msgid "Drag XML subtree"
3810 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3813 msgid "New element node..."
3814 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3817 msgid "Cancel"
3818 msgstr "ביטול"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3821 msgid "Create"
3822 msgstr "צור"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3825 msgid "Create new element node"
3826 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3829 msgid "Create new text node"
3830 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3833 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3834 msgstr "מחיקת מפרק"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3837 msgid "Change attribute"
3838 msgstr "שנה מאפיין"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3841 msgid "Grid _units:"
3842 msgstr "_יחידות הרשת:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3845 msgid "_Origin X:"
3846 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3851 msgid "X coordinate of grid origin"
3852 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3855 msgid "O_rigin Y:"
3856 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3861 msgid "Y coordinate of grid origin"
3862 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3865 msgid "Spacing _Y:"
3866 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3870 msgid "Base length of z-axis"
3871 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3876 msgid "Angle X:"
3877 msgstr "זווית X:"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3881 msgid "Angle of x-axis"
3882 msgstr "זווית בציר ה־x"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3887 msgid "Angle Z:"
3888 msgstr "זווית Z:"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3892 msgid "Angle of z-axis"
3893 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3896 msgid "Grid line _color:"
3897 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3900 msgid "Grid line color"
3901 msgstr "צבע קווי הרשת"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3904 msgid "Color of grid lines"
3905 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
3907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3908 msgid "Ma_jor grid line color:"
3909 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3912 msgid "Major grid line color"
3913 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3916 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3917 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3920 msgid "_Major grid line every:"
3921 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3924 msgid "lines"
3925 msgstr "קווים"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3928 msgid "Rectangular grid"
3929 msgstr "רשת מלבנית"
3931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3932 msgid "Axonometric grid"
3933 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3936 msgid "Create new grid"
3937 msgstr "צור רשת חדשה"
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3940 msgid "_Enabled"
3941 msgstr "_פעילה"
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3944 msgid ""
3945 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3946 "grids."
3947 msgstr ""
3948 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3951 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3955 msgid ""
3956 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3957 "will be snapped to"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3961 msgid "_Visible"
3962 msgstr "_נראית"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3965 msgid ""
3966 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3967 "to invisible grids."
3968 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3971 msgid "Spacing _X:"
3972 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3976 msgid "Distance between vertical grid lines"
3977 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3981 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3982 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3985 msgid "_Show dots instead of lines"
3986 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3989 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3990 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
3992 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3995 msgid "UNDEFINED"
3996 msgstr "לא מוגדר"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3999 #, fuzzy
4000 msgid "grid line"
4001 msgstr "קו־מנחה"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4004 #, fuzzy
4005 msgid "grid intersection"
4006 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4009 msgid "guide"
4010 msgstr "קו־מנחה"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4013 #, fuzzy
4014 msgid "guide intersection"
4015 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4018 #, fuzzy
4019 msgid "guide origin"
4020 msgstr "קו־מנחה"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4023 #, fuzzy
4024 msgid "grid-guide intersection"
4025 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4028 #, fuzzy
4029 msgid "cusp node"
4030 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4033 #, fuzzy
4034 msgid "smooth node"
4035 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4038 msgid "path"
4039 msgstr "נתיב"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4042 msgid "path intersection"
4043 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4046 #, fuzzy
4047 msgid "bounding box corner"
4048 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4051 #, fuzzy
4052 msgid "bounding box side"
4053 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4056 #, fuzzy
4057 msgid "bounding box"
4058 msgstr "תיבה תוחמת"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4061 msgid "page border"
4062 msgstr "גבול העמוד"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4065 msgid "line midpoint"
4066 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4069 msgid "object midpoint"
4070 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4073 msgid "object rotation center"
4074 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4077 msgid "handle"
4078 msgstr "ידית"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4081 #, fuzzy
4082 msgid "bounding box side midpoint"
4083 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4086 #, fuzzy
4087 msgid "bounding box midpoint"
4088 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4091 msgid "page corner"
4092 msgstr "פינת העמוד"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4095 msgid "convex hull corner"
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4099 #, fuzzy
4100 msgid "quadrant point"
4101 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4104 msgid "center"
4105 msgstr "מרכז"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4108 msgid "corner"
4109 msgstr "פינה"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4112 msgid "text baseline"
4113 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Bounding box corner"
4118 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Bounding box midpoint"
4123 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Bounding box side midpoint"
4128 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4131 msgid "Smooth node"
4132 msgstr "מפרק חלק"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Cusp node"
4137 msgstr "מצב דחיפה"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Line midpoint"
4142 msgstr "נקודות אמצע הקו"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Object midpoint"
4147 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Object rotation center"
4152 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4155 msgid "Handle"
4156 msgstr "ידית"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4159 msgid "Path intersection"
4160 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4163 msgid "Guide"
4164 msgstr "קו־מנחה"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Guide origin"
4169 msgstr "קו־מנחה"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4172 msgid "Convex hull corner"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4176 msgid "Quadrant point"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4180 msgid "Center"
4181 msgstr "מרכז"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4184 msgid "Corner"
4185 msgstr "פינה"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4188 msgid "Text baseline"
4189 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4192 msgid " to "
4193 msgstr " אל "
4195 #: ../src/document.cpp:441
4196 #, c-format
4197 msgid "New document %d"
4198 msgstr "מסמך חדש %d"
4200 #: ../src/document.cpp:473
4201 #, c-format
4202 msgid "Memory document %d"
4203 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4205 #: ../src/document.cpp:628
4206 #, c-format
4207 msgid "Unnamed document %d"
4208 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4210 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4211 #: ../src/draw-context.cpp:581
4212 msgid "Path is closed."
4213 msgstr "הנתיב סגור."
4215 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4216 #: ../src/draw-context.cpp:596
4217 msgid "Closing path."
4218 msgstr "סוגר נתיב."
4220 #: ../src/draw-context.cpp:706
4221 msgid "Draw path"
4222 msgstr "צייר נתיב"
4224 #: ../src/draw-context.cpp:866
4225 msgid "Creating single dot"
4226 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4228 #: ../src/draw-context.cpp:867
4229 msgid "Create single dot"
4230 msgstr "צור נקודה בודדת"
4232 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4233 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4234 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4235 #, c-format
4236 msgid " alpha %.3g"
4237 msgstr " שקיפות %.3g"
4239 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4240 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4241 #, c-format
4242 msgid ", averaged with radius %d"
4243 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4245 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4246 #, c-format
4247 msgid " under cursor"
4248 msgstr " תחת סמן העכבר"
4250 #. message, to show in the statusbar
4251 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4252 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4253 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4256 msgid ""
4257 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4258 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4259 "to copy the color under mouse to clipboard"
4260 msgstr ""
4261 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4262 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4263 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4266 msgid "Set picked color"
4267 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4270 msgid ""
4271 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4272 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4274 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4275 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4276 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4278 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4279 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4280 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4282 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4283 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4284 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4287 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4288 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4291 msgid "Draw calligraphic stroke"
4292 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4294 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4295 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4296 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4298 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4299 msgid "Draw eraser stroke"
4300 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4302 #: ../src/event-context.cpp:618
4303 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4304 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4306 #: ../src/event-log.cpp:37
4307 msgid "[Unchanged]"
4308 msgstr "[ללא שינוי]"
4310 #. Edit
4311 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4312 msgid "_Undo"
4313 msgstr "_חזור"
4315 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4316 msgid "_Redo"
4317 msgstr "_בצע שוב"
4319 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4320 msgid "Dependency:"
4321 msgstr "תלות:"
4323 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4324 msgid "  type: "
4325 msgstr "  סוג: "
4327 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4328 msgid "  location: "
4329 msgstr "  מיקום: "
4331 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4332 msgid "  string: "
4333 msgstr "  מחרוזת: "
4335 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4336 msgid "  description: "
4337 msgstr "  תיאור: "
4339 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4340 msgid " (No preferences)"
4341 msgstr " (ללא העדפות)"
4343 #. This is some filler text, needs to change before relase
4344 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4345 msgid ""
4346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4347 "span>\n"
4348 "\n"
4349 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4350 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4351 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4352 msgstr ""
4353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4354 "span>\n"
4355 "\n"
4356 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4357 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4359 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4360 msgid "Show dialog on startup"
4361 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4363 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4364 #, c-format
4365 msgid "'%s' working, please wait..."
4366 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4368 #. static int i = 0;
4369 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4371 msgid ""
4372 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4373 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4374 msgstr ""
4375 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4376 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4379 msgid "an ID was not defined for it."
4380 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4383 msgid "there was no name defined for it."
4384 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4387 msgid "the XML description of it got lost."
4388 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4391 msgid "no implementation was defined for the extension."
4392 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4394 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4396 msgid "a dependency was not met."
4397 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4400 msgid "Extension \""
4401 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4404 msgid "\" failed to load because "
4405 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4408 #, c-format
4409 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4410 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4413 msgid "Name:"
4414 msgstr "שם:"
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4417 msgid "ID:"
4418 msgstr "מזהה:"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4421 msgid "State:"
4422 msgstr "מצב:"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4425 msgid "Loaded"
4426 msgstr "נטען"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4429 msgid "Unloaded"
4430 msgstr "פורק"
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4433 msgid "Deactivated"
4434 msgstr "בוטל"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4437 msgid ""
4438 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4439 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4440 "this extension."
4441 msgstr ""
4442 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4443 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4445 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4446 msgid ""
4447 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4448 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4449 "expected."
4450 msgstr ""
4451 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4452 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4454 #: ../src/extension/init.cpp:274
4455 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4456 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4458 #: ../src/extension/init.cpp:288
4459 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4463 "will not be loaded."
4464 msgstr ""
4465 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4468 msgid "Adaptive Threshold"
4469 msgstr "סף מסתגל"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4474 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4476 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4481 msgid "Width"
4482 msgstr "רוחב"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4490 msgid "Height"
4491 msgstr "גובה"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4496 msgid "Offset"
4497 msgstr "קיזוז"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4533 msgid "Raster"
4534 msgstr "עיבוד"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4537 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4538 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4541 msgid "Add Noise"
4542 msgstr "הוסף רעש"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4545 msgid "Type"
4546 msgstr "סוג"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4549 msgid "Uniform Noise"
4550 msgstr "רעש אחיד"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4553 msgid "Gaussian Noise"
4554 msgstr "רעש פעמוני"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4557 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4558 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4561 msgid "Impulse Noise"
4562 msgstr "רעש דחפי"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4565 msgid "Laplacian Noise"
4566 msgstr "רעש לפלאס"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4569 msgid "Poisson Noise"
4570 msgstr "רעש פואסוני"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4573 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4574 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4577 msgid "Blur"
4578 msgstr "טשטוש"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4588 msgid "Radius"
4589 msgstr "רדיוס"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4597 msgid "Sigma"
4598 msgstr "סיגמא"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4601 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4602 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4606 msgid "Channel"
4607 msgstr "ערוץ"
4609 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4611 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4613 msgid "Layer"
4614 msgstr "שכבה"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4618 msgid "Red Channel"
4619 msgstr "ערוץ האדום"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4623 msgid "Green Channel"
4624 msgstr "ערוץ הירוק"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4628 msgid "Blue Channel"
4629 msgstr "ערוץ הכחול"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4633 msgid "Cyan Channel"
4634 msgstr "ערוץ הציאן"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4638 msgid "Magenta Channel"
4639 msgstr "ערוץ הארגמן"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4643 msgid "Yellow Channel"
4644 msgstr "ערוץ הצהוב"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4648 msgid "Black Channel"
4649 msgstr "ערוץ השחור"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4653 msgid "Opacity Channel"
4654 msgstr "ערוץ האטימות"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4658 msgid "Matte Channel"
4659 msgstr "ערוץ העמימות"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4662 msgid "Extract specific channel from image."
4663 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4666 msgid "Charcoal"
4667 msgstr "פחם"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4670 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4671 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4674 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4675 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4678 msgid "Contrast"
4679 msgstr "ניגודיות"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4682 msgid "Adjust"
4683 msgstr "כוונון"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4686 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4690 msgid "Cycle Colormap"
4691 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4696 msgid "Amount"
4697 msgstr "כמות"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4700 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4701 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4704 msgid "Despeckle"
4705 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4708 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4709 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4712 msgid "Edge"
4713 msgstr "קצה"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4718 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4723 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4726 msgid "Enhance"
4727 msgstr "שפר"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4730 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4731 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4734 msgid "Equalize"
4735 msgstr "השווה"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4738 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4739 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4742 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4743 msgid "Gaussian Blur"
4744 msgstr "טשטוש פעמוני"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4749 msgid "Factor"
4750 msgstr "מקדם"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4753 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4754 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4757 msgid "Implode"
4758 msgstr "הקרס פנימה"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4761 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4762 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4765 msgid "Level (with Channel)"
4766 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4770 msgid "Black Point"
4771 msgstr "נקודה שחורה"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4775 msgid "White Point"
4776 msgstr "נקודה לבנה"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4780 msgid "Gamma Correction"
4781 msgstr "תיקון גאמא"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4784 msgid ""
4785 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4786 "between the given ranges to the full color range."
4787 msgstr ""
4788 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4789 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4792 msgid "Level"
4793 msgstr "רמה"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4796 msgid ""
4797 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4798 "to the full color range."
4799 msgstr ""
4800 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4801 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4804 msgid "Median"
4805 msgstr "חציוני"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4811 "neighborhood."
4812 msgstr ""
4813 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4814 "בסביבה מעגלית."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4817 msgid "HSB Adjust"
4818 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4821 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4825 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4826 msgid "Hue"
4827 msgstr "גוון"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4830 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4835 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4836 msgid "Saturation"
4837 msgstr "רוויה"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4840 msgid "Brightness"
4841 msgstr "בהירות"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4844 msgid ""
4845 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4846 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4849 msgid "Negate"
4850 msgstr "תשליל"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4853 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4854 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4857 msgid "Normalize"
4858 msgstr "תיקון צבע"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4861 msgid ""
4862 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4863 "range of color."
4864 msgstr ""
4865 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4868 msgid "Oil Paint"
4869 msgstr "צבע שמן"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4872 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4873 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4876 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4877 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4880 msgid "Raise"
4881 msgstr "הגבה"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4884 msgid "Raised"
4885 msgstr "מוגבה"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4888 msgid ""
4889 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4890 "appearance."
4891 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4894 msgid "Reduce Noise"
4895 msgstr "הפחת רעש"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4898 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4899 msgid "Order"
4900 msgstr "סדר"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4903 msgid ""
4904 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4905 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4908 msgid "Resample"
4909 msgstr "דגימה מחודשת"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4912 msgid ""
4913 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4914 msgstr ""
4915 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4918 msgid "Shade"
4919 msgstr "הצל"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4923 msgid "Azimuth"
4924 msgstr "אזימות"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4928 msgid "Elevation"
4929 msgstr "הגבהה"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4932 msgid "Colored Shading"
4933 msgstr "הצללה בצבע"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4936 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4937 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4940 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4941 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4944 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4945 msgstr ""
4946 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4949 msgid "Dither"
4950 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4953 #, fuzzy
4954 msgid ""
4955 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4956 "the original position"
4957 msgstr ""
4958 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
4959 "כ-'כמות'."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4962 msgid "Swirl"
4963 msgstr "ערבל"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4967 msgid "Degrees"
4968 msgstr "מעלות"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4971 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4972 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
4974 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4978 msgid "Threshold"
4979 msgstr "סף"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4982 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4983 msgstr ""
4984 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4987 msgid "Unsharp Mask"
4988 msgstr "מסכת אי־חדות"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4991 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4992 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4995 msgid "Wave"
4996 msgstr "גל"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4999 msgid "Amplitude"
5000 msgstr "משרעת"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5003 msgid "Wavelength"
5004 msgstr "אורך גל"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5007 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5008 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
5010 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5011 msgid "Inset/Outset Halo"
5012 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
5014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5015 msgid "Width in px of the halo"
5016 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
5018 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5019 msgid "Number of steps"
5020 msgstr "מספר צעדים"
5022 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5023 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5024 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
5026 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5027 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5028 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5030 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5031 msgid "Generate from Path"
5032 msgstr "ייצר מנתיב"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5035 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5036 msgid "PostScript"
5037 msgstr "PostScript"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5041 msgid "Restrict to PS level"
5042 msgstr "הגבל לרמת PS"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5046 msgid "PostScript level 3"
5047 msgstr "PostScript רמה 3"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5051 msgid "PostScript level 2"
5052 msgstr "PostScript רמה 2"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5058 msgid "Convert texts to paths"
5059 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5064 msgid "Rasterize filter effects"
5065 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5072 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Export area is drawing"
5079 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Export area is page"
5086 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5091 msgid "Limit export to the object with ID"
5092 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5095 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5096 msgid "PostScript (*.ps)"
5097 msgstr "PostScript (*.ps)"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5100 msgid "PostScript File"
5101 msgstr "קובץ PostScript"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5104 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5105 msgid "Encapsulated PostScript"
5106 msgstr "PostScript מכומס"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5110 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5111 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5114 msgid "Encapsulated PostScript File"
5115 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5118 msgid "Restrict to PDF version"
5119 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5122 msgid "PDF 1.4"
5123 msgstr "PDF 1.4"
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5126 msgid "EMF Input"
5127 msgstr "קלט EMF"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5130 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5131 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5134 msgid "Enhanced Metafiles"
5135 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5138 msgid "WMF Input"
5139 msgstr "קלט WMF"
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5142 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5143 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5146 msgid "Windows Metafiles"
5147 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5150 msgid "EMF Output"
5151 msgstr "פלט EMF"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5154 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5155 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5158 msgid "Enhanced Metafile"
5159 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5162 msgid "Drop Shadow"
5163 msgstr "הטל הצללה"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5167 msgid "Blur radius, px"
5168 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5170 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5172 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5175 msgid "Opacity, %"
5176 msgstr "אטימות, %"
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5180 msgid "Horizontal offset, px"
5181 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5185 msgid "Vertical offset, px"
5186 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5190 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5191 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5192 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5194 msgid "Filters"
5195 msgstr "מסננים"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5198 msgid "Black, blurred drop shadow"
5199 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5202 msgid "Drop Glow"
5203 msgstr "הטל זריחה"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5206 msgid "White, blurred drop glow"
5207 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5210 msgid "Bundled"
5211 msgstr "ארוז"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5214 msgid "Personal"
5215 msgstr "אישי"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5218 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5219 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5221 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5222 msgid "Snow crest"
5223 msgstr "שבר בקרח"
5225 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5226 msgid "Drift Size"
5227 msgstr "גודל הסחיפה"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5230 msgid "Snow has fallen on object"
5231 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5233 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5234 #, c-format
5235 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5236 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5238 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5239 msgid "GIMP Gradients"
5240 msgstr "מדרגים של GIMP"
5242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5243 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5244 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5247 msgid "Gradients used in GIMP"
5248 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5251 msgid "Grid"
5252 msgstr "רשת"
5254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5255 msgid "Line Width"
5256 msgstr "רוחב הקו"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5259 msgid "Horizontal Spacing"
5260 msgstr "ריווח אופקי"
5262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5263 msgid "Vertical Spacing"
5264 msgstr "ריווח אנכי"
5266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5267 msgid "Horizontal Offset"
5268 msgstr "קיזוז אופקי"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5271 msgid "Vertical Offset"
5272 msgstr "קיזוז אנכי"
5274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5276 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5277 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5287 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5288 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5292 msgid "Render"
5293 msgstr "עיבוד"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5296 msgid "Draw a path which is a grid"
5297 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5299 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5300 msgid "JavaFX Output"
5301 msgstr "פלט JavaFX"
5303 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5304 msgid "JavaFX (*.fx)"
5305 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5307 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5308 msgid "JavaFX Raytracer File"
5309 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5311 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5312 msgid "LaTeX Print"
5313 msgstr "הדפסת LaTeX"
5315 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5316 msgid "LaTeX Output"
5317 msgstr "פלט LaTeX"
5319 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5320 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5321 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5323 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5324 msgid "LaTeX PSTricks File"
5325 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5327 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5328 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5329 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5331 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5332 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5333 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5335 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5336 msgid "OpenDocument drawing file"
5337 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5339 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5340 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5342 msgid "media box"
5343 msgstr "תיבת מדיה"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5346 msgid "crop box"
5347 msgstr "תיבת חיתוך"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5350 msgid "trim box"
5351 msgstr "תיבת קיצוץ"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5354 msgid "bleed box"
5355 msgstr "תיבת דימום"
5357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5358 msgid "art box"
5359 msgstr "תיבת אומנות"
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5362 msgid "Select page:"
5363 msgstr "בחר עמוד:"
5365 #. Display total number of pages
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5367 #, c-format
5368 msgid "out of %i"
5369 msgstr "מתוך %i"
5371 #. Crop settings
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5373 msgid "Clip to:"
5374 msgstr "קיטום לפי:"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5377 msgid "Page settings"
5378 msgstr "הגדרות עמוד"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5381 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5382 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5385 msgid ""
5386 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5387 "and slow performance."
5388 msgstr ""
5389 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5390 "איטי."
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5394 msgid "rough"
5395 msgstr "גס"
5397 #. Text options
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5399 msgid "Text handling:"
5400 msgstr "טיפול בטקסט:"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5404 msgid "Import text as text"
5405 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5408 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5412 msgid "Embed images"
5413 msgstr "הטמע תמונות"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5416 msgid "Import settings"
5417 msgstr "ייבא הגדרות"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5420 msgid "PDF Import Settings"
5421 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5426 msgid "pdfinput|medium"
5427 msgstr "pdfinput|בינוני"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5430 msgid "fine"
5431 msgstr "איכותי"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5434 msgid "very fine"
5435 msgstr "איכותי מאוד"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5438 msgid "PDF Input"
5439 msgstr "קלט PDF"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5442 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5443 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5446 msgid "Adobe Portable Document Format"
5447 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5450 msgid "AI Input"
5451 msgstr "קלט AI"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5454 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5455 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5458 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5459 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5461 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5462 msgid "PovRay Output"
5463 msgstr "פלט PovRay"
5465 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5466 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5467 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5469 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5470 msgid "PovRay Raytracer File"
5471 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5474 msgid "SVG Input"
5475 msgstr "קלט SVG"
5477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5478 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5479 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5482 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5483 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5486 msgid "SVG Output Inkscape"
5487 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5490 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5491 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5494 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5495 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5498 msgid "SVG Output"
5499 msgstr "פלט SVG"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5502 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5503 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5506 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5507 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5511 msgid "SVGZ Input"
5512 msgstr "קלט SVGZ"
5514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5515 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5516 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5517 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5518 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5521 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5522 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5526 msgid "SVGZ Output"
5527 msgstr "פלט SVGZ"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5530 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5531 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5532 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5533 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5536 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5537 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5540 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5541 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5543 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5544 msgid "Windows 32-bit Print"
5545 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5547 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5548 msgid "WPG Input"
5549 msgstr "קלט WPG"
5551 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5552 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5553 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5555 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5556 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5557 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5559 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5560 msgid "Live preview"
5561 msgstr "תצוגה חיה"
5563 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5564 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5565 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5567 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5568 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5569 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5570 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5571 #: ../src/extension/system.cpp:104
5572 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5573 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5575 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5576 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5577 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5578 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5579 #: ../src/file.cpp:157
5580 msgid "default.svg"
5581 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5583 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5584 #, c-format
5585 msgid "Failed to load the requested file %s"
5586 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5588 #: ../src/file.cpp:274
5589 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5590 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5592 #: ../src/file.cpp:280
5593 #, c-format
5594 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5595 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5597 #: ../src/file.cpp:309
5598 msgid "Document reverted."
5599 msgstr "המסמך שוחזר."
5601 #: ../src/file.cpp:311
5602 msgid "Document not reverted."
5603 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5605 #: ../src/file.cpp:461
5606 msgid "Select file to open"
5607 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5609 #: ../src/file.cpp:548
5610 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5611 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5613 #: ../src/file.cpp:553
5614 #, c-format
5615 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5616 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5617 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5618 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5620 #: ../src/file.cpp:558
5621 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5622 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5624 #: ../src/file.cpp:587
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5628 "caused by an unknown filename extension."
5629 msgstr ""
5630 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5631 "קובץ לא ידועה."
5633 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5634 msgid "Document not saved."
5635 msgstr "המסמך לא נשמר."
5637 #: ../src/file.cpp:595
5638 #, c-format
5639 msgid "File %s could not be saved."
5640 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5642 #: ../src/file.cpp:609
5643 msgid "Document saved."
5644 msgstr "המסמך נשמר."
5646 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5647 #, c-format
5648 msgid "drawing%s"
5649 msgstr "ציור%s"
5651 #: ../src/file.cpp:756
5652 #, c-format
5653 msgid "drawing-%d%s"
5654 msgstr "ציור־%d%s"
5656 #: ../src/file.cpp:775
5657 msgid "Select file to save a copy to"
5658 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5660 #: ../src/file.cpp:777
5661 msgid "Select file to save to"
5662 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5664 #: ../src/file.cpp:857
5665 msgid "No changes need to be saved."
5666 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5668 #: ../src/file.cpp:874
5669 msgid "Saving document..."
5670 msgstr "שומר מסמך...‏"
5672 #: ../src/file.cpp:1033
5673 msgid "Import"
5674 msgstr "ייבוא"
5676 #: ../src/file.cpp:1083
5677 msgid "Select file to import"
5678 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5680 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5681 msgid "Select file to export to"
5682 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5684 #: ../src/file.cpp:1347
5685 #, c-format
5686 msgid "Error saving a temporary copy"
5687 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
5689 #: ../src/file.cpp:1367
5690 msgid "Open Clip Art Login"
5691 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
5693 #: ../src/file.cpp:1393
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5697 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5698 "didn't forget to choose a license."
5699 msgstr ""
5700 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
5701 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
5703 #: ../src/file.cpp:1414
5704 msgid "Document exported..."
5705 msgstr "המסמך מיוצא..."
5707 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5708 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5709 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5712 msgid "Blend"
5713 msgstr "תערובת"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5716 msgid "Color Matrix"
5717 msgstr "מטריצת צבעים"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5720 msgid "Component Transfer"
5721 msgstr "העברת רכיב"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5724 msgid "Composite"
5725 msgstr "מרוכב"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5728 msgid "Convolve Matrix"
5729 msgstr "מטריצה שזורה"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5732 msgid "Diffuse Lighting"
5733 msgstr "תאורה פזורה"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5736 msgid "Displacement Map"
5737 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5740 msgid "Flood"
5741 msgstr "הצפה"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5744 msgid "Image"
5745 msgstr "תמונה"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5748 msgid "Merge"
5749 msgstr "מזג"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5752 msgid "Specular Lighting"
5753 msgstr "תאורה משתקפת"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5756 msgid "Tile"
5757 msgstr "אריח"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5760 msgid "Turbulence"
5761 msgstr "מערבולת"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5764 msgid "Source Graphic"
5765 msgstr "גרפיקת מקור"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5768 msgid "Source Alpha"
5769 msgstr "שקיפות מקורית"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5772 msgid "Background Image"
5773 msgstr "תמונת הרקע"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5776 msgid "Background Alpha"
5777 msgstr "שקיפות הרקע"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5780 msgid "Fill Paint"
5781 msgstr "צבע המילוי"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5784 msgid "Stroke Paint"
5785 msgstr "צבע קו המתאר"
5787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5790 msgid "filterBlendMode|Normal"
5791 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5794 msgid "Multiply"
5795 msgstr "מוכפל"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5798 msgid "Screen"
5799 msgstr "מסך"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5802 msgid "Darken"
5803 msgstr "האפלה"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5806 msgid "Lighten"
5807 msgstr "הבהרה"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5810 msgid "Matrix"
5811 msgstr "מטריצה"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5814 msgid "Saturate"
5815 msgstr "הרווה"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5818 msgid "Hue Rotate"
5819 msgstr "סובב גוון"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5822 msgid "Luminance to Alpha"
5823 msgstr "נהירות לשקיפות"
5825 #. File
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5827 msgid "Default"
5828 msgstr "ברירת מחדל"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5831 msgid "Over"
5832 msgstr "מעבר"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5835 msgid "In"
5836 msgstr "פנימה"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5839 msgid "Out"
5840 msgstr "החוצה"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5843 msgid "Atop"
5844 msgstr "מעל"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5847 msgid "XOR"
5848 msgstr "XOR"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5851 msgid "Arithmetic"
5852 msgstr "חשבון"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5855 msgid "Identity"
5856 msgstr "זהות"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5859 msgid "Table"
5860 msgstr "טבלה"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5863 msgid "Discrete"
5864 msgstr "הפרדה"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5867 msgid "Linear"
5868 msgstr "קווי"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5871 msgid "Gamma"
5872 msgstr "גאמא"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5876 msgid "Duplicate"
5877 msgstr "שכפל"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5880 msgid "Wrap"
5881 msgstr "גלישה"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5894 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5895 msgid "None"
5896 msgstr "ללא"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5902 msgid "Red"
5903 msgstr "אדום"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5909 msgid "Green"
5910 msgstr "ירוק"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5916 msgid "Blue"
5917 msgstr "כחול"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5920 msgid "Alpha"
5921 msgstr "שקיפות"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5924 msgid "Erode"
5925 msgstr "סחף"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5928 msgid "Dilate"
5929 msgstr "הרחבה"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5932 msgid "Fractal Noise"
5933 msgstr "רעש פרקטלי"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5936 msgid "Distant Light"
5937 msgstr "אור מרוחק"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5940 msgid "Point Light"
5941 msgstr "אור נקודתי"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5944 msgid "Spot Light"
5945 msgstr "זרקור"
5947 #: ../src/flood-context.cpp:246
5948 msgid "Visible Colors"
5949 msgstr "צבעים נראים"
5951 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5955 msgid "Lightness"
5956 msgstr "בהירות"
5958 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5959 msgid "Small"
5960 msgstr "קטן"
5962 #: ../src/flood-context.cpp:266
5963 msgid "Medium"
5964 msgstr "בינוני"
5966 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5967 msgid "Large"
5968 msgstr "גדול"
5970 #: ../src/flood-context.cpp:469
5971 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5972 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
5974 #: ../src/flood-context.cpp:509
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid ""
5977 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5978 msgid_plural ""
5979 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5980 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5981 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5983 #: ../src/flood-context.cpp:513
5984 #, c-format
5985 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5986 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5987 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5988 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5990 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5991 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5992 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
5994 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5995 msgid ""
5996 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5997 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5998 msgstr ""
5999 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
6000 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
6002 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6003 msgid "Fill bounded area"
6004 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6007 msgid "Set style on object"
6008 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6011 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6012 msgstr ""
6013 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6016 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6017 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
6019 #. POINT_LG_BEGIN
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6021 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6022 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6025 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6026 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6029 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6030 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6033 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6034 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6035 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6038 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6039 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
6041 #. POINT_RG_FOCUS
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6043 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6044 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6045 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
6047 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6049 #, c-format
6050 msgid "%s selected"
6051 msgstr "%s נבחר/ו"
6053 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6055 #, c-format
6056 msgid " out of %d gradient handle"
6057 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6058 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
6059 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
6061 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6064 #, c-format
6065 msgid " on %d selected object"
6066 msgid_plural " on %d selected objects"
6067 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6068 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6070 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid ""
6074 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6075 msgid_plural ""
6076 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6077 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6078 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6080 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6082 #, c-format
6083 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6084 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6085 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6086 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6088 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6092 msgid_plural ""
6093 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6094 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6095 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6099 msgid "Add gradient stop"
6100 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6103 msgid "Simplify gradient"
6104 msgstr "פשט מדרגצ"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6107 msgid "Create default gradient"
6108 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6111 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6112 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6115 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6116 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6119 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6120 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6123 msgid "Invert gradient"
6124 msgstr "הפוך מדרג"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6127 #, c-format
6128 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6129 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6130 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6131 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6134 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6135 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6138 msgid "Merge gradient handles"
6139 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6142 msgid "Move gradient handle"
6143 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6146 msgid "Delete gradient stop"
6147 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6153 "+Alt</b> to delete stop"
6154 msgstr ""
6155 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6156 "b> כדי למחוק עצירה"
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6159 msgid " (stroke)"
6160 msgstr " (קו מתאר)"
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6166 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6167 msgstr ""
6168 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6169 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6175 "separate focus"
6176 msgstr ""
6177 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6178 "המיקוד"
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid ""
6183 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6184 "separate"
6185 msgid_plural ""
6186 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6187 "separate"
6188 msgstr[0] ""
6189 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6190 "המיקוד"
6191 msgstr[1] ""
6192 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6193 "המיקוד"
6195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6196 msgid "Move gradient handle(s)"
6197 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6200 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6201 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6204 msgid "Delete gradient stop(s)"
6205 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6208 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6211 msgid "Unit"
6212 msgstr "יחידה"
6214 #. Add the units menu.
6215 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6218 msgid "Units"
6219 msgstr "יחידות"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:38
6222 msgid "Point"
6223 msgstr "נקודה"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6226 msgid "pt"
6227 msgstr "נק"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6230 msgid "Points"
6231 msgstr "נקודות"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:38
6234 msgid "Pt"
6235 msgstr "נק"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:39
6238 msgid "Pica"
6239 msgstr "פיקא"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:39
6242 msgid "pc"
6243 msgstr "פיקא"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:39
6246 msgid "Picas"
6247 msgstr "פיקות"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:39
6250 msgid "Pc"
6251 msgstr "פיקות"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:40
6254 msgid "Pixel"
6255 msgstr "פיקסל"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6261 msgid "px"
6262 msgstr "פיקסלים"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:40
6265 msgid "Pixels"
6266 msgstr "פיקסלים"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:40
6269 msgid "Px"
6270 msgstr "פיקסל"
6272 #. You can add new elements from this point forward
6273 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6274 msgid "Percent"
6275 msgstr "אחוז"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6278 msgid "%"
6279 msgstr "%"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:42
6282 msgid "Percents"
6283 msgstr "אחוזים"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:43
6286 msgid "Millimeter"
6287 msgstr "מילימטר"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6290 msgid "mm"
6291 msgstr "מ\"מ"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:43
6294 msgid "Millimeters"
6295 msgstr "מילימטרים"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:44
6298 msgid "Centimeter"
6299 msgstr "סנטימטר"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:44
6302 msgid "cm"
6303 msgstr "ס\"מ"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:44
6306 msgid "Centimeters"
6307 msgstr "סנטימטרים"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:45
6310 msgid "Meter"
6311 msgstr "מטר"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:45
6314 msgid "m"
6315 msgstr "מ'"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:45
6318 msgid "Meters"
6319 msgstr "מטרים"
6321 #. no svg_unit
6322 #: ../src/helper/units.cpp:46
6323 msgid "Inch"
6324 msgstr "אינטש"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:46
6327 msgid "in"
6328 msgstr "ב־"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:46
6331 msgid "Inches"
6332 msgstr "אינטשים"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:47
6335 msgid "Foot"
6336 msgstr "רגל"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:47
6339 msgid "ft"
6340 msgstr "רגל"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:47
6343 msgid "Feet"
6344 msgstr "רגל"
6346 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6348 #: ../src/helper/units.cpp:50
6349 msgid "Em square"
6350 msgstr "ריבוע לתו"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:50
6353 msgid "em"
6354 msgstr "גודל"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:50
6357 msgid "Em squares"
6358 msgstr "ריבועים בגודל"
6360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6361 #: ../src/helper/units.cpp:52
6362 msgid "Ex square"
6363 msgstr "ריבוע בגובה"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:52
6366 msgid "ex"
6367 msgstr "גובה"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:52
6370 msgid "Ex squares"
6371 msgstr "ריבועים בגובה"
6373 #: ../src/inkscape.cpp:328
6374 msgid "Autosaving documents..."
6375 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6377 #: ../src/inkscape.cpp:399
6378 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6379 msgstr ""
6380 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6382 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6383 #, c-format
6384 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6385 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6387 #: ../src/inkscape.cpp:424
6388 msgid "Autosave complete."
6389 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6391 #: ../src/inkscape.cpp:655
6392 msgid "Untitled document"
6393 msgstr "מסמך ללא שם"
6395 #. Show nice dialog box
6396 #: ../src/inkscape.cpp:685
6397 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6398 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6400 #: ../src/inkscape.cpp:686
6401 msgid ""
6402 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6403 "locations:\n"
6404 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6406 #: ../src/inkscape.cpp:687
6407 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6408 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6410 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6411 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6412 #: ../src/interface.cpp:868
6413 msgid "Commands Bar"
6414 msgstr "סרגל פקודות"
6416 #: ../src/interface.cpp:868
6417 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6418 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6420 #: ../src/interface.cpp:870
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Snap Controls Bar"
6423 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6425 #: ../src/interface.cpp:870
6426 msgid "Show or hide the snapping controls"
6427 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6429 #: ../src/interface.cpp:872
6430 msgid "Tool Controls Bar"
6431 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6433 #: ../src/interface.cpp:872
6434 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6435 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6437 #: ../src/interface.cpp:874
6438 msgid "_Toolbox"
6439 msgstr "_תיבת כלים"
6441 #: ../src/interface.cpp:874
6442 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6443 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6445 #: ../src/interface.cpp:880
6446 msgid "_Palette"
6447 msgstr "_לוח צבעים"
6449 #: ../src/interface.cpp:880
6450 msgid "Show or hide the color palette"
6451 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6453 #: ../src/interface.cpp:882
6454 msgid "_Statusbar"
6455 msgstr "_שורת מצב"
6457 #: ../src/interface.cpp:882
6458 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6459 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6461 #: ../src/interface.cpp:956
6462 #, c-format
6463 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6464 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6466 #: ../src/interface.cpp:995
6467 msgid "Open _Recent"
6468 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6470 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6471 #: ../src/interface.cpp:1096
6472 #, c-format
6473 msgid "Enter group #%s"
6474 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6476 #: ../src/interface.cpp:1107
6477 msgid "Go to parent"
6478 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6480 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6481 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6482 msgid "Drop color"
6483 msgstr "השמט צבע"
6485 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6486 msgid "Drop color on gradient"
6487 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6489 #: ../src/interface.cpp:1400
6490 msgid "Could not parse SVG data"
6491 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6493 #: ../src/interface.cpp:1439
6494 msgid "Drop SVG"
6495 msgstr "השמט SVG"
6497 #: ../src/interface.cpp:1495
6498 msgid "Drop bitmap image"
6499 msgstr "השמט מפת סיביות"
6501 #: ../src/interface.cpp:1587
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6505 "you want to replace it?</span>\n"
6506 "\n"
6507 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6508 msgstr ""
6509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6510 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6511 "\n"
6512 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6514 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6516 msgid "Replace"
6517 msgstr "החלף"
6519 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6520 #, c-format
6521 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6522 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6524 #: ../src/io/sys.cpp:444
6525 #, c-format
6526 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6527 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6529 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6530 #, c-format
6531 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6532 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6534 #: ../src/io/sys.cpp:623
6535 #, c-format
6536 msgid "Invalid program name: %s"
6537 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6539 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6540 #, c-format
6541 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6542 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6544 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6545 #, c-format
6546 msgid "Invalid string in environment: %s"
6547 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6549 #: ../src/io/sys.cpp:705
6550 #, c-format
6551 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6552 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6554 #: ../src/io/sys.cpp:918
6555 #, c-format
6556 msgid "Invalid working directory: %s"
6557 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6559 #: ../src/io/sys.cpp:986
6560 #, c-format
6561 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6562 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6564 #: ../src/knot.cpp:431
6565 msgid "Node or handle drag canceled."
6566 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6568 #: ../src/knotholder.cpp:134
6569 msgid "Change handle"
6570 msgstr "שנה ידית"
6572 #: ../src/knotholder.cpp:213
6573 msgid "Move handle"
6574 msgstr "הזז ידית"
6576 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6577 #: ../src/knotholder.cpp:234
6578 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6579 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6581 #: ../src/knotholder.cpp:237
6582 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6583 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6585 #: ../src/knotholder.cpp:240
6586 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6587 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6590 msgid "Master"
6591 msgstr "ראשי"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6594 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6595 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6598 msgid "Dockbar style"
6599 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6602 msgid "Dockbar style to show items on it"
6603 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6607 msgid "Floating"
6608 msgstr "צף"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6611 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6612 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6615 msgid "Default title"
6616 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6619 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6620 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6623 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6624 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6627 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6628 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6631 msgid "Float X"
6632 msgstr "ציפה ב־X"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6635 msgid "X coordinate for a floating dock"
6636 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6639 msgid "Float Y"
6640 msgstr "ציפה ב־Y"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6643 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6644 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6647 #, c-format
6648 msgid "Dock #%d"
6649 msgstr "מעגן #%d"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6652 msgid "Orientation"
6653 msgstr "ישור"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6656 msgid "Orientation of the docking item"
6657 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6660 msgid "Resizable"
6661 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6664 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6665 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6668 msgid "Item behavior"
6669 msgstr "התנהגות הפריט"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6672 msgid ""
6673 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6674 "locked, etc.)"
6675 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6678 msgid "Locked"
6679 msgstr "נעול"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6682 msgid ""
6683 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6684 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6687 msgid "Preferred width"
6688 msgstr "רוחב מועדף"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6691 msgid "Preferred width for the dock item"
6692 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6695 msgid "Preferred height"
6696 msgstr "גובה מועדף"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6699 msgid "Preferred height for the dock item"
6700 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6706 "some other compound dock object."
6707 msgstr ""
6708 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6709 "תרכובת מעגן אחרת."
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6715 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6716 msgstr ""
6717 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6718 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6721 #, c-format
6722 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6723 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6725 #. UnLock menuitem
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6727 msgid "UnLock"
6728 msgstr "שחרר"
6730 #. Hide menuitem.
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6732 msgid "Hide"
6733 msgstr "הסתר"
6735 #. Lock menuitem
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6737 msgid "Lock"
6738 msgstr "נעל"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6741 #, c-format
6742 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6743 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6746 msgid "Iconify"
6747 msgstr "מזער לסמל"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6750 msgid "Iconify this dock"
6751 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6754 msgid "Close"
6755 msgstr "סגור"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6758 msgid "Close this dock"
6759 msgstr "סגור מעגן זה"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6763 msgid "Controlling dock item"
6764 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6767 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6768 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6771 msgid "Default title for newly created floating docks"
6772 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6775 msgid ""
6776 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6777 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6778 msgstr ""
6779 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6780 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6783 msgid "Switcher Style"
6784 msgstr "סגנון מחליף"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6787 msgid "Switcher buttons style"
6788 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6791 msgid "Expand direction"
6792 msgstr "כיוון ההרחבה"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6795 msgid ""
6796 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6797 "given direction"
6798 msgstr ""
6799 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6800 "הניתן"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6806 "item with that name (%p)."
6807 msgstr ""
6808 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6814 "named controller."
6815 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6822 msgid "Page"
6823 msgstr "עמוד"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6826 msgid "The index of the current page"
6827 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6830 msgid "Name"
6831 msgstr "שם"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6834 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6835 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6838 msgid "Long name"
6839 msgstr "שם ארוך"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6842 msgid "Human readable name for the dock object"
6843 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6846 msgid "Stock Icon"
6847 msgstr "סמל מחסנית"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6850 msgid "Stock icon for the dock object"
6851 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6854 msgid "Pixbuf Icon"
6855 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6858 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6859 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6862 msgid "Dock master"
6863 msgstr "מעגן ראשי"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6866 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6867 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6873 "hasn't implemented this method"
6874 msgstr ""
6875 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6881 "crash"
6882 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6885 #, c-format
6886 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6887 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6893 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6896 msgid "Position"
6897 msgstr "מיקום"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6900 msgid "Position of the divider in pixels"
6901 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6904 msgid "Sticky"
6905 msgstr "דביק"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6908 msgid ""
6909 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6910 "the host is redocked"
6911 msgstr ""
6912 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
6913 "מחדש"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6916 msgid "Host"
6917 msgstr "מארח"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6920 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6921 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6924 msgid "Next placement"
6925 msgstr "ההצבה הבאה"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6928 msgid ""
6929 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6930 "to us"
6931 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6934 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6935 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6938 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6939 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6942 msgid "Floating Toplevel"
6943 msgstr "רמת הציפה העליונה"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6946 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6947 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6950 msgid "X-Coordinate"
6951 msgstr "נקודת הציון ב־X"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6954 msgid "X coordinate for dock when floating"
6955 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6958 msgid "Y-Coordinate"
6959 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6962 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6963 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6966 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6967 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6970 #, c-format
6971 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6972 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6978 "parent %p"
6979 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6982 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6983 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
6985 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6986 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6987 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6990 msgid "doEffect stack test"
6991 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6994 msgid "Angle bisector"
6995 msgstr "מחבר זוויתי"
6997 #. TRANSLATORS: boolean operations
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6999 msgid "Boolops"
7000 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7003 msgid "Circle (by center and radius)"
7004 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7007 msgid "Circle by 3 points"
7008 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7011 msgid "Dynamic stroke"
7012 msgstr "קו מתאר דינאמי"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7015 msgid "Lattice Deformation"
7016 msgstr "עיוות סבוך"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7019 msgid "Line Segment"
7020 msgstr "קו מקטע"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7023 msgid "Mirror symmetry"
7024 msgstr "סימטריית מראה"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7027 msgid "Parallel"
7028 msgstr "מקביל"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7031 msgid "Path length"
7032 msgstr "אורך הנתיב"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7035 msgid "Perpendicular bisector"
7036 msgstr "מחבר אנכי"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7039 msgid "Perspective path"
7040 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7043 msgid "Rotate copies"
7044 msgstr "סובב עותקים"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Recursive skeleton"
7049 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7052 msgid "Tangent to curve"
7053 msgstr "משיק לעקומה"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7056 msgid "Text label"
7057 msgstr "תווית טקסט"
7059 #. 0.46
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7061 msgid "Bend"
7062 msgstr "כופף"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7065 msgid "Gears"
7066 msgstr "גלגלי שיניים"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7069 msgid "Pattern Along Path"
7070 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7072 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7074 msgid "Stitch Sub-Paths"
7075 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7077 #. 0.47
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7079 msgid "VonKoch"
7080 msgstr "פתית השלג של קוך"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7083 msgid "Knot"
7084 msgstr "קשר"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7087 msgid "Construct grid"
7088 msgstr "הרכב רשת"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7091 msgid "Spiro spline"
7092 msgstr "רצועת ספירו"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7095 msgid "Envelope Deformation"
7096 msgstr "עיוות מעטפה"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7099 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7100 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7103 msgid "Hatches (rough)"
7104 msgstr "ביקועים (גס)"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7107 msgid "Sketch"
7108 msgstr "סקיצה"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7111 msgid "Ruler"
7112 msgstr "סרגל"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7115 msgid "Is visible?"
7116 msgstr "האם נראה?"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7119 msgid ""
7120 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7121 "disabled on canvas"
7122 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7125 msgid "No effect"
7126 msgstr "ללא אפקט"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7129 #, c-format
7130 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7131 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7134 #, c-format
7135 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7136 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7139 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7140 msgstr ""
7141 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7144 msgid "Bend path"
7145 msgstr "כופף נתיב"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7148 msgid "Path along which to bend the original path"
7149 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7152 msgid "Width of the path"
7153 msgstr "רוחב הנתיב"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7157 msgid "Width in units of length"
7158 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7161 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7162 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7165 msgid "Original path is vertical"
7166 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7169 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7170 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7173 msgid "Size X"
7174 msgstr "גודל X"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7177 msgid "The size of the grid in X direction."
7178 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7181 msgid "Size Y"
7182 msgstr "גודל Y"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7185 msgid "The size of the grid in Y direction."
7186 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7188 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7189 msgid "Stitch path"
7190 msgstr "תפור נתיב"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7193 msgid "The path that will be used as stitch."
7194 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7196 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7197 msgid "Number of paths"
7198 msgstr "מספר נתיבים"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7201 msgid "The number of paths that will be generated."
7202 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7204 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7205 msgid "Start edge variance"
7206 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7209 msgid ""
7210 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7211 "& outside the guide path"
7212 msgstr ""
7213 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7216 msgid "Start spacing variance"
7217 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7220 msgid ""
7221 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7222 "& forth along the guide path"
7223 msgstr ""
7224 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7227 msgid "End edge variance"
7228 msgstr "סיום קצה השינוי"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7231 msgid ""
7232 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7233 "outside the guide path"
7234 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7237 msgid "End spacing variance"
7238 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7241 msgid ""
7242 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7243 "forth along the guide path"
7244 msgstr ""
7245 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7248 msgid "Scale width"
7249 msgstr "שינוי הרוחב"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7252 msgid "Scale the width of the stitch path"
7253 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7256 msgid "Scale width relative to length"
7257 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7260 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7261 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7264 msgid "Top bend path"
7265 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7268 msgid "Top path along which to bend the original path"
7269 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7272 msgid "Right bend path"
7273 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7276 msgid "Right path along which to bend the original path"
7277 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7280 msgid "Bottom bend path"
7281 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7284 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7285 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7288 msgid "Left bend path"
7289 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7292 msgid "Left path along which to bend the original path"
7293 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7296 msgid "Enable left & right paths"
7297 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7300 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7301 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7304 msgid "Enable top & bottom paths"
7305 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7308 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7309 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7312 msgid "Teeth"
7313 msgstr "שיניים"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7316 msgid "The number of teeth"
7317 msgstr "מספר השיניים"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7320 msgid "Phi"
7321 msgstr "יחס הזהב"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7324 msgid ""
7325 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7326 "contact."
7327 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7329 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7330 msgid "Trajectory"
7331 msgstr "מסלול"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7334 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7335 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7337 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7339 msgid "Steps"
7340 msgstr "שלבים"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7343 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7344 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7347 msgid "Equidistant spacing"
7348 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7351 msgid ""
7352 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7353 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7354 "trajectory path."
7355 msgstr ""
7356 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7357 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7359 #. initialise your parameters here:
7360 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7361 msgid "Interruption width"
7362 msgstr "רוחב ההפרעה"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7365 msgid "Size of hidden region of lower string"
7366 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7369 msgid "unit of stroke width"
7370 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7375 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7377 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7378 msgid "add stroke width to interruption size"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7382 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7386 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7390 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7394 msgid "Switcher size"
7395 msgstr "גודל המחליף"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7398 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7399 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7402 msgid "Crossing Signs"
7403 msgstr "סימני חצייה"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7406 msgid "Crossings signs"
7407 msgstr "סימני חציות"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7410 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7411 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7415 msgid "Single"
7416 msgstr "יחיד"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7420 msgid "Single, stretched"
7421 msgstr "יחיד, מתוח"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7425 msgid "Repeated"
7426 msgstr "חוזר ונשנה"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7430 msgid "Repeated, stretched"
7431 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7434 msgid "Pattern source"
7435 msgstr "מקור התבנית"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7438 msgid "Path to put along the skeleton path"
7439 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7442 msgid "Pattern copies"
7443 msgstr "עותקי תבנית"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7446 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7447 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7450 msgid "Width of the pattern"
7451 msgstr "רוחב התבנית"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7454 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7455 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7458 msgid "Spacing"
7459 msgstr "ריווח"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7462 #, no-c-format
7463 msgid ""
7464 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7465 "limited to -90% of pattern width."
7466 msgstr ""
7467 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7468 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7473 msgid "Normal offset"
7474 msgstr "קיזוז רגיל"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7479 msgid "Tangential offset"
7480 msgstr "קיזוז משיקי"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7483 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7484 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7487 msgid ""
7488 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7489 "height"
7490 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7495 msgid "Pattern is vertical"
7496 msgstr "התבנית אנכית"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7499 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7500 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7503 msgid "Fuse nearby ends"
7504 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7507 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7508 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7511 msgid "Frequency randomness"
7512 msgstr "אקראיות התדירות"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7517 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7520 msgid "Growth"
7521 msgstr "גדילה"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7524 msgid "Growth of distance between hatches."
7525 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7527 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7529 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7533 msgid ""
7534 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7535 "1=default"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7539 msgid "1st side, out"
7540 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7543 msgid ""
7544 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7545 "1=default"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7549 #, fuzzy
7550 msgid "2nd side, in"
7551 msgstr "צד שני, פנימה"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7554 msgid ""
7555 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7556 "1=default"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7560 msgid "2nd side, out"
7561 msgstr "צד שני, החוצה"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7564 msgid ""
7565 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7566 "1=default"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7570 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7571 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7574 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7580 msgid "2nd side"
7581 msgstr "הצד השני"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7584 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7588 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7589 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7592 msgid ""
7593 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7594 "boundary."
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7598 msgid ""
7599 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7600 "the boundary."
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Variance: 1st side"
7606 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7609 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7613 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7614 msgstr ""
7616 #.
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7618 msgid "Generate thick/thin path"
7619 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7622 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7623 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7626 msgid "Bend hatches"
7627 msgstr "כיפוף הביקועים"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7630 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7631 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Thickness: at 1st side"
7636 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7639 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7643 msgid "at 2nd side"
7644 msgstr "בצד השני"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7647 msgid "Width at 'top' halfturns"
7648 msgstr ""
7650 #.
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7652 msgid "from 2nd to 1st side"
7653 msgstr "מהצד השני לראשון"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7657 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7661 msgid "from 1st to 2nd side"
7662 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7665 msgid "Hatches width and dir"
7666 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7669 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7670 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7672 #.
7673 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7675 msgid "Global bending"
7676 msgstr "איגוד כללי"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7682 "amount"
7683 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7686 msgid "Left"
7687 msgstr "שמאל"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7690 msgid "Right"
7691 msgstr "ימין"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7694 msgid "Both"
7695 msgstr "שניהם"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7698 msgid "Start"
7699 msgstr "התחלה"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7702 msgid "End"
7703 msgstr "סוף"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7706 msgid "Mark distance"
7707 msgstr "המרחק המסומן"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7710 msgid "Distance between successive ruler marks"
7711 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7714 msgid "Major length"
7715 msgstr "אורך עיקרי"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7718 msgid "Length of major ruler marks"
7719 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7722 msgid "Minor length"
7723 msgstr "אורך משני"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7726 msgid "Length of minor ruler marks"
7727 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7730 msgid "Major steps"
7731 msgstr "צעדים ראשיים"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7734 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7735 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7738 msgid "Shift marks by"
7739 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7742 msgid "Shift marks by this many steps"
7743 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7746 msgid "Mark direction"
7747 msgstr "כיוון הסימן"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7750 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7751 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7754 msgid "Offset of first mark"
7755 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7758 msgid "Border marks"
7759 msgstr "סימני הגבול"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7762 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7763 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7765 #. initialise your parameters here:
7766 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7768 msgid "Strokes"
7769 msgstr "קוי מתאר"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7772 msgid "Draw that many approximating strokes"
7773 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7776 msgid "Max stroke length"
7777 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7780 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7781 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7784 msgid "Stroke length variation"
7785 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7788 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7789 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7792 msgid "Max. overlap"
7793 msgstr "חפיפה מרבית"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7796 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7797 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7800 msgid "Overlap variation"
7801 msgstr "שינוי החפיפה"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7804 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7805 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7808 msgid "Max. end tolerance"
7809 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7812 msgid ""
7813 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7814 "to maximum length)"
7815 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Average offset"
7820 msgstr "קיזוז מקבילי"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7825 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7828 msgid "Max. tremble"
7829 msgstr "רטט מרבי"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7832 msgid "Maximum tremble magnitude"
7833 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7836 msgid "Tremble frequency"
7837 msgstr "תדירות הרטט"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7842 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7845 msgid "Construction lines"
7846 msgstr "קווי בניה"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7849 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7850 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7853 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7855 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7856 msgid "Scale"
7857 msgstr "התאם מידות"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7860 msgid ""
7861 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7862 "5*offset)"
7863 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7866 msgid "Max. length"
7867 msgstr "האורך המרבי"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7870 msgid "Maximum length of construction lines"
7871 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7874 msgid "Length variation"
7875 msgstr "שינוי האורך"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7878 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7879 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Placement randomness"
7884 msgstr "אקראיות התדירות"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7887 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7891 #, fuzzy
7892 msgid "k_min"
7893 msgstr "_שלב"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7896 msgid "min curvature"
7897 msgstr "עקמומיות מזערית"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7900 msgid "k_max"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7904 msgid "max curvature"
7905 msgstr "עקמומיות מירבית"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7908 msgid "Nb of generations"
7909 msgstr "מספר יצירות"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7912 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7913 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7916 msgid "Generating path"
7917 msgstr "מייצר נתיב"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7920 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7921 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7924 msgid "Use uniform transforms only"
7925 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7928 msgid ""
7929 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7930 "(otherwise, they define a general transform)."
7931 msgstr ""
7932 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
7933 "כללית)."
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7936 msgid "Draw all generations"
7937 msgstr "צייר את כל התוצרים"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7940 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7941 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
7943 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7945 msgid "Reference segment"
7946 msgstr "מקטע הפניה"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7949 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7950 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
7952 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7953 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7954 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7955 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7956 msgid "Max complexity"
7957 msgstr "מורכבות מרבית"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7960 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7961 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7964 msgid "Change bool parameter"
7965 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7968 msgid "Change enumeration parameter"
7969 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7972 msgid "Change scalar parameter"
7973 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7976 msgid "Edit on-canvas"
7977 msgstr "ערוך על לוח הציור"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7980 msgid "Copy path"
7981 msgstr "העתק נתיב"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7984 msgid "Paste path"
7985 msgstr "הדבק נתיב"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7988 msgid "Link to path"
7989 msgstr "קשר לנתיב"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7992 msgid "Paste path parameter"
7993 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
7995 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7996 msgid "Link path parameter to path"
7997 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8000 msgid "Change point parameter"
8001 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8004 msgid "Change random parameter"
8005 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
8007 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8008 msgid "Change text parameter"
8009 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
8011 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8012 msgid "Change unit parameter"
8013 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
8015 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8016 #, c-format
8017 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8018 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
8020 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8021 #, c-format
8022 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8023 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
8025 #: ../src/main.cpp:264
8026 msgid "Print the Inkscape version number"
8027 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
8029 #: ../src/main.cpp:269
8030 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8031 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
8033 #: ../src/main.cpp:274
8034 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8035 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
8037 #: ../src/main.cpp:279
8038 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8039 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
8041 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8042 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8043 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8044 msgid "FILENAME"
8045 msgstr "שם הקובץ"
8047 #: ../src/main.cpp:284
8048 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8049 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
8051 #: ../src/main.cpp:289
8052 msgid "Export document to a PNG file"
8053 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
8055 #: ../src/main.cpp:294
8056 msgid ""
8057 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8058 "EPS/PDF (default 90)"
8059 msgstr ""
8061 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8062 msgid "DPI"
8063 msgstr "DPI"
8065 #: ../src/main.cpp:299
8066 msgid ""
8067 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8068 "corner)"
8069 msgstr ""
8070 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8071 "השמאלית התחתונה)"
8073 #: ../src/main.cpp:300
8074 msgid "x0:y0:x1:y1"
8075 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8077 #: ../src/main.cpp:304
8078 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8079 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8081 #: ../src/main.cpp:309
8082 msgid "Exported area is the entire canvas"
8083 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8085 #: ../src/main.cpp:314
8086 msgid ""
8087 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8088 "user units)"
8089 msgstr ""
8090 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8091 "משתמש SVG)"
8093 #: ../src/main.cpp:319
8094 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8095 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8097 #: ../src/main.cpp:320
8098 msgid "WIDTH"
8099 msgstr "רוחב"
8101 #: ../src/main.cpp:324
8102 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8103 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8105 #: ../src/main.cpp:325
8106 msgid "HEIGHT"
8107 msgstr "גובה"
8109 #: ../src/main.cpp:329
8110 msgid "The ID of the object to export"
8111 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8113 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8114 msgid "ID"
8115 msgstr "מזהה"
8117 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8118 #. See "man inkscape" for details.
8119 #: ../src/main.cpp:336
8120 msgid ""
8121 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8122 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8124 #: ../src/main.cpp:341
8125 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8126 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8128 #: ../src/main.cpp:346
8129 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8130 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8132 #: ../src/main.cpp:347
8133 msgid "COLOR"
8134 msgstr "צבע"
8136 #: ../src/main.cpp:351
8137 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8138 msgstr ""
8139 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8141 #: ../src/main.cpp:352
8142 msgid "VALUE"
8143 msgstr "ערך"
8145 #: ../src/main.cpp:356
8146 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8147 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8149 #: ../src/main.cpp:361
8150 msgid "Export document to a PS file"
8151 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8153 #: ../src/main.cpp:366
8154 msgid "Export document to an EPS file"
8155 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8157 #: ../src/main.cpp:371
8158 msgid "Export document to a PDF file"
8159 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8161 #: ../src/main.cpp:377
8162 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8163 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8165 #: ../src/main.cpp:383
8166 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8167 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8169 #: ../src/main.cpp:388
8170 msgid ""
8171 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8172 "PDF)"
8173 msgstr ""
8174 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8177 #: ../src/main.cpp:394
8178 msgid ""
8179 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8180 "query-id"
8181 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8183 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8184 #: ../src/main.cpp:400
8185 msgid ""
8186 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8187 "query-id"
8188 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8191 #: ../src/main.cpp:406
8192 msgid ""
8193 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8194 "id"
8195 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8198 #: ../src/main.cpp:412
8199 msgid ""
8200 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8201 "id"
8202 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8204 #: ../src/main.cpp:417
8205 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8206 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8208 #: ../src/main.cpp:422
8209 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8210 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8212 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8213 #: ../src/main.cpp:428
8214 msgid "Print out the extension directory and exit"
8215 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8217 #: ../src/main.cpp:433
8218 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8219 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8221 #: ../src/main.cpp:438
8222 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8223 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8225 #: ../src/main.cpp:443
8226 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8227 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8229 #: ../src/main.cpp:444
8230 msgid "VERB-ID"
8231 msgstr "מזהה־פועל"
8233 #: ../src/main.cpp:448
8234 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8235 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8237 #: ../src/main.cpp:449
8238 msgid "OBJECT-ID"
8239 msgstr "מזהה־פריט"
8241 #: ../src/main.cpp:453
8242 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8243 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8245 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8246 msgid ""
8247 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8248 "\n"
8249 "Available options:"
8250 msgstr ""
8251 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8252 "\n"
8253 "אפשרויות זמינות:"
8255 #. ## Add a menu for clear()
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8257 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8258 msgid "_File"
8259 msgstr "_קובץ"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8262 msgid "_New"
8263 msgstr "_חדש"
8265 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8266 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8268 msgid "_Edit"
8269 msgstr "_עריכה"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8272 msgid "Paste Si_ze"
8273 msgstr "גודל הה_דבקה"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8276 msgid "Clo_ne"
8277 msgstr "כ_פיל"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8280 msgid "_View"
8281 msgstr "_תצוגה"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8284 msgid "_Zoom"
8285 msgstr "_תקריב"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8288 msgid "_Display mode"
8289 msgstr "מ_צב תצוגה"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8292 msgid "Show/Hide"
8293 msgstr "הצג/הסתר"
8295 #. Not quite ready to be in the menus.
8296 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8298 msgid "_Layer"
8299 msgstr "_שכבה"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8302 msgid "_Object"
8303 msgstr "פ_ריט"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8306 msgid "Cli_p"
8307 msgstr "_קליפ"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8310 msgid "Mas_k"
8311 msgstr "מס_כה"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8314 msgid "Patter_n"
8315 msgstr "_תבנית"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8318 msgid "_Path"
8319 msgstr "_נתיב"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8322 msgid "_Text"
8323 msgstr "_טקסט"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8326 msgid "Filter_s"
8327 msgstr "מ_סננים"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8330 msgid "Exte_nsions"
8331 msgstr "ה_רחבות"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8334 msgid "Whiteboa_rd"
8335 msgstr "לוח _שיתופי"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8338 msgid "_Help"
8339 msgstr "_עזרה"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8342 msgid "Tutorials"
8343 msgstr "מדריכים"
8345 #: ../src/node-context.cpp:223
8346 msgid ""
8347 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8348 "+Alt</b>: move along handles"
8349 msgstr ""
8350 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8351 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8353 #: ../src/node-context.cpp:224
8354 msgid ""
8355 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8356 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8358 #: ../src/node-context.cpp:225
8359 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8360 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8363 msgid "Stamp"
8364 msgstr "חותמת"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8367 msgid "Move nodes vertically"
8368 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8371 msgid "Move nodes horizontally"
8372 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8375 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8376 msgid "Move nodes"
8377 msgstr "הזז מפרקים"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8380 msgid ""
8381 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8382 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8383 msgstr ""
8384 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8385 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8386 "להטות את שתי הידיות"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8389 msgid "Align nodes"
8390 msgstr "יישר מפרקים"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8393 msgid "Distribute nodes"
8394 msgstr "פזר מפרקים"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8397 msgid "Add nodes"
8398 msgstr "הוסף מפרקים"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8401 msgid "Add node"
8402 msgstr "הוסף מפרק"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8405 msgid "Break path"
8406 msgstr "שבור נתיב"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8409 msgid "Close subpath"
8410 msgstr "סגור תת־נתיב"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8413 msgid "Join nodes"
8414 msgstr "צרף מפרקים"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8417 msgid "Close subpath by segment"
8418 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8421 msgid "Join nodes by segment"
8422 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8425 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8426 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8429 msgid "Delete nodes"
8430 msgstr "מחק מפרקים"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8433 msgid "Delete nodes preserving shape"
8434 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8437 msgid ""
8438 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8439 "segments."
8440 msgstr ""
8441 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8444 msgid "Cannot find path between nodes."
8445 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8448 msgid "Delete segment"
8449 msgstr "מחק מקטע"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8452 msgid "Change segment type"
8453 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8456 msgid "Change node type"
8457 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8460 msgid "Delete node"
8461 msgstr "מחק מפרק"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8464 msgid "Retract handle"
8465 msgstr "משוך ידית פנימה"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8468 msgid "Move node handle"
8469 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8475 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8476 "handles"
8477 msgstr ""
8478 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8479 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8480 "להטות את שתי הידיות"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8483 msgid "Rotate nodes"
8484 msgstr "סובב מפרקים"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8487 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8488 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8491 msgid "Scale nodes"
8492 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8495 msgid "Flip nodes"
8496 msgstr "הפוך מפרקים"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8499 msgid ""
8500 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8501 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8502 msgstr ""
8503 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8504 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8508 msgid "end node"
8509 msgstr "מפרק קצה"
8511 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8513 msgid "cusp"
8514 msgstr "חוד"
8516 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8518 msgid "smooth"
8519 msgstr "חלק"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8522 msgid "auto"
8523 msgstr "אוטו'"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8526 msgid "symmetric"
8527 msgstr "סימטרי"
8529 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8531 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8532 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8535 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8536 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8539 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8540 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8543 msgid ""
8544 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8545 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8546 "rotate"
8547 msgstr ""
8548 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8549 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8550 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8553 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8554 msgstr ""
8555 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8558 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8559 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid ""
8564 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8565 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8566 msgid_plural ""
8567 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8568 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8569 msgstr[0] ""
8570 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8571 msgstr[1] ""
8572 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8575 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8576 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8579 #, c-format
8580 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8581 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8582 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8583 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid ""
8588 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8589 msgid_plural ""
8590 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8591 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8592 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8597 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8598 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8599 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8601 #: ../src/object-edit.cpp:439
8602 msgid ""
8603 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8604 "vertical radius the same"
8605 msgstr ""
8606 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8607 "האנכי לזהה"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:443
8610 msgid ""
8611 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8612 "horizontal radius the same"
8613 msgstr ""
8614 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8615 "האופקי לזהה"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8618 #, fuzzy
8619 msgid ""
8620 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8621 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8622 msgstr ""
8623 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8624 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8626 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8627 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8628 msgid ""
8629 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8630 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8631 msgstr ""
8632 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8633 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8635 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8636 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8637 msgid ""
8638 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8639 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8640 msgstr ""
8641 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8642 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8644 #: ../src/object-edit.cpp:709
8645 msgid "Move the box in perspective"
8646 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:927
8649 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8650 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8652 #: ../src/object-edit.cpp:930
8653 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8654 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8656 #: ../src/object-edit.cpp:933
8657 msgid ""
8658 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8659 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8660 "segment"
8661 msgstr ""
8662 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8663 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8664 "ליצור מקטע"
8666 #: ../src/object-edit.cpp:937
8667 msgid ""
8668 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8669 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8670 "segment"
8671 msgstr ""
8672 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8673 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8674 "ליצור מקטע"
8676 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8677 msgid ""
8678 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8679 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8680 msgstr ""
8681 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8682 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8684 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8685 msgid ""
8686 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8687 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8688 "randomize"
8689 msgstr ""
8690 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8691 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8692 "b> כדי לבחור באקראי"
8694 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8695 msgid ""
8696 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8697 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8698 msgstr ""
8699 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8700 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8702 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8703 msgid ""
8704 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8705 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8706 msgstr ""
8707 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8708 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8710 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8711 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8712 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8714 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8715 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8716 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8719 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8720 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8722 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8723 msgid "Combining paths..."
8724 msgstr "משלב נתיבים"
8726 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8727 msgid "Combine"
8728 msgstr "שלב"
8730 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8731 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8732 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8734 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8735 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8736 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8738 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8739 msgid "Breaking apart paths..."
8740 msgstr "מפריד נתיבים..."
8742 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8743 msgid "Break apart"
8744 msgstr "הפרד"
8746 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8747 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8748 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8750 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8751 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8752 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8754 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8755 msgid "Converting objects to paths..."
8756 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8758 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8759 msgid "Object to path"
8760 msgstr "פריט לנתיב"
8762 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8763 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8764 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8766 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8767 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8768 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8770 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8771 msgid "Reversing paths..."
8772 msgstr "הופך נתיבים..."
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8775 msgid "Reverse path"
8776 msgstr "הפוך נתיבים"
8778 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8779 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8780 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8783 msgid "Continuing selected path"
8784 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8786 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8787 msgid "Creating new path"
8788 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8790 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8791 msgid "Appending to selected path"
8792 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8794 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8795 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8796 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8798 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8799 msgid "Drawing a freehand path"
8800 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8802 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8803 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8804 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8806 #. Write curves to object
8807 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8808 msgid "Finishing freehand"
8809 msgstr "מסיים יד חופשית"
8811 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8812 msgid "Drawing cancelled"
8813 msgstr "הציור בוטל"
8815 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8816 msgid ""
8817 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8818 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8819 msgstr ""
8820 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8821 "b> לתוצאה סופית."
8823 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8824 msgid "Finishing freehand sketch"
8825 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8827 #: ../src/pen-context.cpp:665
8828 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8829 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8831 #: ../src/pen-context.cpp:675
8832 msgid ""
8833 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8834 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8836 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8840 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8841 msgstr ""
8842 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8843 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8845 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8849 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8850 msgstr ""
8851 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8852 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8854 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8858 "angle"
8859 msgstr ""
8860 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8861 "להצמיד לזווית"
8863 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8867 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8868 msgstr ""
8869 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8870 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8872 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8876 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8877 msgstr ""
8878 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8879 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8881 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8882 msgid "Drawing finished"
8883 msgstr "הציור הסתיים"
8885 #: ../src/persp3d.cpp:335
8886 msgid "Toggle vanishing point"
8887 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
8889 #: ../src/persp3d.cpp:346
8890 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8891 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
8893 #: ../src/preferences.cpp:101
8894 msgid ""
8895 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8896 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
8898 #. the creation failed
8899 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8900 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8901 #: ../src/preferences.cpp:116
8902 #, c-format
8903 msgid "Cannot create profile directory %s."
8904 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
8906 #. The profile dir is not actually a directory
8907 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8908 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8909 #: ../src/preferences.cpp:134
8910 #, c-format
8911 msgid "%s is not a valid directory."
8912 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
8914 #. The write failed.
8915 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8916 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8917 #: ../src/preferences.cpp:145
8918 #, c-format
8919 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8920 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
8922 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8923 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8924 #: ../src/preferences.cpp:163
8925 #, c-format
8926 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8927 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
8929 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8930 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8931 #: ../src/preferences.cpp:175
8932 #, c-format
8933 msgid "The preferences file %s could not be read."
8934 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
8936 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8937 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8938 #: ../src/preferences.cpp:188
8939 #, c-format
8940 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8941 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
8943 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8944 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8945 #: ../src/preferences.cpp:199
8946 #, c-format
8947 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8948 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
8950 #: ../src/rdf.cpp:172
8951 msgid "CC Attribution"
8952 msgstr "ייחוס CC"
8954 #: ../src/rdf.cpp:177
8955 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8956 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
8958 #: ../src/rdf.cpp:182
8959 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8960 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
8962 #: ../src/rdf.cpp:187
8963 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8964 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
8966 #: ../src/rdf.cpp:192
8967 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8968 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
8970 #: ../src/rdf.cpp:197
8971 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8972 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
8974 #: ../src/rdf.cpp:202
8975 msgid "Public Domain"
8976 msgstr "רשות הציבור"
8978 #: ../src/rdf.cpp:207
8979 msgid "FreeArt"
8980 msgstr "אומנות חופשית"
8982 #: ../src/rdf.cpp:212
8983 msgid "Open Font License"
8984 msgstr "רשיון גופן פתוח"
8986 #: ../src/rdf.cpp:229
8987 msgid "Title"
8988 msgstr "כותרת"
8990 #: ../src/rdf.cpp:230
8991 msgid "Name by which this document is formally known."
8992 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
8994 #: ../src/rdf.cpp:232
8995 msgid "Date"
8996 msgstr "תאריך"
8998 #: ../src/rdf.cpp:233
8999 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9000 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
9002 #: ../src/rdf.cpp:235
9003 msgid "Format"
9004 msgstr "תבנית"
9006 #: ../src/rdf.cpp:236
9007 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9008 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
9010 #: ../src/rdf.cpp:239
9011 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9012 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
9014 #: ../src/rdf.cpp:242
9015 msgid "Creator"
9016 msgstr "יוצר"
9018 #: ../src/rdf.cpp:243
9019 msgid ""
9020 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9021 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
9023 #: ../src/rdf.cpp:245
9024 msgid "Rights"
9025 msgstr "זכויות"
9027 #: ../src/rdf.cpp:246
9028 msgid ""
9029 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9030 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
9032 #: ../src/rdf.cpp:248
9033 msgid "Publisher"
9034 msgstr "מפרסם"
9036 #: ../src/rdf.cpp:249
9037 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9038 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
9040 #: ../src/rdf.cpp:252
9041 msgid "Identifier"
9042 msgstr "מזהה"
9044 #: ../src/rdf.cpp:253
9045 msgid "Unique URI to reference this document."
9046 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
9048 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9049 msgid "Source"
9050 msgstr "מקור"
9052 #: ../src/rdf.cpp:256
9053 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9054 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
9056 #: ../src/rdf.cpp:258
9057 msgid "Relation"
9058 msgstr "התייחסות"
9060 #: ../src/rdf.cpp:259
9061 msgid "Unique URI to a related document."
9062 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
9064 #: ../src/rdf.cpp:261
9065 msgid "Language"
9066 msgstr "שפה"
9068 #: ../src/rdf.cpp:262
9069 msgid ""
9070 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9071 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9072 msgstr ""
9073 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9074 "'he-IL')."
9076 #: ../src/rdf.cpp:264
9077 msgid "Keywords"
9078 msgstr "מילות מפתח"
9080 #: ../src/rdf.cpp:265
9081 msgid ""
9082 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9083 "classifications."
9084 msgstr ""
9085 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9086 "בפסיקים"
9088 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9089 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9090 #: ../src/rdf.cpp:269
9091 msgid "Coverage"
9092 msgstr "כיסוי"
9094 #: ../src/rdf.cpp:270
9095 msgid "Extent or scope of this document."
9096 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9098 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9099 msgid "Description"
9100 msgstr "תיאור"
9102 #: ../src/rdf.cpp:274
9103 msgid "A short account of the content of this document."
9104 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9106 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9107 #: ../src/rdf.cpp:278
9108 msgid "Contributors"
9109 msgstr "תורמים"
9111 #: ../src/rdf.cpp:279
9112 msgid ""
9113 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9114 "this document."
9115 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9117 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9118 #: ../src/rdf.cpp:283
9119 msgid "URI"
9120 msgstr "כתובת הרשיון"
9122 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9123 #: ../src/rdf.cpp:285
9124 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9125 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9127 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9128 #: ../src/rdf.cpp:289
9129 msgid "Fragment"
9130 msgstr "מקטע הרשיון"
9132 #: ../src/rdf.cpp:290
9133 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9134 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9136 #: ../src/rect-context.cpp:361
9137 msgid ""
9138 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9139 "circular"
9140 msgstr ""
9141 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9143 #: ../src/rect-context.cpp:508
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9147 "b> to draw around the starting point"
9148 msgstr ""
9149 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9150 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9152 #: ../src/rect-context.cpp:511
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9156 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9157 msgstr ""
9158 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9159 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9161 #: ../src/rect-context.cpp:513
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9165 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9166 msgstr ""
9167 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9168 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9170 #: ../src/rect-context.cpp:517
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9174 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9175 msgstr ""
9176 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9177 "ההתחלה"
9179 #: ../src/rect-context.cpp:542
9180 msgid "Create rectangle"
9181 msgstr "צור מרובע"
9183 #: ../src/select-context.cpp:233
9184 msgid "Move canceled."
9185 msgstr "ההזזה בוטלה."
9187 #: ../src/select-context.cpp:241
9188 msgid "Selection canceled."
9189 msgstr "הבחירה בוטלה."
9191 #: ../src/select-context.cpp:555
9192 msgid ""
9193 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9194 "rubberband selection"
9195 msgstr ""
9196 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9197 "לבחירת רצועת גומי"
9199 #: ../src/select-context.cpp:557
9200 msgid ""
9201 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9202 "touch selection"
9203 msgstr ""
9204 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9205 "לבחירה בנגיעה"
9207 #: ../src/select-context.cpp:721
9208 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9209 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9211 #: ../src/select-context.cpp:722
9212 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9213 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9215 #: ../src/select-context.cpp:723
9216 msgid ""
9217 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9218 msgstr ""
9219 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9220 "נגיעה"
9222 #: ../src/select-context.cpp:898
9223 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9224 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9227 msgid "Delete text"
9228 msgstr "מחק טקסט"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9231 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9232 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9237 msgid "Delete"
9238 msgstr "מחק"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9242 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9245 msgid "Delete all"
9246 msgstr "מחק הכל"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9249 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9250 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9253 msgid "Group"
9254 msgstr "קבץ"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9257 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9258 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9261 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9262 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9265 msgid "Ungroup"
9266 msgstr "פרק"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9269 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9270 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9274 msgid ""
9275 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9276 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9280 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9282 msgid "undo_action|Raise"
9283 msgstr "הרמה"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9286 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9287 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9290 msgid "Raise to top"
9291 msgstr "הגבה לעליון"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9294 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9295 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9298 msgid "Lower"
9299 msgstr "הנמך"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9303 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9306 msgid "Lower to bottom"
9307 msgstr "הנמך לתחתית"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9310 msgid "Nothing to undo."
9311 msgstr "אין מה לבטל."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9314 msgid "Nothing to redo."
9315 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9318 msgid "Paste"
9319 msgstr "הדבק"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9322 msgid "Paste style"
9323 msgstr "הדבק סגנון"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9326 msgid "Paste live path effect"
9327 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9331 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9334 msgid "Remove live path effect"
9335 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9338 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9339 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9343 msgid "Remove filter"
9344 msgstr "הסר מסנן"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9347 msgid "Paste size"
9348 msgstr "הדבק גודל"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9351 msgid "Paste size separately"
9352 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9355 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9356 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9359 msgid "Raise to next layer"
9360 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9363 msgid "No more layers above."
9364 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9367 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9368 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9371 msgid "Lower to previous layer"
9372 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9375 msgid "No more layers below."
9376 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9379 msgid "Remove transform"
9380 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9383 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9384 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9387 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9388 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9392 msgid "Rotate"
9393 msgstr "סובב"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9396 msgid "Rotate by pixels"
9397 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9400 msgid "Scale by whole factor"
9401 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9404 msgid "Move vertically"
9405 msgstr "הזז אנכית"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9408 msgid "Move horizontally"
9409 msgstr "הזז אופקית"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9412 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9413 msgid "Move"
9414 msgstr "הזז"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9417 msgid "Move vertically by pixels"
9418 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9421 msgid "Move horizontally by pixels"
9422 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9425 msgid "The selection has no applied path effect."
9426 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9429 msgid "The selection has no applied clip path."
9430 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9433 msgid "The selection has no applied mask."
9434 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9437 msgid "action|Clone"
9438 msgstr "action|כפילות"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9441 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9442 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9445 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9446 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9449 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9450 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9453 msgid "Relink clone"
9454 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9457 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9458 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9461 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9462 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9465 msgid "Unlink clone"
9466 msgstr "נתק כפיל"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9469 msgid ""
9470 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9471 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9472 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9473 msgstr ""
9474 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9475 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9476 "למסגרת שלו."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9479 msgid ""
9480 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9481 "flowed text?)"
9482 msgstr ""
9483 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9486 msgid ""
9487 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9488 "defs&gt;)"
9489 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9493 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9496 msgid "Objects to marker"
9497 msgstr "פריטים לסמנים"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9501 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9504 msgid "Objects to guides"
9505 msgstr "פריטים לנתיבים"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9509 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9512 msgid "Objects to pattern"
9513 msgstr "פריטים לתבנית"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9516 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9517 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9520 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9521 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9524 msgid "Pattern to objects"
9525 msgstr "תבנית לפריטים"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9529 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9532 msgid "Rendering bitmap..."
9533 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9536 msgid "Create bitmap"
9537 msgstr "צור מפת סיביות"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9540 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9541 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9544 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9545 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9548 msgid "Set clipping path"
9549 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9552 msgid "Set mask"
9553 msgstr "הגדר מסכה"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9557 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9560 msgid "Release clipping path"
9561 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9564 msgid "Release mask"
9565 msgstr "שחרר מסכה"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9569 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9571 #. Fit Page
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9573 msgid "Fit Page to Selection"
9574 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9577 msgid "Fit Page to Drawing"
9578 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9581 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9582 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9586 #. "Link" means internet link (anchor)
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9588 msgid "web|Link"
9589 msgstr "קישור"
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9592 msgid "Circle"
9593 msgstr "מעגל"
9595 #. ellipse
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9599 msgid "Ellipse"
9600 msgstr "אליפסה"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9603 msgid "Flowed text"
9604 msgstr "טקסט צף"
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9607 msgid "Line"
9608 msgstr "קו"
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9611 msgid "Path"
9612 msgstr "נתיב"
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9615 msgid "Polygon"
9616 msgstr "מצולע"
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9619 msgid "Polyline"
9620 msgstr "קו משופע"
9622 #. Rectangle
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9625 msgid "Rectangle"
9626 msgstr "מרובע"
9628 #. 3D box
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9631 msgid "3D Box"
9632 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9636 #. "Clone" is a noun, type of object
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9638 msgid "object|Clone"
9639 msgstr "object|כפילות"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9642 msgid "Offset path"
9643 msgstr "קיזוז נתיב"
9645 #. spiral
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9648 msgid "Spiral"
9649 msgstr "ספירלה"
9651 #. star
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9655 msgid "Star"
9656 msgstr "כוכב"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9659 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9660 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9662 #. no items
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9664 msgid ""
9665 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9666 msgstr ""
9667 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9670 msgid "root"
9671 msgstr "מקור"
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9674 #, c-format
9675 msgid "layer <b>%s</b>"
9676 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9679 #, c-format
9680 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9681 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9684 #, c-format
9685 msgid "<i>%s</i>"
9686 msgstr "<i>%s</i>"
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9689 #, c-format
9690 msgid " in %s"
9691 msgstr " תחת %s"
9693 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9694 #, c-format
9695 msgid " in group %s (%s)"
9696 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9699 #, c-format
9700 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9701 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9702 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9703 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9706 #, c-format
9707 msgid " in <b>%i</b> layers"
9708 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9709 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9710 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9713 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9714 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9717 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9718 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9721 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9722 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9724 #. this is only used with 2 or more objects
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9726 #, c-format
9727 msgid "<b>%i</b> object selected"
9728 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9729 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9730 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9732 #. this is only used with 2 or more objects
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9736 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9737 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9738 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9740 #. this is only used with 2 or more objects
9741 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9744 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9745 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9746 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9748 #. this is only used with 2 or more objects
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9750 #, c-format
9751 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9752 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9753 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9754 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9756 #. this is only used with 2 or more objects
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9758 #, c-format
9759 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9760 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9761 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9762 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9765 #, c-format
9766 msgid "%s%s. %s."
9767 msgstr "%s%s. %s."
9769 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9770 msgid "Skew"
9771 msgstr "הטייה"
9773 #: ../src/seltrans.cpp:503
9774 msgid "Set center"
9775 msgstr "הגדר מרכז"
9777 #: ../src/seltrans.cpp:600
9778 msgid ""
9779 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9780 "Shift also uses this center"
9781 msgstr ""
9782 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9783 "שימוש במרכז זה"
9785 #: ../src/seltrans.cpp:627
9786 msgid ""
9787 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9788 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9789 msgstr ""
9790 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9791 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9793 #: ../src/seltrans.cpp:628
9794 msgid ""
9795 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9796 "b> to scale around rotation center"
9797 msgstr ""
9798 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9799 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9801 #: ../src/seltrans.cpp:632
9802 msgid ""
9803 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9804 "skew around the opposite side"
9805 msgstr ""
9806 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9807 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9809 #: ../src/seltrans.cpp:633
9810 msgid ""
9811 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9812 "to rotate around the opposite corner"
9813 msgstr ""
9814 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9815 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9817 #: ../src/seltrans.cpp:767
9818 msgid "Reset center"
9819 msgstr "איפוס המרכז"
9821 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9824 msgstr ""
9825 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9827 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9828 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9829 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9830 #, c-format
9831 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9832 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9834 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9835 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9836 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9839 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9841 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9842 #, c-format
9843 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9844 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9846 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9850 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9851 msgstr ""
9852 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9853 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9855 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9856 msgid "Drag curve"
9857 msgstr "גרור עקומה"
9859 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Link</b> to %s"
9862 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
9864 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9865 msgid "<b>Link</b> without URI"
9866 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
9868 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9869 msgid "<b>Ellipse</b>"
9870 msgstr "<b>אליפסה</b>"
9872 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9873 msgid "<b>Circle</b>"
9874 msgstr "<b>מעגל</b>"
9876 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9877 msgid "<b>Segment</b>"
9878 msgstr "<b>מקטע</b>"
9880 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9881 msgid "<b>Arc</b>"
9882 msgstr "<b>קשת</b>"
9884 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9885 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9886 #, c-format
9887 msgid "Flow region"
9888 msgstr "אזור ציפה"
9890 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9891 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9892 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9893 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9894 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9895 #, c-format
9896 msgid "Flow excluded region"
9897 msgstr "אזור אל־ציפה"
9899 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9900 #, c-format
9901 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9902 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9903 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
9904 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
9906 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9907 #, c-format
9908 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9909 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9910 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
9911 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
9913 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9914 msgid "Guides Around Page"
9915 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
9917 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9918 #, fuzzy
9919 msgid ""
9920 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9921 "delete"
9922 msgstr ""
9923 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
9924 "<b>לחץ</b> לבחירה."
9926 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "vertical, at %s"
9929 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
9931 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9932 #, fuzzy, c-format
9933 msgid "horizontal, at %s"
9934 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
9936 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9939 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
9941 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9942 msgid "embedded"
9943 msgstr "מוטמע"
9945 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9948 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
9950 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9953 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
9955 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9956 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9957 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
9959 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9960 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9961 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
9963 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9967 msgstr ""
9968 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
9969 "לזווית"
9971 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9972 msgid "Create spiral"
9973 msgstr "צור ספירלה"
9975 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9976 msgid "Object"
9977 msgstr "פריט"
9979 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9980 #, c-format
9981 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9982 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
9984 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9985 #, c-format
9986 msgid "%s; <i>masked</i>"
9987 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
9989 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9990 #, c-format
9991 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9992 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
9994 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9995 #, c-format
9996 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9997 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
9999 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10002 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10003 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10004 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10006 #: ../src/sp-line.cpp:194
10007 msgid "<b>Line</b>"
10008 msgstr "<b>שורה</b>"
10010 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10011 msgid "Union"
10012 msgstr "איחוד"
10014 #: ../src/splivarot.cpp:78
10015 msgid "Intersection"
10016 msgstr "הצטלבות"
10018 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10019 msgid "Difference"
10020 msgstr "הבדל"
10022 #: ../src/splivarot.cpp:96
10023 msgid "Exclusion"
10024 msgstr "אי הכללה"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:101
10027 msgid "Division"
10028 msgstr "חלוקה"
10030 #: ../src/splivarot.cpp:106
10031 msgid "Cut path"
10032 msgstr "חיתוך נתיב"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:121
10035 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10036 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
10038 #: ../src/splivarot.cpp:125
10039 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10040 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
10042 #: ../src/splivarot.cpp:131
10043 msgid ""
10044 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10045 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
10047 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10048 msgid ""
10049 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10050 "difference, XOR, division, or path cut."
10051 msgstr ""
10052 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
10053 "חיתוך נתיב."
10055 #: ../src/splivarot.cpp:192
10056 msgid ""
10057 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10058 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
10060 #: ../src/splivarot.cpp:633
10061 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10062 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
10064 #: ../src/splivarot.cpp:954
10065 msgid "Convert stroke to path"
10066 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10068 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10069 #: ../src/splivarot.cpp:957
10070 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10071 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10073 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10074 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10075 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10077 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10078 msgid "Create linked offset"
10079 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10081 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10082 msgid "Create dynamic offset"
10083 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10085 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10086 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10087 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10089 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10090 msgid "Outset path"
10091 msgstr "הרחב נתיב"
10093 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10094 msgid "Inset path"
10095 msgstr "צמצם נתיב"
10097 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10098 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10099 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10101 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10102 msgid "Simplifying paths (separately):"
10103 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10105 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10106 msgid "Simplifying paths:"
10107 msgstr "מפשט נתיבים:"
10109 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10110 #, c-format
10111 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10112 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10114 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10117 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10119 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10120 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10121 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10123 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10124 msgid "Simplify"
10125 msgstr "פשט"
10127 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10128 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10129 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10131 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10132 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10133 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10135 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10136 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10139 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10141 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10142 msgid "outset"
10143 msgstr "הרחב"
10145 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10146 msgid "inset"
10147 msgstr "צמצם"
10149 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10150 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10153 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10155 #: ../src/sp-path.cpp:156
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10158 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10159 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10160 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10162 #: ../src/sp-path.cpp:159
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10165 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10166 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10167 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10169 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10170 msgid "<b>Polygon</b>"
10171 msgstr "<b>מצולע</b>"
10173 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10174 msgid "<b>Polyline</b>"
10175 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10177 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10178 msgid "<b>Rectangle</b>"
10179 msgstr "<b>מרובע</b>"
10181 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10182 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10183 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10186 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10188 #: ../src/sp-star.cpp:307
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10191 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10192 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10193 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10195 #: ../src/sp-star.cpp:311
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10198 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10199 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10200 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10202 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10205 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10206 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10207 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10209 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10210 #: ../src/sp-text.cpp:419
10211 msgid "&lt;no name found&gt;"
10212 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10214 #: ../src/sp-text.cpp:425
10215 #, c-format
10216 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10217 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10219 #: ../src/sp-text.cpp:426
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10222 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10224 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10227 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10229 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10230 msgid " from "
10231 msgstr " מאת "
10233 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10234 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10235 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10237 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10238 msgid "<b>Text span</b>"
10239 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10241 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10242 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10243 #: ../src/sp-use.cpp:327
10244 msgid "..."
10245 msgstr "..."
10247 #: ../src/sp-use.cpp:335
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10250 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10252 #: ../src/sp-use.cpp:339
10253 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10254 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10256 #: ../src/star-context.cpp:333
10257 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10258 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10260 #: ../src/star-context.cpp:464
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10264 msgstr ""
10265 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10267 #: ../src/star-context.cpp:465
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10270 msgstr ""
10271 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10272 "לזווית"
10274 #: ../src/star-context.cpp:494
10275 msgid "Create star"
10276 msgstr "צור כוכב"
10278 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10279 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10280 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10282 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10283 msgid ""
10284 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10285 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10286 msgstr ""
10287 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10288 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10290 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10291 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10292 msgid ""
10293 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10294 "path first."
10295 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10297 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10298 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10299 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10301 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10302 msgid "Put text on path"
10303 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10305 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10306 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10307 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10309 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10310 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10311 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10313 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10314 msgid "Remove text from path"
10315 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10317 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10318 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10319 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10321 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10322 msgid "Remove manual kerns"
10323 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10325 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10326 msgid ""
10327 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10328 "into frame."
10329 msgstr ""
10330 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10331 "תוך המסגרת."
10333 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10334 msgid "Flow text into shape"
10335 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10337 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10338 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10339 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10341 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10342 msgid "Unflow flowed text"
10343 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10345 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10346 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10347 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10349 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10350 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10351 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10353 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10354 msgid "Convert flowed text to text"
10355 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10357 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10358 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10359 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10361 #: ../src/text-context.cpp:441
10362 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10363 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10365 #: ../src/text-context.cpp:443
10366 msgid ""
10367 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10368 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10370 #: ../src/text-context.cpp:498
10371 msgid "Create text"
10372 msgstr "צור טקסט"
10374 #: ../src/text-context.cpp:522
10375 msgid "Non-printable character"
10376 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10378 #: ../src/text-context.cpp:537
10379 msgid "Insert Unicode character"
10380 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10382 #: ../src/text-context.cpp:572
10383 #, c-format
10384 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10385 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10387 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10388 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10389 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10391 #: ../src/text-context.cpp:649
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10394 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10396 #: ../src/text-context.cpp:681
10397 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10398 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10400 #: ../src/text-context.cpp:694
10401 msgid "Flowed text is created."
10402 msgstr "טקסט צף נוצר."
10404 #: ../src/text-context.cpp:696
10405 msgid "Create flowed text"
10406 msgstr "צור טקסט צף"
10408 #: ../src/text-context.cpp:698
10409 msgid ""
10410 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10411 "created."
10412 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10414 #: ../src/text-context.cpp:834
10415 msgid "No-break space"
10416 msgstr "רווח ללא עצירה"
10418 #: ../src/text-context.cpp:836
10419 msgid "Insert no-break space"
10420 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10422 #: ../src/text-context.cpp:873
10423 msgid "Make bold"
10424 msgstr "הפוך למודגש"
10426 #: ../src/text-context.cpp:891
10427 msgid "Make italic"
10428 msgstr "הפוך לנטוי"
10430 #: ../src/text-context.cpp:930
10431 msgid "New line"
10432 msgstr "שורה חדשה"
10434 #: ../src/text-context.cpp:964
10435 msgid "Backspace"
10436 msgstr "מחק אחורה"
10438 #: ../src/text-context.cpp:1012
10439 msgid "Kern to the left"
10440 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10442 #: ../src/text-context.cpp:1037
10443 msgid "Kern to the right"
10444 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10446 #: ../src/text-context.cpp:1062
10447 msgid "Kern up"
10448 msgstr "רווח למעלה"
10450 #: ../src/text-context.cpp:1088
10451 msgid "Kern down"
10452 msgstr "רווח למטה"
10454 #: ../src/text-context.cpp:1165
10455 msgid "Rotate counterclockwise"
10456 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10458 #: ../src/text-context.cpp:1186
10459 msgid "Rotate clockwise"
10460 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10462 #: ../src/text-context.cpp:1203
10463 msgid "Contract line spacing"
10464 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10466 #: ../src/text-context.cpp:1211
10467 msgid "Contract letter spacing"
10468 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10470 #: ../src/text-context.cpp:1230
10471 msgid "Expand line spacing"
10472 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10474 #: ../src/text-context.cpp:1238
10475 msgid "Expand letter spacing"
10476 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10478 #: ../src/text-context.cpp:1368
10479 msgid "Paste text"
10480 msgstr "הדבק טקסט"
10482 #: ../src/text-context.cpp:1602
10483 #, fuzzy, c-format
10484 msgid ""
10485 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10486 "paragraph."
10487 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10489 #: ../src/text-context.cpp:1604
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10492 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10494 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10495 msgid ""
10496 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10497 "then type."
10498 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10500 #: ../src/text-context.cpp:1722
10501 msgid "Type text"
10502 msgstr "הקלד טקסט"
10504 #: ../src/text-editing.cpp:40
10505 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10506 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10508 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10509 msgid ""
10510 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10511 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10512 "object to select."
10513 msgstr ""
10514 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10515 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10516 "לבחור אותו."
10518 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10519 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10520 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10522 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10523 msgid ""
10524 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10525 "resize. <b>Click</b> to select."
10526 msgstr ""
10527 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10528 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10530 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10531 msgid ""
10532 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10533 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10534 msgstr ""
10535 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10536 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10538 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10539 msgid ""
10540 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10541 "segment. <b>Click</b> to select."
10542 msgstr ""
10543 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10544 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10546 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10547 msgid ""
10548 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10549 "<b>Click</b> to select."
10550 msgstr ""
10551 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10552 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10554 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10555 msgid ""
10556 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10557 "shape. <b>Click</b> to select."
10558 msgstr ""
10559 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10560 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10562 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10563 #, fuzzy
10564 msgid ""
10565 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10566 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10567 msgstr ""
10568 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10569 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10571 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10572 #, fuzzy
10573 msgid ""
10574 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10575 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10576 "line modes only)."
10577 msgstr ""
10578 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10579 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10581 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10582 msgid ""
10583 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10584 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10585 msgstr ""
10586 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10587 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10588 "(למעלה/למטה)."
10590 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10591 msgid ""
10592 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10593 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10594 msgstr ""
10595 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10596 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10598 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10599 msgid ""
10600 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10601 "zoom out."
10602 msgstr ""
10603 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10604 "כדי להתרחק."
10606 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10607 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10608 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10610 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10611 msgid ""
10612 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10613 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10614 "object's fill and stroke to the current setting."
10615 msgstr ""
10616 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10617 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10618 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10620 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10621 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10622 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10624 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10625 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10626 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10628 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10629 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10630 #, c-format
10631 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10632 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10634 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10635 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10636 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10637 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10639 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10640 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10641 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10643 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10644 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10645 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10647 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10648 msgid "Trace: No active desktop"
10649 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10651 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10652 msgid "Invalid SIOX result"
10653 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10655 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10656 msgid "Trace: No active document"
10657 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10659 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10660 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10661 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10663 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10664 msgid "Trace: Starting trace..."
10665 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10667 #. ## inform the document, so we can undo
10668 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10669 msgid "Trace bitmap"
10670 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10672 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10673 #, c-format
10674 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10675 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10678 #, c-format
10679 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10680 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10683 #, c-format
10684 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10685 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10687 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10688 #, c-format
10689 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10690 msgstr ""
10691 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10693 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10694 #, c-format
10695 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10696 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10699 #, c-format
10700 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10701 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10703 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10707 "<b>counterclockwise</b>."
10708 msgstr ""
10709 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10710 "השעון</b>."
10712 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10713 #, c-format
10714 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10715 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10717 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10718 #, c-format
10719 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10720 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10722 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10723 #, c-format
10724 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10725 msgstr ""
10726 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10728 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10729 #, c-format
10730 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10731 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10733 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10734 #, c-format
10735 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10736 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10739 #, c-format
10740 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10741 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10743 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10744 #, c-format
10745 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10746 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10748 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10752 msgstr ""
10753 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10755 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10756 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10757 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10759 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10760 msgid "Move tweak"
10761 msgstr "עיוות בהזזה"
10763 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10764 msgid "Move in/out tweak"
10765 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10767 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10768 msgid "Move jitter tweak"
10769 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10771 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10772 msgid "Scale tweak"
10773 msgstr "עיוות במתיחה"
10775 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10776 msgid "Rotate tweak"
10777 msgstr "עיוות בהטייה"
10779 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10780 msgid "Duplicate/delete tweak"
10781 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10783 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10784 msgid "Push path tweak"
10785 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10787 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10788 msgid "Shrink/grow path tweak"
10789 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10791 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10792 msgid "Attract/repel path tweak"
10793 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10795 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10796 msgid "Roughen path tweak"
10797 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10800 msgid "Color paint tweak"
10801 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10804 msgid "Color jitter tweak"
10805 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10808 msgid "Blur tweak"
10809 msgstr "שיפור לטשטוש"
10811 #. check whether something is selected
10812 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10813 msgid "Nothing was copied."
10814 msgstr "לא הועתק דבר."
10816 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10817 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10818 msgid "Nothing on the clipboard."
10819 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10821 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10822 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10823 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10825 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10826 msgid "No style on the clipboard."
10827 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10829 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10830 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10831 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10833 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10834 msgid "No size on the clipboard."
10835 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10837 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10838 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10839 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10841 #. no_effect:
10842 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10843 msgid "No effect on the clipboard."
10844 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10846 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10847 msgid "Clipboard does not contain a path."
10848 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10850 #. Item dialog
10851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10852 msgid "Object _Properties"
10853 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10855 #. Select item
10856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10857 msgid "_Select This"
10858 msgstr "בחר _זאת"
10860 #. Create link
10861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10862 msgid "_Create Link"
10863 msgstr "צ_ור קישור"
10865 #. Set mask
10866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10867 msgid "Set Mask"
10868 msgstr "הגדר מסכה"
10870 #. Release mask
10871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10872 msgid "Release Mask"
10873 msgstr "שחרר מסכה"
10875 #. Set Clip
10876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10877 msgid "Set Clip"
10878 msgstr "הגדר קיטום"
10880 #. Release Clip
10881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10882 msgid "Release Clip"
10883 msgstr "שחרר קיטום"
10885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10886 msgid "Create link"
10887 msgstr "צור קישור"
10889 #. "Ungroup"
10890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10891 msgid "_Ungroup"
10892 msgstr "_פרק"
10894 #. Link dialog
10895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10896 msgid "Link _Properties"
10897 msgstr "_מאפייני הקישור"
10899 #. Select item
10900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10901 msgid "_Follow Link"
10902 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
10904 #. Reset transformations
10905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10906 msgid "_Remove Link"
10907 msgstr "ה_סר קישור"
10909 #. Link dialog
10910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10911 msgid "Image _Properties"
10912 msgstr "מאפייני _תמונה"
10914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10915 msgid "Edit Externally..."
10916 msgstr "ערוך חיצונית..."
10918 #. Item dialog
10919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10920 msgid "_Fill and Stroke"
10921 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
10923 #. *
10924 #. * Constructor
10926 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10927 msgid "About Inkscape"
10928 msgstr "אודות אינקסקייפ"
10930 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10931 msgid "_Splash"
10932 msgstr "מסך _פתיחה"
10934 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10935 msgid "_Authors"
10936 msgstr "_מחברים"
10938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10939 msgid "_Translators"
10940 msgstr "מ_תרגמים"
10942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10943 msgid "_License"
10944 msgstr "_רישיון"
10946 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10947 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10948 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10950 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10951 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10952 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10953 #. string here should be changed.)
10954 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10955 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10956 #. should be in UTF-*8..
10957 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10958 msgid "about.svg"
10959 msgstr ""
10961 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10962 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10963 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10964 msgid "translator-credits"
10965 msgstr ""
10966 "Launchpad Contributions:\n"
10967 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
10968 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10972 msgid "Align"
10973 msgstr "יישור"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10977 msgid "Distribute"
10978 msgstr "פיזור"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10981 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10982 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
10984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10986 #. "H:" stands for horizontal gap
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10988 msgid "gap|H:"
10989 msgstr "פ:"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10992 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10993 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
10995 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10997 msgid "V:"
10998 msgstr "אנ:"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11003 msgid "Remove overlaps"
11004 msgstr "הסר חפיפות"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11008 msgid "Arrange connector network"
11009 msgstr "סדר את רשת המחברים"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11012 msgid "Unclump"
11013 msgstr "לנתק"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11016 msgid "Randomize positions"
11017 msgstr "מקם באקראי"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11020 msgid "Distribute text baselines"
11021 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11024 msgid "Align text baselines"
11025 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11028 msgid "Connector network layout"
11029 msgstr "סידור רשת המחברים"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11033 msgid "Nodes"
11034 msgstr "מפרקים"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11037 msgid "Relative to: "
11038 msgstr "ביחס אל: "
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11041 msgid "Treat selection as group: "
11042 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11047 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Align left edges"
11052 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Center objects horizontally"
11057 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11060 msgid "Align right sides"
11061 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11066 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11071 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Align top edges"
11076 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11079 msgid "Center on horizontal axis"
11080 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Align bottom edges"
11085 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11090 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11093 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11094 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Align baselines of texts"
11099 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11102 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11103 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11108 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11111 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11112 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11117 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11120 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11121 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11126 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11129 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11130 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11135 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11138 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11139 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11144 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11147 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11148 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11151 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11152 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11155 msgid ""
11156 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11157 "overlap"
11158 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11162 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11163 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11168 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11173 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11176 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11177 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11180 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11181 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11183 #. Rest of the widgetry
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11185 msgid "Last selected"
11186 msgstr "האחרון שנבחר"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11189 msgid "First selected"
11190 msgstr "הראשון שנבחר"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11193 msgid "Biggest object"
11194 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11197 msgid "Smallest object"
11198 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11202 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11205 msgid "Selection"
11206 msgstr "בחירה"
11208 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11209 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Dip pen"
11212 msgstr "טפטוף"
11214 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11215 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Marker"
11218 msgstr "כהה יותר"
11220 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11221 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Brush"
11224 msgstr "טשטושים"
11226 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11227 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Wiggly"
11230 msgstr "נדנוד:"
11232 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11233 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11234 msgid "Splotchy"
11235 msgstr ""
11237 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11238 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Tracing"
11241 msgstr "ציור"
11243 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11244 msgid "Profile name:"
11245 msgstr "שם הפרופיל:"
11247 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11248 msgid "Save"
11249 msgstr "שמור"
11251 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11252 msgid "Messages"
11253 msgstr "הודעות"
11255 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11256 msgid "Capture log messages"
11257 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11259 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11260 msgid "Release log messages"
11261 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11264 msgid "Metadata"
11265 msgstr "נתוני מטא"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11268 msgid "License"
11269 msgstr "רשיון"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11272 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11273 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11276 msgid "<b>License</b>"
11277 msgstr "<b>רשיון</b>"
11279 #. ---------------------------------------------------------------
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11281 msgid "Show page _border"
11282 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11285 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11286 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11289 msgid "Border on _top of drawing"
11290 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11293 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11294 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11297 msgid "_Show border shadow"
11298 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11301 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11302 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11305 msgid "Back_ground:"
11306 msgstr "ר_קע:"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11309 msgid "Background color"
11310 msgstr "צבע הרקע"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11313 msgid ""
11314 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11315 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11318 msgid "Border _color:"
11319 msgstr "צב_ע הגבול:"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11322 msgid "Page border color"
11323 msgstr "צבע גבול העמוד"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11326 msgid "Color of the page border"
11327 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11330 msgid "Default _units:"
11331 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11333 #. ---------------------------------------------------------------
11334 #. General snap options
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11336 msgid "Show _guides"
11337 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11340 msgid "Show or hide guides"
11341 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11344 msgid "_Snap guides while dragging"
11345 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11348 #, fuzzy
11349 msgid ""
11350 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11351 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11352 "part of the guide near the cursor will snap)"
11353 msgstr ""
11354 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11355 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11356 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11359 msgid "Guide co_lor:"
11360 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11363 msgid "Guideline color"
11364 msgstr "צבע הקו המנחה"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11367 msgid "Color of guidelines"
11368 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11371 msgid "_Highlight color:"
11372 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11375 msgid "Highlighted guideline color"
11376 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11379 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11380 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11384 #. "New" refers to grid
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11386 msgid "Grid|_New"
11387 msgstr "Grid|_חדשה"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11390 msgid "Create new grid."
11391 msgstr "צור רשת חדשה."
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11394 msgid "_Remove"
11395 msgstr "_הסר"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11398 msgid "Remove selected grid."
11399 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11403 msgid "Guides"
11404 msgstr "קווים מנחים"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11409 msgid "Grids"
11410 msgstr "רשתות"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11414 msgid "Snap"
11415 msgstr "הצמדה"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11418 msgid "Color Management"
11419 msgstr "ניהול צבעים"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11422 msgid "Scripting"
11423 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11426 msgid "<b>General</b>"
11427 msgstr "<b>כללי</b>"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11430 msgid "<b>Border</b>"
11431 msgstr "<b>גבול</b>"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11434 msgid "<b>Format</b>"
11435 msgstr "<b>מבנה</b>"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11438 msgid "<b>Guides</b>"
11439 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11442 msgid "Snap _distance"
11443 msgstr "מר_חק להצמדה"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11446 msgid "Snap only when _closer than:"
11447 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11452 msgid "Always snap"
11453 msgstr "הצמד תמיד"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11456 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11457 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11460 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11461 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11464 msgid ""
11465 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11466 "specified below"
11467 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11469 #. Options for snapping to grids
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11471 msgid "Snap d_istance"
11472 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11475 msgid "Snap only when c_loser than:"
11476 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11479 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11480 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11483 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11484 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11487 msgid ""
11488 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11489 "specified below"
11490 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11492 #. Options for snapping to guides
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11494 msgid "Snap dist_ance"
11495 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11498 msgid "Snap only when close_r than:"
11499 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11502 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11503 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11506 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11507 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11510 msgid ""
11511 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11512 "below"
11513 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11516 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11517 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11520 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11521 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11524 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11525 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11528 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11529 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11532 #, c-format
11533 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11534 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11536 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11537 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11538 #. inform the document, so we can undo
11539 #. Color Management
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11541 msgid "Link Color Profile"
11542 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11545 msgid "Remove linked color profile"
11546 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11549 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11550 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11553 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11554 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11557 msgid "Link Profile"
11558 msgstr "קשר פרופיל"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11561 msgid "Profile Name"
11562 msgstr "שם הפרופיל"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11565 msgid "<b>External script files:</b>"
11566 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11569 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11570 msgid "Add"
11571 msgstr "הוספה"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11574 msgid "Filename"
11575 msgstr "שם הקובץ"
11577 #. inform the document, so we can undo
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11579 msgid "Add external script..."
11580 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11583 msgid "Remove external script"
11584 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11587 msgid "<b>Creation</b>"
11588 msgstr "<b>יצירה</b>"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11591 msgid "<b>Defined grids</b>"
11592 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11595 msgid "Remove grid"
11596 msgstr "הסר רשת"
11598 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11599 msgid "Information"
11600 msgstr "מידע"
11602 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11607 msgid "Help"
11608 msgstr "עזרה"
11610 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11611 msgid "Parameters"
11612 msgstr "פרמטרים"
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11615 msgid "No preview"
11616 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11619 msgid "too large for preview"
11620 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11623 msgid "Enable preview"
11624 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11629 msgid "All Inkscape Files"
11630 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11635 msgid "All Files"
11636 msgstr "כל הקבצים"
11638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11641 msgid "All Images"
11642 msgstr "כל התמונות"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11647 msgid "All Vectors"
11648 msgstr "כל הווקטורים"
11650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11653 msgid "All Bitmaps"
11654 msgstr "כל מפות הסיביות"
11656 #. ###### File options
11657 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11660 msgid "Append filename extension automatically"
11661 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11665 msgid "Guess from extension"
11666 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11669 msgid "Left edge of source"
11670 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11673 msgid "Top edge of source"
11674 msgstr "הצד העליון של המקור"
11676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11677 msgid "Right edge of source"
11678 msgstr "הצד הימני של המקור"
11680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11681 msgid "Bottom edge of source"
11682 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11685 msgid "Source width"
11686 msgstr "רוחב המקורגו"
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11689 msgid "Source height"
11690 msgstr "גובה המקור"
11692 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11693 msgid "Destination width"
11694 msgstr "רוחב היעד"
11696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11697 msgid "Destination height"
11698 msgstr "גובה היעד"
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11701 msgid "Resolution (dots per inch)"
11702 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11704 #. #########################################
11705 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11706 #. #########################################
11707 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11709 msgid "Document"
11710 msgstr "מסמך"
11712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11713 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11714 msgid "Custom"
11715 msgstr "מותאם אישית"
11717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11718 msgid "Cairo"
11719 msgstr "Cairo"
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11722 msgid "Antialias"
11723 msgstr "החלק קצוות"
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11726 msgid "Background"
11727 msgstr "רקע"
11729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11730 msgid "Destination"
11731 msgstr "יעד"
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11734 msgid "Show Preview"
11735 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11738 msgid "No file selected"
11739 msgstr "לא נבחר קובץ"
11741 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11743 msgid "Fill"
11744 msgstr "מילוי"
11746 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11747 msgid "Stroke _paint"
11748 msgstr "צבע _קו המתאר"
11750 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11751 msgid "Stroke st_yle"
11752 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11754 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11756 msgid ""
11757 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11758 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11759 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11760 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11761 msgstr ""
11762 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11763 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11764 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11767 msgid "Image File"
11768 msgstr "קובץ תמונה"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11771 msgid "Selected SVG Element"
11772 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11774 #. TODO: any image, not just svg
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11776 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11777 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11780 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11781 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11784 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11785 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11788 msgid "Light Source:"
11789 msgstr "מקור האור:"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11792 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11793 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11796 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11797 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11799 #. default x:
11800 #. default y:
11801 #. default z:
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11804 msgid "Location"
11805 msgstr "מיקום"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11810 msgid "X coordinate"
11811 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11816 msgid "Y coordinate"
11817 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11822 msgid "Z coordinate"
11823 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11826 msgid "Points At"
11827 msgstr "מצביע אל"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11830 msgid "Specular Exponent"
11831 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11834 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11835 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11837 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11839 msgid "Cone Angle"
11840 msgstr "זווית קונית"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11843 msgid ""
11844 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11845 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11846 "cone. No light is projected outside this cone."
11847 msgstr ""
11848 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11849 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11852 msgid "New light source"
11853 msgstr "מקור אור חדש"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11856 msgid "_Duplicate"
11857 msgstr "_שכפול"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11860 msgid "_Filter"
11861 msgstr "_מסנן"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11864 msgid "R_ename"
11865 msgstr "ש_נה שם"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11868 msgid "Rename filter"
11869 msgstr "שנה את שם המסנן"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11872 msgid "Apply filter"
11873 msgstr "החל מסנן"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11876 msgid "Add filter"
11877 msgstr "הוסף מסנן"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11880 msgid "Duplicate filter"
11881 msgstr "שכפל מסנן"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11884 msgid "_Effect"
11885 msgstr "מ_סנן"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11888 msgid "Connections"
11889 msgstr "חיבורים"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11892 msgid "Remove filter primitive"
11893 msgstr "הסר סינון קדמוני"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11896 msgid "Remove merge node"
11897 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11900 msgid "Reorder filter primitive"
11901 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11904 msgid "Add Effect:"
11905 msgstr "הוסף אפקט:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11908 msgid "No effect selected"
11909 msgstr "לא נבחר אפקט"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11912 msgid "No filter selected"
11913 msgstr "לא נבחר מסנן"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11916 msgid "Effect parameters"
11917 msgstr "פרמטרים לאפקט"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11920 msgid "Filter General Settings"
11921 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
11923 #. default x:
11924 #. default y:
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Coordinates:"
11928 msgstr "נקודות הציון"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11931 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11932 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11935 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11936 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11938 #. default width:
11939 #. default height:
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Dimensions:"
11943 msgstr "מימדים"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11946 msgid "Width of filter effects region"
11947 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11950 msgid "Height of filter effects region"
11951 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11955 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11956 msgid "Mode:"
11957 msgstr "מצב:"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11960 msgid ""
11961 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11962 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11963 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11964 "performed without specifying a complete matrix."
11965 msgstr ""
11966 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
11967 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
11968 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Value(s):"
11973 msgstr "ערך/ים"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Operator:"
11979 msgstr "מפעיל"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11982 #, fuzzy
11983 msgid "K1:"
11984 msgstr "K1"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11990 msgid ""
11991 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11992 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11993 "values of the first and second inputs respectively."
11994 msgstr ""
11995 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
11996 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11999 #, fuzzy
12000 msgid "K2:"
12001 msgstr "K2"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12004 #, fuzzy
12005 msgid "K3:"
12006 msgstr "K3"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12009 #, fuzzy
12010 msgid "K4:"
12011 msgstr "K4"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12015 msgid "Size:"
12016 msgstr "גודל:"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12019 msgid "width of the convolve matrix"
12020 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12023 msgid "height of the convolve matrix"
12024 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12027 msgid ""
12028 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12029 "applied to pixels around this point."
12030 msgstr ""
12031 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12032 "הסובבים נקודה זו."
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12035 msgid ""
12036 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12037 "applied to pixels around this point."
12038 msgstr ""
12039 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12040 "הסובבים נקודה זו."
12042 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Kernel:"
12046 msgstr "גרעין"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12049 msgid ""
12050 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12051 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12052 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12053 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12054 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12055 "would lead to a common blur effect."
12056 msgstr ""
12057 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
12058 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
12059 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
12060 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Divisor:"
12065 msgstr "מחלק"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12068 msgid ""
12069 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12070 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12071 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12072 "effect on the overall color intensity of the result."
12073 msgstr ""
12074 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12075 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12076 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Bias:"
12081 msgstr "להטות"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12084 msgid ""
12085 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12086 "value as the zero response of the filter."
12087 msgstr ""
12088 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12089 "המסנן."
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Edge Mode:"
12094 msgstr "מצב קצוות"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12097 msgid ""
12098 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12099 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12100 "or near the edge of the input image."
12101 msgstr ""
12102 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12103 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12106 msgid "Preserve Alpha"
12107 msgstr "שמור על השקיפות"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12110 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12111 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12113 #. default: white
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Diffuse Color:"
12117 msgstr "הפץ את הצבע"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12121 msgid "Defines the color of the light source"
12122 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Surface Scale:"
12128 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12132 msgid ""
12133 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12134 "channel"
12135 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Constant:"
12141 msgstr "קבוע"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12145 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12146 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Kernel Unit Length:"
12152 msgstr "אורך יחידות הליבה"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Scale:"
12157 msgstr "התאם מידות"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12160 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12161 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12164 #, fuzzy
12165 msgid "X displacement:"
12166 msgstr "שינוי מקום ב־X"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12169 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12170 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Y displacement:"
12175 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12178 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12179 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12181 #. default: black
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Flood Color:"
12185 msgstr "הצפה בצבע"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12188 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12189 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12193 msgid "Opacity:"
12194 msgstr "אטימות:"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Standard Deviation:"
12199 msgstr "סטיית תקן"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12202 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12203 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12206 msgid ""
12207 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12208 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12209 msgstr ""
12210 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12211 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Radius:"
12216 msgstr "רדיוס"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Source of Image:"
12221 msgstr "מקור התמונה"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Delta X:"
12226 msgstr "שינוי ב־X"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12229 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12230 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Delta Y:"
12235 msgstr "שינוי ב־Y"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12238 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12239 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12241 #. default: white
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Specular Color:"
12245 msgstr "צבע ההשתקפות"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Exponent:"
12250 msgstr "מעריך"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12253 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12254 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12257 msgid ""
12258 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12259 "function."
12260 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Base Frequency:"
12265 msgstr "תדירות בסיס"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Octaves:"
12270 msgstr "מתומנים"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Seed:"
12275 msgstr "מהירות:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12278 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12279 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12282 msgid "Add filter primitive"
12283 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12286 msgid ""
12287 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12288 "multiply, darken and lighten."
12289 msgstr ""
12290 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12291 "והארה."
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12294 msgid ""
12295 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12296 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12297 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12298 msgstr ""
12299 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
12300 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12301 "ושינוי גוון הצבע."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12304 msgid ""
12305 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12306 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12307 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12308 "adjustment, color balance, and thresholding."
12309 msgstr ""
12310 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12311 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12312 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12315 #, fuzzy
12316 msgid ""
12317 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12318 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12319 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12320 "between the corresponding pixel values of the images."
12321 msgstr ""
12322 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12323 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12324 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12327 msgid ""
12328 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12329 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12330 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12331 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12332 "is faster and resolution-independent."
12333 msgstr ""
12334 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12335 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12336 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12337 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12340 msgid ""
12341 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12342 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12343 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12344 "opacity areas recede away from the viewer."
12345 msgstr ""
12346 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12347 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12348 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12349 "נסוגים מן הצופה."
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12352 msgid ""
12353 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12354 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12355 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12356 "effects."
12357 msgstr ""
12358 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12359 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12360 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12363 msgid ""
12364 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12365 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12366 "a graphic."
12367 msgstr ""
12368 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12369 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12372 msgid ""
12373 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12374 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12375 msgstr ""
12376 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12377 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12380 msgid ""
12381 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12382 "or another part of the document."
12383 msgstr ""
12384 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12385 "מהמסמך."
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12388 msgid ""
12389 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12390 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12391 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12392 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12393 msgstr ""
12394 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12395 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12396 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12397 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12400 msgid ""
12401 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12402 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12403 "thicker."
12404 msgstr ""
12405 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12406 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12409 msgid ""
12410 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12411 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12412 "a slightly different position than the actual object."
12413 msgstr ""
12414 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12415 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12418 msgid ""
12419 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12420 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12421 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12422 "opacity areas recede away from the viewer."
12423 msgstr ""
12424 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12425 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12426 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12427 "מהצופה."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12430 msgid ""
12431 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12432 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12435 msgid ""
12436 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12437 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12438 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12439 msgstr ""
12440 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12441 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12442 "או גרניט."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12445 msgid "Duplicate filter primitive"
12446 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12449 msgid "Set filter primitive attribute"
12450 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12452 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12453 msgid "Unit:"
12454 msgstr "יחידה:"
12456 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12457 msgid "Angle (degrees):"
12458 msgstr "זווית (מעלות):"
12460 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12461 msgid "Rela_tive change"
12462 msgstr "שינוי י_חסי"
12464 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12465 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12466 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12468 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12469 msgid "Set guide properties"
12470 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12472 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12473 msgid "Guideline"
12474 msgstr "קו־מנחה"
12476 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12477 #, c-format
12478 msgid "Guideline ID: %s"
12479 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12481 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12482 #, c-format
12483 msgid "Current: %s"
12484 msgstr "נוכחי: %s"
12486 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12487 #, c-format
12488 msgid "%d x %d"
12489 msgstr "%d x %d"
12491 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12492 msgid "Selection only or whole document"
12493 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12495 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12496 msgid "Refresh the icons"
12497 msgstr "רענן את הסמלים"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12500 msgid "Mouse"
12501 msgstr "עכבר"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12504 msgid "Grab sensitivity:"
12505 msgstr "רגישות אחיזה:"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12512 msgid "pixels"
12513 msgstr "פיקסלים"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12516 msgid ""
12517 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12518 "with mouse (in screen pixels)"
12519 msgstr ""
12520 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12521 "המסך)"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12524 msgid "Click/drag threshold:"
12525 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12528 msgid ""
12529 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12530 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12533 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12534 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12537 msgid ""
12538 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12539 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12540 "mouse)"
12541 msgstr ""
12542 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12543 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12546 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12547 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12550 msgid ""
12551 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12552 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12555 msgid "Scrolling"
12556 msgstr "גלילה"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12559 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12560 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12563 msgid ""
12564 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12565 "(horizontally with Shift)"
12566 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12569 msgid "Ctrl+arrows"
12570 msgstr "Ctrl+חיצים"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12573 msgid "Scroll by:"
12574 msgstr "גלול ב־:"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12577 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12578 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12581 msgid "Acceleration:"
12582 msgstr "תאוצה:"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12585 msgid ""
12586 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12587 "acceleration)"
12588 msgstr ""
12589 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12592 msgid "Autoscrolling"
12593 msgstr "גלילה אוטומטית"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12596 msgid "Speed:"
12597 msgstr "מהירות:"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12600 msgid ""
12601 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12602 "autoscroll off)"
12603 msgstr ""
12604 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12605 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12610 msgid "Threshold:"
12611 msgstr "סף:"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12614 msgid ""
12615 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12616 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12617 msgstr ""
12618 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12619 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12622 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12623 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12626 msgid ""
12627 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12628 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12629 "Selector tool (default)."
12630 msgstr ""
12631 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12632 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12633 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12636 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12637 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12640 msgid ""
12641 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12642 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12643 msgstr ""
12644 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12645 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12648 msgid "Enable snap indicator"
12649 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12652 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12653 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12656 msgid "Delay (in ms):"
12657 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12660 msgid ""
12661 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12662 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12663 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12664 msgstr ""
12665 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12666 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12669 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12670 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12673 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12674 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12677 msgid "Weight factor:"
12678 msgstr "מקדם העובי:"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12681 msgid ""
12682 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12683 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12684 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12685 msgstr ""
12686 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12687 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12688 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12691 msgid "Snapping"
12692 msgstr "הצמדה"
12694 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12696 msgid "Arrow keys move by:"
12697 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12700 msgid ""
12701 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12702 "(in px units)"
12703 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12705 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12707 msgid "> and < scale by:"
12708 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12711 msgid ""
12712 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12713 msgstr ""
12714 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12715 "פיקסל)"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12718 msgid "Inset/Outset by:"
12719 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12722 msgid ""
12723 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12724 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12727 msgid "Compass-like display of angles"
12728 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12731 msgid ""
12732 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12733 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12734 "counterclockwise"
12735 msgstr ""
12736 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12737 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12740 msgid "Rotation snaps every:"
12741 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12744 msgid "degrees"
12745 msgstr "מעלות"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12748 msgid ""
12749 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12750 "[ or ] rotates by this amount"
12751 msgstr ""
12752 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12753 "לפי כמות זו."
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12756 msgid "Zoom in/out by:"
12757 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12760 msgid ""
12761 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12762 "multiplier"
12763 msgstr ""
12764 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12765 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12768 msgid "Show selection cue"
12769 msgstr "הצג סמן בחירה"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12772 msgid ""
12773 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12774 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12777 msgid "Enable gradient editing"
12778 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12781 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12782 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12785 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12786 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12789 msgid ""
12790 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12791 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12792 msgstr ""
12793 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12794 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12797 msgid "Ctrl+click dot size:"
12798 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12801 msgid "times current stroke width"
12802 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12805 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12806 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12809 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12810 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12813 msgid ""
12814 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12815 "objects."
12816 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12819 msgid "Create new objects with:"
12820 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12823 msgid "Last used style"
12824 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12827 msgid "Apply the style you last set on an object"
12828 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12831 msgid "This tool's own style:"
12832 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12835 msgid ""
12836 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12837 "the button below to set it."
12838 msgstr ""
12839 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12840 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12842 #. style swatch
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12844 msgid "Take from selection"
12845 msgstr "קח מהבחירה."
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12848 msgid "This tool's style of new objects"
12849 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12852 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12853 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12856 msgid "Tools"
12857 msgstr "כלים"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12860 msgid "Bounding box to use:"
12861 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12864 msgid "Visual bounding box"
12865 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12868 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12869 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12872 msgid "Geometric bounding box"
12873 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12876 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12877 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12880 msgid "Conversion to guides:"
12881 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12884 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12885 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12888 msgid ""
12889 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12890 "conversion."
12891 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12894 msgid "Treat groups as a single object"
12895 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12898 msgid ""
12899 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12900 "converting each child separately."
12901 msgstr ""
12902 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12905 msgid "Average all sketches"
12906 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12909 msgid "Width is in absolute units"
12910 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12913 msgid "Select new path"
12914 msgstr "בחר נתיב חדש"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12917 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12918 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
12920 #. Selector
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12922 msgid "Selector"
12923 msgstr "בוחר"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12926 msgid "When transforming, show:"
12927 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12930 msgid "Objects"
12931 msgstr "פריטים"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12934 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12935 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12938 msgid "Box outline"
12939 msgstr "קווי חוץ התיבה"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12942 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12943 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12946 msgid "Per-object selection cue:"
12947 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12950 msgid "No per-object selection indication"
12951 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12954 msgid "Mark"
12955 msgstr "סימון"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12958 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12959 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12962 msgid "Box"
12963 msgstr "תיבה"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12966 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12967 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
12969 #. Node
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12971 msgid "Node"
12972 msgstr "מפרק"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12975 msgid "Path outline:"
12976 msgstr "מתאר הנתיב:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12980 msgid "Path outline color"
12981 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12984 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12985 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12988 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12989 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12992 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12993 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12996 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13000 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13004 msgid "Flash time"
13005 msgstr "זמן ההיבהוב"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13008 msgid ""
13009 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13010 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13011 "path."
13012 msgstr ""
13013 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
13014 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
13016 #. Tweak
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13018 msgid "Tweak"
13019 msgstr "עיוות"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13022 msgid "Paint objects with:"
13023 msgstr "צייר פריטים עם:"
13025 #. Zoom
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13029 msgid "Zoom"
13030 msgstr "תקריב"
13032 #. Shapes
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13034 msgid "Shapes"
13035 msgstr "צורות"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13038 msgid "Sketch mode"
13039 msgstr "מצב סקיצה"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13042 msgid ""
13043 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13044 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13045 msgstr ""
13046 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
13047 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
13049 #. Pen
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13051 msgid "Pen"
13052 msgstr "עט"
13054 #. Calligraphy
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13056 msgid "Calligraphy"
13057 msgstr "קליגרפיה"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13060 msgid ""
13061 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13062 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13063 msgstr ""
13064 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
13065 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13068 msgid ""
13069 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13070 "selection)"
13071 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13073 #. Paint Bucket
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13075 msgid "Paint Bucket"
13076 msgstr "דלי צבע"
13078 #. Eraser
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13080 msgid "Eraser"
13081 msgstr "מוחק"
13083 #. LPETool
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13085 msgid "LPE Tool"
13086 msgstr "כלי LPE"
13088 #. Gradient
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13090 msgid "Gradient"
13091 msgstr "מדרג"
13093 #. Connector
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13095 msgid "Connector"
13096 msgstr "מחבר"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13099 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13100 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13102 #. Dropper
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13104 msgid "Dropper"
13105 msgstr "דוגם"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13108 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13109 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13112 msgid "Remember and use last window's geometry"
13113 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13116 msgid "Don't save window geometry"
13117 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13121 msgid "Dockable"
13122 msgstr "ניתן לעגינה"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13125 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13126 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13129 msgid "Zoom when window is resized"
13130 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13133 msgid "Show close button on dialogs"
13134 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13137 msgid "Normal"
13138 msgstr "רגיל"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13141 msgid "Aggressive"
13142 msgstr "תוקפני"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13145 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13146 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13149 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13150 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13153 msgid ""
13154 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13155 "preferences)"
13156 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13159 msgid ""
13160 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13161 "document)"
13162 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13165 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13166 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13169 msgid "Dialogs on top:"
13170 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13173 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13174 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13177 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13178 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13181 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13182 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13185 msgid "Dialog Transparency:"
13186 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13189 msgid "Opacity when focused:"
13190 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13193 msgid "Opacity when unfocused:"
13194 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13197 msgid "Time of opacity change animation:"
13198 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13201 msgid "Miscellaneous:"
13202 msgstr "שונות:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13205 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13206 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13209 msgid ""
13210 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13211 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13212 "above the right scrollbar)"
13213 msgstr ""
13214 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13215 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13216 "השמאלי)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13219 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13220 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13223 msgid "Windows"
13224 msgstr "חלונות"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13227 msgid "Move in parallel"
13228 msgstr "הזז במקביל"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13231 msgid "Stay unmoved"
13232 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13235 msgid "Move according to transform"
13236 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13239 msgid "Are unlinked"
13240 msgstr "יבוטל קשרם"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13243 msgid "Are deleted"
13244 msgstr "נמחקים"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13247 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13248 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13251 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13252 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13255 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13256 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13259 msgid ""
13260 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13261 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13262 "original."
13263 msgstr ""
13264 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13265 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13268 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13269 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13272 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13273 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13276 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13277 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13280 msgid "When duplicating original+clones:"
13281 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13284 msgid "Relink duplicated clones"
13285 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13288 msgid ""
13289 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13290 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13291 "instead of the old original"
13292 msgstr ""
13293 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13294 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13296 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13298 msgid "Clones"
13299 msgstr "כפילים"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13302 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13303 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13306 msgid ""
13307 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13308 msgstr ""
13309 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13312 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13313 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13316 msgid ""
13317 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13318 "drawing"
13319 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13322 msgid "Clippaths and masks"
13323 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13327 msgid "Scale stroke width"
13328 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13331 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13332 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13335 msgid "Transform gradients"
13336 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13339 msgid "Transform patterns"
13340 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13343 msgid "Optimized"
13344 msgstr "מתועל"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13347 msgid "Preserved"
13348 msgstr "משומר"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13352 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13353 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13357 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13358 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13362 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13363 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13367 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13368 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13371 msgid "Store transformation:"
13372 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13375 msgid ""
13376 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13377 "attribute"
13378 msgstr ""
13379 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13380 "(transform=)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13383 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13384 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13387 msgid "Transforms"
13388 msgstr "שינויי צורה"
13390 #. blur quality
13391 #. filter quality
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13394 msgid "Best quality (slowest)"
13395 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13399 msgid "Better quality (slower)"
13400 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13404 msgid "Average quality"
13405 msgstr "איכות בינונית"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13409 msgid "Lower quality (faster)"
13410 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13414 msgid "Lowest quality (fastest)"
13415 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13418 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13419 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13423 msgid ""
13424 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13425 "always uses best quality)"
13426 msgstr ""
13427 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13428 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13432 msgid "Better quality, but slower display"
13433 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13437 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13438 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13442 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13443 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13447 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13448 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13451 msgid "Filter effects quality for display:"
13452 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13454 #. show infobox
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13456 msgid "Show filter primitives infobox"
13457 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13460 msgid ""
13461 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13462 "filter effects dialog."
13463 msgstr ""
13464 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13465 "המסנן."
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13468 msgid "Select in all layers"
13469 msgstr "בחר בכל השכבות"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13472 msgid "Select only within current layer"
13473 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13476 msgid "Select in current layer and sublayers"
13477 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13480 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13481 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13484 msgid "Ignore locked objects and layers"
13485 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13488 msgid "Deselect upon layer change"
13489 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13493 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13497 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13500 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13501 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13504 msgid ""
13505 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13506 "its sublayers"
13507 msgstr ""
13508 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13511 msgid ""
13512 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13513 "themselves or by being in a hidden layer)"
13514 msgstr ""
13515 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13516 "מוסתרת)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13519 msgid ""
13520 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13521 "themselves or by being in a locked layer)"
13522 msgstr ""
13523 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13526 msgid ""
13527 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13528 "current layer changes"
13529 msgstr ""
13530 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13531 "משתנה"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13534 msgid "Selecting"
13535 msgstr "בחירה"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13538 msgid "Default export resolution:"
13539 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13542 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13543 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13546 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13547 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13550 msgid ""
13551 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13552 "Import and Export to OCAL function."
13553 msgstr ""
13554 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13555 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13558 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13559 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13562 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13563 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13566 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13567 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13570 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13571 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13574 msgid "Import/Export"
13575 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13577 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13579 msgid "Perceptual"
13580 msgstr "תפיסתי"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13583 msgid "Relative Colorimetric"
13584 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13587 msgid "Absolute Colorimetric"
13588 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13591 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13592 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13595 msgid "Display adjustment"
13596 msgstr "התאמת התצוגה"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13599 #, c-format
13600 msgid ""
13601 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13602 "Searched directories:%s"
13603 msgstr ""
13604 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13605 "תיקיות שנסרקו:%s"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13608 msgid "Display profile:"
13609 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13612 msgid "Retrieve profile from display"
13613 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13616 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13617 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13620 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13621 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13624 msgid "Display rendering intent:"
13625 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13629 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13630 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13633 msgid "Proofing"
13634 msgstr "חיסון"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13637 msgid "Simulate output on screen"
13638 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13641 msgid "Simulates output of target device."
13642 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13645 msgid "Mark out of gamut colors"
13646 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13649 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13650 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13653 msgid "Out of gamut warning color:"
13654 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13657 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13658 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13661 msgid "Device profile:"
13662 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13665 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13666 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13669 msgid "Device rendering intent:"
13670 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13673 msgid "Black point compensation"
13674 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13677 msgid "Enables black point compensation."
13678 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13681 msgid "Preserve black"
13682 msgstr "שימור השחור"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13685 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13686 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13689 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13690 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13693 msgid "<none>"
13694 msgstr "<ללא>"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13697 msgid "Color management"
13698 msgstr "ניהול צבעים"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13701 msgid "Major grid line emphasizing"
13702 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13705 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13706 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13709 msgid ""
13710 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13711 "of major grid line color."
13712 msgstr ""
13713 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13714 "צבעי רשת ראשיים."
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13717 msgid "Default grid settings"
13718 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13722 msgid "Grid units:"
13723 msgstr "יחידות הרשת:"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13727 msgid "Origin X:"
13728 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13732 msgid "Origin Y:"
13733 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13736 msgid "Spacing X:"
13737 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13741 msgid "Spacing Y:"
13742 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13748 msgid "Grid line color:"
13749 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13753 msgid "Color used for normal grid lines"
13754 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13760 msgid "Major grid line color:"
13761 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13765 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13766 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13770 msgid "Major grid line every:"
13771 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13774 msgid "Show dots instead of lines"
13775 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13778 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13779 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13782 msgid "Use named colors"
13783 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13786 msgid ""
13787 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13788 "'magenta') instead of the numeric value"
13789 msgstr ""
13790 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13791 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13794 msgid "XML formatting"
13795 msgstr "עיצוב XML"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13798 msgid "Inline attributes"
13799 msgstr "מאפיינים בשורה"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13802 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13803 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13806 msgid "Indent, spaces:"
13807 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13810 msgid ""
13811 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13812 "indentation"
13813 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13816 msgid "Path data"
13817 msgstr "נתוני הנתיב"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13820 msgid "Allow relative coordinates"
13821 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13824 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13825 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13828 msgid "Force repeat commands"
13829 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13832 msgid ""
13833 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13834 "of 'L 1,2 3,4')"
13835 msgstr ""
13836 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13839 msgid "Numbers"
13840 msgstr "מספרים"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13843 msgid "Numeric precision:"
13844 msgstr "דיוק עשרוני:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13847 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13848 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13851 msgid "Minimum exponent:"
13852 msgstr "מעריך מזערי:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13855 msgid ""
13856 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13857 "anything smaller is written as zero."
13858 msgstr ""
13859 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13860 "כ־0."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13863 msgid "SVG output"
13864 msgstr "פלט SVG"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13867 msgid "System default"
13868 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13871 msgid "Albanian (sq)"
13872 msgstr "אלבנית (sq)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13875 msgid "Amharic (am)"
13876 msgstr "אמהרית (am)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13879 msgid "Arabic (ar)"
13880 msgstr "ערבית (ar)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13883 msgid "Armenian (hy)"
13884 msgstr "ארמנית (hy)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13887 msgid "Azerbaijani (az)"
13888 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13891 msgid "Basque (eu)"
13892 msgstr "בסקית (eu)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13895 msgid "Belarusian (be)"
13896 msgstr "בלרוסית (be)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13899 msgid "Bulgarian (bg)"
13900 msgstr "בולגרית (bg)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13903 msgid "Bengali (bn)"
13904 msgstr "בנגאלית (bn)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13907 msgid "Breton (br)"
13908 msgstr "ברטון (br)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13911 msgid "Catalan (ca)"
13912 msgstr "קטלונית (ca)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13915 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13916 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13919 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13920 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13923 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13924 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13927 msgid "Croatian (hr)"
13928 msgstr "קרואטית (hr)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13931 msgid "Czech (cs)"
13932 msgstr "צ'כית (cs)"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13935 msgid "Danish (da)"
13936 msgstr "דנית (da)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13939 msgid "Dutch (nl)"
13940 msgstr "הולנדית (nl)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13943 msgid "Dzongkha (dz)"
13944 msgstr "דזונקה (dz)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13947 msgid "German (de)"
13948 msgstr "גרמנית (de)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13951 msgid "Greek (el)"
13952 msgstr "יוונית (el)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13955 msgid "English (en)"
13956 msgstr "אנגלית (en)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13959 msgid "English/Australia (en_AU)"
13960 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13963 msgid "English/Canada (en_CA)"
13964 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13967 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13968 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13971 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13972 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13975 msgid "Esperanto (eo)"
13976 msgstr "אספרנטו (eo)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13979 msgid "Estonian (et)"
13980 msgstr "אסטונית (et)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13983 msgid "Finnish (fi)"
13984 msgstr "פינית (fi)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13987 msgid "French (fr)"
13988 msgstr "צרפתית (fr)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13991 msgid "Irish (ga)"
13992 msgstr "אירית (ga)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13995 msgid "Galician (gl)"
13996 msgstr "גליסית (gl)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13999 msgid "Hebrew (he)"
14000 msgstr "עברית (he)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14003 msgid "Hungarian (hu)"
14004 msgstr "הונגרית (hu)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14007 msgid "Indonesian (id)"
14008 msgstr "אינדונזית (id)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14011 msgid "Italian (it)"
14012 msgstr "איטלקית (it)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14015 msgid "Japanese (ja)"
14016 msgstr "יפנית (ja)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14019 msgid "Khmer (km)"
14020 msgstr "ח'מרית (km)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14023 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14024 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14027 msgid "Korean (ko)"
14028 msgstr "קוריאנית (ko)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14031 msgid "Lithuanian (lt)"
14032 msgstr "ליטאית (lt)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14035 msgid "Macedonian (mk)"
14036 msgstr "מקדונית (mk)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14039 msgid "Mongolian (mn)"
14040 msgstr "מונגולית (mn)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14043 msgid "Nepali (ne)"
14044 msgstr "נפאלית (ne)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14047 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14048 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14051 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14052 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14055 msgid "Panjabi (pa)"
14056 msgstr "פנג'בית (pa)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14059 msgid "Polish (pl)"
14060 msgstr "פולנית (pl)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14063 msgid "Portuguese (pt)"
14064 msgstr "פורטוגזית (pt)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14067 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14068 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14071 msgid "Romanian (ro)"
14072 msgstr "רומנית (ro)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14075 msgid "Russian (ru)"
14076 msgstr "רוסית (ru)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14079 msgid "Serbian (sr)"
14080 msgstr "סרבית (sr)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14083 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14084 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14087 msgid "Slovak (sk)"
14088 msgstr "סלובקית (sk)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14091 msgid "Slovenian (sl)"
14092 msgstr "סלובנית (sl)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14095 msgid "Spanish (es)"
14096 msgstr "ספרדית (es)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14099 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14100 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14103 msgid "Swedish (sv)"
14104 msgstr "שבדית (sv)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14107 msgid "Thai (th)"
14108 msgstr "תאילנדית (th)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14111 msgid "Turkish (tr)"
14112 msgstr "טורקית (tr)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14115 msgid "Ukrainian (uk)"
14116 msgstr "אוקראינית (uk)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14119 msgid "Vietnamese (vi)"
14120 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14123 msgid "Language (requires restart):"
14124 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14127 msgid "Set the language for menus and number formats"
14128 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14131 msgid "Smaller"
14132 msgstr "קטן יותר"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14135 msgid "Toolbox icon size"
14136 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14139 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14140 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14143 msgid "Control bar icon size"
14144 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14147 #, fuzzy
14148 msgid ""
14149 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14150 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Secondary toolbar icon size"
14155 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14158 #, fuzzy
14159 msgid ""
14160 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14161 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14164 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14165 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14168 msgid ""
14169 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14170 "color sliders."
14171 msgstr ""
14172 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14173 "ציור פסי גלילת צבע."
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14176 msgid "Clear list"
14177 msgstr "ריקון הרשימה"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14180 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14181 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14184 msgid ""
14185 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14186 "the list"
14187 msgstr ""
14188 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14191 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14192 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14195 msgid ""
14196 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14197 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14198 "display objects in their true sizes"
14199 msgstr ""
14200 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14201 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14204 msgid "Interface"
14205 msgstr "מנשק"
14207 #. Autosave options
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14209 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14210 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14213 msgid ""
14214 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14215 "minimizing loss in case of a crash"
14216 msgstr ""
14217 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14218 "במקרה של קריסה"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14221 msgid "Interval (in minutes):"
14222 msgstr "הפרש (בדקות):"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14225 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14226 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14231 msgid "filesystem|Path:"
14232 msgstr "נתיב:"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14235 msgid "The directory where autosaves will be written"
14236 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14239 msgid "Maximum number of autosaves:"
14240 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14243 msgid ""
14244 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14245 msgstr ""
14246 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14248 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14249 #. * update our running configuration
14250 #. *
14251 #. * FIXME!
14252 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14253 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14256 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14257 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14259 #. -----------
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14261 msgid "Autosave"
14262 msgstr "שמירה אוטומטית"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14265 msgid "2x2"
14266 msgstr "2x2"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14269 msgid "4x4"
14270 msgstr "4x4"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14273 msgid "8x8"
14274 msgstr "8x8"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14277 msgid "16x16"
14278 msgstr "16x16"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14281 msgid "Oversample bitmaps:"
14282 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14285 msgid "Automatically reload bitmaps"
14286 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14289 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14290 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14293 msgid "Bitmap editor:"
14294 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14297 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14298 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14301 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14302 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14305 msgid "Bitmaps"
14306 msgstr "מפות סיביות"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14309 msgid "Language:"
14310 msgstr "שפה:"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14313 msgid "Set the main spell check language"
14314 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14317 msgid "Second language:"
14318 msgstr "שפה משנית:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14321 msgid ""
14322 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14323 "unknown in ALL chosen languages"
14324 msgstr ""
14325 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14326 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14329 msgid "Third language:"
14330 msgstr "שפה שלישיתך"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14333 msgid ""
14334 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14335 "in ALL chosen languages"
14336 msgstr ""
14337 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14338 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14341 msgid "Ignore words with digits"
14342 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14345 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14346 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14349 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14350 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14353 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14354 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14357 msgid "Spellcheck"
14358 msgstr "בדיקת איות"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14361 msgid "Add label comments to printing output"
14362 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14365 msgid ""
14366 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14367 "rendered output for an object with its label"
14368 msgstr ""
14369 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14370 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14373 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14374 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14377 msgid ""
14378 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14379 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14380 "may affect other objects using the same gradient"
14381 msgstr ""
14382 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14383 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14384 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14387 msgid "Simplification threshold:"
14388 msgstr "סף ההפשטה:"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14391 msgid ""
14392 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14393 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14394 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14395 msgstr ""
14396 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14397 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14398 "את סף ברירת המחדל."
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14401 msgid "Latency skew:"
14402 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14405 msgid "(requires restart)"
14406 msgstr "(דורש איתחול)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14409 msgid ""
14410 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14411 "some systems)."
14412 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14415 msgid "Pre-render named icons"
14416 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14419 msgid ""
14420 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14421 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14422 msgstr ""
14423 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14424 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14426 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14428 msgid "User config: "
14429 msgstr "תצורת המשתמש:"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14432 msgid "User data: "
14433 msgstr "נתוני המשתמש:"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14436 msgid "User cache: "
14437 msgstr "מטמון המשתמש:"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14440 msgid "System config: "
14441 msgstr "תצורת המערכת:"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14444 msgid "System data: "
14445 msgstr "נתוני המערכת:"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14448 msgid "PIXMAP: "
14449 msgstr "מפת פיקסלים:"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14452 msgid "DATA: "
14453 msgstr "נתונים:"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14456 msgid "UI: "
14457 msgstr "מנשק משתנשך"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14460 msgid "Icon theme: "
14461 msgstr "ערכת סמלים:"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14464 msgid "System info"
14465 msgstr "נתוני המערכת"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14468 msgid "General system information"
14469 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14472 msgid "Misc"
14473 msgstr "שונות"
14475 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14476 msgid "Layer name:"
14477 msgstr "שם השכבה:"
14479 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14480 msgid "Add layer"
14481 msgstr "הוסף שכבה"
14483 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14484 msgid "Above current"
14485 msgstr "מעל לנוכחית"
14487 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14488 msgid "Below current"
14489 msgstr "מתחת לנוכחית"
14491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14492 msgid "As sublayer of current"
14493 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14496 msgid "Position:"
14497 msgstr "מיקום:"
14499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14500 msgid "Rename Layer"
14501 msgstr "שינוי שם השכבה"
14503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14504 msgid "_Rename"
14505 msgstr "_שנה שם"
14507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14508 msgid "Rename layer"
14509 msgstr "שנה את שם השכבה"
14511 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14513 msgid "Renamed layer"
14514 msgstr "שם השכבה השתנה"
14516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14517 msgid "Add Layer"
14518 msgstr "הוסף שכבה"
14520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14521 msgid "_Add"
14522 msgstr "_הוסף"
14524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14525 msgid "New layer created."
14526 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14528 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14529 msgid "Unhide layer"
14530 msgstr "הצג את השכבה"
14532 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14533 msgid "Hide layer"
14534 msgstr "הסתר את השכבה"
14536 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14537 msgid "Lock layer"
14538 msgstr "נעל את השכבה"
14540 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14541 msgid "Unlock layer"
14542 msgstr "שחרר את השכבה"
14544 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14545 msgid "New"
14546 msgstr "חדש"
14548 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14549 msgid "Top"
14550 msgstr "עליון"
14552 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14553 msgid "Up"
14554 msgstr "למעלה"
14556 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14557 msgid "Dn"
14558 msgstr "מטה"
14560 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14561 msgid "Bot"
14562 msgstr "תחתית"
14564 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14565 msgid "X"
14566 msgstr "X"
14568 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14570 msgid "Apply new effect"
14571 msgstr "החל אפקט חדש"
14573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14574 msgid "Current effect"
14575 msgstr "אפקט נוכחי"
14577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14578 msgid "Effect list"
14579 msgstr "רשימת האפקטים"
14581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14582 msgid "Unknown effect is applied"
14583 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14586 msgid "No effect applied"
14587 msgstr "לא הוחל אפקט"
14589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14590 msgid "Item is not a path or shape"
14591 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14593 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14594 msgid "Only one item can be selected"
14595 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14598 msgid "Empty selection"
14599 msgstr "בחירה ריקה"
14601 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14602 msgid "Create and apply path effect"
14603 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14606 msgid "Remove path effect"
14607 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14610 msgid "Move path effect up"
14611 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14614 msgid "Move path effect down"
14615 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14618 msgid "Activate path effect"
14619 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14622 msgid "Deactivate path effect"
14623 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14626 msgid "Heap"
14627 msgstr "מצבור"
14629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14630 msgid "In Use"
14631 msgstr "בשימוש"
14633 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14634 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14636 msgid "Slack"
14637 msgstr "חופשי"
14639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14640 msgid "Total"
14641 msgstr "סך הכל"
14643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14645 msgid "Unknown"
14646 msgstr "לא ידוע"
14648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14649 msgid "Combined"
14650 msgstr "משולב"
14652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14653 msgid "Recalculate"
14654 msgstr "חשב מחדש"
14656 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14657 msgid "Ready."
14658 msgstr "מוכן."
14660 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14661 msgid ""
14662 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14663 "preferences.xml"
14664 msgstr ""
14665 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14666 "בקובץ preferences.xml"
14668 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14669 msgid "File"
14670 msgstr "קובץ"
14672 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14673 msgid "Username:"
14674 msgstr "שם משתמש:"
14676 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14677 msgid "Password:"
14678 msgstr "סיסמה:"
14680 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14681 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14682 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14684 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14685 msgid ""
14686 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14687 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14688 msgstr ""
14689 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14690 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14692 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14693 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14694 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14696 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14697 msgid "Search for:"
14698 msgstr "חפש אחר:"
14700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14701 msgid "No files matched your search"
14702 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14705 msgid "Search"
14706 msgstr "חיפוש"
14708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14709 msgid "Files found"
14710 msgstr "קבצים נמצאו"
14712 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14713 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14714 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14716 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14717 msgid "Could not set up Document"
14718 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14720 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14721 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14722 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14724 #. set up dialog title, based on document name
14725 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14726 msgid "SVG Document"
14727 msgstr "מסמך SVG"
14729 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14730 msgid "Print"
14731 msgstr "הדפס"
14733 #. build custom preferences tab
14734 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14735 msgid "Rendering"
14736 msgstr "עיבוד תמונה"
14738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14739 msgid "_Execute Javascript"
14740 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14743 msgid "_Execute Python"
14744 msgstr "הפעל _פייתון"
14746 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14747 msgid "_Execute Ruby"
14748 msgstr "הפעל _רובי"
14750 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14751 msgid "Script"
14752 msgstr "סקריפט"
14754 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14755 msgid "Output"
14756 msgstr "פלט"
14758 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14759 msgid "Errors"
14760 msgstr "שגיאות"
14762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14763 msgid "Set SVG Font attribute"
14764 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14767 msgid "Adjust kerning value"
14768 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14771 msgid "Family Name:"
14772 msgstr "שם המשפחה:"
14774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14775 msgid "Set width:"
14776 msgstr "הגדר רוחב:"
14778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14779 msgid "glyph"
14780 msgstr "גליף"
14782 #. SPGlyph* glyph =
14783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14784 msgid "Add glyph"
14785 msgstr "הוסף גליף"
14787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14789 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14790 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14794 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14795 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14798 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14799 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14803 msgid "Set glyph curves"
14804 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14807 msgid "Reset missing-glyph"
14808 msgstr "איפוס גליף חסר"
14810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14811 msgid "Edit glyph name"
14812 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14815 msgid "Set glyph unicode"
14816 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14819 msgid "Remove font"
14820 msgstr "הסר את הגופן"
14822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14823 msgid "Remove glyph"
14824 msgstr "הסר את הגליף"
14826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14827 msgid "Remove kerning pair"
14828 msgstr "הסר ריווח צמד"
14830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14831 msgid "Missing Glyph:"
14832 msgstr "גליף חסר:"
14834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14835 msgid "From selection..."
14836 msgstr "מהבחירה..."
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14839 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14840 msgid "Reset"
14841 msgstr "אפס"
14843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14844 msgid "Glyph name"
14845 msgstr "שם הגליף"
14847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14848 msgid "Matching string"
14849 msgstr "מחרוזת תואמת"
14851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14852 msgid "Add Glyph"
14853 msgstr "הוספת גליף"
14855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14856 msgid "Get curves from selection..."
14857 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14860 msgid "Add kerning pair"
14861 msgstr "הוסף ריווח צמד"
14863 #. Kerning Setup:
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14865 msgid "Kerning Setup:"
14866 msgstr "הגדרת הריווח:"
14868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14869 msgid "1st Glyph:"
14870 msgstr "גליף ראשון:"
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14873 msgid "2nd Glyph:"
14874 msgstr "גליף שני:"
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14877 msgid "Add pair"
14878 msgstr "הוסף צמד"
14880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14881 msgid "First Unicode range"
14882 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
14884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14885 msgid "Second Unicode range"
14886 msgstr "טווח היוניקוד השני"
14888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14889 msgid "Kerning value:"
14890 msgstr "ערך הריווח:"
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14893 msgid "Set font family"
14894 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
14896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14897 msgid "font"
14898 msgstr "גופן"
14900 #. select_font(font);
14901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14902 msgid "Add font"
14903 msgstr "הוסף גופן"
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14906 msgid "_Font"
14907 msgstr "_גופן"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14910 msgid "_Global Settings"
14911 msgstr "הגדרות _כלליות"
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14914 msgid "_Glyphs"
14915 msgstr "_גליפים"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14918 msgid "_Kerning"
14919 msgstr "_ריווח"
14921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14923 msgid "Sample Text"
14924 msgstr "טקסט לדוגמה"
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14927 msgid "Preview Text:"
14928 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
14930 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14931 #, c-format
14932 msgid ""
14933 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14934 msgstr ""
14935 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
14936 "קו מתאר"
14938 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14939 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14940 msgid "Set fill"
14941 msgstr "הגדר מילוי"
14943 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14944 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14945 msgid "Set stroke"
14946 msgstr "הגדר קו מתאר"
14948 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14950 msgid "Edit..."
14951 msgstr "ערוך..."
14953 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14954 msgid "Convert"
14955 msgstr "המרה"
14957 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14958 msgid "Change color definition"
14959 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
14961 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14962 msgid "Remove stroke color"
14963 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
14965 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14966 msgid "Remove fill color"
14967 msgstr "הסר את צבע המילוי"
14969 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14970 msgid "Set stroke color to none"
14971 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
14973 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14974 msgid "Set fill color to none"
14975 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
14977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14978 msgid "Set stroke color from swatch"
14979 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
14981 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14982 msgid "Set fill color from swatch"
14983 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
14985 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14986 #, c-format
14987 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14988 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
14990 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14991 msgid "Arrange in a grid"
14992 msgstr "סדר לתוך רשת"
14994 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14995 msgid "Rows:"
14996 msgstr "שורות:"
14998 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14999 msgid "Number of rows"
15000 msgstr "מספר שורות"
15002 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15003 msgid "Equal height"
15004 msgstr "גובה שווה"
15006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15007 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15008 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
15010 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15011 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15013 msgid "Align:"
15014 msgstr "ישור:"
15016 #. #### Number of columns ####
15017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15018 msgid "Columns:"
15019 msgstr "עמודות:"
15021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15022 msgid "Number of columns"
15023 msgstr "מספר העמודות"
15025 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15026 msgid "Equal width"
15027 msgstr "רוחב שווה"
15029 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15030 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15031 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
15033 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15035 msgid "Fit into selection box"
15036 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
15038 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15039 msgid "Set spacing:"
15040 msgstr "הגדר ריווח:"
15042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15043 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15044 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
15046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15047 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15048 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
15050 #. ## The OK button
15051 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15052 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15053 msgstr "אירגון"
15055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15056 msgid "Arrange selected objects"
15057 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
15059 #. #### begin left panel
15060 #. ### begin notebook
15061 #. ## begin mode page
15062 #. # begin single scan
15063 #. brightness
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15065 msgid "Brightness cutoff"
15066 msgstr "חיתוך בהירות"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15069 msgid "Trace by a given brightness level"
15070 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15073 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15074 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15077 msgid "Single scan: creates a path"
15078 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15080 #. canny edge detection
15081 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15083 msgid "Edge detection"
15084 msgstr "זיהוי קצוות"
15086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15087 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15088 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15091 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15092 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15094 #. quantization
15095 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15096 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15097 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15099 msgid "Color quantization"
15100 msgstr "הפחתת צבעים"
15102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15103 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15104 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15107 msgid "The number of reduced colors"
15108 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15111 msgid "Colors:"
15112 msgstr "צבעים:"
15114 #. swap black and white
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15116 msgid "Invert image"
15117 msgstr "הפוך תמונה"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15120 msgid "Invert black and white regions"
15121 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15123 #. # end single scan
15124 #. # begin multiple scan
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15126 msgid "Brightness steps"
15127 msgstr "צעדי בהירות"
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15130 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15131 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15134 msgid "Scans:"
15135 msgstr "סריקות:"
15137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15138 msgid "The desired number of scans"
15139 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15143 msgid "Colors"
15144 msgstr "צבעים"
15146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15147 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15148 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15151 msgid "Grays"
15152 msgstr "גווני אפור"
15154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15155 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15156 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15158 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15160 msgid "Smooth"
15161 msgstr "החלקה"
15163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15164 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15165 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15167 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15169 msgid "Stack scans"
15170 msgstr "ערום סריקות"
15172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15173 msgid ""
15174 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15175 "gaps)"
15176 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15179 msgid "Remove background"
15180 msgstr "הסר רקע"
15182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15183 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15184 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15187 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15188 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15190 #. # end multiple scan
15191 #. ## end mode page
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15193 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15194 msgid "Mode"
15195 msgstr "מצב"
15197 #. ## begin option page
15198 #. # potrace parameters
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15200 msgid "Suppress speckles"
15201 msgstr "הדחק נקודות"
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15204 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15205 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15208 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15209 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15212 msgid "Smooth corners"
15213 msgstr "החלק פינות"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15216 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15217 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15220 msgid "Increase this to smooth corners more"
15221 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15224 msgid "Optimize paths"
15225 msgstr "ייעל נתיבים"
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15228 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15229 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15232 msgid ""
15233 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15234 "optimization"
15235 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15238 msgid "Tolerance:"
15239 msgstr "סובלנות:"
15241 #. ## end option page
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15244 msgid "Options"
15245 msgstr "אפשרויות"
15247 #. ### credits
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15249 msgid ""
15250 "Inkscape bitmap tracing\n"
15251 "is based on Potrace,\n"
15252 "created by Peter Selinger\n"
15253 "\n"
15254 "http://potrace.sourceforge.net"
15255 msgstr ""
15256 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15257 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15258 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15259 "\n"
15260 "http://potrace.sourceforge.net"
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15263 msgid "Credits"
15264 msgstr "תודות"
15266 #. #### begin right panel
15267 #. ## SIOX
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15269 msgid "SIOX foreground selection"
15270 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15273 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15274 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15276 #. ## preview
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15278 msgid "Update"
15279 msgstr "עדכן"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15282 msgid ""
15283 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15284 "tracing"
15285 msgstr ""
15286 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15287 "לעקוב ממש"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15290 msgid "Preview"
15291 msgstr "תצוגה מקדימה"
15293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15294 msgid "Abort a trace in progress"
15295 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15298 msgid "Execute the trace"
15299 msgstr "הפעל את המעקב"
15301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15303 msgid "_Horizontal"
15304 msgstr "או_פקי"
15306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15307 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15308 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15312 msgid "_Vertical"
15313 msgstr "א_נכי"
15315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15316 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15317 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15320 msgid "_Width"
15321 msgstr "_רוחב"
15323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15324 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15325 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15328 msgid "_Height"
15329 msgstr "_גובה"
15331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15332 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15333 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15336 msgid "A_ngle"
15337 msgstr "_זווית"
15339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15340 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15341 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15344 msgid ""
15345 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15346 "displacement, or percentage displacement"
15347 msgstr ""
15348 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15349 "להעברה"
15351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15352 msgid ""
15353 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15354 "or percentage displacement"
15355 msgstr ""
15356 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15357 "להעברה"
15359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15360 msgid "Transformation matrix element A"
15361 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15364 msgid "Transformation matrix element B"
15365 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15368 msgid "Transformation matrix element C"
15369 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15372 msgid "Transformation matrix element D"
15373 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15376 msgid "Transformation matrix element E"
15377 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15380 msgid "Transformation matrix element F"
15381 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15384 msgid "Rela_tive move"
15385 msgstr "הזזה י_חסית"
15387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15388 msgid ""
15389 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15390 "edit the current absolute position directly"
15391 msgstr ""
15392 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15393 "ישירות"
15395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15396 msgid "Scale proportionally"
15397 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15400 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15401 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15404 msgid "Apply to each _object separately"
15405 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15408 msgid ""
15409 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15410 "transform the selection as a whole"
15411 msgstr ""
15412 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15413 "הבחירה כמכלול"
15415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15416 msgid "Edit c_urrent matrix"
15417 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15420 msgid ""
15421 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15422 "this matrix"
15423 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15426 msgid "_Move"
15427 msgstr "ה_זז"
15429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15430 msgid "_Scale"
15431 msgstr "_קנה מידה"
15433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15434 msgid "_Rotate"
15435 msgstr "_סובב"
15437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15438 msgid "Ske_w"
15439 msgstr "ה_טה"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15442 msgid "Matri_x"
15443 msgstr "מטרי_צה"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15446 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15447 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15450 msgid "Apply transformation to selection"
15451 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15454 msgid "Edit transformation matrix"
15455 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15466 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15467 msgstr " "
15469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15470 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15471 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15474 msgid "Cursor coordinates"
15475 msgstr "מיקום הסמן"
15477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15478 msgid "Z:"
15479 msgstr ""
15481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15482 msgid ""
15483 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15484 "use selector (arrow) to move or transform them."
15485 msgstr ""
15486 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15487 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15490 #, c-format
15491 msgid ""
15492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15493 "closing?</span>\n"
15494 "\n"
15495 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15496 msgstr ""
15497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15498 "</span>\n"
15499 "\n"
15500 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15504 msgid "Close _without saving"
15505 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15511 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15512 "\n"
15513 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15514 msgstr ""
15515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15516 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15517 "\n"
15518 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15521 msgid "_Save as SVG"
15522 msgstr "_שמור בתור SVG"
15524 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15525 msgid "_Blend mode:"
15526 msgstr "מצב _עירבול:"
15528 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15529 msgid "B_lur:"
15530 msgstr "_טשטוש:"
15532 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15533 msgid "Toggle current layer visibility"
15534 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15536 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15537 msgid "Lock or unlock current layer"
15538 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15540 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15541 msgid "Current layer"
15542 msgstr "שכבה נוכחית"
15544 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15545 msgid "(root)"
15546 msgstr "(מקור)"
15548 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15549 msgid "Proprietary"
15550 msgstr "קנייני"
15552 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15553 msgid "MetadataLicence|Other"
15554 msgstr ""
15556 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15557 msgid "Change blur"
15558 msgstr "שנה טשטוש"
15560 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15563 msgid "Change opacity"
15564 msgstr "שנה אטימות"
15566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15567 msgid "U_nits:"
15568 msgstr "_יחידות:"
15570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15571 msgid "Width of paper"
15572 msgstr "רוחב הנייר"
15574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15575 msgid "Height of paper"
15576 msgstr "גובה הנייר"
15578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15579 msgid "P_age size:"
15580 msgstr "_גודל הדף:"
15582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15583 msgid "Page orientation:"
15584 msgstr "_כיוון הדף:"
15586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15587 msgid "_Landscape"
15588 msgstr "ל_רוחב"
15590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15591 msgid "_Portrait"
15592 msgstr "ל_אורך"
15594 #. ## Set up custom size frame
15595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15596 msgid "Custom size"
15597 msgstr "גודל מותאם אישית"
15599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15600 msgid "_Fit page to selection"
15601 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15604 msgid ""
15605 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15606 "is no selection"
15607 msgstr ""
15608 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15609 "נבחר דבר"
15611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15612 msgid "Set page size"
15613 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15616 msgid "List"
15617 msgstr "רשימה"
15619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15622 msgid "swatches|Size"
15623 msgstr "swatches|גודל"
15625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15626 msgid "tiny"
15627 msgstr "פיצפון"
15629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15630 msgid "small"
15631 msgstr "קטן"
15633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15635 #. "medium" indicates size of colour swatches
15636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15637 msgid "swatchesHeight|medium"
15638 msgstr "swatches|בינוני"
15640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15641 msgid "large"
15642 msgstr "גדול"
15644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15645 msgid "huge"
15646 msgstr "ענק"
15648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15651 msgid "swatches|Width"
15652 msgstr "swatches|רוחב"
15654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15655 msgid "narrower"
15656 msgstr "צר יותר"
15658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15659 msgid "narrow"
15660 msgstr "צר"
15662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15664 #. "medium" indicates width of colour swatches
15665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15666 msgid "swatchesWidth|medium"
15667 msgstr "swatches|בינוני"
15669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15670 msgid "wide"
15671 msgstr "רחב"
15673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15674 msgid "wider"
15675 msgstr "רחב יותר"
15677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15679 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15680 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15681 msgid "swatches|Wrap"
15682 msgstr "swatches|גלישה"
15684 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15685 msgid ""
15686 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15687 "random numbers."
15688 msgstr ""
15689 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15691 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15692 msgid "Backend"
15693 msgstr "מנגנון"
15695 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15696 msgid "Vector"
15697 msgstr "וקטור"
15699 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15700 msgid "Bitmap"
15701 msgstr "מפת סיביות"
15703 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15704 msgid "Bitmap options"
15705 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15707 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15708 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15709 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15711 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15712 msgid ""
15713 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15714 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15715 "will not be correctly rendered."
15716 msgstr ""
15717 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15718 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15719 "נכונים"
15721 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15722 msgid ""
15723 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15724 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15725 "will be rendered exactly as displayed."
15726 msgstr ""
15727 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15728 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15732 msgid "Fill:"
15733 msgstr "מילוי:"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15737 msgid "Stroke:"
15738 msgstr "קו מתאר:"
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15741 msgid "O:"
15742 msgstr "א:"
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15745 msgid "N/A"
15746 msgstr "לא זמין"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15751 msgid "Nothing selected"
15752 msgstr "לא נבחר דבר"
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15756 msgid "<i>None</i>"
15757 msgstr "<i>ללא</i>"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15761 msgid "No fill"
15762 msgstr "ללא מילוי"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15766 msgid "No stroke"
15767 msgstr "ללא קו מתאר"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15771 msgid "Pattern"
15772 msgstr "תבנית"
15774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15776 msgid "Pattern fill"
15777 msgstr "מילוי בתבנית"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15781 msgid "Pattern stroke"
15782 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15785 msgid "<b>L</b>"
15786 msgstr "<b>ק</b>"
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15790 msgid "Linear gradient fill"
15791 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15795 msgid "Linear gradient stroke"
15796 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15799 msgid "<b>R</b>"
15800 msgstr "<b>מ</b>"
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15804 msgid "Radial gradient fill"
15805 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15809 msgid "Radial gradient stroke"
15810 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15813 msgid "Different"
15814 msgstr "שונה"
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15817 msgid "Different fills"
15818 msgstr "מילויים שונים"
15820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15821 msgid "Different strokes"
15822 msgstr "קוי מתאר שונים"
15824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15826 msgid "<b>Unset</b>"
15827 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15829 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15834 msgid "Unset fill"
15835 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15841 msgid "Unset stroke"
15842 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15845 msgid "Flat color fill"
15846 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15849 msgid "Flat color stroke"
15850 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15852 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15854 msgid "<b>a</b>"
15855 msgstr "<b>א</b>"
15857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15858 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15859 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15862 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15863 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15865 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15867 msgid "<b>m</b>"
15868 msgstr "<b>כ</b>"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15871 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15872 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
15874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15875 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15876 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
15878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15879 msgid "Edit fill..."
15880 msgstr "ערוך מילוי..."
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15883 msgid "Edit stroke..."
15884 msgstr "ערוך קו מתאר..."
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15887 msgid "Last set color"
15888 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
15890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15891 msgid "Last selected color"
15892 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15895 msgid "White"
15896 msgstr "לבן"
15898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15902 msgid "Black"
15903 msgstr "שחור"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15906 msgid "Copy color"
15907 msgstr "העתק צבע"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15910 msgid "Paste color"
15911 msgstr "הדבק צבע"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15915 msgid "Swap fill and stroke"
15916 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15921 msgid "Make fill opaque"
15922 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15925 msgid "Make stroke opaque"
15926 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15930 msgid "Remove fill"
15931 msgstr "הסר את המילוי"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15935 msgid "Remove stroke"
15936 msgstr "הסר את קו המתאר"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15939 msgid "Remove"
15940 msgstr "הסר"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15943 msgid "Apply last set color to fill"
15944 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15947 msgid "Apply last set color to stroke"
15948 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15951 msgid "Apply last selected color to fill"
15952 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15955 msgid "Apply last selected color to stroke"
15956 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15959 msgid "Invert fill"
15960 msgstr "הפוך מילוי"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15963 msgid "Invert stroke"
15964 msgstr "הפוך קו מתאר"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15967 msgid "White fill"
15968 msgstr "מילוי לבן"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15971 msgid "White stroke"
15972 msgstr "קו מתאר לבן"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15975 msgid "Black fill"
15976 msgstr "מילוי שחור"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15979 msgid "Black stroke"
15980 msgstr "קו מתאר שחור"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15983 msgid "Paste fill"
15984 msgstr "הדבק מילוי"
15986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15987 msgid "Paste stroke"
15988 msgstr "הדבק קו מתאר"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15991 msgid "Change stroke width"
15992 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15995 msgid ", drag to adjust"
15996 msgstr ", גרור להתאמה"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15999 #, c-format
16000 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16001 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16004 msgid " (averaged)"
16005 msgstr " (ממוצע)"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16008 msgid "0 (transparent)"
16009 msgstr "0 (שקוף)"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16012 msgid "100% (opaque)"
16013 msgstr "100% (אטום)"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16016 msgid "Adjust saturation"
16017 msgstr "כוונן את הרוויה"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16023 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16024 msgstr ""
16025 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16026 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16029 msgid "Adjust lightness"
16030 msgstr "כוונן את התאורה"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16033 #, c-format
16034 msgid ""
16035 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16036 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16037 msgstr ""
16038 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16039 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16042 msgid "Adjust hue"
16043 msgstr "כוונן את הגוון"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16049 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16050 msgstr ""
16051 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16052 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16056 msgid "Adjust stroke width"
16057 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16060 #, c-format
16061 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16062 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16066 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16067 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16068 msgid "sliders|Link"
16069 msgstr "sliders|קשר"
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16072 msgid "L Gradient"
16073 msgstr "מדרג ק"
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16076 msgid "R Gradient"
16077 msgstr "מדרג מ"
16079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16080 #, c-format
16081 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16082 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16085 #, c-format
16086 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16087 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16090 #, c-format
16091 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16092 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16095 #, c-format
16096 msgid "O:%.3g"
16097 msgstr "א:%.3g"
16099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16100 #, c-format
16101 msgid "O:.%d"
16102 msgstr "א:.%d"
16104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16105 #, c-format
16106 msgid "Opacity: %.3g"
16107 msgstr "אטימות: %.3g"
16109 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16110 msgid "Split vanishing points"
16111 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16113 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16114 msgid "Merge vanishing points"
16115 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16117 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16118 msgid "3D box: Move vanishing point"
16119 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16121 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16122 #, c-format
16123 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16124 msgid_plural ""
16125 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16126 "b> to separate selected box(es)"
16127 msgstr[0] ""
16128 msgstr[1] ""
16130 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16131 #. but currently we update the status message anyway
16132 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16133 #, c-format
16134 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16135 msgid_plural ""
16136 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16137 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16138 msgstr[0] ""
16139 msgstr[1] ""
16141 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid ""
16144 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16145 msgid_plural ""
16146 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16147 "(es)"
16148 msgstr[0] ""
16149 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16150 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16151 "הנברחת/ות"
16152 msgstr[1] ""
16153 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16154 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16155 "הנברחת/ות"
16157 #: ../src/verbs.cpp:1140
16158 msgid "Switch to next layer"
16159 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16161 #: ../src/verbs.cpp:1141
16162 msgid "Switched to next layer."
16163 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16165 #: ../src/verbs.cpp:1143
16166 msgid "Cannot go past last layer."
16167 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16169 #: ../src/verbs.cpp:1152
16170 msgid "Switch to previous layer"
16171 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16173 #: ../src/verbs.cpp:1153
16174 msgid "Switched to previous layer."
16175 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16177 #: ../src/verbs.cpp:1155
16178 msgid "Cannot go before first layer."
16179 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16181 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16182 #: ../src/verbs.cpp:1306
16183 msgid "No current layer."
16184 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16186 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16187 #, c-format
16188 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16189 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16191 #: ../src/verbs.cpp:1202
16192 msgid "Layer to top"
16193 msgstr "העבר כעליונה"
16195 #: ../src/verbs.cpp:1206
16196 msgid "Raise layer"
16197 msgstr "הגבה שכבה"
16199 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16200 #, c-format
16201 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16202 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16204 #: ../src/verbs.cpp:1210
16205 msgid "Layer to bottom"
16206 msgstr "שכבה לתחתית"
16208 #: ../src/verbs.cpp:1214
16209 msgid "Lower layer"
16210 msgstr "הנמך שכבה"
16212 #: ../src/verbs.cpp:1223
16213 msgid "Cannot move layer any further."
16214 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16216 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16217 #, c-format
16218 msgid "%s copy"
16219 msgstr "עותק של %s"
16221 #: ../src/verbs.cpp:1263
16222 msgid "Duplicate layer"
16223 msgstr "שכפל שכבה"
16225 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16226 #: ../src/verbs.cpp:1266
16227 msgid "Duplicated layer."
16228 msgstr "השכבה שוכפלה."
16230 #: ../src/verbs.cpp:1295
16231 msgid "Delete layer"
16232 msgstr "מחק שכבה"
16234 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16235 #: ../src/verbs.cpp:1298
16236 msgid "Deleted layer."
16237 msgstr "השכבה נמחקה."
16239 #: ../src/verbs.cpp:1309
16240 msgid "Toggle layer solo"
16241 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16243 #: ../src/verbs.cpp:1389
16244 msgid "Flip horizontally"
16245 msgstr "הפוך אופקית"
16247 #: ../src/verbs.cpp:1404
16248 msgid "Flip vertically"
16249 msgstr "הפוך אנכית"
16251 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16252 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16253 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16254 #: ../src/verbs.cpp:1912
16255 msgid "tutorial-basic.svg"
16256 msgstr ""
16258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16259 #: ../src/verbs.cpp:1916
16260 msgid "tutorial-shapes.svg"
16261 msgstr ""
16263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16264 #: ../src/verbs.cpp:1920
16265 msgid "tutorial-advanced.svg"
16266 msgstr ""
16268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16269 #: ../src/verbs.cpp:1924
16270 msgid "tutorial-tracing.svg"
16271 msgstr ""
16273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16274 #: ../src/verbs.cpp:1928
16275 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16276 msgstr ""
16278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16279 #: ../src/verbs.cpp:1932
16280 msgid "tutorial-elements.svg"
16281 msgstr ""
16283 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16284 #: ../src/verbs.cpp:1936
16285 msgid "tutorial-tips.svg"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16289 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16290 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16293 msgid "Unlock all objects in all layers"
16294 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16297 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16298 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16301 msgid "Unhide all objects in all layers"
16302 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2239
16305 msgid "Does nothing"
16306 msgstr "לא עושה דבר"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2242
16309 msgid "Create new document from the default template"
16310 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2244
16313 msgid "_Open..."
16314 msgstr "_פתח..."
16316 #: ../src/verbs.cpp:2245
16317 msgid "Open an existing document"
16318 msgstr "פתח מסמך קיים"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2246
16321 msgid "Re_vert"
16322 msgstr "_שחזר"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2247
16325 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16326 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2248
16329 msgid "_Save"
16330 msgstr "_שמור"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2248
16333 msgid "Save document"
16334 msgstr "שמור מסמך"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2250
16337 msgid "Save _As..."
16338 msgstr "שמור _בשם..."
16340 #: ../src/verbs.cpp:2251
16341 msgid "Save document under a new name"
16342 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2252
16345 msgid "Save a Cop_y..."
16346 msgstr "שמור _עותק..."
16348 #: ../src/verbs.cpp:2253
16349 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16350 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2254
16353 msgid "_Print..."
16354 msgstr "_הדפס..."
16356 #: ../src/verbs.cpp:2254
16357 msgid "Print document"
16358 msgstr "מדפיס את המסמך"
16360 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16361 #: ../src/verbs.cpp:2257
16362 msgid "Vac_uum Defs"
16363 msgstr "נקה ה_גדרות"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2257
16366 msgid ""
16367 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16368 "defs&gt; of the document"
16369 msgstr ""
16370 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16371 "המסמך"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2259
16374 msgid "Print Previe_w"
16375 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2260
16378 msgid "Preview document printout"
16379 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2261
16382 msgid "_Import..."
16383 msgstr "יי_בא..."
16385 #: ../src/verbs.cpp:2262
16386 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16387 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2263
16390 msgid "_Export Bitmap..."
16391 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16393 #: ../src/verbs.cpp:2264
16394 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16395 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2265
16398 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16399 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2266
16402 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16403 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2266
16406 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16407 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2267
16410 msgid "N_ext Window"
16411 msgstr "_חלון הבא"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2268
16414 msgid "Switch to the next document window"
16415 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2269
16418 msgid "P_revious Window"
16419 msgstr "חלון _קודם"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2270
16422 msgid "Switch to the previous document window"
16423 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2271
16426 msgid "_Close"
16427 msgstr "_סגור"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2272
16430 msgid "Close this document window"
16431 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2273
16434 msgid "_Quit"
16435 msgstr "י_ציאה"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2273
16438 msgid "Quit Inkscape"
16439 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2276
16442 msgid "Undo last action"
16443 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2279
16446 msgid "Do again the last undone action"
16447 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2280
16450 msgid "Cu_t"
16451 msgstr "ג_זור"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2281
16454 msgid "Cut selection to clipboard"
16455 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2282
16458 msgid "_Copy"
16459 msgstr "ה_עתק"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2283
16462 msgid "Copy selection to clipboard"
16463 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2284
16466 msgid "_Paste"
16467 msgstr "ה_דבק"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2285
16470 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16471 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2286
16474 msgid "Paste _Style"
16475 msgstr "הדבק _סגנון"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2287
16478 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16479 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2289
16482 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16483 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2290
16486 msgid "Paste _Width"
16487 msgstr "הדבק _רוחב"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2291
16490 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16491 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2292
16494 msgid "Paste _Height"
16495 msgstr "הדבק _גובה"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2293
16498 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16499 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2294
16502 msgid "Paste Size Separately"
16503 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2295
16506 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16507 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2296
16510 msgid "Paste Width Separately"
16511 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2297
16514 msgid ""
16515 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16516 "object"
16517 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2298
16520 msgid "Paste Height Separately"
16521 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2299
16524 msgid ""
16525 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16526 "object"
16527 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2300
16530 msgid "Paste _In Place"
16531 msgstr "הדבק ב_מקום"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2301
16534 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16535 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2302
16538 msgid "Paste Path _Effect"
16539 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2303
16542 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16543 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2304
16546 msgid "Remove Path _Effect"
16547 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2305
16550 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16551 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2306
16554 msgid "Remove Filters"
16555 msgstr "הסרת מסננים"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2307
16558 msgid "Remove any filters from selected objects"
16559 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2308
16562 msgid "_Delete"
16563 msgstr "מ_חק"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2309
16566 msgid "Delete selection"
16567 msgstr "מחק את הבחירה"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2310
16570 msgid "Duplic_ate"
16571 msgstr "_שכפל"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2311
16574 msgid "Duplicate selected objects"
16575 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2312
16578 msgid "Create Clo_ne"
16579 msgstr "צור כ_פיל"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2313
16582 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16583 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2314
16586 msgid "Unlin_k Clone"
16587 msgstr "נ_תק כפיל"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2315
16590 msgid ""
16591 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16592 "standalone objects"
16593 msgstr ""
16594 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2316
16597 msgid "Relink to Copied"
16598 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2317
16601 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16602 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2318
16605 msgid "Select _Original"
16606 msgstr "בחר את ה_מקור"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2319
16609 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16610 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2320
16613 msgid "Objects to _Marker"
16614 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2321
16617 msgid "Convert selection to a line marker"
16618 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2322
16621 msgid "Objects to Gu_ides"
16622 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2323
16625 msgid ""
16626 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16627 "edges"
16628 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2324
16631 msgid "Objects to Patter_n"
16632 msgstr "פריטים לתב_נית"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2325
16635 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16636 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2326
16639 msgid "Pattern to _Objects"
16640 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2327
16643 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16644 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2328
16647 msgid "Clea_r All"
16648 msgstr "נ_קה הכל"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2329
16651 msgid "Delete all objects from document"
16652 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2330
16655 msgid "Select Al_l"
16656 msgstr "בחר ה_כל"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2331
16659 msgid "Select all objects or all nodes"
16660 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2332
16663 msgid "Select All in All La_yers"
16664 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2333
16667 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16668 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2334
16671 msgid "In_vert Selection"
16672 msgstr "הפוך _בחירה"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2335
16675 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16676 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2336
16679 msgid "Invert in All Layers"
16680 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2337
16683 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16684 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2338
16687 msgid "Select Next"
16688 msgstr "בחר את הבא"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2339
16691 msgid "Select next object or node"
16692 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2340
16695 msgid "Select Previous"
16696 msgstr "בחר את הקודם"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2341
16699 msgid "Select previous object or node"
16700 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2342
16703 msgid "D_eselect"
16704 msgstr "בטל ב_חירה"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2343
16707 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16708 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2344
16711 msgid "_Guides Around Page"
16712 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2345
16715 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16716 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2346
16719 msgid "Next Path Effect Parameter"
16720 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2347
16723 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16724 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16726 #. Selection
16727 #: ../src/verbs.cpp:2350
16728 msgid "Raise to _Top"
16729 msgstr "הגבה ל_עליון"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2351
16732 msgid "Raise selection to top"
16733 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2352
16736 msgid "Lower to _Bottom"
16737 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2353
16740 msgid "Lower selection to bottom"
16741 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2354
16744 msgid "_Raise"
16745 msgstr "ה_גבה"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2355
16748 msgid "Raise selection one step"
16749 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2356
16752 msgid "_Lower"
16753 msgstr "ה_נמך"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2357
16756 msgid "Lower selection one step"
16757 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2358
16760 msgid "_Group"
16761 msgstr "_קבץ"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2359
16764 msgid "Group selected objects"
16765 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2361
16768 msgid "Ungroup selected groups"
16769 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2363
16772 msgid "_Put on Path"
16773 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2365
16776 msgid "_Remove from Path"
16777 msgstr "ה_סר מנתיב"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2367
16780 msgid "Remove Manual _Kerns"
16781 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16783 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16784 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16785 #: ../src/verbs.cpp:2370
16786 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16787 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2372
16790 msgid "_Union"
16791 msgstr "_איחוד"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2373
16794 msgid "Create union of selected paths"
16795 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2374
16798 msgid "_Intersection"
16799 msgstr "_הצטלבות"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2375
16802 msgid "Create intersection of selected paths"
16803 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2376
16806 msgid "_Difference"
16807 msgstr "ה_בדל"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2377
16810 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16811 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2378
16814 msgid "E_xclusion"
16815 msgstr "אי ה_כללה"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2379
16818 msgid ""
16819 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16820 "path)"
16821 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2380
16824 msgid "Di_vision"
16825 msgstr "ח_לוקה"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2381
16828 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16829 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16831 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16832 #. Advanced tutorial for more info
16833 #: ../src/verbs.cpp:2384
16834 msgid "Cut _Path"
16835 msgstr "חתוך _נתיב"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2385
16838 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16839 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16841 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16842 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16843 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16844 #: ../src/verbs.cpp:2389
16845 msgid "Outs_et"
16846 msgstr "ה_רחב"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2390
16849 msgid "Outset selected paths"
16850 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2392
16853 msgid "O_utset Path by 1 px"
16854 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2393
16857 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16858 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2395
16861 msgid "O_utset Path by 10 px"
16862 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2396
16865 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16866 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16868 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16869 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16870 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16871 #: ../src/verbs.cpp:2400
16872 msgid "I_nset"
16873 msgstr "_צמצם"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2401
16876 msgid "Inset selected paths"
16877 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2403
16880 msgid "I_nset Path by 1 px"
16881 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2404
16884 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16885 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2406
16888 msgid "I_nset Path by 10 px"
16889 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2407
16892 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16893 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2409
16896 msgid "D_ynamic Offset"
16897 msgstr "קיזוז _דינאמי"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2409
16900 msgid "Create a dynamic offset object"
16901 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2411
16904 msgid "_Linked Offset"
16905 msgstr "קיזוז מ_קושר"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2412
16908 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16909 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2414
16912 msgid "_Stroke to Path"
16913 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2415
16916 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16917 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2416
16920 msgid "Si_mplify"
16921 msgstr "הפ_שט"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2417
16924 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16925 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2418
16928 msgid "_Reverse"
16929 msgstr "_סדר הפוך"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2419
16932 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16933 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
16935 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16936 #: ../src/verbs.cpp:2421
16937 msgid "_Trace Bitmap..."
16938 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
16940 #: ../src/verbs.cpp:2422
16941 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16942 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2423
16945 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16946 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2424
16949 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16950 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2425
16953 msgid "_Combine"
16954 msgstr "_שלב"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2426
16957 msgid "Combine several paths into one"
16958 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
16960 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16961 #. Advanced tutorial for more info
16962 #: ../src/verbs.cpp:2429
16963 msgid "Break _Apart"
16964 msgstr "_פרק"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2430
16967 msgid "Break selected paths into subpaths"
16968 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2431
16971 msgid "Rows and Columns..."
16972 msgstr "טורים ועמודות..."
16974 #: ../src/verbs.cpp:2432
16975 msgid "Arrange selected objects in a table"
16976 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
16978 #. Layer
16979 #: ../src/verbs.cpp:2434
16980 msgid "_Add Layer..."
16981 msgstr "_הוסף שכבה..."
16983 #: ../src/verbs.cpp:2435
16984 msgid "Create a new layer"
16985 msgstr "צור שכבה חדשה"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2436
16988 msgid "Re_name Layer..."
16989 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
16991 #: ../src/verbs.cpp:2437
16992 msgid "Rename the current layer"
16993 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2438
16996 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16997 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2439
17000 msgid "Switch to the layer above the current"
17001 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2440
17004 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17005 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2441
17008 msgid "Switch to the layer below the current"
17009 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2442
17012 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17013 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2443
17016 msgid "Move selection to the layer above the current"
17017 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2444
17020 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17021 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2445
17024 msgid "Move selection to the layer below the current"
17025 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2446
17028 msgid "Layer to _Top"
17029 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2447
17032 msgid "Raise the current layer to the top"
17033 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2448
17036 msgid "Layer to _Bottom"
17037 msgstr "שכבה ל_תחתית"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2449
17040 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17041 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2450
17044 msgid "_Raise Layer"
17045 msgstr "ה_עלה את השכבה"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2451
17048 msgid "Raise the current layer"
17049 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2452
17052 msgid "_Lower Layer"
17053 msgstr "ה_ורד את השכבה"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2453
17056 msgid "Lower the current layer"
17057 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2454
17060 msgid "Duplicate Current Layer"
17061 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2455
17064 msgid "Duplicate an existing layer"
17065 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2456
17068 msgid "_Delete Current Layer"
17069 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2457
17072 msgid "Delete the current layer"
17073 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2458
17076 msgid "_Show/hide other layers"
17077 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2459
17080 msgid "Solo the current layer"
17081 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17083 #. Object
17084 #: ../src/verbs.cpp:2462
17085 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17086 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17088 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17089 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17090 #: ../src/verbs.cpp:2465
17091 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17092 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2466
17095 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17096 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17098 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17099 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17100 #: ../src/verbs.cpp:2469
17101 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17102 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2470
17105 msgid "Remove _Transformations"
17106 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2471
17109 msgid "Remove transformations from object"
17110 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2472
17113 msgid "_Object to Path"
17114 msgstr "_פריט לנתיב"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2473
17117 msgid "Convert selected object to path"
17118 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2474
17121 msgid "_Flow into Frame"
17122 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2475
17125 msgid ""
17126 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17127 "frame object"
17128 msgstr ""
17129 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2476
17132 msgid "_Unflow"
17133 msgstr "_טיבוע"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2477
17136 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17137 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2478
17140 msgid "_Convert to Text"
17141 msgstr "ה_מר לטקסט"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2479
17144 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17145 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2481
17148 msgid "Flip _Horizontal"
17149 msgstr "הפוך או_פקית"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2481
17152 msgid "Flip selected objects horizontally"
17153 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2484
17156 msgid "Flip _Vertical"
17157 msgstr "הפוך א_נכית"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2484
17160 msgid "Flip selected objects vertically"
17161 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2487
17164 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17165 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2489
17168 msgid "Edit mask"
17169 msgstr "ערוך מסכה"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17172 msgid "_Release"
17173 msgstr "_שחרר"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2491
17176 msgid "Remove mask from selection"
17177 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2493
17180 msgid ""
17181 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17182 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17185 msgid "Edit clipping path"
17186 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2497
17189 msgid "Remove clipping path from selection"
17190 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17192 #. Tools
17193 #: ../src/verbs.cpp:2500
17194 msgid "Select"
17195 msgstr "בחר"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2501
17198 msgid "Select and transform objects"
17199 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2502
17202 msgid "Node Edit"
17203 msgstr "עריכת נתיבים"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2503
17206 msgid "Edit paths by nodes"
17207 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2505
17210 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17211 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2507
17214 msgid "Create rectangles and squares"
17215 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2509
17218 msgid "Create 3D boxes"
17219 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2511
17222 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17223 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2513
17226 msgid "Create stars and polygons"
17227 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2515
17230 msgid "Create spirals"
17231 msgstr "צור ספירלות"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2517
17234 msgid "Draw freehand lines"
17235 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2519
17238 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17239 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2521
17242 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17243 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2523
17246 msgid "Create and edit text objects"
17247 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2525
17250 msgid "Create and edit gradients"
17251 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2527
17254 msgid "Zoom in or out"
17255 msgstr "התקרב או התרחק"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2529
17258 msgid "Pick colors from image"
17259 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2531
17262 msgid "Create diagram connectors"
17263 msgstr "צור מחברי תרשים"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2533
17266 msgid "Fill bounded areas"
17267 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2534
17270 msgid "LPE Edit"
17271 msgstr "ערוך LPE"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2535
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Edit Path Effect parameters"
17276 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2537
17279 msgid "Erase existing paths"
17280 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2539
17283 msgid "Do geometric constructions"
17284 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17286 #. Tool prefs
17287 #: ../src/verbs.cpp:2541
17288 msgid "Selector Preferences"
17289 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2542
17292 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17293 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2543
17296 msgid "Node Tool Preferences"
17297 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2544
17300 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17301 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2545
17304 msgid "Tweak Tool Preferences"
17305 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2546
17308 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17309 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2547
17312 msgid "Rectangle Preferences"
17313 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2548
17316 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17317 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2549
17320 msgid "3D Box Preferences"
17321 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2550
17324 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17325 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2551
17328 msgid "Ellipse Preferences"
17329 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2552
17332 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17333 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2553
17336 msgid "Star Preferences"
17337 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2554
17340 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17341 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2555
17344 msgid "Spiral Preferences"
17345 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2556
17348 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17349 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2557
17352 msgid "Pencil Preferences"
17353 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2558
17356 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17357 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2559
17360 msgid "Pen Preferences"
17361 msgstr "העדפות כלי העט"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2560
17364 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17365 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2561
17368 msgid "Calligraphic Preferences"
17369 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2562
17372 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17373 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2563
17376 msgid "Text Preferences"
17377 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2564
17380 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17381 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2565
17384 msgid "Gradient Preferences"
17385 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2566
17388 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17389 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2567
17392 msgid "Zoom Preferences"
17393 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2568
17396 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17397 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2569
17400 msgid "Dropper Preferences"
17401 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2570
17404 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17405 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2571
17408 msgid "Connector Preferences"
17409 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2572
17412 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17413 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2573
17416 msgid "Paint Bucket Preferences"
17417 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2574
17420 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17421 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2575
17424 msgid "Eraser Preferences"
17425 msgstr "העדפות המחק"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2576
17428 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17429 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2577
17432 msgid "LPE Tool Preferences"
17433 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2578
17436 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17437 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17439 #. Zoom/View
17440 #: ../src/verbs.cpp:2581
17441 msgid "Zoom In"
17442 msgstr "התקרב"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2581
17445 msgid "Zoom in"
17446 msgstr "התקרב"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2582
17449 msgid "Zoom Out"
17450 msgstr "התרחק"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2582
17453 msgid "Zoom out"
17454 msgstr "התרחק"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2583
17457 msgid "_Rulers"
17458 msgstr "_סרגלים"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2583
17461 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17462 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2584
17465 msgid "Scroll_bars"
17466 msgstr "סרגלי _גלילה"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2584
17469 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17470 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2585
17473 msgid "_Grid"
17474 msgstr "_רשת"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2585
17477 msgid "Show or hide the grid"
17478 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2586
17481 msgid "G_uides"
17482 msgstr "_קווים מנחים"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2586
17485 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17486 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2587
17489 msgid "Toggle snapping on or off"
17490 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2588
17493 msgid "Nex_t Zoom"
17494 msgstr "התקריב ה_בא"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2588
17497 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17498 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2590
17501 msgid "Pre_vious Zoom"
17502 msgstr "התקריב ה_קודם"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2590
17505 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17506 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2592
17509 msgid "Zoom 1:_1"
17510 msgstr "תקריב 1:_1"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2592
17513 msgid "Zoom to 1:1"
17514 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2594
17517 msgid "Zoom 1:_2"
17518 msgstr "תקריב 1:_2"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2594
17521 msgid "Zoom to 1:2"
17522 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2596
17525 msgid "_Zoom 2:1"
17526 msgstr "_תקריב 2:1"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2596
17529 msgid "Zoom to 2:1"
17530 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2599
17533 msgid "_Fullscreen"
17534 msgstr "_מסך מלא"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2599
17537 msgid "Stretch this document window to full screen"
17538 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2602
17541 msgid "Toggle _Focus Mode"
17542 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2602
17545 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17546 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2604
17549 msgid "Duplic_ate Window"
17550 msgstr "שכפל _חלון"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2604
17553 msgid "Open a new window with the same document"
17554 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2606
17557 msgid "_New View Preview"
17558 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2607
17561 msgid "New View Preview"
17562 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17564 #. "view_new_preview"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2609
17566 msgid "_Normal"
17567 msgstr "_רגיל"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2610
17570 msgid "Switch to normal display mode"
17571 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2611
17574 msgid "No _Filters"
17575 msgstr "אין _מסננים"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2612
17578 msgid "Switch to normal display without filters"
17579 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2613
17582 msgid "_Outline"
17583 msgstr "ק_ו חיצוני"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2614
17586 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17587 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2615
17590 msgid "_Toggle"
17591 msgstr "_החלפה"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2616
17594 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17595 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2618
17598 msgid "Color-managed view"
17599 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2619
17602 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17603 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2621
17606 msgid "Ico_n Preview..."
17607 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17609 #: ../src/verbs.cpp:2622
17610 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17611 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2624
17614 msgid "Zoom to fit page in window"
17615 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2625
17618 msgid "Page _Width"
17619 msgstr "_רוחב העמוד"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2626
17622 msgid "Zoom to fit page width in window"
17623 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2628
17626 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17627 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2630
17630 msgid "Zoom to fit selection in window"
17631 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17633 #. Dialogs
17634 #: ../src/verbs.cpp:2633
17635 msgid "In_kscape Preferences..."
17636 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17638 #: ../src/verbs.cpp:2634
17639 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17640 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2635
17643 msgid "_Document Properties..."
17644 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17646 #: ../src/verbs.cpp:2636
17647 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17648 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2637
17651 msgid "Document _Metadata..."
17652 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17654 #: ../src/verbs.cpp:2638
17655 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17656 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2639
17659 msgid "_Fill and Stroke..."
17660 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17662 #: ../src/verbs.cpp:2640
17663 msgid ""
17664 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17665 msgstr ""
17666 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17668 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17669 #: ../src/verbs.cpp:2642
17670 msgid "S_watches..."
17671 msgstr "ד_גימות..."
17673 #: ../src/verbs.cpp:2643
17674 msgid "Select colors from a swatches palette"
17675 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2644
17678 msgid "Transfor_m..."
17679 msgstr "שינוי _צורה..."
17681 #: ../src/verbs.cpp:2645
17682 msgid "Precisely control objects' transformations"
17683 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2646
17686 msgid "_Align and Distribute..."
17687 msgstr "יישר ופ_זר..."
17689 #: ../src/verbs.cpp:2647
17690 msgid "Align and distribute objects"
17691 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2648
17694 msgid "Undo _History..."
17695 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17697 #: ../src/verbs.cpp:2649
17698 msgid "Undo History"
17699 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2650
17702 msgid "_Text and Font..."
17703 msgstr "_טקסט וגופן"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2651
17706 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17707 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2652
17710 msgid "_XML Editor..."
17711 msgstr "_עורך XML..."
17713 #: ../src/verbs.cpp:2653
17714 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17715 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2654
17718 msgid "_Find..."
17719 msgstr "_חפש..."
17721 #: ../src/verbs.cpp:2655
17722 msgid "Find objects in document"
17723 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2656
17726 msgid "Find and _Replace Text..."
17727 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17729 #: ../src/verbs.cpp:2657
17730 msgid "Find and replace text in document"
17731 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2658
17734 msgid "Check Spellin_g..."
17735 msgstr "ב_דיקת איות..."
17737 #: ../src/verbs.cpp:2659
17738 msgid "Check spelling of text in document"
17739 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2660
17742 msgid "_Messages..."
17743 msgstr "_הודעות..."
17745 #: ../src/verbs.cpp:2661
17746 msgid "View debug messages"
17747 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2662
17750 msgid "S_cripts..."
17751 msgstr "ס_קריפטים..."
17753 #: ../src/verbs.cpp:2663
17754 msgid "Run scripts"
17755 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2664
17758 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17759 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2665
17762 msgid "Show or hide all open dialogs"
17763 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2666
17766 msgid "Create Tiled Clones..."
17767 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17769 #: ../src/verbs.cpp:2667
17770 msgid ""
17771 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17772 "scattering"
17773 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2668
17776 msgid "_Object Properties..."
17777 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17779 #: ../src/verbs.cpp:2669
17780 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17781 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2672
17784 msgid "_Instant Messaging..."
17785 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17787 #: ../src/verbs.cpp:2672
17788 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17789 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2674
17792 msgid "_Input Devices..."
17793 msgstr "ה_תקני קלט..."
17795 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17796 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17797 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2676
17800 msgid "_Input Devices (new)..."
17801 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17803 #: ../src/verbs.cpp:2678
17804 msgid "_Extensions..."
17805 msgstr "_הרחבות..."
17807 #: ../src/verbs.cpp:2679
17808 msgid "Query information about extensions"
17809 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2680
17812 msgid "Layer_s..."
17813 msgstr "_שכבות..."
17815 #: ../src/verbs.cpp:2681
17816 msgid "View Layers"
17817 msgstr "הצג שכבות"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2682
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Path Effect Editor..."
17822 msgstr "אפקטי נתיב..."
17824 #: ../src/verbs.cpp:2683
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17827 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2684
17830 msgid "Filter Editor..."
17831 msgstr "עורך המסננים..."
17833 #: ../src/verbs.cpp:2685
17834 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17835 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2686
17838 msgid "SVG Font Editor..."
17839 msgstr "עורך גופני SVG..."
17841 #: ../src/verbs.cpp:2687
17842 msgid "Edit SVG fonts"
17843 msgstr "עריכת גופני SVG"
17845 #. Help
17846 #: ../src/verbs.cpp:2690
17847 msgid "About E_xtensions"
17848 msgstr "אודות ה_רחבות"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2691
17851 msgid "Information on Inkscape extensions"
17852 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2692
17855 msgid "About _Memory"
17856 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2693
17859 msgid "Memory usage information"
17860 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2694
17863 msgid "_About Inkscape"
17864 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2695
17867 msgid "Inkscape version, authors, license"
17868 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
17870 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17871 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17872 #. Tutorials
17873 #: ../src/verbs.cpp:2700
17874 msgid "Inkscape: _Basic"
17875 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2701
17878 msgid "Getting started with Inkscape"
17879 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
17881 #. "tutorial_basic"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2702
17883 msgid "Inkscape: _Shapes"
17884 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2703
17887 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17888 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2704
17891 msgid "Inkscape: _Advanced"
17892 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2705
17895 msgid "Advanced Inkscape topics"
17896 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
17898 #. "tutorial_advanced"
17899 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17900 #: ../src/verbs.cpp:2707
17901 msgid "Inkscape: T_racing"
17902 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2708
17905 msgid "Using bitmap tracing"
17906 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
17908 #. "tutorial_tracing"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2709
17910 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17911 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2710
17914 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17915 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2711
17918 msgid "_Elements of Design"
17919 msgstr "_יסודות העיצוב"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2712
17922 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17923 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
17925 #. "tutorial_design"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2713
17927 msgid "_Tips and Tricks"
17928 msgstr "_עצות וטריקים"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2714
17931 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17932 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
17934 #. "tutorial_tips"
17935 #. Effect -- renamed Extension
17936 #: ../src/verbs.cpp:2717
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Previous Extension"
17939 msgstr "אודות ה_רחבות"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2718
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17944 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2719
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Previous Extension Settings..."
17949 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2720
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17954 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2724
17957 msgid "Fit the page to the current selection"
17958 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2726
17961 msgid "Fit the page to the drawing"
17962 msgstr "התאם את העמוד לציור"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2728
17965 msgid ""
17966 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17967 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
17969 #. LockAndHide
17970 #: ../src/verbs.cpp:2730
17971 msgid "Unlock All"
17972 msgstr "שחרר הכל"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2732
17975 msgid "Unlock All in All Layers"
17976 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2734
17979 msgid "Unhide All"
17980 msgstr "הצג הכל"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2736
17983 msgid "Unhide All in All Layers"
17984 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2740
17987 msgid "Link an ICC color profile"
17988 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2741
17991 msgid "Remove Color Profile"
17992 msgstr "הסר פרופיל צבע"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2742
17995 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17996 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
17998 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17999 msgid "Dash pattern"
18000 msgstr "תבנית קו הקטעים"
18002 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18003 msgid "Pattern offset"
18004 msgstr "קיזוז התבנית"
18006 #. display the initial welcome message in the statusbar
18007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18008 msgid ""
18009 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18010 "use selector (arrow) to move or transform them."
18011 msgstr ""
18012 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
18013 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
18015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18016 #, c-format
18017 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18018 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
18020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18021 #, c-format
18022 msgid "%s: %d - Inkscape"
18023 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
18025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18026 #, c-format
18027 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18028 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
18030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18031 #, c-format
18032 msgid "%s - Inkscape"
18033 msgstr "%s - אינקסקייפ"
18035 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18037 msgid "none"
18038 msgstr "ללא"
18040 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18041 msgid "remove"
18042 msgstr "הסרה"
18044 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18045 msgid "Change fill rule"
18046 msgstr "שנה את חוק המילוי"
18048 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18049 msgid "Set fill color"
18050 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
18052 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18053 msgid "Set gradient on fill"
18054 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
18056 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18057 msgid "Set pattern on fill"
18058 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
18060 #. Family frame
18061 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18062 msgid "Font family"
18063 msgstr "משפחת הגופן"
18065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18067 #. Style frame
18068 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18069 msgid "fontselector|Style"
18070 msgstr "סגנון"
18072 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18073 msgid "Font size:"
18074 msgstr "גודל הגופן:"
18076 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18077 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18078 #. * some representative characters that users of your locale will be
18079 #. * interested in.
18080 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18081 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18082 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18085 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18086 msgid ""
18087 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18088 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18089 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18090 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18091 msgstr ""
18092 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18093 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18094 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18097 msgid "reflected"
18098 msgstr "משתקף"
18100 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18101 msgid "direct"
18102 msgstr "ישיר"
18104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18105 msgid "Repeat:"
18106 msgstr "חזרה:"
18108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18109 msgid "Assign gradient to object"
18110 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18113 msgid "<small>No gradients</small>"
18114 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18117 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18118 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18121 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18122 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18125 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18126 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18129 msgid "Edit the stops of the gradient"
18130 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18137 msgid "<b>New:</b>"
18138 msgstr "<b>חדש:</b>"
18140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18141 msgid "Create linear gradient"
18142 msgstr "צור מדרג קווי"
18144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18145 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18146 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18148 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18150 msgid "on"
18151 msgstr "מופעל"
18153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18154 msgid "Create gradient in the fill"
18155 msgstr "צור מדרג במילוי"
18157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18158 msgid "Create gradient in the stroke"
18159 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18161 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18162 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18167 msgid "<b>Change:</b>"
18168 msgstr "<b>שנה:</b>"
18170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18172 msgid "No document selected"
18173 msgstr "לא נבחר מסמך"
18175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18176 msgid "No gradients in document"
18177 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18180 msgid "No gradient selected"
18181 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18184 msgid "No stops in gradient"
18185 msgstr "אין עצירות במדרג"
18187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18188 msgid "Change gradient stop offset"
18189 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18191 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18193 msgid "Add stop"
18194 msgstr "הוסף עצירה"
18196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18197 msgid "Add another control stop to gradient"
18198 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18201 msgid "Delete stop"
18202 msgstr "מחק עצירה"
18204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18205 msgid "Delete current control stop from gradient"
18206 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18208 #. Label
18209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18211 msgid "Offset:"
18212 msgstr "קיזוז:"
18214 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18216 msgid "Stop Color"
18217 msgstr "צבע העצירה"
18219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18220 msgid "Gradient editor"
18221 msgstr "עורך המדרג"
18223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18224 msgid "Change gradient stop color"
18225 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18228 msgid "No paint"
18229 msgstr "ללא צבע"
18231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18232 msgid "Flat color"
18233 msgstr "צבע אחיד"
18235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18236 msgid "Linear gradient"
18237 msgstr "מדרג קווי"
18239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18240 msgid "Radial gradient"
18241 msgstr "מדרג מעגלי"
18243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18245 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18247 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18249 msgid ""
18250 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18251 "evenodd)"
18252 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18256 msgid ""
18257 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18258 msgstr ""
18259 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18262 msgid "No objects"
18263 msgstr "אין פריטים"
18265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18266 msgid "Multiple styles"
18267 msgstr "סגנונות מרובים"
18269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18270 msgid "Paint is undefined"
18271 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18274 msgid ""
18275 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18276 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18277 "create a new pattern from selection."
18278 msgstr ""
18279 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18280 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18281 "מהבחירה."
18283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18284 msgid "Transform by toolbar"
18285 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18288 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18289 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18292 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18293 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18296 msgid ""
18297 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18298 "scaled."
18299 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18302 msgid ""
18303 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18304 "are scaled."
18305 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18308 msgid ""
18309 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18310 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18311 msgstr ""
18312 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18313 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18316 msgid ""
18317 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18318 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18319 msgstr ""
18320 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18321 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18324 msgid ""
18325 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18326 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18327 msgstr ""
18328 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18329 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18332 msgid ""
18333 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18334 "scaled, rotated, or skewed)."
18335 msgstr ""
18336 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18337 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18339 #. four spinbuttons
18340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18343 msgid "select_toolbar|X position"
18344 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18347 msgid "select_toolbar|X"
18348 msgstr "select_toolbar|X"
18350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18351 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18352 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18357 msgid "select_toolbar|Y position"
18358 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18361 msgid "select_toolbar|Y"
18362 msgstr "select_toolbar|Y"
18364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18365 msgid "Vertical coordinate of selection"
18366 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18371 msgid "select_toolbar|Width"
18372 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18375 msgid "select_toolbar|W"
18376 msgstr "select_toolbar|ר"
18378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18379 msgid "Width of selection"
18380 msgstr "רוחב הבחירה"
18382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18383 msgid "Lock width and height"
18384 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18387 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18388 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18393 msgid "select_toolbar|Height"
18394 msgstr "select_toolbar|גובה"
18396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18397 msgid "select_toolbar|H"
18398 msgstr "select_toolbar|ג"
18400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18401 msgid "Height of selection"
18402 msgstr "גובה הבחירה"
18404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18405 msgid "Affect:"
18406 msgstr "השפעה:"
18408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18409 msgid ""
18410 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18411 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18412 msgstr ""
18414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18415 msgid "Scale rounded corners"
18416 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18419 msgid "Move gradients"
18420 msgstr "הזז מדרגים"
18422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18423 msgid "Move patterns"
18424 msgstr "הזז תבניות"
18426 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18427 msgid "System"
18428 msgstr "מערכת"
18430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18431 msgid "CMS"
18432 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18436 msgid "_R"
18437 msgstr "_R"
18439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18442 msgid "_G"
18443 msgstr "_G"
18445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18447 msgid "_B"
18448 msgstr "_B"
18450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18453 msgid "_H"
18454 msgstr "_H"
18456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18459 msgid "_S"
18460 msgstr "_S"
18462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18464 msgid "_L"
18465 msgstr "_L"
18467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18470 msgid "_C"
18471 msgstr "_C"
18473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18476 msgid "_M"
18477 msgstr "_M"
18479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18482 msgid "_Y"
18483 msgstr "_Y"
18485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18487 msgid "_K"
18488 msgstr "_K"
18490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18491 msgid "Gray"
18492 msgstr "אפור"
18494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18498 msgid "Cyan"
18499 msgstr "ציאן"
18501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18505 msgid "Magenta"
18506 msgstr "ארגמן"
18508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18512 msgid "Yellow"
18513 msgstr "צהוב"
18515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18516 msgid "Fix"
18517 msgstr "קיבוע"
18519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18520 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18521 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18523 #. Label
18524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18528 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18529 msgid "_A"
18530 msgstr "_A"
18532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18540 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18542 msgid "Alpha (opacity)"
18543 msgstr "אלפא (אטימות)"
18545 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18546 msgid "RGBA_:"
18547 msgstr "RGBA_:"
18549 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18550 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18551 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18554 msgid "RGB"
18555 msgstr "RGB"
18557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18558 msgid "HSL"
18559 msgstr "HSL"
18561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18562 msgid "CMYK"
18563 msgstr "CMYK"
18565 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18566 msgid "Unnamed"
18567 msgstr "ללא שם"
18569 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18570 msgid "Wheel"
18571 msgstr "גלגל"
18573 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18574 msgid "Attribute"
18575 msgstr "מאפיין"
18577 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18579 msgid "Value"
18580 msgstr "ערך"
18582 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18583 msgid "Type text in a text node"
18584 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18587 msgid "Set stroke color"
18588 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18591 msgid "Set gradient on stroke"
18592 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18595 msgid "Set pattern on stroke"
18596 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18599 msgid "Set markers"
18600 msgstr "הגדר סמנים"
18602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18604 #. Stroke width
18605 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18606 msgid "StrokeWidth|Width:"
18607 msgstr "עובי:"
18609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18610 msgid "Stroke width"
18611 msgstr "עובי קו המתאר"
18613 #. Join type
18614 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18615 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18617 msgid "Join:"
18618 msgstr "תפר:"
18620 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18621 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18622 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18624 msgid "Miter join"
18625 msgstr "תפר חד"
18627 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18628 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18629 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18631 msgid "Round join"
18632 msgstr "תפר מעוגל"
18634 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18635 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18636 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18638 msgid "Bevel join"
18639 msgstr "תפר משופע"
18641 #. Miterlimit
18642 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18643 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18644 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18645 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18646 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18647 #. when they become too long.
18648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18649 msgid "Miter limit:"
18650 msgstr "גבול התפר:"
18652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18653 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18654 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18656 #. Cap type
18657 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18659 msgid "Cap:"
18660 msgstr "קצה:"
18662 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18663 #. of the line; the ends of the line are square
18664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18665 msgid "Butt cap"
18666 msgstr "קצה קטוע"
18668 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18669 #. line; the ends of the line are rounded
18670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18671 msgid "Round cap"
18672 msgstr "קצה מעוגל"
18674 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18675 #. line; the ends of the line are square
18676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18677 msgid "Square cap"
18678 msgstr "קצה מוארך"
18680 #. Dash
18681 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18682 msgid "Dashes:"
18683 msgstr "ריסוק:"
18685 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18686 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18687 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18688 msgid "Start Markers:"
18689 msgstr "סמני התחלה:"
18691 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18692 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18693 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18696 msgid "Mid Markers:"
18697 msgstr "סמני אמצע:"
18699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18700 msgid ""
18701 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18702 "last nodes"
18703 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18706 msgid "End Markers:"
18707 msgstr "סמני סוף:"
18709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18710 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18711 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18714 msgid "Set stroke style"
18715 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18718 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18719 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18722 msgid "Style of new stars"
18723 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18726 msgid "Style of new rectangles"
18727 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18730 msgid "Style of new 3D boxes"
18731 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18734 msgid "Style of new ellipses"
18735 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18738 msgid "Style of new spirals"
18739 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18742 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18743 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18746 msgid "Style of new paths created by Pen"
18747 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18750 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18751 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18754 msgid "TBD"
18755 msgstr "לפיתוח"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18758 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18759 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18762 msgid "Insert node"
18763 msgstr "הוסף מפרק"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18766 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18767 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18770 msgid "Insert"
18771 msgstr "הוסף"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18774 msgid "Delete selected nodes"
18775 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18778 msgid "Join endnodes"
18779 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18782 msgid "Join selected endnodes"
18783 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18786 msgid "Join"
18787 msgstr "צרף"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18790 msgid "Break nodes"
18791 msgstr "שבור מפרקים"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18794 msgid "Break path at selected nodes"
18795 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18798 msgid "Join with segment"
18799 msgstr "צרף עם מקטע"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18802 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18803 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18806 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18807 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18810 msgid "Node Cusp"
18811 msgstr "מפרק חוד"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18814 msgid "Make selected nodes corner"
18815 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18818 msgid "Node Smooth"
18819 msgstr "החלק מפרק"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18822 msgid "Make selected nodes smooth"
18823 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18826 msgid "Node Symmetric"
18827 msgstr "מפרק סימטרי"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18830 msgid "Make selected nodes symmetric"
18831 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18834 msgid "Node Auto"
18835 msgstr "נתיב אוטו'"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18838 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18839 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18842 msgid "Node Line"
18843 msgstr "מפרק קו"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18846 msgid "Make selected segments lines"
18847 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18850 msgid "Node Curve"
18851 msgstr "מפרק עיקול"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18854 msgid "Make selected segments curves"
18855 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18858 msgid "Show Handles"
18859 msgstr "הצג ידיות"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18862 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18863 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18866 msgid "Show Outline"
18867 msgstr "הצג קו מתאר"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18870 msgid "Show the outline of the path"
18871 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18874 msgid "Next path effect parameter"
18875 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18878 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18879 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18882 msgid "Edit the clipping path of the object"
18883 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18886 msgid "Edit mask path"
18887 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18890 msgid "Edit the mask of the object"
18891 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18894 msgid "X coordinate:"
18895 msgstr "נקודת ציון X:"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18898 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18899 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18902 msgid "Y coordinate:"
18903 msgstr "נקודת ציון Y:"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18906 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18907 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18910 msgid "Enable snapping"
18911 msgstr "אפשר הצמדה"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18914 msgid "Bounding box"
18915 msgstr "תיבה תוחמת"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18918 msgid "Snap bounding box corners"
18919 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18922 msgid "Bounding box edges"
18923 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18926 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18927 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18930 msgid "Bounding box corners"
18931 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18934 msgid "Snap to bounding box corners"
18935 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18938 msgid "BBox Edge Midpoints"
18939 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18942 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18943 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18946 #, fuzzy
18947 msgid "BBox Centers"
18948 msgstr "מרכז"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18953 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Snap nodes or handles"
18958 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18961 msgid "Snap to paths"
18962 msgstr "הצמד לנתיבים"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18965 msgid "Path intersections"
18966 msgstr "הצטלבות נתיבים"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18969 msgid "Snap to path intersections"
18970 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18973 msgid "To nodes"
18974 msgstr "למפרקים"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18977 msgid "Snap to cusp nodes"
18978 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18981 msgid "Smooth nodes"
18982 msgstr "מפרקים מוחלקים"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18985 msgid "Snap to smooth nodes"
18986 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18989 msgid "Line Midpoints"
18990 msgstr "נקודות אמצע הקו"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18993 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18994 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Object Centers"
18999 msgstr "מאפייני ה_פריט"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Snap from and to centers of objects"
19004 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Rotation Centers"
19009 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19012 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19013 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19016 msgid "Page border"
19017 msgstr "גבול העמוד"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19020 msgid "Snap to the page border"
19021 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19024 msgid "Snap to grids"
19025 msgstr "הצמד לרשתות"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19028 msgid "Snap to guides"
19029 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19032 msgid "Star: Change number of corners"
19033 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19036 msgid "Star: Change spoke ratio"
19037 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19040 msgid "Make polygon"
19041 msgstr "הפוך למצולע"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19044 msgid "Make star"
19045 msgstr "הפוך לכוכב"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19048 msgid "Star: Change rounding"
19049 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19052 msgid "Star: Change randomization"
19053 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19056 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19057 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19060 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19061 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19064 msgid "triangle/tri-star"
19065 msgstr "משולש/כוכב 3"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19068 msgid "square/quad-star"
19069 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19072 msgid "pentagon/five-pointed star"
19073 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19076 msgid "hexagon/six-pointed star"
19077 msgstr "משושה/כוכב 6"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19080 msgid "Corners"
19081 msgstr "פינות"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19084 msgid "Corners:"
19085 msgstr "פינות:"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19088 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19089 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19092 msgid "thin-ray star"
19093 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19096 msgid "pentagram"
19097 msgstr "כוכב מחומש"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19100 msgid "hexagram"
19101 msgstr "מגן דוד"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19104 msgid "heptagram"
19105 msgstr "כוכב משובע"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19108 msgid "octagram"
19109 msgstr "כוכב מתומן"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19112 msgid "regular polygon"
19113 msgstr "מצולע רגיל"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19116 msgid "Spoke ratio"
19117 msgstr "יחס קרן"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19120 msgid "Spoke ratio:"
19121 msgstr "יחס הקרן:"
19123 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19124 #. Base radius is the same for the closest handle.
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19126 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19127 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19130 msgid "stretched"
19131 msgstr "מתוח"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19134 msgid "twisted"
19135 msgstr "מעוות"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19138 msgid "slightly pinched"
19139 msgstr "מעט מקומץ"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19142 msgid "NOT rounded"
19143 msgstr "לא מעוגל"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19146 msgid "slightly rounded"
19147 msgstr "מעוגל במקצת"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19150 msgid "visibly rounded"
19151 msgstr "מעוגל ברורות"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19154 msgid "well rounded"
19155 msgstr "מעוגל כיאה"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19158 msgid "amply rounded"
19159 msgstr "מעוגל בשפע"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19162 msgid "blown up"
19163 msgstr "מנופח"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19166 msgid "Rounded"
19167 msgstr "מעוגל"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19170 msgid "Rounded:"
19171 msgstr "מעוגל:"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19174 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19175 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19178 msgid "NOT randomized"
19179 msgstr "לא אקראי"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19182 msgid "slightly irregular"
19183 msgstr "מעט חריג"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19186 msgid "visibly randomized"
19187 msgstr "אקראי ברורות"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19190 msgid "strongly randomized"
19191 msgstr "אקראי בחוזקה"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19194 msgid "Randomized"
19195 msgstr "אקראי"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19198 msgid "Randomized:"
19199 msgstr "אקראיות:"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19202 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19203 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19207 msgid "Defaults"
19208 msgstr "ברירות מחדל"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19211 msgid ""
19212 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19213 "change defaults)"
19214 msgstr ""
19215 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19216 "לשנות את ברירות המחדל)"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19219 msgid "Change rectangle"
19220 msgstr "שנה מרובע"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19223 msgid "W:"
19224 msgstr "ר:"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19227 msgid "Width of rectangle"
19228 msgstr "רוחב המרובע"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19231 msgid "H:"
19232 msgstr "או:"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19235 msgid "Height of rectangle"
19236 msgstr "גובה המרובע"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19239 msgid "not rounded"
19240 msgstr "לא מעוגל"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19243 msgid "Horizontal radius"
19244 msgstr "רדיוס אופקי"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19247 msgid "Rx:"
19248 msgstr "רx:"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19251 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19252 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19255 msgid "Vertical radius"
19256 msgstr "רדיוס אנכי"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19259 msgid "Ry:"
19260 msgstr "רy:"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19263 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19264 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19267 msgid "Not rounded"
19268 msgstr "לא מעוגלות"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19271 msgid "Make corners sharp"
19272 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19274 #. TODO: use the correct axis here, too
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19276 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19277 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19280 msgid "Angle in X direction"
19281 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19283 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19285 msgid "Angle of PLs in X direction"
19286 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19288 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19290 msgid "State of VP in X direction"
19291 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19294 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19295 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19298 msgid "Angle in Y direction"
19299 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19302 msgid "Angle Y:"
19303 msgstr "זווית Y:"
19305 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19307 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19308 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19310 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19312 msgid "State of VP in Y direction"
19313 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19316 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19317 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19320 msgid "Angle in Z direction"
19321 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19323 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19325 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19326 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19328 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19330 msgid "State of VP in Z direction"
19331 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19334 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19335 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19338 msgid "Change spiral"
19339 msgstr "שנה ספירלה"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19342 msgid "just a curve"
19343 msgstr "רק עיקול"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19346 msgid "one full revolution"
19347 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19350 msgid "Number of turns"
19351 msgstr "מספר פניות"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19354 msgid "Turns:"
19355 msgstr "פניות:"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19358 msgid "Number of revolutions"
19359 msgstr "מספר הקפות"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19362 msgid "circle"
19363 msgstr "עיגול"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19366 msgid "edge is much denser"
19367 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19370 msgid "edge is denser"
19371 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19374 msgid "even"
19375 msgstr "שווה"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19378 msgid "center is denser"
19379 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19382 msgid "center is much denser"
19383 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19386 msgid "Divergence"
19387 msgstr "סטייה"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19390 msgid "Divergence:"
19391 msgstr "סטייה:"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19394 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19395 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19398 msgid "starts from center"
19399 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19402 msgid "starts mid-way"
19403 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19406 msgid "starts near edge"
19407 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19410 msgid "Inner radius"
19411 msgstr "רדיוס פנימי"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19414 msgid "Inner radius:"
19415 msgstr "רדיוס פנימי:"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19418 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19419 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19422 msgid "Bezier"
19423 msgstr "בזייה"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19426 msgid "Create regular Bezier path"
19427 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19430 msgid "Spiro"
19431 msgstr "ספירו"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19434 msgid "Create Spiro path"
19435 msgstr "צור נתיב ספירו"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19438 msgid "Zigzag"
19439 msgstr "זיגזג"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19442 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19443 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19446 msgid "Paraxial"
19447 msgstr "משני הכיוונים"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19450 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19451 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19454 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19455 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19458 msgid "Triangle in"
19459 msgstr "משולש פנים"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19462 msgid "Triangle out"
19463 msgstr "משולש חוץ"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19466 msgid "From clipboard"
19467 msgstr "מלוח הגזירים"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19470 msgid "Shape:"
19471 msgstr "צורה:"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19476 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19479 msgid "(many nodes, rough)"
19480 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19486 msgid "(default)"
19487 msgstr "(ברירת מחדל)"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19490 msgid "(few nodes, smooth)"
19491 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19494 msgid "Smoothing:"
19495 msgstr "החלקה:"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19498 msgid "Smoothing: "
19499 msgstr "החלקה:"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19502 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19503 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19506 msgid ""
19507 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19508 "change defaults)"
19509 msgstr ""
19510 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19511 "לשנות את ברירות המחדל)"
19513 #. Width
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19515 msgid "(pinch tweak)"
19516 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19519 msgid "(broad tweak)"
19520 msgstr "(רוחב הויסות)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19523 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19524 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19526 #. Force
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19528 msgid "(minimum force)"
19529 msgstr "(חוזק מזערי)"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19532 msgid "(maximum force)"
19533 msgstr "(חוזק מרבי)"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19536 msgid "Force"
19537 msgstr "חוזק"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19540 msgid "Force:"
19541 msgstr "חוזק:"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19544 msgid "The force of the tweak action"
19545 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19548 msgid "Move mode"
19549 msgstr "מצב הזזה"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19552 msgid "Move objects in any direction"
19553 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19556 msgid "Move in/out mode"
19557 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19560 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19561 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19564 msgid "Move jitter mode"
19565 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19568 msgid "Move objects in random directions"
19569 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19572 msgid "Scale mode"
19573 msgstr "מצב שינוי גודל"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19578 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19581 msgid "Rotate mode"
19582 msgstr "מצב סיבוב"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19585 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19586 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19589 msgid "Duplicate/delete mode"
19590 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19593 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19594 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19597 msgid "Push mode"
19598 msgstr "מצב דחיפה"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19601 msgid "Push parts of paths in any direction"
19602 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19605 msgid "Shrink/grow mode"
19606 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19609 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19610 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19613 msgid "Attract/repel mode"
19614 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19617 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19618 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19621 msgid "Roughen mode"
19622 msgstr "מצב חיספוס"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19625 msgid "Roughen parts of paths"
19626 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19629 msgid "Color paint mode"
19630 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19633 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19634 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19637 msgid "Color jitter mode"
19638 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19641 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19642 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19645 msgid "Blur mode"
19646 msgstr "מצב טשטוש"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19649 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19650 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19653 msgid "Channels:"
19654 msgstr "ערוצים:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19657 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19658 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19660 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19662 msgid "H"
19663 msgstr "H"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19666 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19667 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19669 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19671 msgid "S"
19672 msgstr "S"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19675 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19676 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19678 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19680 msgid "L"
19681 msgstr "L"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19684 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19685 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19687 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19689 msgid "O"
19690 msgstr "O"
19692 #. Fidelity
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19694 msgid "(rough, simplified)"
19695 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19698 msgid "(fine, but many nodes)"
19699 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19702 msgid "Fidelity"
19703 msgstr "דיוק"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19706 msgid "Fidelity:"
19707 msgstr "דיוק:"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19710 msgid ""
19711 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19712 "generate a lot of new nodes"
19713 msgstr ""
19714 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19717 msgid "Pressure"
19718 msgstr "לחץ"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19721 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19722 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19725 msgid "No preset"
19726 msgstr "אין ערכה"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19729 msgid "Save..."
19730 msgstr "שמור..."
19732 #. Width
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19734 msgid "(hairline)"
19735 msgstr "(חוט השערה)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19738 msgid "(broad stroke)"
19739 msgstr "(סגנון רחב)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19742 msgid "Pen Width"
19743 msgstr "עובי העט"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19746 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19747 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19749 #. Thinning
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19751 msgid "(speed blows up stroke)"
19752 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19755 msgid "(slight widening)"
19756 msgstr "(עיבוי קל)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19759 msgid "(constant width)"
19760 msgstr "(עובי רציף)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19763 msgid "(slight thinning, default)"
19764 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19767 msgid "(speed deflates stroke)"
19768 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19771 msgid "Stroke Thinning"
19772 msgstr "הצרת קו מתאר"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19775 msgid "Thinning:"
19776 msgstr "הצרה:"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19779 msgid ""
19780 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19781 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19782 msgstr ""
19783 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19784 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19786 #. Angle
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19788 msgid "(left edge up)"
19789 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19792 msgid "(horizontal)"
19793 msgstr "(אופקי)"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19796 msgid "(right edge up)"
19797 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19800 msgid "Pen Angle"
19801 msgstr "זווית העט"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19804 msgid "Angle:"
19805 msgstr "זווית:"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19808 msgid ""
19809 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19810 "fixation = 0)"
19811 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19813 #. Fixation
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19815 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19816 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19819 msgid "(almost fixed, default)"
19820 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19823 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19824 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19827 msgid "Fixation"
19828 msgstr "ייצוב"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19831 msgid "Fixation:"
19832 msgstr "ייצוב:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19835 msgid ""
19836 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19837 "fixed angle)"
19838 msgstr ""
19839 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19841 #. Cap Rounding
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19843 msgid "(blunt caps, default)"
19844 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19847 msgid "(slightly bulging)"
19848 msgstr "(בולט במקצת)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19851 msgid "(approximately round)"
19852 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19855 msgid "(long protruding caps)"
19856 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19859 msgid "Cap rounding"
19860 msgstr "עיגול סיומת"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19863 msgid "Caps:"
19864 msgstr "סיומות:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19867 msgid ""
19868 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19869 "round caps)"
19870 msgstr ""
19871 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
19873 #. Tremor
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19875 msgid "(smooth line)"
19876 msgstr "(קו חלק)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19879 msgid "(slight tremor)"
19880 msgstr "(זעזוע קל)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19883 msgid "(noticeable tremor)"
19884 msgstr "(זעזוע מורגש)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19887 msgid "(maximum tremor)"
19888 msgstr "(זעזוע מרבי)"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19891 msgid "Stroke Tremor"
19892 msgstr "זעזוע קו המתאר"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19895 msgid "Tremor:"
19896 msgstr "זעזוע:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19899 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19900 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
19902 #. Wiggle
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19904 msgid "(no wiggle)"
19905 msgstr "(ללא נידנוד)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19908 msgid "(slight deviation)"
19909 msgstr "(סטייה קלה)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19912 msgid "(wild waves and curls)"
19913 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19916 msgid "Pen Wiggle"
19917 msgstr "נדנוד עט"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19920 msgid "Wiggle:"
19921 msgstr "נדנוד:"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19924 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19925 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
19927 #. Mass
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19929 msgid "(no inertia)"
19930 msgstr "(ללא התמדה)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19933 msgid "(slight smoothing, default)"
19934 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19937 msgid "(noticeable lagging)"
19938 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19941 msgid "(maximum inertia)"
19942 msgstr "(התמדה מרבית)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19945 msgid "Pen Mass"
19946 msgstr "נפח העט"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19949 msgid "Mass:"
19950 msgstr "נפח:"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19953 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19954 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19957 msgid "Trace Background"
19958 msgstr "עקוב אחר הרקע"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19961 msgid ""
19962 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19963 "minimum width, black - maximum width)"
19964 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19967 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19968 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19971 msgid "Tilt"
19972 msgstr "הטה"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19975 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19976 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19979 msgid "Choose a preset"
19980 msgstr "בחר ערכה"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19983 msgid "Arc: Change start/end"
19984 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19987 msgid "Arc: Change open/closed"
19988 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19991 msgid "Start:"
19992 msgstr "התחלה:"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19995 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19996 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19999 msgid "End:"
20000 msgstr "סוף:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20003 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20004 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20007 msgid "Closed arc"
20008 msgstr "קשת סגורה"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20011 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20012 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20015 msgid "Open Arc"
20016 msgstr "קשת פתוחה"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20019 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20020 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20023 msgid "Make whole"
20024 msgstr "הפוך לשלמה"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20027 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20028 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20031 msgid "Pick opacity"
20032 msgstr "בחר אטימות"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20035 msgid ""
20036 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20037 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20038 msgstr ""
20039 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20042 msgid "Pick"
20043 msgstr "בחר"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20046 msgid "Assign opacity"
20047 msgstr "הקצה אטימות"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20050 msgid ""
20051 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20052 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20055 msgid "Assign"
20056 msgstr "הקצה"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20059 msgid "Closed"
20060 msgstr "סגור"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20063 msgid "Open start"
20064 msgstr "התחלה פתוחה"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20067 msgid "Open end"
20068 msgstr "סוף פתוח"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20071 msgid "Open both"
20072 msgstr "פתח את שניהם"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20075 msgid "All inactive"
20076 msgstr "כל הלא פעילים"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20079 msgid "No geometric tool is active"
20080 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20083 msgid "Show limiting bounding box"
20084 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20087 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20088 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20091 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20092 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20095 msgid ""
20096 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20097 "of current selection"
20098 msgstr ""
20099 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20100 "הבחירה הנוכחית"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20103 msgid "Choose a line segment type"
20104 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20107 msgid "Display measuring info"
20108 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20111 msgid "Display measuring info for selected items"
20112 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20115 msgid "Open LPE dialog"
20116 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20119 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20120 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20123 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20124 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20127 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20128 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20131 msgid "Cut"
20132 msgstr "גזור"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20135 msgid "Cut out from objects"
20136 msgstr "תגזיר מפריטים"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20139 msgid "Text: Change font family"
20140 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20143 msgid "Text: Change alignment"
20144 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20147 msgid "Text: Change font style"
20148 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20151 msgid "Text: Change orientation"
20152 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20155 msgid "Text: Change font size"
20156 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20159 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20160 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20163 msgid ""
20164 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20165 "default font instead."
20166 msgstr ""
20167 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20170 msgid "Align left"
20171 msgstr "יישר לשמאל"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20174 msgid "Align right"
20175 msgstr "יישר לימין"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20178 msgid "Justify"
20179 msgstr "פיזור אחיד"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20182 msgid "Bold"
20183 msgstr "מודגש"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20186 msgid "Italic"
20187 msgstr "נטוי"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20190 msgid "Change connector spacing"
20191 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20194 msgid "Avoid"
20195 msgstr "המנע"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20198 msgid "Ignore"
20199 msgstr "התעלם"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20202 msgid "Connector Spacing"
20203 msgstr "ריווח מחברים"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20206 msgid "Spacing:"
20207 msgstr "ריווח:"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20210 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20211 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20214 msgid "Graph"
20215 msgstr "תרשים"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20218 msgid "Connector Length"
20219 msgstr "אורך המחבר"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20222 msgid "Length:"
20223 msgstr "אורך:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20226 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20227 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20230 msgid "Downwards"
20231 msgstr "כלפי מטה"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20234 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20235 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20238 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20239 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20242 msgid "Fill by"
20243 msgstr "מלא באמצעות"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20246 msgid "Fill by:"
20247 msgstr "מלא באמצעות:"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20250 msgid "Fill Threshold"
20251 msgstr "סף מילוי"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20254 msgid ""
20255 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20256 "pixels to be counted in the fill"
20257 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20260 msgid "Grow/shrink by"
20261 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20264 msgid "Grow/shrink by:"
20265 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20268 msgid ""
20269 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20270 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20273 msgid "Close gaps"
20274 msgstr "סגור פערים"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20277 msgid "Close gaps:"
20278 msgstr "סגור פערים:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20281 msgid ""
20282 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20283 "to change defaults)"
20284 msgstr ""
20285 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20286 "לשנות את ברירות המחדל)"
20288 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20289 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20290 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20292 #. report to the Inkscape console using errormsg
20293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20294 msgid "Side Length 'a'/px: "
20295 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20298 msgid "Side Length 'b'/px: "
20299 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20302 msgid "Side Length 'c'/px: "
20303 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20306 msgid "Angle 'A'/radians:"
20307 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20310 msgid "Angle 'B'/radians: "
20311 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20314 msgid "Angle 'C'/radians: "
20315 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20318 msgid "Semiperimeter/px: "
20319 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20322 msgid "Area /px^2: "
20323 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20325 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20326 msgid ""
20327 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20328 "required by this extension. Please install them and try again."
20329 msgstr ""
20330 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20331 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20333 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20334 msgid ""
20335 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20336 "an existing file! Unable to embed image."
20337 msgstr ""
20338 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20339 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20341 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20342 #, python-format
20343 msgid "Sorry we could not locate %s"
20344 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20346 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20347 #, python-format
20348 msgid ""
20349 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20350 "or image/x-icon"
20351 msgstr ""
20352 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20353 "tiff, או image/x-icon"
20355 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20356 msgid ""
20357 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20358 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20359 msgstr ""
20360 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20361 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20363 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20364 msgid "Difficulty finding the image data."
20365 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
20367 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20368 msgid ""
20369 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20370 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20371 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20372 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20373 msgstr ""
20374 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20375 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20376 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20377 "install python-lxml"
20379 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20380 #, python-format
20381 msgid "No matching node for expression: %s"
20382 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20384 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20385 #, python-format
20386 msgid "No style attribute found for id: %s"
20387 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20389 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20390 #, python-format
20391 msgid "unable to locate marker: %s"
20392 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20394 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20395 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20396 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20397 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20398 msgid "This extension requires two selected paths."
20399 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20401 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20402 #, python-format
20403 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20404 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20406 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20407 msgid ""
20408 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20409 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20410 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20411 "numpy."
20412 msgstr ""
20413 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20414 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20415 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20417 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20418 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20419 #, python-format
20420 msgid ""
20421 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20422 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20423 msgstr ""
20424 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20425 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20427 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20428 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20429 msgid ""
20430 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20431 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20433 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20434 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20435 msgid ""
20436 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20437 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20438 msgstr ""
20439 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20440 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20442 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20443 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20444 msgid ""
20445 "The second selected object is not a path.\n"
20446 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20447 msgstr ""
20448 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20449 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20451 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20452 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20453 msgid ""
20454 "The first selected object is not a path.\n"
20455 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20456 msgstr ""
20457 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20458 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20461 msgid ""
20462 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20463 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20464 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20465 msgstr ""
20466 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20467 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20468 "install python-numpy."
20470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20471 #, fuzzy
20472 msgid "No face data found in specified file."
20473 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
20475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20476 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20477 msgstr ""
20479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20480 #, fuzzy
20481 msgid "No edge data found in specified file."
20482 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
20484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20485 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20486 msgstr ""
20488 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20490 #, fuzzy
20491 msgid ""
20492 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20493 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20494 msgstr ""
20495 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20496 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20499 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20500 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20502 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20503 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20504 msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
20506 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20507 #, python-format
20508 msgid "Could not locate file: %s"
20509 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20511 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20513 msgid "You must select at least two elements."
20514 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20516 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20517 msgid "Add Nodes"
20518 msgstr "הוסף מפרקים"
20520 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20521 msgid "By max. segment length"
20522 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20524 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20525 msgid "By number of segments"
20526 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20528 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20529 msgid "Division method"
20530 msgstr "שיטת החלוקה"
20532 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20533 msgid "Maximum segment length (px)"
20534 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20536 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20537 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20538 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20539 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20541 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20542 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20544 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20545 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20546 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20547 msgid "Modify Path"
20548 msgstr "שנה נתיב"
20550 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20551 msgid "Number of segments"
20552 msgstr "מספר המקטעים"
20554 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20555 msgid "AI 8.0 Input"
20556 msgstr "קלט AI 8.0"
20558 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20559 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20560 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20562 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20563 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20564 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20566 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20567 msgid "AI 8.0 Output"
20568 msgstr "פלט AI 8.0"
20570 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20571 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20572 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20574 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20575 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20576 msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
20578 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20579 msgid "AI SVG Input"
20580 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20582 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20583 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20584 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20586 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20587 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20588 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20590 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20591 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20592 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20594 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20595 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20596 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20598 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20599 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20600 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20602 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20603 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20604 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20606 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20607 msgid "Corel DRAW Input"
20608 msgstr "קלו Corel DRAW"
20610 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20611 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20612 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20614 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20615 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20616 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20618 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20619 msgid "Corel DRAW templates input"
20620 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20622 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20623 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20624 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20626 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20627 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20628 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20630 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20631 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20632 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20634 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20635 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20636 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20638 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20639 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20640 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20642 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20643 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20644 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20646 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20647 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20648 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20650 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20651 msgid "Brighter"
20652 msgstr "בהיר יותר"
20654 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20655 msgid "Blue Function"
20656 msgstr "פונקציית כחול"
20658 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20659 msgid "Green Function"
20660 msgstr "פונקציית ירוק"
20662 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20663 msgid "Red Function"
20664 msgstr "פונקציית אדום"
20666 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20667 msgid "Darker"
20668 msgstr "כהה יותר"
20670 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20671 msgid "Grayscale"
20672 msgstr "גווני אפור"
20674 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20675 msgid "Less Hue"
20676 msgstr "פחות גוון"
20678 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20679 msgid "Less Light"
20680 msgstr "פחות אור"
20682 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20683 msgid "Less Saturation"
20684 msgstr "פחות רוויה"
20686 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20687 msgid "More Hue"
20688 msgstr "יותר גוון"
20690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20691 msgid "More Light"
20692 msgstr "יותר אור"
20694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20695 msgid "More Saturation"
20696 msgstr "יותר רוויה"
20698 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20699 msgid "Negative"
20700 msgstr "תשליל"
20702 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20703 msgid "Randomize"
20704 msgstr "בחר באקראי"
20706 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20707 msgid "Remove Blue"
20708 msgstr "הסר כחול"
20710 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20711 msgid "Remove Green"
20712 msgstr "הסר ירוק"
20714 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20715 msgid "Remove Red"
20716 msgstr "הסר אדום"
20718 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20719 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20720 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20722 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20723 msgid "Replace color"
20724 msgstr "החלף צבע"
20726 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20727 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20728 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20730 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20731 msgid "RGB Barrel"
20732 msgstr "תוף ה־RGB"
20734 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20735 msgid "Convert to Dashes"
20736 msgstr "המרה למקפים"
20738 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20739 msgid "A diagram created with the program Dia"
20740 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20742 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20743 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20744 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20746 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20747 msgid "Dia Input"
20748 msgstr "קלט Dia"
20750 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20751 msgid ""
20752 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20753 "at http://live.gnome.org/Dia"
20754 msgstr ""
20755 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20756 "live.gnome.org/Dia"
20758 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20759 msgid ""
20760 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20761 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20762 "Inkscape installation."
20763 msgstr ""
20764 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20765 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20767 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20768 msgid "Dimensions"
20769 msgstr "מימדים"
20771 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20772 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20773 msgid "Visualize Path"
20774 msgstr "חזיון נתיב"
20776 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20777 msgid "X Offset"
20778 msgstr "קיזוז ב־X"
20780 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20781 msgid "Y Offset"
20782 msgstr "קיזוז ב־Y"
20784 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20785 msgid "Dot size"
20786 msgstr "גודל הנקודה"
20788 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20789 msgid "Font size"
20790 msgstr "גודל הגופן"
20792 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20793 msgid "Number Nodes"
20794 msgstr "מספר את המפרקים"
20796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20797 msgid "Altitudes"
20798 msgstr "גבהים"
20800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20801 msgid "Angle Bisectors"
20802 msgstr "מחברים זוויתיים"
20804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20805 msgid "Centroid"
20806 msgstr "מרכז הצורה"
20808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20809 msgid "Circumcentre"
20810 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20813 msgid "Circumcircle"
20814 msgstr "עיגול חוסם"
20816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20817 msgid "Common Objects"
20818 msgstr "פריטים משותפים"
20820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20821 msgid "Contact Triangle"
20822 msgstr "מגע במשולש"
20824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20825 msgid "Custom Point Specified By:"
20826 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20829 msgid "Custom Points and Options"
20830 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20833 msgid "Draw Circle About This Point"
20834 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
20836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20837 msgid "Draw From Triangle"
20838 msgstr "צייר ממשולש"
20840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20841 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20842 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20845 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20846 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20849 msgid "Draw Marker At This Point"
20850 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20853 msgid "Excentral Triangle"
20854 msgstr "משולש חיצוני"
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20857 msgid "Excentres"
20858 msgstr "פנימיים"
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20861 msgid "Excircles"
20862 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20865 msgid "Extouch Triangle"
20866 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20869 msgid "Gergonne Point"
20870 msgstr "נקודת Gergonne"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20873 msgid "Incentre"
20874 msgstr "חסום"
20876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20877 msgid "Incircle"
20878 msgstr "מעגל חסום"
20880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20881 msgid "Nagel Point"
20882 msgstr "נקודת Nagel"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20885 msgid "Nine-Point Centre"
20886 msgstr "מרכז 9 נקודות"
20888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20889 msgid "Nine-Point Circle"
20890 msgstr "עיגול 9 נקודות"
20892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20893 msgid "Orthic Triangle"
20894 msgstr "משולש גבהים"
20896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20897 msgid "Orthocentre"
20898 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
20900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20901 msgid "Point At"
20902 msgstr "נקודה ב־"
20904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20905 msgid "Radius / px"
20906 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
20908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20909 msgid "Report this triangle's properties"
20910 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
20912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20913 msgid "Symmedial Triangle"
20914 msgstr "משולש חסום אמצעי"
20916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20917 msgid "Symmedian Point"
20918 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
20920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20921 msgid "Symmedians"
20922 msgstr "חוצי זווית"
20924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20925 msgid "Triangle Function"
20926 msgstr "פונקציה משולשת"
20928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20929 msgid "Trilinear Coordinates"
20930 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
20932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20933 msgid ""
20934 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20935 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20936 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20937 "instead, if needed."
20938 msgstr ""
20940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20941 #, fuzzy
20942 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20943 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20945 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20946 msgid "Character Encoding"
20947 msgstr "קידוד התווים"
20949 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20950 msgid "DXF Input"
20951 msgstr "קלט DXF"
20953 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20954 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20955 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
20957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20958 msgid "Or, use manual scale factor"
20959 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
20961 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20962 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20963 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
20965 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20966 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20967 msgstr "תוויין חותך שולני"
20969 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20972 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
20974 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20975 msgid "ROBO-Master output"
20976 msgstr "פלט ROBO-Master"
20978 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20979 #, fuzzy
20980 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20981 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20984 msgid "DXF Output"
20985 msgstr "פלט DXF"
20987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20988 msgid "DXF file written by pstoedit"
20989 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
20991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20992 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20993 msgstr ""
20994 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20996 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20997 msgid "Blur height"
20998 msgstr "גובה הטישטוש"
21000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21001 msgid "Blur stdDeviation"
21002 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
21004 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21005 msgid "Blur width"
21006 msgstr "רוחב הטישטוש"
21008 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21009 msgid "Edge 3D"
21010 msgstr "קצה תלת מימדי"
21012 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21013 msgid "Illumination Angle"
21014 msgstr "זווית תאורה"
21016 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21017 msgid "Only black and white"
21018 msgstr "שחור ולבן בלבד"
21020 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21021 msgid "Shades"
21022 msgstr "צללים"
21024 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21025 msgid "Embed Images"
21026 msgstr "הטמעת תמונות"
21028 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21029 msgid "Embed only selected images"
21030 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
21032 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21033 msgid "EPS Input"
21034 msgstr "קלט EPS"
21036 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21037 msgid "EPSI Output"
21038 msgstr "פלט EPSI"
21040 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21041 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21042 msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
21044 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21045 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21046 msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
21048 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21049 msgid "LaTeX formula"
21050 msgstr "נוסחת LaTeX"
21052 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21053 msgid "LaTeX formula: "
21054 msgstr "נוסחת LaTeX: "
21056 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21057 msgid "Export as GIMP Palette"
21058 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
21060 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21061 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21062 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
21064 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21065 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21066 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
21068 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21069 msgid "Extract Image"
21070 msgstr "חילוץ תמונה"
21072 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21073 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21074 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
21076 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21077 msgid "Path to save image"
21078 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21080 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21081 msgid "Extrude"
21082 msgstr "הוצאה"
21084 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21085 msgid "Open files saved with XFIG"
21086 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21088 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21089 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21090 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21092 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21093 msgid "XFIG Input"
21094 msgstr "קלט XFIG"
21096 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21097 msgid "Flatness"
21098 msgstr "שטיחות"
21100 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21101 msgid "Flatten Beziers"
21102 msgstr "שטח את העיקולים"
21104 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21105 msgid "Add Guide Lines"
21106 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21108 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21109 msgid "Depth"
21110 msgstr "עומק"
21112 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21113 msgid "Foldable Box"
21114 msgstr "קופסה מתקפלת"
21116 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21117 msgid "Paper Thickness"
21118 msgstr "עובי הנייר"
21120 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21121 msgid "Tab Proportion"
21122 msgstr "יחס הלשונית"
21124 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21125 msgid "Fractalize"
21126 msgstr "פרקטליזציה"
21128 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21129 msgid "Smoothness"
21130 msgstr "חלקלקות"
21132 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21133 msgid "Subdivisions"
21134 msgstr "תת־חלוקות"
21136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21137 msgid "Calculate first derivative numerically"
21138 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21142 msgid "Draw Axes"
21143 msgstr "צייר צירים"
21145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21146 msgid "End X value"
21147 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21150 msgid "First derivative"
21151 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21154 msgid "Function"
21155 msgstr "פונקציה"
21157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21158 msgid "Function Plotter"
21159 msgstr "תוויין"
21161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21163 msgid "Functions"
21164 msgstr "פונקציות"
21166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21167 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21168 msgstr ""
21169 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21172 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21173 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21176 msgid "Number of samples"
21177 msgstr "מספר הדוגמיות"
21179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21180 msgid "Range and sampling"
21181 msgstr "טווח ודגימה"
21183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21184 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21185 msgid "Remove rectangle"
21186 msgstr "הסר מרובע"
21188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21189 #, fuzzy
21190 msgid ""
21191 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21192 "it will determine X and Y scales.\n"
21193 "\n"
21194 "With polar coordinates:\n"
21195 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21196 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21197 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21198 "   First derivative is always determined numerically."
21199 msgstr ""
21200 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21201 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21202 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21203 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21207 #, fuzzy
21208 msgid ""
21209 "Standard Python math functions are available:\n"
21210 "\n"
21211 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21212 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21213 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21214 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21215 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21216 "\n"
21217 "The constants pi and e are also available."
21218 msgstr ""
21219 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21220 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21221 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21222 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21223 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21226 msgid "Start X value"
21227 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21230 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21231 msgid "Use"
21232 msgstr "השתמש"
21234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21235 msgid "Use polar coordinates"
21236 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21239 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21240 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21243 msgid "Y value of rectangle's top"
21244 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21246 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21247 msgid "Circular pitch, px"
21248 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21250 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21251 msgid "Gear"
21252 msgstr "גלגל שיניים"
21254 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21255 msgid "Number of teeth"
21256 msgstr "מספר שיניים"
21258 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21259 msgid "Pressure angle"
21260 msgstr "זווית הלחץ"
21262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21263 msgid "GIMP XCF"
21264 msgstr "GIMP XCF"
21266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21267 #, fuzzy
21268 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21269 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
21271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21272 msgid "Save Grid:"
21273 msgstr "שמירת רשת:"
21275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21276 msgid "Save Guides:"
21277 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21280 msgid "Border Thickness [px]"
21281 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21284 msgid "Cartesian Grid"
21285 msgstr "רשת קרטזית"
21287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21288 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21289 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21292 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21293 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21296 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21297 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21300 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21301 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21304 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21305 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21308 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21309 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21312 msgid "Major X Divisions"
21313 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21316 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21317 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21320 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21321 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21324 msgid "Major Y Divisions"
21325 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21328 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21329 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21332 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21333 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21336 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21337 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21340 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21341 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21344 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21345 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21348 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21349 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21352 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21353 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21356 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21357 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21360 msgid "Angle Divisions"
21361 msgstr "חלוקות זווית"
21363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21364 msgid "Angle Divisions at Centre"
21365 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21368 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21369 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21372 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21373 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21376 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21377 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21380 msgid "Circumferential Labels"
21381 msgstr "תוויות היקפיות"
21383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21384 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21385 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21388 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21389 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21392 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21393 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21396 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21397 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21400 msgid "Major Circular Divisions"
21401 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21404 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21405 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21408 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21409 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21412 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21413 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21416 msgid "Polar Grid"
21417 msgstr "רשת קוטבית"
21419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21420 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21421 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21424 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21425 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21428 msgid "1/10"
21429 msgstr "1/10"
21431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21432 msgid "1/2"
21433 msgstr "1/2"
21435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21436 msgid "1/3"
21437 msgstr "1/3"
21439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21440 msgid "1/4"
21441 msgstr "1/4"
21443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21444 msgid "1/5"
21445 msgstr "1/5"
21447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21448 msgid "1/6"
21449 msgstr "1/6"
21451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21452 msgid "1/7"
21453 msgstr "1/7"
21455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21456 msgid "1/8"
21457 msgstr "1/8"
21459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21460 msgid "1/9"
21461 msgstr "1/9"
21463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21464 msgid "Custom..."
21465 msgstr "מותאם אישית..."
21467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21468 msgid "Delete existing guides"
21469 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21472 msgid "Golden ratio"
21473 msgstr "יחס זהב"
21475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21476 msgid "Guides creator"
21477 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21480 msgid "Horizontal guide each"
21481 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21484 msgid "Preset"
21485 msgstr "ערכה"
21487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21488 msgid "Rule-of-third"
21489 msgstr "חוק השלישים"
21491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21492 msgid "Start from edges"
21493 msgstr "התחל מהקצוות"
21495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21496 msgid "Vertical guide each"
21497 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21499 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21500 msgid "Draw Handles"
21501 msgstr "צייר ידיות"
21503 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21504 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21505 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21507 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21508 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21509 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21511 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21512 msgid "HPGL Output"
21513 msgstr "פלט HGPL"
21515 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21516 msgid "Mirror Y-axis"
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Plot invisible layers"
21522 msgstr "בחר בכל השכבות"
21524 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21525 msgid "X-origin (px)"
21526 msgstr ""
21528 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21529 msgid "Y-origin (px)"
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21533 msgid "hpgl output flatness"
21534 msgstr ""
21536 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21537 msgid "Ask Us a Question"
21538 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21540 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21541 msgid "Command Line Options"
21542 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21544 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21545 msgid "FAQ"
21546 msgstr "שאלות נפוצות"
21548 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21549 msgid "Keys and Mouse Reference"
21550 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21552 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21553 msgid "Inkscape Manual"
21554 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21556 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21557 msgid "New in This Version"
21558 msgstr "חדש בגירסה זו"
21560 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21561 msgid "Report a Bug"
21562 msgstr "דווח על תקלה"
21564 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21565 msgid "SVG 1.1 Specification"
21566 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Attribute to Interpolate"
21571 msgstr "שם המאפיין"
21573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21574 msgid "End Value"
21575 msgstr "ערך הסיום"
21577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Float Number"
21580 msgstr "פרמטר ציפה"
21582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21583 msgid ""
21584 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21585 "this \"other\":"
21586 msgstr ""
21588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Integer Number"
21591 msgstr "ה_זמן משתמש"
21593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21594 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21595 msgstr ""
21597 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21598 msgid "No Unit"
21599 msgstr "ללא ערך"
21601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21602 msgid "Other"
21603 msgstr "אחר"
21605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21606 msgid "Other Attribute"
21607 msgstr "מאפיין אחר"
21609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21610 msgid "Other Attribute type"
21611 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21614 msgid "Start Value"
21615 msgstr "ערך התחלתי"
21617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21619 msgid "Style"
21620 msgstr "סגנון"
21622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21623 msgid "Tag"
21624 msgstr "תגית"
21626 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21627 msgid ""
21628 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21629 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21630 "selection"
21631 msgstr ""
21633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Transformation"
21636 msgstr "מידע"
21638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Translate X"
21641 msgstr "מ_תרגמים"
21643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Translate Y"
21646 msgstr "מ_תרגמים"
21648 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21649 msgid "Where to apply?"
21650 msgstr "היכן להחיל?"
21652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21655 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21656 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21658 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21659 msgid "Duplicate endpaths"
21660 msgstr "קצה נתיב כפול"
21662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21663 msgid "Exponent"
21664 msgstr "מעריך"
21666 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21667 msgid "Interpolate"
21668 msgstr "ריגול"
21670 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21671 msgid "Interpolate style"
21672 msgstr "סגנון העירבול"
21674 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21675 msgid "Interpolation method"
21676 msgstr "שיטת הריגול"
21678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21679 msgid "Interpolation steps"
21680 msgstr "צעדי הריגול"
21682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21683 #, fuzzy
21684 msgid ""
21685 "\n"
21686 "The path is generated by applying the \n"
21687 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21688 "Order times. The following commands are \n"
21689 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21690 "\n"
21691 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21692 "\n"
21693 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21694 "\n"
21695 "+: turn left\n"
21696 "\n"
21697 "-: turn right\n"
21698 "\n"
21699 "|: turn 180 degrees\n"
21700 "\n"
21701 "[: remember point\n"
21702 "\n"
21703 "]: return to remembered point\n"
21704 msgstr ""
21705 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות הבאות "
21706 "מזוהות באקסיומה ובחוקים: כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: צייר קדימה כל אחת מ־G,H,I,J,K,"
21707 "L: עבור קדימה +: פנה שמאלה -: פנה ימינה | פנה ב־180 מעלות [: זכור את "
21708 "הנקודה ]: חזור לנקודה שנשמרה"
21710 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21711 msgid "Axiom"
21712 msgstr "אקסיומה"
21714 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21715 msgid "Axiom and rules"
21716 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21719 msgid "L-system"
21720 msgstr "מערכת ל"
21722 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21723 msgid "Left angle"
21724 msgstr "זווית שמאלית"
21726 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21727 #, no-c-format
21728 msgid "Randomize angle (%)"
21729 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21731 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21732 #, no-c-format
21733 msgid "Randomize step (%)"
21734 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21737 msgid "Right angle"
21738 msgstr "זווית ימנית"
21740 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21741 msgid "Rules"
21742 msgstr "כללים"
21744 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21745 msgid "Step length (px)"
21746 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21748 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21749 msgid "Lorem ipsum"
21750 msgstr "לורם איפסום"
21752 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21753 msgid "Number of paragraphs"
21754 msgstr "מספר פיסקאות"
21756 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21757 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21758 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21760 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21761 msgid "Sentences per paragraph"
21762 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21764 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21765 msgid ""
21766 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21767 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21768 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21769 msgstr ""
21770 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21771 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21772 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21774 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21775 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21776 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21779 msgid "Font size [px]"
21780 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21782 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21783 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21784 msgid "Length Unit: "
21785 msgstr "מידת האורך: "
21787 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21788 msgid "Measure"
21789 msgstr "מדידה"
21791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21792 msgid "Measure Path"
21793 msgstr "מדידת הנתיב"
21795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21796 msgid "Offset [px]"
21797 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21800 msgid "Precision"
21801 msgstr "דיוק"
21803 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21804 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21805 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21808 msgid ""
21809 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21810 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21811 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21812 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21813 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21814 "real world, Scale must be set to 250."
21815 msgstr ""
21816 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21817 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21818 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21819 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21820 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21822 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21823 msgid "Angle"
21824 msgstr "זווית"
21826 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21827 msgid "Magnitude"
21828 msgstr "בהירות"
21830 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21831 msgid "Motion"
21832 msgstr "תנועה"
21834 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21835 msgid "ASCII Text with outline markup"
21836 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
21838 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21839 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21840 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
21842 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21843 msgid "Text Outline Input"
21844 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
21846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21847 #, fuzzy
21848 msgid "End t-value"
21849 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21851 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21854 msgstr ""
21855 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21857 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21860 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21862 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Parametric Curves"
21865 msgstr "פרמטרים"
21867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Range and Sampling"
21870 msgstr "טווח ודגימה"
21872 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21873 msgid "Samples"
21874 msgstr "דוגמאות"
21876 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21877 msgid ""
21878 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21879 "it will determine X and Y scales.\n"
21880 "\n"
21881 "First derivatives are always determined numerically."
21882 msgstr ""
21884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Start t-value"
21887 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21889 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21890 #, fuzzy
21891 msgid "x-Function"
21892 msgstr "פונקציה"
21894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21895 #, fuzzy
21896 msgid "x-value of rectangle's left"
21897 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21900 #, fuzzy
21901 msgid "x-value of rectangle's right"
21902 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21905 #, fuzzy
21906 msgid "y-Function"
21907 msgstr "פונקציה"
21909 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21910 #, fuzzy
21911 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21912 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21915 #, fuzzy
21916 msgid "y-value of rectangle's top"
21917 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21920 msgid "Copies of the pattern:"
21921 msgstr "העתקים של התבנית:"
21923 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21924 msgid "Deformation type:"
21925 msgstr "סוג העיוות:"
21927 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21929 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21930 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
21932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21933 msgid "Pattern along Path"
21934 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
21936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21937 msgid "Ribbon"
21938 msgstr "רצועה"
21940 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21941 msgid "Snake"
21942 msgstr "נחש"
21944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21946 msgid "Space between copies:"
21947 msgstr "רווח בין העותקים:"
21949 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21950 msgid ""
21951 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21952 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21953 "clones... allowed)"
21954 msgstr ""
21955 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21956 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21958 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21959 msgid "Cloned"
21960 msgstr "משוכפל"
21962 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21963 msgid "Copied"
21964 msgstr "מועתק"
21966 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21967 msgid "Follow path orientation"
21968 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
21970 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21971 msgid "Moved"
21972 msgstr "הועבר"
21974 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21975 msgid "Original pattern will be:"
21976 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
21978 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21979 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21980 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
21982 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21983 msgid ""
21984 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21985 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21986 "clones... allowed)"
21987 msgstr ""
21988 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21989 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21991 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21992 msgid "Bleed (in)"
21993 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
21995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21996 msgid "Bond Weight #"
21997 msgstr "עובי הקשר במספרים"
21999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22000 msgid "Book Height (inches)"
22001 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
22003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22004 msgid "Book Properties"
22005 msgstr "מאפייני הספר"
22007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22008 msgid "Book Width (inches)"
22009 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
22011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22012 msgid "Caliper (inches)"
22013 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
22015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22016 msgid "Cover"
22017 msgstr "כריכה"
22019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22020 msgid "Cover Thickness Measurement"
22021 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
22023 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22024 msgid "Interior Pages"
22025 msgstr "דפים פנימיים"
22027 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22028 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22029 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
22031 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22032 msgid "Number of Pages"
22033 msgstr "מספר העמודים"
22035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22036 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22037 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
22039 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22040 msgid "Paper Thickness Measurement"
22041 msgstr "מדידת עובי הדף"
22043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22044 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22045 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
22047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22048 msgid "Remove existing guides"
22049 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
22051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22052 msgid "Specify Width"
22053 msgstr "ציין רוחב"
22055 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22056 msgid "Perspective"
22057 msgstr "פרספקטיבה"
22059 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22060 msgid "AutoCAD Plot Input"
22061 msgstr ""
22063 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22064 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22065 #, fuzzy
22066 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22067 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
22069 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Open HPGL plotter files"
22072 msgstr "פתח קובץ חדש"
22074 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22075 msgid "AutoCAD Plot Output"
22076 msgstr ""
22078 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22079 msgid "Save a file for plotters"
22080 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22083 msgid "3D Polyhedron"
22084 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22087 msgid "Clockwise Wound Object"
22088 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22091 msgid "Cube"
22092 msgstr "קוביה"
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22095 msgid "Cuboctohedron"
22096 msgstr "קובוקטהדרון"
22098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22099 msgid "Dodecahedron"
22100 msgstr "תריסרון"
22102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22103 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22104 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22107 msgid "Edge-Specified"
22108 msgstr "קצה מוגדר"
22110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22111 msgid "Edges"
22112 msgstr "קצוות"
22114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22115 msgid "Face-Specified"
22116 msgstr "פנים מוגדרות"
22118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22119 msgid "Faces"
22120 msgstr "פנים"
22122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22123 msgid "Filename:"
22124 msgstr "שם הקובץ:"
22126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22127 msgid "Fill Colour (Blue)"
22128 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22131 msgid "Fill Colour (Green)"
22132 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22135 msgid "Fill Colour (Red)"
22136 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22139 #, no-c-format
22140 msgid "Fill Opacity/ %"
22141 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22144 msgid "Great Dodecahedron"
22145 msgstr "תריסרון משוכלל"
22147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22148 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22149 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22152 msgid "Icosahedron"
22153 msgstr "עשרימון"
22155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22156 msgid "Light x-Position"
22157 msgstr "מיקום ה־x של האור"
22159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22160 msgid "Light y-Position"
22161 msgstr "מיקום ה־y של האור"
22163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22164 msgid "Light z-Position"
22165 msgstr "מיקום ה־z של האור"
22167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22168 msgid "Line Thickness / px"
22169 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
22171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22172 msgid "Load From File"
22173 msgstr "טען מקובץ"
22175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22176 msgid "Maximum"
22177 msgstr "מרבי"
22179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22180 msgid "Mean"
22181 msgstr "ממוצע"
22183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22184 msgid "Minimum"
22185 msgstr "מזערי"
22187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22188 msgid "Model File"
22189 msgstr "קובץ דגם"
22191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22192 msgid "Object Type"
22193 msgstr "סוג הפריט"
22195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22196 msgid "Object:"
22197 msgstr "פריט:"
22199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22200 msgid "Octahedron"
22201 msgstr "אוקטהדרון"
22203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22204 msgid "Rotate Around:"
22205 msgstr "סובב סביב:"
22207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22208 msgid "Rotation / Degrees"
22209 msgstr "הטייה / מעלות"
22211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22212 msgid "Scaling Factor"
22213 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
22215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22216 msgid "Shading"
22217 msgstr "הצללה"
22219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22220 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22221 msgstr "כוכב 90 חודים"
22223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22224 msgid "Snub Cube"
22225 msgstr "קוביה 38 פאות"
22227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22228 msgid "Snub Dodecahedron"
22229 msgstr "קוביה 92 פאות"
22231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22232 #, no-c-format
22233 msgid "Stroke Opacity/ %"
22234 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22237 msgid "Tetrahedron"
22238 msgstr "ארבעון"
22240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22241 msgid "Then Rotate Around:"
22242 msgstr "אז סובב סביב:"
22244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22245 msgid "Truncated Cube"
22246 msgstr "קוביה קטומה"
22248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22249 msgid "Truncated Dodecahedron"
22250 msgstr "תריסרון קטוע"
22252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22253 msgid "Truncated Icosahedron"
22254 msgstr "עשרימון קטוע"
22256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22257 msgid "Truncated Octahedron"
22258 msgstr "תמניון קטוע"
22260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22261 msgid "Truncated Tetrahedron"
22262 msgstr "ארבעון קטוע"
22264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22265 msgid "Vertices"
22266 msgstr "קודקודים"
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22269 msgid "View"
22270 msgstr "תצוגה"
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22273 msgid "X-Axis"
22274 msgstr "ציר ה־X"
22276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22277 msgid "Y-Axis"
22278 msgstr "ציר ה־Y"
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22281 msgid "Z-Axis"
22282 msgstr "ציר ה־Z"
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22285 msgid "Z-Sort Faces By:"
22286 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22289 msgid "Bleed Margin"
22290 msgstr "שולי הדימום"
22292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22293 msgid "Bleed Marks"
22294 msgstr "סימני דימום"
22296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22297 msgid "Bottom:"
22298 msgstr "תחתון:"
22300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22301 msgid "Canvas"
22302 msgstr "משטח ציור"
22304 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22305 msgid "Colour Bars"
22306 msgstr "עמודות צבע"
22308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22309 msgid "Crop Marks"
22310 msgstr "סימני חיתוך"
22312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22313 msgid "Left:"
22314 msgstr "שמאל:"
22316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22317 msgid "Marks"
22318 msgstr "סימונים"
22320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22321 msgid "Page Information"
22322 msgstr "נתוני העמוד"
22324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22325 msgid "Positioning"
22326 msgstr "מיקום"
22328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22329 msgid "Printing Marks"
22330 msgstr "סימני הדפסה"
22332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22333 msgid "Registration Marks"
22334 msgstr "סימני רישום"
22336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22337 msgid "Right:"
22338 msgstr "ימין:"
22340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22341 msgid "Set crop marks to"
22342 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22345 msgid "Star Target"
22346 msgstr "יעד הכוכב"
22348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22349 msgid "Top:"
22350 msgstr "עליון:"
22352 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22353 msgid "PostScript Input"
22354 msgstr "קלט PostScript"
22356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22357 msgid "Jitter nodes"
22358 msgstr "ריצוד מפרקים"
22360 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22361 msgid "Maximum displacement in X, px"
22362 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22365 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22366 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22369 msgid "Shift node handles"
22370 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22373 msgid "Shift nodes"
22374 msgstr "הזז את המפרקים"
22376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22377 msgid ""
22378 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22379 "selected path."
22380 msgstr ""
22381 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22382 "הנבחר."
22384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22385 msgid "Use normal distribution"
22386 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22388 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22389 msgid "Alphabet Soup"
22390 msgstr "מרק האלפבית"
22392 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22393 msgid "Random Seed"
22394 msgstr "זרע אקראי"
22396 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22397 msgid "Bar Height:"
22398 msgstr "גובה הקווים:"
22400 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22401 msgid "Barcode"
22402 msgstr "ברקוד"
22404 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22405 msgid "Barcode Data:"
22406 msgstr "נתוני ברקוד:"
22408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22409 msgid "Barcode Type:"
22410 msgstr "סוג הברקוד:"
22412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22413 msgid "Arbitrary Angle:"
22414 msgstr "זווית שרירותית:"
22416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22417 msgid "Arrange"
22418 msgstr "סדר"
22420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22421 msgid "Bottom"
22422 msgstr "תחתון"
22424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22425 msgid "Bottom to Top (90)"
22426 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22429 msgid "Horizontal Point:"
22430 msgstr "נקודה אופקית:"
22432 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22433 msgid "Left to Right (0)"
22434 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22437 msgid "Middle"
22438 msgstr "אמצעי"
22440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22441 msgid "Radial Inward"
22442 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22445 msgid "Radial Outward"
22446 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22449 msgid "Restack"
22450 msgstr "ערום מחדש"
22452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22453 msgid "Restack Direction:"
22454 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22457 msgid "Right to Left (180)"
22458 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22460 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22461 msgid "Top to Bottom (270)"
22462 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22464 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22465 msgid "Vertical Point:"
22466 msgstr "נקודה אנכית:"
22468 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22469 msgid "Initial size"
22470 msgstr "גודל התחלתי"
22472 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22473 msgid "Minimum size"
22474 msgstr "גודל מזערי"
22476 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22477 msgid "Random Tree"
22478 msgstr "עץ אקראי"
22480 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22481 #, no-c-format
22482 msgid "Curve (%):"
22483 msgstr "עיקול (%):"
22485 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22486 msgid "Rubber Stretch"
22487 msgstr "מתיחת גומי"
22489 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22490 #, no-c-format
22491 msgid "Strength (%):"
22492 msgstr "כוח (%):"
22494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Scalable Vector Graphics"
22497 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
22499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22502 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
22504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Scoured SVG Output"
22507 msgstr "פלט SVG"
22509 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22510 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22511 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22513 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22514 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22515 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22516 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22518 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22519 msgid "sK1 vector graphics files input"
22520 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22522 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22523 #, fuzzy
22524 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22525 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22527 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22528 #, fuzzy
22529 msgid "sK1 vector graphics files output"
22530 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22532 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22533 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22534 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22536 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22537 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22538 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22541 msgid "Sketch Input"
22542 msgstr "קלט Sketch"
22544 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22545 msgid "Gear Placement"
22546 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22548 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22549 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22550 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22552 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22553 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22554 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22556 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22557 msgid "Quality (Default = 16)"
22558 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22560 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22561 msgid "R - Ring Radius (px)"
22562 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22564 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22565 msgid "Rotation (deg)"
22566 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22569 msgid "Spirograph"
22570 msgstr "ספירוגרף"
22572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22573 msgid "d - Pen Radius (px)"
22574 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22577 msgid "r - Gear Radius (px)"
22578 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22581 msgid "Behavior"
22582 msgstr "התנהגות"
22584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22585 msgid "Straighten Segments"
22586 msgstr "יישר מקטעים"
22588 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22589 msgid "Envelope"
22590 msgstr "מעטפה"
22592 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22593 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22594 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22597 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22598 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22600 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22601 msgid "XAML Output"
22602 msgstr "פלט XAML"
22604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22605 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22606 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22608 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22609 msgid ""
22610 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22611 "files"
22612 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22614 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22615 msgid "ZIP Output"
22616 msgstr "פלט ZIP"
22618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22619 msgid ""
22620 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22621 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22622 msgstr ""
22623 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22624 "html#standard-encodings)"
22626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22627 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22628 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Automatically set size and position"
22633 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
22635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22636 msgid "Calendar"
22637 msgstr "לוח שנה"
22639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22640 msgid "Char Encoding"
22641 msgstr "קידוד התווים"
22643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22644 msgid "Configuration"
22645 msgstr "תצורה"
22647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22648 msgid "Day color"
22649 msgstr "צבע היום"
22651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22652 msgid "Day names"
22653 msgstr "שמות הימים"
22655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22656 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22657 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22660 msgid ""
22661 "January February March April May June July August September October November "
22662 "December"
22663 msgstr ""
22664 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22667 msgid "Localization"
22668 msgstr "בינאום"
22670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22671 msgid "Monday"
22672 msgstr "יום שני"
22674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22675 msgid "Month (0 for all)"
22676 msgstr "חודש (0 להכול)"
22678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22679 msgid "Month Margin"
22680 msgstr "גבול החודש"
22682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22683 msgid "Month Width"
22684 msgstr "רוחב החודש"
22686 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22687 msgid "Month color"
22688 msgstr "צבע החודש"
22690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22691 msgid "Month names"
22692 msgstr "שמות החודשים"
22694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22695 msgid "Months per line"
22696 msgstr "חודשים בשורה"
22698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22699 msgid "Next month day color"
22700 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22703 msgid "Saturday"
22704 msgstr "יום שבת"
22706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22707 msgid "Saturday and Sunday"
22708 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22711 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22712 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22715 msgid "Sunday"
22716 msgstr "יום ראשון"
22718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22719 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22720 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22723 msgid "Week start day"
22724 msgstr "יום תחילת השבוע"
22726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22727 msgid "Weekday name color "
22728 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22731 msgid "Weekend"
22732 msgstr "סוף השבוע"
22734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22735 msgid "Weekend day color"
22736 msgstr "צבע היום בשבוע"
22738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22739 msgid "Year (0 for current)"
22740 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22743 msgid "Year color"
22744 msgstr "צבע השנה"
22746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22747 msgid "You may change the names for other languages:"
22748 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22750 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22751 msgid "Convert to Braille"
22752 msgstr "המר לברייל"
22754 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22755 msgid "fLIP cASE"
22756 msgstr "החלף רישיות"
22758 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22759 msgid "lowercase"
22760 msgstr "אותיות קטנות"
22762 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22763 msgid "rANdOm CasE"
22764 msgstr "בלבל רישיות"
22766 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22767 msgid "By:"
22768 msgstr "ע\"י:"
22770 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22771 msgid "Replace text"
22772 msgstr "החלף טקסט"
22774 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22775 msgid "Replace:"
22776 msgstr "החלף:"
22778 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22779 msgid "Sentence case"
22780 msgstr "רישיות למשפט"
22782 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22783 msgid "Title Case"
22784 msgstr "רישיות למילה"
22786 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22787 msgid "UPPERCASE"
22788 msgstr "אותיות גדולות"
22790 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22791 msgid "Angle a / deg"
22792 msgstr "זווית א / מעלות"
22794 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22795 msgid "Angle b / deg"
22796 msgstr "זווית ב / מעלות"
22798 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22799 msgid "Angle c / deg"
22800 msgstr "זווית ג / מעלות"
22802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22803 msgid "From Side a and Angles a, b"
22804 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
22806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22807 msgid "From Side c and Angles a, b"
22808 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
22810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22811 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22812 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
22814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22815 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22816 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
22818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22819 msgid "From Three Sides"
22820 msgstr "משלושה צדדים"
22822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22823 msgid "Side Length a / px"
22824 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
22826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22827 msgid "Side Length b / px"
22828 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
22830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22831 msgid "Side Length c / px"
22832 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
22834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22835 msgid "Triangle"
22836 msgstr "משולש"
22838 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22839 msgid "ASCII Text"
22840 msgstr "טקסט ASCII"
22842 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22843 msgid "Text File (*.txt)"
22844 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
22846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22847 msgid "Text Input"
22848 msgstr "קלט טקסט"
22850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22851 #, fuzzy
22852 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22853 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
22855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22856 msgid "Attribute to set"
22857 msgstr "מאפיינים להגדרה"
22859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22861 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22862 msgstr ""
22864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22865 msgid ""
22866 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22867 "space, and only with a space."
22868 msgstr ""
22870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22872 msgid "Run it after"
22873 msgstr "הרץ זאת לאחר"
22875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22877 msgid "Run it before"
22878 msgstr "הרץ זאת בטרם"
22880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22881 msgid "Set Attributes"
22882 msgstr "הגדרת מאפיינים"
22884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22885 msgid "Source and destination of setting"
22886 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
22888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22889 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22890 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
22892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22893 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22894 msgstr ""
22896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22898 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22899 msgstr ""
22901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22903 msgid ""
22904 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22905 "browser (like Firefox)."
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22909 msgid ""
22910 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22911 "a defined event occurs on the first selected element."
22912 msgstr ""
22914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22915 msgid "Value to set"
22916 msgstr "ערך להגדרה"
22918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22920 msgid "Web"
22921 msgstr "אינטרנט"
22923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22924 msgid "When the set must be done?"
22925 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
22927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22929 msgid "on activate"
22930 msgstr "עם הפעלה"
22932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22934 msgid "on blur"
22935 msgstr "עם טשטוש"
22937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22939 msgid "on click"
22940 msgstr "עם לחיצת קליק"
22942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22944 msgid "on element loaded"
22945 msgstr "עם טעינת רכיב"
22947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22949 msgid "on focus"
22950 msgstr "עם התמקדות"
22952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22954 msgid "on mouse down"
22955 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
22957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22959 msgid "on mouse move"
22960 msgstr "עם תזוזת העכבר"
22962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22963 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22964 msgid "on mouse out"
22965 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
22967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22969 msgid "on mouse over"
22970 msgstr "עם מעבר העכבר"
22972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22974 msgid "on mouse up"
22975 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
22977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22978 #, fuzzy
22979 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22980 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
22982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Attribute to transmit"
22985 msgstr "שם המאפיין"
22987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22988 msgid ""
22989 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22990 "with a space, and only with a space."
22991 msgstr ""
22993 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22994 msgid "Source and destination of transmitting"
22995 msgstr ""
22997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22998 msgid "The first selected transmits to all others"
22999 msgstr ""
23001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23002 msgid ""
23003 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23004 "to the second when a event occurs."
23005 msgstr ""
23007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Transmit Attributes"
23010 msgstr "מאפיינים בשורה"
23012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23013 #, fuzzy
23014 msgid "When to transmit"
23015 msgstr "הסט את הריווח לימין"
23017 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23018 msgid "Amount of whirl"
23019 msgstr "כמות הסיחרור"
23021 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23022 msgid "Rotation is clockwise"
23023 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
23025 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23026 msgid "Whirl"
23027 msgstr "סיחרור"
23029 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23030 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23031 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23032 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
23034 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23035 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23036 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23037 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
23039 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23040 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23041 msgid "Windows Metafile Input"
23042 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
23044 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23045 msgid "XAML Input"
23046 msgstr "קלט XAML"
23048 #~ msgid "Glossy jelly"
23049 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
23051 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23052 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
23054 #~ msgid "HSL bubbles"
23055 #~ msgstr "בועות HSL"
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23059 #~ msgstr "0 (שקוף)"
23061 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23062 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
23064 #~ msgid "Export drawing, not page"
23065 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
23067 #~ msgid "Export canvas"
23068 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
23070 #~ msgid "Layers"
23071 #~ msgstr "שכבות"
23073 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23074 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
23076 #~ msgid "Target"
23077 #~ msgstr "יעד"
23079 #~ msgid "Seed"
23080 #~ msgstr "זרע"
23082 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23083 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
23085 #~ msgid "Median Filter"
23086 #~ msgstr "מסנן חציון"
23088 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23089 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
23091 #~ msgid ""
23092 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
23093 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
23094 #~ msgstr ""
23095 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
23096 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
23098 #~ msgid ""
23099 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23100 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23101 #~ "selected"
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
23104 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
23106 #~ msgid ""
23107 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
23108 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
23109 #~ msgstr ""
23110 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
23111 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
23113 #~ msgid ""
23114 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23115 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23116 #~ "b> to separate"
23117 #~ msgstr ""
23118 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
23119 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
23120 #~ "כדי להפריד"
23122 #~ msgid "_Write session file:"
23123 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23125 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23126 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23128 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23129 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23131 #~ msgid "Select a location and filename"
23132 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23134 #~ msgid "Set filename"
23135 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23137 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23138 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23140 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23141 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23143 #~ msgid "Accept invitation"
23144 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23146 #~ msgid "Decline invitation"
23147 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23149 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23150 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23152 #~ msgid "Freehand Shape"
23153 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23155 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23156 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23158 #~ msgid ""
23159 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23160 #~ "with node handles during editing)"
23161 #~ msgstr ""
23162 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23163 #~ "במהלך העריכה)"
23165 #~ msgid "Length left"
23166 #~ msgstr "אורך שמאל"
23168 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23169 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23171 #~ msgid "Length right"
23172 #~ msgstr "אורך ימין"
23174 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23175 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23177 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23178 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23180 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23181 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23183 #~ msgid "Null"
23184 #~ msgstr "ריק"
23186 #~ msgid "Intersect"
23187 #~ msgstr "הצלבה"
23189 #~ msgid "Subtract A-B"
23190 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23192 #~ msgid "Identity A"
23193 #~ msgstr "זהות A"
23195 #~ msgid "Subtract B-A"
23196 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23198 #~ msgid "Identity B"
23199 #~ msgstr "זהות B"
23201 #~ msgid "2nd path"
23202 #~ msgstr "הנתיב השני"
23204 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23205 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23207 #~ msgid "Boolop type"
23208 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23210 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23211 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23213 #~ msgid "Angle of the first copy"
23214 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23216 #~ msgid "Rotation angle"
23217 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23219 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23220 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23222 #~ msgid "Number of copies"
23223 #~ msgstr "מספר העותקים"
23225 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23226 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23228 #~ msgid "Origin of the rotation"
23229 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23231 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23232 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23234 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23235 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23237 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23238 #~ msgstr "עט אליפטי"
23240 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23241 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23243 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23244 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23246 #~ msgid "Sharp"
23247 #~ msgstr "חד"
23249 #~ msgid "Round"
23250 #~ msgstr "עגול"
23252 #~ msgid "Method"
23253 #~ msgstr "שיטה"
23255 #~ msgid "Choose pen type"
23256 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23258 #~ msgid "Pen width"
23259 #~ msgstr "עובי העט"
23261 #~ msgid "Maximal stroke width"
23262 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23264 #~ msgid "Pen roundness"
23265 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23267 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23268 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23270 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23271 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23273 #~ msgid "Choose start capping type"
23274 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23276 #~ msgid "Choose end capping type"
23277 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23279 #~ msgid "Grow for"
23280 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23282 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23283 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23285 #~ msgid "Fade for"
23286 #~ msgstr "עמעום למשך"
23288 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23289 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23291 #~ msgid "Round ends"
23292 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23294 #~ msgid "Control handle 0"
23295 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23297 #~ msgid "Control handle 1"
23298 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23300 #~ msgid "Control handle 2"
23301 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23303 #~ msgid "Control handle 3"
23304 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23306 #~ msgid "Control handle 4"
23307 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23309 #~ msgid "Control handle 5"
23310 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23312 #~ msgid "Control handle 6"
23313 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23315 #~ msgid "Control handle 7"
23316 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23318 #~ msgid "Control handle 8"
23319 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23321 #~ msgid "Control handle 9"
23322 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23324 #~ msgid "Control handle 10"
23325 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23327 #~ msgid "Control handle 11"
23328 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23330 #~ msgid "Control handle 12"
23331 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23333 #~ msgid "Control handle 13"
23334 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23336 #~ msgid "Control handle 14"
23337 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23339 #~ msgid "Control handle 15"
23340 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23342 #~ msgid "End type"
23343 #~ msgstr "סוג הסיום"
23345 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23346 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23348 #~ msgid "Discard original path?"
23349 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23351 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23352 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23354 #~ msgid "Reflection line"
23355 #~ msgstr "קו השתקפות"
23357 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23358 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23360 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23361 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23363 #~ msgid "Adjust the offset"
23364 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23366 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23367 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23369 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23370 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23372 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23373 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23375 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23376 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23378 #~ msgid "Scaling factor"
23379 #~ msgstr "מקדם שינוי גודל"
23381 #~ msgid "Display unit"
23382 #~ msgstr "הצג יחידות"
23384 #~ msgid "Print unit after path length"
23385 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23387 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23388 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23390 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23391 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23393 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23394 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23396 #~ msgid "Scale y"
23397 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23399 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23400 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23402 #~ msgid "Offset x"
23403 #~ msgstr "קיזוז x"
23405 #~ msgid "Offset in x direction"
23406 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23408 #~ msgid "Offset y"
23409 #~ msgstr "קיזוז y"
23411 #~ msgid "Offset in y direction"
23412 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23414 #~ msgid "Uses XY plane?"
23415 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23417 #~ msgid ""
23418 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23419 #~ "the right side"
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23423 #~ msgid "Adjust the origin"
23424 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23426 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23427 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23429 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23430 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23432 #~ msgid "Location along curve"
23433 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23437 #~ "number-of-segments)"
23438 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23440 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23441 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23443 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23444 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23446 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23447 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23449 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23450 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23452 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23453 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23455 #~ msgid "Stack step"
23456 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23458 #~ msgid "point param"
23459 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23461 #~ msgid "path param"
23462 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23464 #~ msgid "Label"
23465 #~ msgstr "תווית"
23467 #~ msgid "Text label attached to the path"
23468 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23470 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23471 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23473 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23474 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23476 #~ msgid "Path Effects"
23477 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23479 #~ msgid "Effe_cts"
23480 #~ msgstr "_אפקטים"
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23484 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23485 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23486 #~ "to select."
23487 #~ msgstr ""
23488 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23489 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23490 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23494 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23495 #~ "subpaths. %s."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23498 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23499 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23501 #~ msgid "Center on vertical axis"
23502 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23504 #~ msgid "Biggest item"
23505 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23507 #~ msgid "Smallest item"
23508 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23510 #~ msgid "All Image Files"
23511 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23513 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23514 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23516 #~ msgid "cs Czech"
23517 #~ msgstr "cs צ'כית"
23519 #~ msgid "el Greek"
23520 #~ msgstr "el יוונית"
23522 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23523 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23525 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23526 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23528 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23529 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23531 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23532 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23534 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23535 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23537 #~ msgid "ga Irish"
23538 #~ msgstr "ga אירית"
23540 #~ msgid "km Khmer"
23541 #~ msgstr "km קמרית"
23543 #~ msgid "ne Nepali"
23544 #~ msgstr "ne נפאלית"
23546 #~ msgid "nl Dutch"
23547 #~ msgstr "nl הולנדית"
23549 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23550 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23552 #~ msgid "ru Russian"
23553 #~ msgstr "ru רוסית"
23555 #~ msgid "th Thai"
23556 #~ msgstr "th תאילנדית"
23558 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23559 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23561 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23562 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23564 #~ msgid "Commands bar icon size"
23565 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23567 #~ msgid "Path:"
23568 #~ msgstr "נתיב:"
23570 #~ msgid "Session file"
23571 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23573 #~ msgid "Playback controls"
23574 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23576 #~ msgid "Active session file:"
23577 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23579 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23580 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23582 #~ msgid "Close file"
23583 #~ msgstr "סגור קובץ"
23585 #~ msgid "Set delay"
23586 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23588 #~ msgid "Rewind"
23589 #~ msgstr "חזור אחורה"
23591 #~ msgid "Go back one change"
23592 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23594 #~ msgid "Pause"
23595 #~ msgstr "השהה"
23597 #~ msgid "Go forward one change"
23598 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23600 #~ msgid "Play"
23601 #~ msgstr "נגן"
23603 #~ msgid "Open session file"
23604 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23606 #~ msgid "Unicode"
23607 #~ msgstr "יוניקוד"
23609 #~ msgid "_Use SSL"
23610 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23612 #~ msgid "_Register"
23613 #~ msgstr "ה_רשם"
23615 #~ msgid "_Server:"
23616 #~ msgstr "_שרת:"
23618 #~ msgid "_Username:"
23619 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23621 #~ msgid "_Password:"
23622 #~ msgstr "_סיסמה:"
23624 #~ msgid "P_ort:"
23625 #~ msgstr "_פתחה:"
23627 #~ msgid "Connect"
23628 #~ msgstr "התחבר"
23630 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23631 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23633 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23634 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23636 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23637 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23639 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23640 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23642 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23643 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23645 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23646 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23648 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23649 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23651 #~ msgid "Chatroom _name:"
23652 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23654 #~ msgid "Chatroom _server:"
23655 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23657 #~ msgid "Chatroom _password:"
23658 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23660 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23661 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23663 #~ msgid "Connect to chatroom"
23664 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23666 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23667 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23669 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23670 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23672 #~ msgid "_Cancel"
23673 #~ msgstr "_ביטול"
23675 #~ msgid "Buddy List"
23676 #~ msgstr "רשימת חברים"
23678 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23679 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23683 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23684 #~ "separate selected box(es)"
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23687 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23688 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23692 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23693 #~ "separate selected box(es)"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23696 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23697 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23699 #~ msgid "Previous Effect"
23700 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23702 #~ msgid "BBox Midpoints"
23703 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23705 #~ msgid "Snap nodes"
23706 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23708 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23709 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23711 #~ msgid "all_inactive"
23712 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23714 #~ msgid "Embed All Images"
23715 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23719 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23721 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23722 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23724 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23725 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23727 #~ msgid "Convolve"
23728 #~ msgstr "ריכוך"
23730 #~ msgid "Kernel Array"
23731 #~ msgstr "מערך גרעין"
23733 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23734 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23736 #~ msgid "Modulate"
23737 #~ msgstr "ווסת"
23739 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23740 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23742 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23743 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23745 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23746 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23748 #~ msgid "PDF File"
23749 #~ msgstr "קובץ PDF"
23751 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23752 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
23754 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23755 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
23757 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23758 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
23760 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23761 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
23763 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23764 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
23766 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23767 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
23769 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23770 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
23772 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23773 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
23775 #~ msgid "Crystal"
23776 #~ msgstr "קריסטל"
23778 #~ msgid "Artist, insert data here"
23779 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
23781 #~ msgid "Artist text"
23782 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
23784 #~ msgid "Filter"
23785 #~ msgstr "מסנן"
23787 #~ msgid "Artist on fire"
23788 #~ msgstr "אומן בלהבות"
23790 #~ msgid "Artist Text"
23791 #~ msgstr "טקסט אומן"
23793 #~ msgid "Jelly Bean"
23794 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
23796 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23797 #~ msgstr "ממממ, טעים."
23799 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23800 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
23802 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23803 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
23805 #~ msgid "Metal"
23806 #~ msgstr "מתכת"
23808 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23809 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
23811 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23812 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
23814 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23815 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
23817 #~ msgid "PatternedGlass"
23818 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
23820 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23821 #~ msgstr "לא עובד, באג"
23823 #~ msgid "You're 80% water"
23824 #~ msgstr "אתה 80% מים"
23826 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23827 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
23829 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23830 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
23832 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23833 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
23835 #~ msgid "Snow"
23836 #~ msgstr "שלג"
23838 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23839 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
23841 #~ msgid "You look cute with speckles"
23842 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
23844 #~ msgid "Zebra Stripes"
23845 #~ msgstr "פסי זברה"
23847 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23848 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
23850 #~ msgid "Print Destination"
23851 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
23853 #~ msgid "Print properties"
23854 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
23856 #~ msgid ""
23857 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23858 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
23861 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23865 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23866 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
23869 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
23870 #~ "מוצגים."
23872 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23873 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
23875 #~ msgid "Print destination"
23876 #~ msgstr "יעד להדפסה"
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23880 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23881 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23882 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
23885 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
23886 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
23887 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
23889 #~ msgid "PDF Print"
23890 #~ msgstr "הדפסת PDF"
23892 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23893 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23897 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23898 #~ "patterns will be lost."
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
23901 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
23902 #~ "והתבניות יאבדו."
23904 #~ msgid "Postscript Print"
23905 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
23907 #~ msgid "Postscript Output"
23908 #~ msgstr "פלט Postscript"
23910 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
23911 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
23913 #~ msgid "Gap width"
23914 #~ msgstr "גודל המרווח"
23916 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23917 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
23919 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23920 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
23922 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23923 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23927 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
23930 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
23932 #~ msgid "_Nodes"
23933 #~ msgstr "_מפרקים"
23935 #~ msgid ""
23936 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23937 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23938 #~ "paths and to other nodes"
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
23941 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
23942 #~ "ולמפרקים אחרים."
23944 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23945 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
23947 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23948 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
23950 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23951 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
23953 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23954 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
23956 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23957 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
23959 #~ msgid "_Grid with guides"
23960 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
23962 #~ msgid "_Paths"
23963 #~ msgstr "_נתיבים"
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23967 #~ "previous tab)"
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
23970 #~ "הקודמת)"
23972 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23973 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
23975 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23976 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
23978 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23979 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
23981 #~ msgid "Style:"
23982 #~ msgstr "סגנון:"
23984 #~ msgid "Variant:"
23985 #~ msgstr "וריאנט:"
23987 #~ msgid ""
23988 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23989 #~ "sourceforge.net/"
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
23992 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
23994 #~ msgid "Generate Template"
23995 #~ msgstr "ייצר תבנית"
23997 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23998 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
24000 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24001 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
24003 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24004 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
24006 #~ msgid ""
24007 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24008 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
24010 #~ msgid "Cairo PS Output"
24011 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "Cannot create file %s.\n"
24015 #~ "%s"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
24018 #~ "%s"
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Cannot write file %s.\n"
24022 #~ "%s"
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
24025 #~ "%s"
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24029 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
24032 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24036 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24037 #~ "%s"
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
24040 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
24041 #~ "%s"
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24045 #~ "%s"
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
24048 #~ "%s"
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24052 #~ "New menus will not be saved."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
24055 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
24057 #~ msgid "Bend Path"
24058 #~ msgstr "כופף נתיב"
24060 #~ msgid "Stroke path"
24061 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
24063 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24064 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
24066 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24067 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
24069 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24070 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
24072 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24073 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
24075 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24076 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24080 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
24082 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24083 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
24085 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24086 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
24088 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24089 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
24091 #~ msgid "Fit page to selection"
24092 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
24094 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24095 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24096 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24097 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
24099 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24100 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24101 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24102 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
24104 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24105 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24106 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24107 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
24109 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24110 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24111 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24112 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
24114 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24115 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24116 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24117 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24119 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24120 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24121 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24122 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24124 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24125 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24126 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24127 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24129 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24130 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24131 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24132 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24134 #~ msgid "Repel tweak"
24135 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24137 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24138 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24140 #~ msgid "Export"
24141 #~ msgstr "ייצא"
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24145 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24148 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24150 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24151 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24155 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24156 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24159 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24160 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24162 #~ msgid "Grid units"
24163 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24165 #~ msgid "Origin Y"
24166 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24168 #~ msgid "Spacing X"
24169 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24171 #~ msgid "Spacing Y"
24172 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24174 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24175 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24177 #~ msgid "Major grid line every"
24178 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24180 #~ msgid "Angle X"
24181 #~ msgstr "זווית ב-X"
24183 #~ msgid "Angle Z"
24184 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24186 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24187 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24191 #~ "restart)"
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24195 #~ msgid "_Apply"
24196 #~ msgstr "_החל"
24198 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24199 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24201 #~ msgid "Tall"
24202 #~ msgstr "גבוה"
24204 #~ msgid "Square"
24205 #~ msgstr "ריבוע"
24207 #~ msgid "Wide"
24208 #~ msgstr "רחב"
24210 #~ msgid "Delete Segment"
24211 #~ msgstr "מחק מקטע"
24213 #~ msgid "Node Break"
24214 #~ msgstr "שבור מפרק"
24216 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24217 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24219 #~ msgid "Repel mode"
24220 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24222 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24223 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24225 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24226 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24228 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24229 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24231 #~ msgid "Postscript"
24232 #~ msgstr "Postscript"
24234 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24235 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24237 #~ msgid "Developer Examples"
24238 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24240 #~ msgid "RadioButton example"
24241 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24243 #~ msgid "Select option: "
24244 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24246 #~ msgid "Select second option: "
24247 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24249 #~ msgid "Random Point"
24250 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24252 #~ msgid "Random Position"
24253 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Degrees:"
24257 #~ msgstr "מעלות"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Date:"
24261 #~ msgstr "הדבק"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Creator:"
24265 #~ msgstr "פינות:"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Relation:"
24269 #~ msgstr "רזולוציה:"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Coverage:"
24273 #~ msgstr "טולרנס"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Contributor:"
24277 #~ msgstr "ניגודיות"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Free Art License"
24281 #~ msgstr "רישיון"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Default License"
24285 #~ msgstr "רישיון"