Code

* [INTL:de] Updated German translation
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 11:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
37 msgid "ABCs"
38 msgstr ""
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Bulging, matte jelly covering"
42 msgstr ""
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #, fuzzy
46 msgid "Smart jelly"
47 msgstr "ג'לי מחוספס"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
60 #, fuzzy
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "רמה"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "קצה שמאלי"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 #, fuzzy
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "הזז אופקית"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "טשטושים"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "טשטוש מתנועה"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "התגלות"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "תגזיר"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "הצג ידיות"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "חלק ממסורית"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "חיספוס"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "חותמת־גומי"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "שכבות"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "מקם באקראי"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "דימום־דיו"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
177 #, fuzzy
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "מיקום"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr ""
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "אש"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr ""
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "פריחה"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr ""
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 #, fuzzy
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "גבול חרוש"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "גלי"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
218 msgid "Distort"
219 msgstr "עיוות"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 #, fuzzy
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "כתם"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr ""
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Oil slick"
236 msgstr "החלקת־שמן"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240 msgstr ""
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Frost"
244 msgstr "קפאון"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Flake-like white splotches"
248 msgstr ""
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Leopard fur"
252 msgstr "פרוות נמר"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
261 msgid "Materials"
262 msgstr "חומרים"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266 msgstr ""
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Zebra"
270 msgstr "זברה"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274 msgstr ""
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "עננים"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "עננים לבנים אווריריים, קלילים, דלילים"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "שפר חדות"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "אפקטי תמונה"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "חידוד קצוות וגבולות בתוך הפריט, עוצמה=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "שיפור החדות"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr ""
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "ציור שמן"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "הדמיית סגנון ציור שמן"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "זיהוי קצוות"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "זיהוי קצוות הצבעים בפריט"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "זיהוי קצוות אופקי"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "זיהוי הקצוות האופקיים של הצבעים בפריט"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "זיהוי קצוות אנכי"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "זיהוי קצוות אנכיים של הצבעים בפריט"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "עיפרון"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בגווני אפור"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "נייר תכנון"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בכחול"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "ביטול הרוויה"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "צבע"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr ""
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "הפוך"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "הפיכת הצבעים"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "חום כהה"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr ""
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "גיל"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "חיקוי של תמונה מיושנת"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "אורגני"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
441 msgid "Textures"
442 msgstr "מרקמים"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
446 msgstr ""
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Barbed wire"
450 msgstr "חוט תיל"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
454 msgstr ""
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Swiss cheese"
458 msgstr "גבינה שווייצרית"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Random inner-bevel holes"
462 msgstr ""
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Blue cheese"
466 msgstr "גבינה כחולה"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Marble-like bluish speckles"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Button"
474 msgstr "לחצן"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Inset"
482 msgstr "צמצום"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Shadowy outer bevel"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Dripping"
490 msgstr "טפטוף"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Random paint streaks downwards"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Jam spread"
498 msgstr "מריחת ריבה"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Glossy clumpy jam spread"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Pixel smear"
506 msgstr "מריחת פיקסלים"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
510 msgstr "אפקט ציורי ואן גוך עבור מפות סיביות"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "HSL Bumps"
514 msgstr "מהמורות HSL"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "מהמורות"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "זכוכית סדוקה"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr "מהמורות בועתיות"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr "אפקט של בועות גמישות עם כמה שינויי מיקומים"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "בועה זורחת"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "חריצים"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "אפקט בועות עם שבירת קרניים וזריחה"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon"
566 msgstr "נאון"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon light effect"
570 msgstr "אפקט נורות נאון"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Molten metal"
574 msgstr ""
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed steel"
582 msgstr "פלדה מעוצבת"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
586 msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 #, fuzzy
590 msgid "Matte bevel"
591 msgstr "ערוץ העמימות"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin Membrane"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin like a soap membrane"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 #, fuzzy
607 msgid "Matte ridge"
608 msgstr "מזג"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 #, fuzzy
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "ברזל זורח"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "טקסט אופקי"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "עלים"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "פיזור"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "עלים על הרצפה בשלכת, או עלוה חיה"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 #, fuzzy
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "משולש פנים"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr ""
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 #, fuzzy
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "חלק"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 #, fuzzy
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr ""
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr ""
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "לבה סדוקה"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "תבנית וולקנית, מעט מזכיר עור"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "גזע־עץ"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "תבנית גזע־עץ, אנכית; להשתמש עם צבעים עמוקים"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "עור של לטאה"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "קיר אבנים"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "שטיח משי"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 #, fuzzy
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "שינוי י_חסי"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Gel effect with light refraction"
720 msgstr "אפקט של ג'ל עם שבירת אור קלה"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 #, fuzzy
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "שינוי י_חסי"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "אפקט של ג'ל עם שבירת אור מהותית"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "צבע מטאלי"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 #, fuzzy
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "גרור עקומה"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "מסגרת מוגבהת"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "שמן סמיך"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "הוספת צבע"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 #, fuzzy
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "מקביל"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "מורפולוגיה"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "חור"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "חור שחור"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "קו מתאר רך"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "קוביות"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Peel off"
835 msgstr "קילוף"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peeling painting on a wall"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
842 msgid "Gold splatter"
843 msgstr "פיזור זהב"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
850 msgid "Gold paste"
851 msgstr "הדבקת זהב"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 msgid "Crumpled plastic"
859 msgstr "פלסטיק מקומט"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
863 msgstr ""
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
866 msgid "Enamel jewelry"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Slightly cracked enameled texture"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
874 msgid "Rough paper"
875 msgstr "נייר גס"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid "Rough and glossy"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
886 msgid ""
887 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "In and Out"
892 msgstr "פנימה והחוצה"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
895 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Air spray"
900 msgstr "תרסיס"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Warm inside"
908 msgstr "חמים בפנים"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Cool outside"
916 msgstr "קריר מבחוץ"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid "Electronic microscopy"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid ""
928 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Tartan"
933 msgstr "בד סקוטי"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Checkered tartan pattern"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue"
941 msgstr "היפוך הגוון"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Invert hue, or rotate it"
945 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Inner outline"
949 msgstr "קו חיצוני מבפנים"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
952 msgid "Draws an outline around"
953 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Outline, double"
957 msgstr "קו חיצוני, כפול"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Fancy blur"
965 msgstr "טשטוש מפואר"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
968 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Glow"
973 msgstr "זריחה"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
976 msgid "Glow of object's own color at the edges"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Outline"
981 msgstr "קו חיצוני"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
984 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 #, fuzzy
989 msgid "Color emboss"
990 msgstr "צבעים"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
993 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
998 msgid "Solarize"
999 msgstr "מכת שמש"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1002 msgid "Classical photographic solarization effect"
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid "Moonarize"
1007 msgstr "אפקט ירח"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1010 msgid ""
1011 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1012 "lights"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "זכוכית כהה"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 #, fuzzy
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "0 (שקוף)"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Smooth edges"
1070 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1073 msgid ""
1074 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Torn edges"
1080 msgstr "למפרקים"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1083 msgid ""
1084 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Feather"
1089 msgstr "נוצה"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Blur content"
1098 msgstr "מצב טשטוש"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1101 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Specular light"
1107 msgstr "תאורה משתקפת"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1110 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen inside"
1115 msgstr "חיספוס פנימי"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Roughen all inside shapes"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid "Evanescent"
1123 msgstr "בר חלוף"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid ""
1127 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1128 "transparency at edges"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Chalk and sponge"
1133 msgstr "גיר וספוג"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "People"
1141 msgstr "אנשים"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Scotland"
1149 msgstr "סקוטלנד"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Noise transparency"
1157 msgstr "שקיפות הרעש"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Basic noise transparency texture"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Noise fill"
1165 msgstr "מילוי ברעש"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid "Garden of Delights"
1173 msgstr "גן של פינוקים"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid ""
1177 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Diffuse light"
1183 msgstr "תאורה פזורה"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Cutout Glow"
1192 msgstr "תגזיר"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1195 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 #, fuzzy
1200 msgid "HSL Bumps, matte"
1201 msgstr "0 (שקוף)"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1204 msgid ""
1205 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Dark Emboss"
1211 msgstr "הבלט"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple blur"
1219 msgstr "טשטוש פשוט"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1223 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1226 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1230 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1235 msgid "Emboss"
1236 msgstr "הבלט"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 msgid ""
1240 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1241 "Blend"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1245 msgid "Blotting paper"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "Inkblot on blotting paper"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Wax print"
1255 msgstr "הדפסת LaTeX"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Wax print on tissue texture"
1259 msgstr "הדפסת שעווה על תבנית מרקמית"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 msgid "Inkblot"
1263 msgstr "כתם דיו"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "Liquid"
1280 msgstr "נוזל"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "הדבק צבע"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Felt"
1298 msgstr "רגל"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid ""
1302 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1306 msgid "Ink paint"
1307 msgstr "צביעה בדיו"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1310 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1314 msgid "Tinted rainbow"
1315 msgstr "קשת אטומה"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1318 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1319 msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בקצוות ומשפיעים על הצבע"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1322 msgid "Melted rainbow"
1323 msgstr "קשת נמסה"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1326 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1327 msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בעדינות לאורך הקצוות"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Flex metal"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1334 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1338 msgid "Comics draft"
1339 msgstr "טיוטת קומיקס"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1348 msgid "Non realistic 3D shaders"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 msgid "Comics fading"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Smooth shader"
1366 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Emboss shader"
1375 msgstr "אפקט תבליט"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "קומיקס"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1397 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 msgid "Satin"
1401 msgstr "סטן"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 msgid "Frosted glass"
1409 msgstr "זכוכית קפואה"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Aluminium"
1426 msgstr "אלומיניום"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Chrome"
1443 msgstr "כרום"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Chrome dark"
1451 msgstr "כרום כהה"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "נוזל מנוער"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1510 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1514 msgid "Black Light"
1515 msgstr "אור שחור"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Light areas turn to black"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "בהירות"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "כלי שקיפות"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "טשטוש רועש"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Film grain"
1547 msgstr "צבע המילוי"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1550 msgid "Adds a small scale graininess"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 #, fuzzy
1555 msgid "HSL Bumps, transparent"
1556 msgstr "0 (שקוף)"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1565 msgid "Drawing"
1566 msgstr "ציור"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1569 msgid ""
1570 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1571 "images and material filled objects"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "מהמורות סגולות"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "שקיפות"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Chewing gum"
1601 msgstr "מסטיק"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1604 msgid ""
1605 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1606 "at their crossings"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "קו חיצוני שחור"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "קו חיצוני בצבע"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Draws a colored outline around"
1623 msgstr "ציור קו חיצוני צבוע"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Inner Shadow"
1627 msgstr "הצללה פנימית"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Dark and Glow"
1635 msgstr "כהה וזורח"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1642 msgid "Darken edges"
1643 msgstr "החשכת הקצוות"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1650 msgid "Warped rainbow"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1655 msgstr ""
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Rough and dilate"
1660 msgstr "מצב חיספוס"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1663 msgid "Create a turbulent contour around"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1667 msgid "Quadritone fantasy"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Replace hue by two colors"
1673 msgstr "החלף צבע"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1676 msgid "Old postcard"
1677 msgstr "גלויה ישנה"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1680 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "זריחה מעורפלת"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "שקיפות הנקודות"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "שקיפות לוח הציור"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "שקיפות המריחה"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1718 msgid "Thick paint"
1719 msgstr "צבע עבה"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1726 msgid "Burst"
1727 msgstr "בקיעה"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1731 msgstr ""
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1734 msgid "Embossed leather"
1735 msgstr ""
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid ""
1739 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1740 "texture"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1744 msgid "Carnaval"
1745 msgstr "קרנבל"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1748 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1752 msgid "Plastify"
1753 msgstr "התכה"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1756 msgid ""
1757 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1758 "crumple"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1762 msgid "Plaster"
1763 msgstr "פלסטר"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1766 msgid ""
1767 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1771 msgid "Rough transparency"
1772 msgstr "שקיפות גסה"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1775 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1776 msgstr ""
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1779 msgid "Gouache"
1780 msgstr "גואש"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1783 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1784 msgstr ""
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Alpha engraving"
1789 msgstr "שקיפות"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1792 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Alpha draw, liquid"
1798 msgstr "שקיפות"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1801 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1805 msgid "Liquid drawing"
1806 msgstr "ציור בצבעי מים"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1809 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Marbled ink"
1815 msgstr "חוט תיל"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1818 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Thick acrylic"
1824 msgstr "צבע עבה"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1827 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1828 msgstr ""
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1831 msgid "Alpha engraving B"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1835 msgid ""
1836 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Lapping"
1842 msgstr "בחירת קצה"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1845 msgid "Something like a water noise"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Monochrome transparency"
1851 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1854 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Duotone"
1860 msgstr "לחצן"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Change colors to a duotone palette"
1865 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1868 msgid "Light eraser, negative"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1872 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Alpha repaint"
1878 msgstr "שקיפות"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1881 msgid "Repaint anything monochrome"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Saturation map"
1887 msgstr "רוויה"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1890 msgid ""
1891 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1892 "saturation levels"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Riddled"
1898 msgstr "אמצעי"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1901 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1905 msgid "Wrinkled varnish"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1909 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "משטח ציור"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Canvas Bumps alpha"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Lightness-Contrast"
1940 msgstr "בהירות"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1943 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Clean edges"
1949 msgstr "החשכת הקצוות"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1952 msgid ""
1953 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1954 "some filters"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Bright metal"
1960 msgstr "בהיר יותר"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1963 msgid "Bright metallic effect for any color"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Deep colors plastic"
1968 msgstr "פלסטיק בצבעים עמוקים"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1971 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1972 msgstr "פלסטיק שקוף עם צבעים עמוקים"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Melted jelly, matte"
1977 msgstr "ג'לי מחוספס"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1980 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1984 msgid "Melted jelly"
1985 msgstr "ג'לי נמס"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1990 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1993 msgid "Combined lighting"
1994 msgstr "תאורה משולבת"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Tinfoil"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2001 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Inner Glow"
2017 msgstr "רדיוס פנימי"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2024 msgid "Soft colors"
2025 msgstr "צבעים רכים"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2028 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Relief print"
2034 msgstr "רוחב הטישטוש"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2037 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2041 msgid "Growing cells"
2042 msgstr "תאים גדלים"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2045 msgid "Random rounded living cells like fill"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2049 msgid "Fluorescence"
2050 msgstr "אור פלורוסנטי"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2053 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Tritone"
2059 msgstr "כותרת"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2062 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2066 msgid "Stripes 1:1"
2067 msgstr "פסים 1:1"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2070 msgid "Stripes 1:1 white"
2071 msgstr "פסים 1:1 לבן"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2074 msgid "Stripes 1:1.5"
2075 msgstr "פסים 1:1.5"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2078 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2079 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2082 msgid "Stripes 1:2"
2083 msgstr "פסים 1:2"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2086 msgid "Stripes 1:2 white"
2087 msgstr "פסים 1:2 לבן"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2090 msgid "Stripes 1:3"
2091 msgstr "פסים 1:3"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2094 msgid "Stripes 1:3 white"
2095 msgstr "פסים 1:3 לבן"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2098 msgid "Stripes 1:4"
2099 msgstr "פסים 1:4"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2102 msgid "Stripes 1:4 white"
2103 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2106 msgid "Stripes 1:5"
2107 msgstr "פסים 1:5"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2110 msgid "Stripes 1:5 white"
2111 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2114 msgid "Stripes 1:8"
2115 msgstr "פסים 1:8"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2118 msgid "Stripes 1:8 white"
2119 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2122 msgid "Stripes 1:10"
2123 msgstr "פסים 1:10"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2126 msgid "Stripes 1:10 white"
2127 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2130 msgid "Stripes 1:16"
2131 msgstr "פסים 1:16"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2134 msgid "Stripes 1:16 white"
2135 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2138 msgid "Stripes 1:32"
2139 msgstr "פסים 1:32"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2142 msgid "Stripes 1:32 white"
2143 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2146 msgid "Stripes 1:64"
2147 msgstr "פסים 1:64"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2150 msgid "Stripes 2:1"
2151 msgstr "פסים 2:1"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2154 msgid "Stripes 2:1 white"
2155 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2158 msgid "Stripes 4:1"
2159 msgstr "פסים 4:1"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2162 msgid "Stripes 4:1 white"
2163 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2166 msgid "Checkerboard"
2167 msgstr "לוח דמקה"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2170 msgid "Checkerboard white"
2171 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Packed circles"
2176 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2179 msgid "Polka dots, small"
2180 msgstr ""
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2183 msgid "Polka dots, small white"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2187 msgid "Polka dots, medium"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2191 msgid "Polka dots, medium white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2195 msgid "Polka dots, large"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2199 msgid "Polka dots, large white"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2203 msgid "Wavy"
2204 msgstr "גלי"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2207 msgid "Wavy white"
2208 msgstr "גלי לבן"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2211 msgid "Camouflage"
2212 msgstr "הסוואה"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2215 msgid "Ermine"
2216 msgstr "פרוות סמור"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2219 msgid "Sand (bitmap)"
2220 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2223 msgid "Cloth (bitmap)"
2224 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2227 msgid "Old paint (bitmap)"
2228 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:319
2231 msgid ""
2232 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2233 msgstr "<b>Ctrl</b>: יצירת מעגל או אליפסה קבועי־פסיעה, הצמדת זווית קשת/קטע"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2236 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2237 msgstr "<b>Shift</b>: ציור מסביב לנקודת ההתחלה"
2239 #: ../src/arc-context.cpp:471
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2243 "to draw around the starting point"
2244 msgstr ""
2245 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); ניתן ללחוץ על <b>Shift</b> "
2246 "על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:473
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2252 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2253 msgstr ""
2254 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; ניתן ללחוץ על  <b>Ctrl</b> כדי ליצור ריבוע או "
2255 "מעגל בעל רדיוס אחיד; ניתן ללחוץ על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
2256 "ההתחלה"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:499
2259 msgid "Create ellipse"
2260 msgstr "יצירת אליפסה"
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2265 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2266 msgstr "שינוי פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2268 #. status text
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2270 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2271 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2274 msgid "Create 3D box"
2275 msgstr "יצירת תיבה תלת מימדית"
2277 #: ../src/box3d.cpp:315
2278 msgid "<b>3D Box</b>"
2279 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2281 #: ../src/connector-context.cpp:526
2282 msgid "Creating new connector"
2283 msgstr "יצירת מחבר חדש"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:775
2286 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2287 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2289 #: ../src/connector-context.cpp:824
2290 msgid "Reroute connector"
2291 msgstr "ניתוב המחבר מחדש"
2293 #. Flush pending updates
2294 #: ../src/connector-context.cpp:988
2295 msgid "Create connector"
2296 msgstr "יצירת מחבר"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2299 msgid "Finishing connector"
2300 msgstr "מחבר מסיים"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2303 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2304 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: יש להקליל או לגרור לשם יצירת מחבר חדש"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2307 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2308 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: ניתן לגרור לניתוב מחדש או לחבר לצורות חדשות"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2311 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2312 msgstr "יש לבחור <b>לפחות בפריט אחד שאינו מחבר</b>."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2315 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2316 msgstr "אילוץ המחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2319 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2320 msgstr "אילוץ המחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2322 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2323 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2324 msgstr "<b>השכבה הנוכחית מוסתרת</b>. יש לבטל את הסתרתה כדי לצייר עליה."
2326 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2327 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2328 msgstr "<b>השכבה הנוכחית נעולה</b>. יש לשחרר את הנעילה כדי לצייר עליה."
2330 #: ../src/desktop.cpp:828
2331 msgid "No previous zoom."
2332 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2334 #: ../src/desktop.cpp:853
2335 msgid "No next zoom."
2336 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2338 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2339 msgid "Create guide"
2340 msgstr "יצירת קו מנחה"
2342 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2343 msgid "Move guide"
2344 msgstr "הזזת קו מנחה"
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2347 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2348 msgid "Delete guide"
2349 msgstr "מחיקת קו מנחה"
2351 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2352 #, c-format
2353 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2354 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2357 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2358 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2361 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2362 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2365 #, c-format
2366 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2367 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2370 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2371 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2374 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2375 msgstr "נא לבחור <b>בפריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2378 msgid "Unclump tiled clones"
2379 msgstr "ניתוק כפילים פרוסים"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2382 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2383 msgstr "יש לבחור <b>בפריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2386 msgid "Delete tiled clones"
2387 msgstr "מחיקת כפילים פרוסים"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2390 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2391 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2394 msgid ""
2395 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2396 "group</b>."
2397 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2400 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2401 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2404 msgid "Create tiled clones"
2405 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2408 msgid "<small>Per row:</small>"
2409 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2412 msgid "<small>Per column:</small>"
2413 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2416 msgid "<small>Randomize:</small>"
2417 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2420 msgid "_Symmetry"
2421 msgstr "_סימטריה"
2423 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2424 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2425 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2426 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2427 #.
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2429 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2430 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2432 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2434 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2435 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2438 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2442 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2443 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2445 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2446 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2448 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2449 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2452 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2453 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2456 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2457 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2460 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2464 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2468 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2472 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2476 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2477 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2480 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2481 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2484 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2488 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2489 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2492 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2493 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2496 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2500 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2504 msgid "S_hift"
2505 msgstr "ת_זוזה"
2507 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2509 #, no-c-format
2510 msgid "<b>Shift X:</b>"
2511 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2514 #, no-c-format
2515 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2516 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2521 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2524 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2525 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2527 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2529 #, no-c-format
2530 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2531 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2536 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2541 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2544 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2545 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2548 msgid "<b>Exponent:</b>"
2549 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2552 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2553 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2556 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2557 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2559 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2563 msgid "<small>Alternate:</small>"
2564 msgstr "<small>החלף:</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2567 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2568 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2571 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2572 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2574 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2577 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2578 msgstr "<small>צבירה:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2581 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2582 msgstr "צבירת התזוזות עבור כל שורה"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2585 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2586 msgstr "צבירת המרווחים עבור כל עמודה"
2588 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2590 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2591 msgstr "<small>ללא הכללת האריח:</small>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2594 msgid "Exclude tile height in shift"
2595 msgstr "אין תכלול את גובה האריח בהזזה"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2598 msgid "Exclude tile width in shift"
2599 msgstr "אין תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2602 msgid "Sc_ale"
2603 msgstr "שינוי _גודל"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2606 msgid "<b>Scale X:</b>"
2607 msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־X:</b>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2612 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2617 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2620 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2621 msgstr "שינוי הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2624 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2625 msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־Y:</b>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2630 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2635 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2638 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2639 msgstr "שינוי הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2642 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2643 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2646 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2647 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2650 msgid "<b>Base:</b>"
2651 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2654 msgid ""
2655 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2656 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2659 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2660 msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל שורה"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2663 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2664 msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2667 msgid "Cumulate the scales for each row"
2668 msgstr "צבירת שינוי הגודל עבור כל שורה"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2671 msgid "Cumulate the scales for each column"
2672 msgstr "צבירת את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2675 msgid "_Rotation"
2676 msgstr "_סיבוב"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2679 msgid "<b>Angle:</b>"
2680 msgstr "<b>זווית:</b>"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2685 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2688 #, no-c-format
2689 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2690 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2693 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2694 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2697 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2698 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2701 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2702 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2705 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2706 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2709 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2710 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2713 msgid "_Blur & opacity"
2714 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2717 msgid "<b>Blur:</b>"
2718 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2721 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2722 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2725 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2726 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2729 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2730 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2733 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2734 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2737 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2738 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2741 msgid "<b>Fade out:</b>"
2742 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2745 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2746 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2749 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2750 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2753 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2754 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2757 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2758 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2761 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2762 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2765 msgid "Co_lor"
2766 msgstr "_צבע"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2769 msgid "Initial color: "
2770 msgstr "צבע התחלתי: "
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2773 msgid "Initial color of tiled clones"
2774 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2777 msgid ""
2778 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2779 "stroke)"
2780 msgstr ""
2781 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2784 msgid "<b>H:</b>"
2785 msgstr "<b>H:</b>"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2788 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2789 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2792 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2793 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2796 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2797 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2800 msgid "<b>S:</b>"
2801 msgstr "<b>S:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2804 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2805 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2808 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2809 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2812 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2813 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2816 msgid "<b>L:</b>"
2817 msgstr "<b>L:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2820 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2821 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2824 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2825 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2828 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2829 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2832 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2833 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2836 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2837 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2840 msgid "_Trace"
2841 msgstr "_עקוב"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2844 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2845 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2848 msgid ""
2849 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2850 "apply it to the clone"
2851 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2854 msgid "1. Pick from the drawing:"
2855 msgstr "1. בחר מהציור:"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2858 msgid "Pick the visible color and opacity"
2859 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2865 msgid "Opacity"
2866 msgstr "אטימות"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2869 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2870 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2873 msgid "R"
2874 msgstr "R"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2877 msgid "Pick the Red component of the color"
2878 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2881 msgid "G"
2882 msgstr "G"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2885 msgid "Pick the Green component of the color"
2886 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2889 msgid "B"
2890 msgstr "B"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2893 msgid "Pick the Blue component of the color"
2894 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2899 msgid "clonetiler|H"
2900 msgstr "clonetiler|H"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2903 msgid "Pick the hue of the color"
2904 msgstr "בחר את גוון צבע"
2906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2909 msgid "clonetiler|S"
2910 msgstr "clonetiler|S"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2913 msgid "Pick the saturation of the color"
2914 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2919 msgid "clonetiler|L"
2920 msgstr "clonetiler|L"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2923 msgid "Pick the lightness of the color"
2924 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2927 msgid "2. Tweak the picked value:"
2928 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2931 msgid "Gamma-correct:"
2932 msgstr "תיקון גאמה:"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2935 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2936 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2939 msgid "Randomize:"
2940 msgstr "בחר באקראי:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2943 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2944 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2947 msgid "Invert:"
2948 msgstr "הפוך:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2951 msgid "Invert the picked value"
2952 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2955 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2956 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2959 msgid "Presence"
2960 msgstr "נוכחות"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2963 msgid ""
2964 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2965 "that point"
2966 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2969 msgid "Size"
2970 msgstr "גודל"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2973 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2974 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2977 msgid ""
2978 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2979 "or stroke)"
2980 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2983 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2984 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2987 msgid "How many rows in the tiling"
2988 msgstr "כמה שורות בריצוף"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2991 msgid "How many columns in the tiling"
2992 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2995 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2996 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2999 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3000 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3003 msgid "Rows, columns: "
3004 msgstr "שורות, עמודות: "
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3007 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3008 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3011 msgid "Width, height: "
3012 msgstr "רוחב, גובה: "
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3015 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3016 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3019 msgid "Use saved size and position of the tile"
3020 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3023 msgid ""
3024 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3025 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3026 msgstr ""
3027 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
3028 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3031 msgid " <b>_Create</b> "
3032 msgstr " <b>_צור</b> "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3035 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3036 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
3038 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3039 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3040 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3041 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3042 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3044 msgid " _Unclump "
3045 msgstr " _פזר "
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3048 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3049 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3052 msgid " Re_move "
3053 msgstr " ה_סר "
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3056 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3057 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3060 msgid " R_eset "
3061 msgstr " א_יפוס "
3063 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3065 msgid ""
3066 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3067 "to zero"
3068 msgstr ""
3069 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
3070 "לאפס"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3073 msgid "_Page"
3074 msgstr "_עמוד"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3077 msgid "_Drawing"
3078 msgstr "_ציור"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3081 msgid "_Selection"
3082 msgstr "_בחירה"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3085 msgid "_Custom"
3086 msgstr "_התאם אישית"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3089 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3090 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3093 msgid "Units:"
3094 msgstr "יחידות:"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3097 msgid "_x0:"
3098 msgstr "_x0:"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3101 msgid "x_1:"
3102 msgstr "x_1:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3105 msgid "Wid_th:"
3106 msgstr "רו_חב:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3109 msgid "_y0:"
3110 msgstr "_y0:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3113 msgid "y_1:"
3114 msgstr "y_1:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3117 msgid "Hei_ght:"
3118 msgstr "גו_בה:"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3121 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3122 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3125 msgid "_Width:"
3126 msgstr "_רוחב:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3129 msgid "pixels at"
3130 msgstr "פיקסלים ב־"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3133 msgid "dp_i"
3134 msgstr "dp_i"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3137 msgid "_Height:"
3138 msgstr "גו_בה:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3142 msgid "dpi"
3143 msgstr "dpi"
3145 #. true = has mnemonic
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3147 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3148 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3151 msgid "_Browse..."
3152 msgstr "_עיין..."
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3155 msgid "Batch export all selected objects"
3156 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3159 msgid ""
3160 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3161 "(caution, overwrites without asking!)"
3162 msgstr ""
3163 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3164 "משכתב מבלי לשאול!)"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3167 msgid "Hide all except selected"
3168 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3171 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3172 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3175 msgid "_Export"
3176 msgstr "_ייצא"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3179 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3180 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3183 #, c-format
3184 msgid "Batch export %d selected object"
3185 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3186 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3187 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3190 msgid "Export in progress"
3191 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3194 #, c-format
3195 msgid "Exporting %d files"
3196 msgstr "מייצא %d קבצים"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3199 #, c-format
3200 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3201 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3204 msgid "You have to enter a filename"
3205 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3208 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3209 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3212 #, c-format
3213 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3214 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3219 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3222 msgid "Select a filename for exporting"
3223 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3225 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3227 #, c-format
3228 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3230 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3231 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3234 msgid "exact"
3235 msgstr "מדוייק"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3238 msgid "partial"
3239 msgstr "חלקי"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3242 msgid "No objects found"
3243 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3246 msgid "T_ype: "
3247 msgstr "_סוג: "
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3250 msgid "Search in all object types"
3251 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3254 msgid "All types"
3255 msgstr "כל הסוגים"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3258 msgid "Search all shapes"
3259 msgstr "חפש את כל הצורות"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3262 msgid "All shapes"
3263 msgstr "כל הצורות"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3266 msgid "Search rectangles"
3267 msgstr "חפש מרובעים"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3270 msgid "Rectangles"
3271 msgstr "מרובעים"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3274 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3275 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3278 msgid "Ellipses"
3279 msgstr "אליפסות"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3282 msgid "Search stars and polygons"
3283 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3286 msgid "Stars"
3287 msgstr "כוכבים"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3290 msgid "Search spirals"
3291 msgstr "חפש ספירלות"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3294 msgid "Spirals"
3295 msgstr "ספירלות"
3297 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3298 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3300 msgid "Search paths, lines, polylines"
3301 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3305 msgid "Paths"
3306 msgstr "נתיבים"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3309 msgid "Search text objects"
3310 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3313 msgid "Texts"
3314 msgstr "טקסטים"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3317 msgid "Search groups"
3318 msgstr "חפש קבוצות"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3321 msgid "Groups"
3322 msgstr "קבוצות"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3325 msgid "Search clones"
3326 msgstr "חפש כפילים"
3328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3330 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3332 msgid "find|Clones"
3333 msgstr "find|כפילים"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3336 msgid "Search images"
3337 msgstr "חפש תמונות"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3340 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3342 msgid "Images"
3343 msgstr "תמונות"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3346 msgid "Search offset objects"
3347 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3350 msgid "Offsets"
3351 msgstr "קיזוזים"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3354 msgid "_Text: "
3355 msgstr "_טקסט: "
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3358 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3359 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3362 msgid "_ID: "
3363 msgstr "_מזהה: "
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3366 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3367 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3370 msgid "_Style: "
3371 msgstr "_סגנון: "
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3374 msgid ""
3375 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3376 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3379 msgid "_Attribute: "
3380 msgstr "_מאפיין: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3383 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3384 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3387 msgid "Search in s_election"
3388 msgstr "חפש ב_בחירה"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3391 msgid "Limit search to the current selection"
3392 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3395 msgid "Search in current _layer"
3396 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3399 msgid "Limit search to the current layer"
3400 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3403 msgid "Include _hidden"
3404 msgstr "כלול _מוסתרים"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3407 msgid "Include hidden objects in search"
3408 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3411 msgid "Include l_ocked"
3412 msgstr "כלול _נעולים"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3415 msgid "Include locked objects in search"
3416 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3418 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3422 msgid "_Clear"
3423 msgstr "_ניקוי"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3426 msgid "Clear values"
3427 msgstr "נקה ערכים"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3430 msgid "_Find"
3431 msgstr "_חפש"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3434 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3435 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3437 #. Create the label for the object id
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3442 msgid "_Id"
3443 msgstr "_מזהה"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3446 msgid ""
3447 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3448 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3450 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3452 #: ../src/verbs.cpp:2492
3453 msgid "_Set"
3454 msgstr "ה_גדר"
3456 #. Create the label for the object label
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3458 msgid "_Label"
3459 msgstr "_תווית"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3462 msgid "A freeform label for the object"
3463 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3465 #. Create the label for the object title
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3467 msgid "_Title"
3468 msgstr "_כותרת"
3470 #. Create the frame for the object description
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3472 msgid "_Description"
3473 msgstr "_תיאור"
3475 #. Hide
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3477 msgid "_Hide"
3478 msgstr "ה_סתר"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3481 msgid "Check to make the object invisible"
3482 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3484 #. Lock
3485 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3487 msgid "L_ock"
3488 msgstr "_נעל"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3491 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3492 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3494 #. Create the frame for interactivity options
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3496 msgid "_Interactivity"
3497 msgstr "_אינטרקטיביות"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3501 msgid "Ref"
3502 msgstr "הפניה"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3505 msgid "Lock object"
3506 msgstr "נעל פריט"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3509 msgid "Unlock object"
3510 msgstr "שחרר פריט"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3513 msgid "Hide object"
3514 msgstr "הסתר את הפריט"
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3517 msgid "Unhide object"
3518 msgstr "הצג את הפריט"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3521 msgid "Id invalid! "
3522 msgstr "מזהה שגוי! "
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3525 msgid "Id exists! "
3526 msgstr "מזהה קיים! "
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3529 msgid "Set object ID"
3530 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3533 msgid "Set object label"
3534 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3537 msgid "Set object title"
3538 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3541 msgid "Set object description"
3542 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3545 msgid "Href:"
3546 msgstr "קישור:"
3548 #. default x:
3549 #. default y:
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3552 msgid "Target:"
3553 msgstr "יעד:"
3555 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3559 msgid "Type:"
3560 msgstr "סוג:"
3562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3563 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3565 msgid "Role:"
3566 msgstr "תפקיד:"
3568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3569 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3571 msgid "Arcrole:"
3572 msgstr "תפקיד יחסי:"
3574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3576 msgid "Title:"
3577 msgstr "כותרת:"
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3581 msgid "Show:"
3582 msgstr "הצג:"
3584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3586 msgid "Actuate:"
3587 msgstr "הפעלה:"
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3590 msgid "URL:"
3591 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3597 msgid "X:"
3598 msgstr "X:"
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3604 msgid "Y:"
3605 msgstr "Y:"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3610 msgid "Width:"
3611 msgstr "רוחב:"
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3615 msgid "Height:"
3616 msgstr "גובה:"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3619 #, c-format
3620 msgid "%s Properties"
3621 msgstr "מאפייני %s"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3624 #, c-format
3625 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3626 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3629 #, c-format
3630 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3631 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3634 #, c-format
3635 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3636 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3639 msgid "<i>Checking...</i>"
3640 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3643 msgid "Fix spelling"
3644 msgstr "תיקון האיות"
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3647 msgid "Suggestions:"
3648 msgstr "הצעות:"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3651 msgid "_Accept"
3652 msgstr "_אישור"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3655 msgid "Accept the chosen suggestion"
3656 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3659 msgid "_Ignore once"
3660 msgstr "ה_תעלמות רק הפעם"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3663 msgid "Ignore this word only once"
3664 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3667 msgid "_Ignore"
3668 msgstr "ה_תעלמות"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3671 msgid "Ignore this word in this session"
3672 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3675 msgid "A_dd to dictionary:"
3676 msgstr "ה_וספה למילון:"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3679 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3680 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3683 msgid "_Stop"
3684 msgstr "_עצירה"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3687 msgid "Stop the check"
3688 msgstr "עצירת הבדיקה"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3691 msgid "_Start"
3692 msgstr "ה_תחלה"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3695 msgid "Start the check"
3696 msgstr "התחלת הבדיקה"
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3699 msgid "Font"
3700 msgstr "גופן"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3703 msgid "Layout"
3704 msgstr "פריסה"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3707 msgid "Align lines left"
3708 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3710 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3712 msgid "Center lines"
3713 msgstr "מרכז את השורות"
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3716 msgid "Align lines right"
3717 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3720 msgid "Justify lines"
3721 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3724 msgid "Horizontal text"
3725 msgstr "טקסט אופקי"
3727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3728 msgid "Vertical text"
3729 msgstr "טקסט אנכי"
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3732 msgid "Line spacing:"
3733 msgstr "מרווח שורות:"
3735 #. Text
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3738 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3739 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3740 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3741 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3742 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3743 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3745 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3746 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3747 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3748 msgid "Text"
3749 msgstr "טקסט"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3752 msgid "Set as default"
3753 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3756 msgid "Set text style"
3757 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3760 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3761 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3764 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3765 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3771 "commit changes."
3772 msgstr ""
3773 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3774 "את השינויים."
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3777 msgid "Drag to reorder nodes"
3778 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3781 msgid "New element node"
3782 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3785 msgid "New text node"
3786 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3789 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3790 msgid "Duplicate node"
3791 msgstr "שכפל מפרק"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3794 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3795 msgstr "מחיקת מפרק"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3798 msgid "Unindent node"
3799 msgstr "הרחק מפרקים"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3802 msgid "Indent node"
3803 msgstr "קרב מפרקים"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3806 msgid "Raise node"
3807 msgstr "הגבה מפרק"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3810 msgid "Lower node"
3811 msgstr "הנמך מפרק"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3814 msgid "Delete attribute"
3815 msgstr "מחק מאפיין"
3817 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3819 msgid "Attribute name"
3820 msgstr "שם המאפיין"
3822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3824 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3825 msgid "Set attribute"
3826 msgstr "הגדר מאפיין"
3828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3830 msgid "Set"
3831 msgstr "הגדר"
3833 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3835 msgid "Attribute value"
3836 msgstr "ערך המאפיין"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3839 msgid "Drag XML subtree"
3840 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3843 msgid "New element node..."
3844 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3847 msgid "Cancel"
3848 msgstr "ביטול"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3851 msgid "Create"
3852 msgstr "צור"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3855 msgid "Create new element node"
3856 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3859 msgid "Create new text node"
3860 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3863 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3864 msgstr "מחיקת מפרק"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3867 msgid "Change attribute"
3868 msgstr "שנה מאפיין"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3871 msgid "Grid _units:"
3872 msgstr "_יחידות הרשת:"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3875 msgid "_Origin X:"
3876 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3881 msgid "X coordinate of grid origin"
3882 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3885 msgid "O_rigin Y:"
3886 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3891 msgid "Y coordinate of grid origin"
3892 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3895 msgid "Spacing _Y:"
3896 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3900 msgid "Base length of z-axis"
3901 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3906 msgid "Angle X:"
3907 msgstr "זווית X:"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3911 msgid "Angle of x-axis"
3912 msgstr "זווית בציר ה־x"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3917 msgid "Angle Z:"
3918 msgstr "זווית Z:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3922 msgid "Angle of z-axis"
3923 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3926 msgid "Grid line _color:"
3927 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3930 msgid "Grid line color"
3931 msgstr "צבע קווי הרשת"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3934 msgid "Color of grid lines"
3935 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3938 msgid "Ma_jor grid line color:"
3939 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3942 msgid "Major grid line color"
3943 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3946 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3947 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3950 msgid "_Major grid line every:"
3951 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3954 msgid "lines"
3955 msgstr "קווים"
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3958 msgid "Rectangular grid"
3959 msgstr "רשת מלבנית"
3961 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3962 msgid "Axonometric grid"
3963 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3966 msgid "Create new grid"
3967 msgstr "צור רשת חדשה"
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3970 msgid "_Enabled"
3971 msgstr "_פעילה"
3973 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3974 msgid ""
3975 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3976 "grids."
3977 msgstr ""
3978 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3981 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3985 msgid ""
3986 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3987 "will be snapped to"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3991 msgid "_Visible"
3992 msgstr "_נראית"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3995 msgid ""
3996 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3997 "to invisible grids."
3998 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4001 msgid "Spacing _X:"
4002 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4006 msgid "Distance between vertical grid lines"
4007 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4011 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4012 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4015 msgid "_Show dots instead of lines"
4016 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4019 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4020 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
4022 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4025 msgid "UNDEFINED"
4026 msgstr "לא מוגדר"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4029 msgid "grid line"
4030 msgstr "קו ברשת"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4033 msgid "grid intersection"
4034 msgstr "מפגש קווי רשת"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4037 msgid "guide"
4038 msgstr "קו־מנחה"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4041 msgid "guide intersection"
4042 msgstr "מפגש קווים מנחים"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4045 msgid "guide origin"
4046 msgstr "מקור הקו־המנחה"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4049 msgid "grid-guide intersection"
4050 msgstr "מפגש קו רשת וקו־מנחה"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4053 msgid "cusp node"
4054 msgstr "מפרק חד"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4057 msgid "smooth node"
4058 msgstr "מפרק חלק"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4061 msgid "path"
4062 msgstr "נתיב"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4065 msgid "path intersection"
4066 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4069 msgid "bounding box corner"
4070 msgstr "פינת התיבה התוחמת"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4073 msgid "bounding box side"
4074 msgstr "צלע התיבה התוחמת"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4077 msgid "bounding box"
4078 msgstr "תיבה תוחמת"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4081 msgid "page border"
4082 msgstr "גבול העמוד"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4085 msgid "line midpoint"
4086 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4089 msgid "object midpoint"
4090 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4093 msgid "object rotation center"
4094 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4097 msgid "handle"
4098 msgstr "ידית"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4101 #, fuzzy
4102 msgid "bounding box side midpoint"
4103 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4106 #, fuzzy
4107 msgid "bounding box midpoint"
4108 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4111 msgid "page corner"
4112 msgstr "פינת העמוד"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4115 msgid "convex hull corner"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4119 #, fuzzy
4120 msgid "quadrant point"
4121 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4124 msgid "center"
4125 msgstr "מרכז"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4128 msgid "corner"
4129 msgstr "פינה"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4132 msgid "text baseline"
4133 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Bounding box corner"
4138 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Bounding box midpoint"
4143 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Bounding box side midpoint"
4148 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4151 msgid "Smooth node"
4152 msgstr "מפרק חלק"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4155 msgid "Cusp node"
4156 msgstr "מפרק חד"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4159 msgid "Line midpoint"
4160 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4163 msgid "Object midpoint"
4164 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4167 msgid "Object rotation center"
4168 msgstr "מרכז ה_סיבוב של הפריט"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4171 msgid "Handle"
4172 msgstr "ידית"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4175 msgid "Path intersection"
4176 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4179 msgid "Guide"
4180 msgstr "קו־מנחה"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4183 msgid "Guide origin"
4184 msgstr "מקור הקו־המנחה"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4187 msgid "Convex hull corner"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4191 msgid "Quadrant point"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4195 msgid "Center"
4196 msgstr "מרכז"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4199 msgid "Corner"
4200 msgstr "פינה"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4203 msgid "Text baseline"
4204 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4207 msgid " to "
4208 msgstr " אל "
4210 #: ../src/document.cpp:441
4211 #, c-format
4212 msgid "New document %d"
4213 msgstr "מסמך חדש %d"
4215 #: ../src/document.cpp:473
4216 #, c-format
4217 msgid "Memory document %d"
4218 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4220 #: ../src/document.cpp:628
4221 #, c-format
4222 msgid "Unnamed document %d"
4223 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4225 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4226 #: ../src/draw-context.cpp:581
4227 msgid "Path is closed."
4228 msgstr "הנתיב סגור."
4230 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4231 #: ../src/draw-context.cpp:596
4232 msgid "Closing path."
4233 msgstr "סוגר נתיב."
4235 #: ../src/draw-context.cpp:706
4236 msgid "Draw path"
4237 msgstr "צייר נתיב"
4239 #: ../src/draw-context.cpp:866
4240 msgid "Creating single dot"
4241 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4243 #: ../src/draw-context.cpp:867
4244 msgid "Create single dot"
4245 msgstr "צור נקודה בודדת"
4247 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4248 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4249 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4250 #, c-format
4251 msgid " alpha %.3g"
4252 msgstr " שקיפות %.3g"
4254 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4256 #, c-format
4257 msgid ", averaged with radius %d"
4258 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4260 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4261 #, c-format
4262 msgid " under cursor"
4263 msgstr " תחת סמן העכבר"
4265 #. message, to show in the statusbar
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4267 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4268 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4270 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4271 msgid ""
4272 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4273 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4274 "to copy the color under mouse to clipboard"
4275 msgstr ""
4276 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4277 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4278 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4280 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4281 msgid "Set picked color"
4282 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4284 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4285 msgid ""
4286 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4287 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4289 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4290 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4291 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4294 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4295 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4297 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4298 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4299 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4302 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4303 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4306 msgid "Draw calligraphic stroke"
4307 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4309 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4310 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4311 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4313 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4314 msgid "Draw eraser stroke"
4315 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4317 #: ../src/event-context.cpp:618
4318 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4319 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4321 #: ../src/event-log.cpp:37
4322 msgid "[Unchanged]"
4323 msgstr "[ללא שינוי]"
4325 #. Edit
4326 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4327 msgid "_Undo"
4328 msgstr "_חזור"
4330 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4331 msgid "_Redo"
4332 msgstr "_בצע שוב"
4334 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4335 msgid "Dependency:"
4336 msgstr "תלות:"
4338 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4339 msgid "  type: "
4340 msgstr "  סוג: "
4342 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4343 msgid "  location: "
4344 msgstr "  מיקום: "
4346 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4347 msgid "  string: "
4348 msgstr "  מחרוזת: "
4350 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4351 msgid "  description: "
4352 msgstr "  תיאור: "
4354 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4355 msgid " (No preferences)"
4356 msgstr " (ללא העדפות)"
4358 #. This is some filler text, needs to change before relase
4359 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4360 msgid ""
4361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4362 "span>\n"
4363 "\n"
4364 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4365 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4366 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4367 msgstr ""
4368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4369 "span>\n"
4370 "\n"
4371 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4372 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4374 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4375 msgid "Show dialog on startup"
4376 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4378 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4379 #, c-format
4380 msgid "'%s' working, please wait..."
4381 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4383 #. static int i = 0;
4384 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4386 msgid ""
4387 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4388 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4389 msgstr ""
4390 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4391 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4393 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4394 msgid "an ID was not defined for it."
4395 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4397 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4398 msgid "there was no name defined for it."
4399 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4402 msgid "the XML description of it got lost."
4403 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4406 msgid "no implementation was defined for the extension."
4407 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4409 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4411 msgid "a dependency was not met."
4412 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4415 msgid "Extension \""
4416 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4419 msgid "\" failed to load because "
4420 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4422 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4423 #, c-format
4424 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4425 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4428 msgid "Name:"
4429 msgstr "שם:"
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4432 msgid "ID:"
4433 msgstr "מזהה:"
4435 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4436 msgid "State:"
4437 msgstr "מצב:"
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4440 msgid "Loaded"
4441 msgstr "נטען"
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4444 msgid "Unloaded"
4445 msgstr "פורק"
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4448 msgid "Deactivated"
4449 msgstr "בוטל"
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4452 msgid ""
4453 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4454 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4455 "this extension."
4456 msgstr ""
4457 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4458 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4460 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4461 msgid ""
4462 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4463 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4464 "expected."
4465 msgstr ""
4466 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4467 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4469 #: ../src/extension/init.cpp:274
4470 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4471 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4473 #: ../src/extension/init.cpp:288
4474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4478 "will not be loaded."
4479 msgstr ""
4480 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4483 msgid "Adaptive Threshold"
4484 msgstr "סף מסתגל"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4489 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4496 msgid "Width"
4497 msgstr "רוחב"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4503 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4505 msgid "Height"
4506 msgstr "גובה"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4509 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4511 msgid "Offset"
4512 msgstr "קיזוז"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4548 msgid "Raster"
4549 msgstr "עיבוד"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4552 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4553 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4556 msgid "Add Noise"
4557 msgstr "הוסף רעש"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4560 msgid "Type"
4561 msgstr "סוג"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4564 msgid "Uniform Noise"
4565 msgstr "רעש אחיד"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4568 msgid "Gaussian Noise"
4569 msgstr "רעש פעמוני"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4572 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4573 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4576 msgid "Impulse Noise"
4577 msgstr "רעש דחפי"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4580 msgid "Laplacian Noise"
4581 msgstr "רעש לפלאס"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4584 msgid "Poisson Noise"
4585 msgstr "רעש פואסוני"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4588 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4589 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4592 msgid "Blur"
4593 msgstr "טשטוש"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4603 msgid "Radius"
4604 msgstr "רדיוס"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4612 msgid "Sigma"
4613 msgstr "סיגמא"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4616 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4617 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4621 msgid "Channel"
4622 msgstr "ערוץ"
4624 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4628 msgid "Layer"
4629 msgstr "שכבה"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4633 msgid "Red Channel"
4634 msgstr "ערוץ האדום"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4638 msgid "Green Channel"
4639 msgstr "ערוץ הירוק"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4643 msgid "Blue Channel"
4644 msgstr "ערוץ הכחול"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4648 msgid "Cyan Channel"
4649 msgstr "ערוץ הציאן"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4653 msgid "Magenta Channel"
4654 msgstr "ערוץ הארגמן"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4658 msgid "Yellow Channel"
4659 msgstr "ערוץ הצהוב"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4663 msgid "Black Channel"
4664 msgstr "ערוץ השחור"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4668 msgid "Opacity Channel"
4669 msgstr "ערוץ האטימות"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4673 msgid "Matte Channel"
4674 msgstr "ערוץ העמימות"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4677 msgid "Extract specific channel from image."
4678 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4681 msgid "Charcoal"
4682 msgstr "פחם"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4685 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4686 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4689 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4690 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4693 msgid "Contrast"
4694 msgstr "ניגודיות"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4697 msgid "Adjust"
4698 msgstr "כוונון"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4701 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4705 msgid "Cycle Colormap"
4706 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4711 msgid "Amount"
4712 msgstr "כמות"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4715 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4716 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4719 msgid "Despeckle"
4720 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4723 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4724 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4727 msgid "Edge"
4728 msgstr "קצה"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4733 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4738 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4741 msgid "Enhance"
4742 msgstr "שפר"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4745 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4746 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4749 msgid "Equalize"
4750 msgstr "השווה"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4753 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4754 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4757 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4758 msgid "Gaussian Blur"
4759 msgstr "טשטוש פעמוני"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4764 msgid "Factor"
4765 msgstr "מקדם"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4768 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4769 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4772 msgid "Implode"
4773 msgstr "הקרס פנימה"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4776 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4777 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4780 msgid "Level (with Channel)"
4781 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4785 msgid "Black Point"
4786 msgstr "נקודה שחורה"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4790 msgid "White Point"
4791 msgstr "נקודה לבנה"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4795 msgid "Gamma Correction"
4796 msgstr "תיקון גאמא"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4799 msgid ""
4800 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4801 "between the given ranges to the full color range."
4802 msgstr ""
4803 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4804 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4807 msgid "Level"
4808 msgstr "רמה"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4811 msgid ""
4812 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4813 "to the full color range."
4814 msgstr ""
4815 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4816 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4819 msgid "Median"
4820 msgstr "חציוני"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4823 #, fuzzy
4824 msgid ""
4825 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4826 "neighborhood."
4827 msgstr ""
4828 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4829 "בסביבה מעגלית."
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4832 msgid "HSB Adjust"
4833 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4836 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4840 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4841 msgid "Hue"
4842 msgstr "גוון"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4845 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4850 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4851 msgid "Saturation"
4852 msgstr "רוויה"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4855 msgid "Brightness"
4856 msgstr "בהירות"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4859 msgid ""
4860 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4861 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4864 msgid "Negate"
4865 msgstr "תשליל"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4868 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4869 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4872 msgid "Normalize"
4873 msgstr "תיקון צבע"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4876 msgid ""
4877 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4878 "range of color."
4879 msgstr ""
4880 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4883 msgid "Oil Paint"
4884 msgstr "צבע שמן"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4887 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4888 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4891 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4892 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4895 msgid "Raise"
4896 msgstr "הגבה"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4899 msgid "Raised"
4900 msgstr "מוגבה"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4903 msgid ""
4904 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4905 "appearance."
4906 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4909 msgid "Reduce Noise"
4910 msgstr "הפחת רעש"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4914 msgid "Order"
4915 msgstr "סדר"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4918 msgid ""
4919 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4920 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4923 msgid "Resample"
4924 msgstr "דגימה מחודשת"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4927 msgid ""
4928 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4929 msgstr ""
4930 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4933 msgid "Shade"
4934 msgstr "הצל"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4938 msgid "Azimuth"
4939 msgstr "אזימות"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4943 msgid "Elevation"
4944 msgstr "הגבהה"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4947 msgid "Colored Shading"
4948 msgstr "הצללה בצבע"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4951 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4952 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4955 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4956 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4959 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4960 msgstr ""
4961 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4964 msgid "Dither"
4965 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4971 "the original position"
4972 msgstr ""
4973 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
4974 "כ-'כמות'."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4977 msgid "Swirl"
4978 msgstr "ערבל"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4982 msgid "Degrees"
4983 msgstr "מעלות"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4986 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4987 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
4989 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4993 msgid "Threshold"
4994 msgstr "סף"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4997 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4998 msgstr ""
4999 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5002 msgid "Unsharp Mask"
5003 msgstr "מסכת אי־חדות"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5006 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5007 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5010 msgid "Wave"
5011 msgstr "גל"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5014 msgid "Amplitude"
5015 msgstr "משרעת"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5018 msgid "Wavelength"
5019 msgstr "אורך גל"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5022 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5023 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
5025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5026 msgid "Inset/Outset Halo"
5027 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
5029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5030 msgid "Width in px of the halo"
5031 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
5033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5034 msgid "Number of steps"
5035 msgstr "מספר צעדים"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5038 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5039 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5042 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5043 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5044 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5045 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5046 msgid "Generate from Path"
5047 msgstr "ייצר מנתיב"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5050 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5051 msgid "PostScript"
5052 msgstr "PostScript"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5056 msgid "Restrict to PS level"
5057 msgstr "הגבל לרמת PS"
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5061 msgid "PostScript level 3"
5062 msgstr "PostScript רמה 3"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5066 msgid "PostScript level 2"
5067 msgstr "PostScript רמה 2"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5072 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5073 msgid "Convert texts to paths"
5074 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5079 msgid "Rasterize filter effects"
5080 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5087 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5092 msgid "Export area is drawing"
5093 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5098 msgid "Export area is page"
5099 msgstr "השטח המיוצא הינו העמוד"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5104 msgid "Limit export to the object with ID"
5105 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5108 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5109 msgid "PostScript (*.ps)"
5110 msgstr "PostScript (*.ps)"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5113 msgid "PostScript File"
5114 msgstr "קובץ PostScript"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5117 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5118 msgid "Encapsulated PostScript"
5119 msgstr "PostScript מכומס"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5123 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5124 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5127 msgid "Encapsulated PostScript File"
5128 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5131 msgid "Restrict to PDF version"
5132 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5135 msgid "PDF 1.4"
5136 msgstr "PDF 1.4"
5138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5139 msgid "EMF Input"
5140 msgstr "קלט EMF"
5142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5143 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5144 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5147 msgid "Enhanced Metafiles"
5148 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5151 msgid "WMF Input"
5152 msgstr "קלט WMF"
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5155 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5156 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5159 msgid "Windows Metafiles"
5160 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5163 msgid "EMF Output"
5164 msgstr "פלט EMF"
5166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5167 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5168 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5171 msgid "Enhanced Metafile"
5172 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5175 msgid "Drop Shadow"
5176 msgstr "הטל הצללה"
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5180 msgid "Blur radius, px"
5181 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5185 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5188 msgid "Opacity, %"
5189 msgstr "אטימות, %"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5193 msgid "Horizontal offset, px"
5194 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5198 msgid "Vertical offset, px"
5199 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5203 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5205 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5207 msgid "Filters"
5208 msgstr "מסננים"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5211 msgid "Black, blurred drop shadow"
5212 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5215 msgid "Drop Glow"
5216 msgstr "הטל זריחה"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5219 msgid "White, blurred drop glow"
5220 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5223 msgid "Bundled"
5224 msgstr "ארוז"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5227 msgid "Personal"
5228 msgstr "אישי"
5230 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5231 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5232 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5234 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5235 msgid "Snow crest"
5236 msgstr "שבר בקרח"
5238 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5239 msgid "Drift Size"
5240 msgstr "גודל הסחיפה"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5243 msgid "Snow has fallen on object"
5244 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5246 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5247 #, c-format
5248 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5249 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5251 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5252 msgid "GIMP Gradients"
5253 msgstr "מדרגים של GIMP"
5255 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5256 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5257 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5260 msgid "Gradients used in GIMP"
5261 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5264 msgid "Grid"
5265 msgstr "רשת"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5268 msgid "Line Width"
5269 msgstr "רוחב הקו"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5272 msgid "Horizontal Spacing"
5273 msgstr "ריווח אופקי"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5276 msgid "Vertical Spacing"
5277 msgstr "ריווח אנכי"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5280 msgid "Horizontal Offset"
5281 msgstr "קיזוז אופקי"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5284 msgid "Vertical Offset"
5285 msgstr "קיזוז אנכי"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5289 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5290 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5300 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5302 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5305 msgid "Render"
5306 msgstr "עיבוד"
5308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5309 msgid "Draw a path which is a grid"
5310 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5312 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5313 msgid "JavaFX Output"
5314 msgstr "פלט JavaFX"
5316 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5317 msgid "JavaFX (*.fx)"
5318 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5320 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5321 msgid "JavaFX Raytracer File"
5322 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5325 msgid "LaTeX Print"
5326 msgstr "הדפסת LaTeX"
5328 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5329 msgid "LaTeX Output"
5330 msgstr "פלט LaTeX"
5332 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5333 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5334 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5336 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5337 msgid "LaTeX PSTricks File"
5338 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5340 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5341 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5342 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5344 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5345 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5346 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5348 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5349 msgid "OpenDocument drawing file"
5350 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5352 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5353 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5355 msgid "media box"
5356 msgstr "תיבת מדיה"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5359 msgid "crop box"
5360 msgstr "תיבת חיתוך"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5363 msgid "trim box"
5364 msgstr "תיבת קיצוץ"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5367 msgid "bleed box"
5368 msgstr "תיבת דימום"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5371 msgid "art box"
5372 msgstr "תיבת אומנות"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5375 msgid "Select page:"
5376 msgstr "בחר עמוד:"
5378 #. Display total number of pages
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5380 #, c-format
5381 msgid "out of %i"
5382 msgstr "מתוך %i"
5384 #. Crop settings
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5386 msgid "Clip to:"
5387 msgstr "קיטום לפי:"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5390 msgid "Page settings"
5391 msgstr "הגדרות עמוד"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5394 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5395 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5398 msgid ""
5399 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5400 "and slow performance."
5401 msgstr ""
5402 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5403 "איטי."
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5407 msgid "rough"
5408 msgstr "גס"
5410 #. Text options
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5412 msgid "Text handling:"
5413 msgstr "טיפול בטקסט:"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5417 msgid "Import text as text"
5418 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5421 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5425 msgid "Embed images"
5426 msgstr "הטמע תמונות"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5429 msgid "Import settings"
5430 msgstr "ייבא הגדרות"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5433 msgid "PDF Import Settings"
5434 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5439 msgid "pdfinput|medium"
5440 msgstr "pdfinput|בינוני"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5443 msgid "fine"
5444 msgstr "איכותי"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5447 msgid "very fine"
5448 msgstr "איכותי מאוד"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5451 msgid "PDF Input"
5452 msgstr "קלט PDF"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5455 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5456 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5459 msgid "Adobe Portable Document Format"
5460 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5463 msgid "AI Input"
5464 msgstr "קלט AI"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5467 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5468 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5471 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5472 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5474 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5475 msgid "PovRay Output"
5476 msgstr "פלט PovRay"
5478 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5479 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5480 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5482 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5483 msgid "PovRay Raytracer File"
5484 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5487 msgid "SVG Input"
5488 msgstr "קלט SVG"
5490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5491 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5492 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5495 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5496 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5499 msgid "SVG Output Inkscape"
5500 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5503 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5504 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5507 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5508 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5511 msgid "SVG Output"
5512 msgstr "פלט SVG"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5515 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5516 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5519 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5520 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5523 msgid "SVGZ Input"
5524 msgstr "קלט SVGZ"
5526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5527 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5528 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5531 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5532 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5535 msgid "SVGZ Output"
5536 msgstr "פלט SVGZ"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5539 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5540 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5543 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5544 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5547 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5548 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5550 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5551 msgid "Windows 32-bit Print"
5552 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5554 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5555 msgid "WPG Input"
5556 msgstr "קלט WPG"
5558 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5559 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5560 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5562 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5563 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5564 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5566 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5567 msgid "Live preview"
5568 msgstr "תצוגה חיה"
5570 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5571 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5572 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5574 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5575 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5576 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5577 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5578 #: ../src/extension/system.cpp:107
5579 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5580 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5582 #: ../src/file.cpp:147
5583 msgid "default.svg"
5584 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5586 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5587 #, c-format
5588 msgid "Failed to load the requested file %s"
5589 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5591 #: ../src/file.cpp:290
5592 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5593 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5595 #: ../src/file.cpp:296
5596 #, c-format
5597 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5598 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5600 #: ../src/file.cpp:325
5601 msgid "Document reverted."
5602 msgstr "המסמך שוחזר."
5604 #: ../src/file.cpp:327
5605 msgid "Document not reverted."
5606 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5608 #: ../src/file.cpp:477
5609 msgid "Select file to open"
5610 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5612 #: ../src/file.cpp:564
5613 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5614 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5616 #: ../src/file.cpp:569
5617 #, c-format
5618 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5619 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5620 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5621 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5623 #: ../src/file.cpp:574
5624 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5625 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5627 #: ../src/file.cpp:605
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5631 "caused by an unknown filename extension."
5632 msgstr ""
5633 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5634 "קובץ לא ידועה."
5636 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5637 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5638 msgid "Document not saved."
5639 msgstr "המסמך לא נשמר."
5641 #: ../src/file.cpp:613
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/file.cpp:621
5648 #, c-format
5649 msgid "File %s could not be saved."
5650 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5652 #: ../src/file.cpp:638
5653 msgid "Document saved."
5654 msgstr "המסמך נשמר."
5656 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5657 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5658 #, c-format
5659 msgid "drawing%s"
5660 msgstr "ציור%s"
5662 #: ../src/file.cpp:776
5663 #, c-format
5664 msgid "drawing-%d%s"
5665 msgstr "ציור־%d%s"
5667 #: ../src/file.cpp:780
5668 #, c-format
5669 msgid "%s"
5670 msgstr "%s"
5672 #: ../src/file.cpp:795
5673 msgid "Select file to save a copy to"
5674 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5676 #: ../src/file.cpp:797
5677 msgid "Select file to save to"
5678 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5680 #: ../src/file.cpp:888
5681 msgid "No changes need to be saved."
5682 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5684 #: ../src/file.cpp:905
5685 msgid "Saving document..."
5686 msgstr "שומר מסמך...‏"
5688 #: ../src/file.cpp:1064
5689 msgid "Import"
5690 msgstr "ייבוא"
5692 #: ../src/file.cpp:1114
5693 msgid "Select file to import"
5694 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5696 #: ../src/file.cpp:1226
5697 msgid "Select file to export to"
5698 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5700 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5701 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5702 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5705 msgid "Blend"
5706 msgstr "תערובת"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5709 msgid "Color Matrix"
5710 msgstr "מטריצת צבעים"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5713 msgid "Component Transfer"
5714 msgstr "העברת רכיב"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5717 msgid "Composite"
5718 msgstr "מרוכב"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5721 msgid "Convolve Matrix"
5722 msgstr "מטריצה שזורה"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5725 msgid "Diffuse Lighting"
5726 msgstr "תאורה פזורה"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5729 msgid "Displacement Map"
5730 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5733 msgid "Flood"
5734 msgstr "הצפה"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5737 msgid "Image"
5738 msgstr "תמונה"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5741 msgid "Merge"
5742 msgstr "מזג"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5745 msgid "Specular Lighting"
5746 msgstr "תאורה משתקפת"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5749 msgid "Tile"
5750 msgstr "אריח"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5753 msgid "Turbulence"
5754 msgstr "מערבולת"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5757 msgid "Source Graphic"
5758 msgstr "גרפיקת מקור"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5761 msgid "Source Alpha"
5762 msgstr "שקיפות מקורית"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5765 msgid "Background Image"
5766 msgstr "תמונת הרקע"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5769 msgid "Background Alpha"
5770 msgstr "שקיפות הרקע"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5773 msgid "Fill Paint"
5774 msgstr "צבע המילוי"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5777 msgid "Stroke Paint"
5778 msgstr "צבע קו המתאר"
5780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5783 msgid "filterBlendMode|Normal"
5784 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5787 msgid "Multiply"
5788 msgstr "מוכפל"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5791 msgid "Screen"
5792 msgstr "מסך"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5795 msgid "Darken"
5796 msgstr "האפלה"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5799 msgid "Lighten"
5800 msgstr "הבהרה"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5803 msgid "Matrix"
5804 msgstr "מטריצה"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5807 msgid "Saturate"
5808 msgstr "הרווה"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5811 msgid "Hue Rotate"
5812 msgstr "סובב גוון"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5815 msgid "Luminance to Alpha"
5816 msgstr "נהירות לשקיפות"
5818 #. File
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5820 msgid "Default"
5821 msgstr "ברירת מחדל"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5824 msgid "Over"
5825 msgstr "מעבר"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5828 msgid "In"
5829 msgstr "פנימה"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5832 msgid "Out"
5833 msgstr "החוצה"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5836 msgid "Atop"
5837 msgstr "מעל"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5840 msgid "XOR"
5841 msgstr "XOR"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5844 msgid "Arithmetic"
5845 msgstr "חשבון"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5848 msgid "Identity"
5849 msgstr "זהות"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5852 msgid "Table"
5853 msgstr "טבלה"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5856 msgid "Discrete"
5857 msgstr "הפרדה"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5860 msgid "Linear"
5861 msgstr "קווי"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5864 msgid "Gamma"
5865 msgstr "גאמא"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5869 msgid "Duplicate"
5870 msgstr "שכפל"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5873 msgid "Wrap"
5874 msgstr "גלישה"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5886 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5888 msgid "None"
5889 msgstr "ללא"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5895 msgid "Red"
5896 msgstr "אדום"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5902 msgid "Green"
5903 msgstr "ירוק"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5909 msgid "Blue"
5910 msgstr "כחול"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5913 msgid "Alpha"
5914 msgstr "שקיפות"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5917 msgid "Erode"
5918 msgstr "סחף"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5921 msgid "Dilate"
5922 msgstr "הרחבה"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5925 msgid "Fractal Noise"
5926 msgstr "רעש פרקטלי"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5929 msgid "Distant Light"
5930 msgstr "אור מרוחק"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5933 msgid "Point Light"
5934 msgstr "אור נקודתי"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5937 msgid "Spot Light"
5938 msgstr "זרקור"
5940 #: ../src/flood-context.cpp:246
5941 msgid "Visible Colors"
5942 msgstr "צבעים נראים"
5944 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5947 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5948 msgid "Lightness"
5949 msgstr "בהירות"
5951 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5952 msgid "Small"
5953 msgstr "קטן"
5955 #: ../src/flood-context.cpp:266
5956 msgid "Medium"
5957 msgstr "בינוני"
5959 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5960 msgid "Large"
5961 msgstr "גדול"
5963 #: ../src/flood-context.cpp:469
5964 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5965 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
5967 #: ../src/flood-context.cpp:509
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid ""
5970 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5971 msgid_plural ""
5972 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5973 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5974 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5976 #: ../src/flood-context.cpp:513
5977 #, c-format
5978 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5979 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5980 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
5981 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
5983 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5984 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5985 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
5987 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5988 msgid ""
5989 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5990 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5991 msgstr ""
5992 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
5993 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
5995 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5996 msgid "Fill bounded area"
5997 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6000 msgid "Set style on object"
6001 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6004 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6005 msgstr ""
6006 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
6008 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6009 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6010 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
6012 #. POINT_LG_BEGIN
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6014 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6015 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6018 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6019 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6022 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6023 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6026 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6027 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6028 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6031 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6032 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
6034 #. POINT_RG_FOCUS
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6036 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6037 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6038 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
6040 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6042 #, c-format
6043 msgid "%s selected"
6044 msgstr "%s נבחר/ו"
6046 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6048 #, c-format
6049 msgid " out of %d gradient handle"
6050 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6051 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
6052 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
6054 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6057 #, c-format
6058 msgid " on %d selected object"
6059 msgid_plural " on %d selected objects"
6060 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6061 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6063 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid ""
6067 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6068 msgid_plural ""
6069 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6070 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6071 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6073 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6075 #, c-format
6076 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6077 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6078 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6079 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6081 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6085 msgid_plural ""
6086 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6087 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6088 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6092 msgid "Add gradient stop"
6093 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6096 msgid "Simplify gradient"
6097 msgstr "פשט מדרגצ"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6100 msgid "Create default gradient"
6101 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6104 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6105 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6108 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6109 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6112 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6113 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6116 msgid "Invert gradient"
6117 msgstr "הפוך מדרג"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6120 #, c-format
6121 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6122 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6123 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6124 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6127 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6128 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6131 msgid "Merge gradient handles"
6132 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6135 msgid "Move gradient handle"
6136 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6139 msgid "Delete gradient stop"
6140 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6146 "+Alt</b> to delete stop"
6147 msgstr ""
6148 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6149 "b> כדי למחוק עצירה"
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6152 msgid " (stroke)"
6153 msgstr " (קו מתאר)"
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6159 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6160 msgstr ""
6161 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6162 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6168 "separate focus"
6169 msgstr ""
6170 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6171 "המיקוד"
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid ""
6176 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6177 "separate"
6178 msgid_plural ""
6179 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6180 "separate"
6181 msgstr[0] ""
6182 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6183 "המיקוד"
6184 msgstr[1] ""
6185 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6186 "המיקוד"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6189 msgid "Move gradient handle(s)"
6190 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6193 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6194 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6197 msgid "Delete gradient stop(s)"
6198 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6201 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6204 msgid "Unit"
6205 msgstr "יחידה"
6207 #. Add the units menu.
6208 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6211 msgid "Units"
6212 msgstr "יחידות"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:38
6215 msgid "Point"
6216 msgstr "נקודה"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6219 msgid "pt"
6220 msgstr "נק"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6223 msgid "Points"
6224 msgstr "נקודות"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:38
6227 msgid "Pt"
6228 msgstr "נק"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:39
6231 msgid "Pica"
6232 msgstr "פיקא"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:39
6235 msgid "pc"
6236 msgstr "פיקא"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:39
6239 msgid "Picas"
6240 msgstr "פיקות"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:39
6243 msgid "Pc"
6244 msgstr "פיקות"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:40
6247 msgid "Pixel"
6248 msgstr "פיקסל"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6254 msgid "px"
6255 msgstr "פיקסלים"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:40
6258 msgid "Pixels"
6259 msgstr "פיקסלים"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:40
6262 msgid "Px"
6263 msgstr "פיקסל"
6265 #. You can add new elements from this point forward
6266 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6267 msgid "Percent"
6268 msgstr "אחוז"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6271 msgid "%"
6272 msgstr "%"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:42
6275 msgid "Percents"
6276 msgstr "אחוזים"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:43
6279 msgid "Millimeter"
6280 msgstr "מילימטר"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6283 msgid "mm"
6284 msgstr "מ\"מ"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:43
6287 msgid "Millimeters"
6288 msgstr "מילימטרים"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:44
6291 msgid "Centimeter"
6292 msgstr "סנטימטר"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:44
6295 msgid "cm"
6296 msgstr "ס\"מ"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:44
6299 msgid "Centimeters"
6300 msgstr "סנטימטרים"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:45
6303 msgid "Meter"
6304 msgstr "מטר"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:45
6307 msgid "m"
6308 msgstr "מ'"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:45
6311 msgid "Meters"
6312 msgstr "מטרים"
6314 #. no svg_unit
6315 #: ../src/helper/units.cpp:46
6316 msgid "Inch"
6317 msgstr "אינטש"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:46
6320 msgid "in"
6321 msgstr "ב־"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:46
6324 msgid "Inches"
6325 msgstr "אינטשים"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:47
6328 msgid "Foot"
6329 msgstr "רגל"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:47
6332 msgid "ft"
6333 msgstr "רגל"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:47
6336 msgid "Feet"
6337 msgstr "רגל"
6339 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6340 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6341 #: ../src/helper/units.cpp:50
6342 msgid "Em square"
6343 msgstr "ריבוע לתו"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:50
6346 msgid "em"
6347 msgstr "גודל"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:50
6350 msgid "Em squares"
6351 msgstr "ריבועים בגודל"
6353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6354 #: ../src/helper/units.cpp:52
6355 msgid "Ex square"
6356 msgstr "ריבוע בגובה"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:52
6359 msgid "ex"
6360 msgstr "גובה"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:52
6363 msgid "Ex squares"
6364 msgstr "ריבועים בגובה"
6366 #: ../src/inkscape.cpp:328
6367 msgid "Autosaving documents..."
6368 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6370 #: ../src/inkscape.cpp:399
6371 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6372 msgstr ""
6373 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6375 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6376 #, c-format
6377 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6378 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6380 #: ../src/inkscape.cpp:424
6381 msgid "Autosave complete."
6382 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6384 #: ../src/inkscape.cpp:661
6385 msgid "Untitled document"
6386 msgstr "מסמך ללא שם"
6388 #. Show nice dialog box
6389 #: ../src/inkscape.cpp:691
6390 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6391 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6393 #: ../src/inkscape.cpp:692
6394 msgid ""
6395 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6396 "locations:\n"
6397 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6399 #: ../src/inkscape.cpp:693
6400 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6401 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6403 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6404 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6405 #: ../src/interface.cpp:868
6406 msgid "Commands Bar"
6407 msgstr "סרגל פקודות"
6409 #: ../src/interface.cpp:868
6410 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6411 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6413 #: ../src/interface.cpp:870
6414 msgid "Snap Controls Bar"
6415 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6417 #: ../src/interface.cpp:870
6418 msgid "Show or hide the snapping controls"
6419 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6421 #: ../src/interface.cpp:872
6422 msgid "Tool Controls Bar"
6423 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6425 #: ../src/interface.cpp:872
6426 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6427 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6429 #: ../src/interface.cpp:874
6430 msgid "_Toolbox"
6431 msgstr "_תיבת כלים"
6433 #: ../src/interface.cpp:874
6434 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6435 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6437 #: ../src/interface.cpp:880
6438 msgid "_Palette"
6439 msgstr "_לוח צבעים"
6441 #: ../src/interface.cpp:880
6442 msgid "Show or hide the color palette"
6443 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6445 #: ../src/interface.cpp:882
6446 msgid "_Statusbar"
6447 msgstr "_שורת מצב"
6449 #: ../src/interface.cpp:882
6450 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6451 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6453 #: ../src/interface.cpp:956
6454 #, c-format
6455 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6456 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6458 #: ../src/interface.cpp:995
6459 msgid "Open _Recent"
6460 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6462 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6463 #: ../src/interface.cpp:1096
6464 #, c-format
6465 msgid "Enter group #%s"
6466 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6468 #: ../src/interface.cpp:1107
6469 msgid "Go to parent"
6470 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6472 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6473 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6474 msgid "Drop color"
6475 msgstr "השמט צבע"
6477 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6478 msgid "Drop color on gradient"
6479 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6481 #: ../src/interface.cpp:1400
6482 msgid "Could not parse SVG data"
6483 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6485 #: ../src/interface.cpp:1439
6486 msgid "Drop SVG"
6487 msgstr "השמט SVG"
6489 #: ../src/interface.cpp:1495
6490 msgid "Drop bitmap image"
6491 msgstr "השמט מפת סיביות"
6493 #: ../src/interface.cpp:1587
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6497 "you want to replace it?</span>\n"
6498 "\n"
6499 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6500 msgstr ""
6501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6502 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6503 "\n"
6504 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6506 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6508 msgid "Replace"
6509 msgstr "החלף"
6511 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6512 #, c-format
6513 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6514 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6516 #: ../src/io/sys.cpp:478
6517 #, c-format
6518 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6519 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6521 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6522 #, c-format
6523 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6524 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6526 #: ../src/io/sys.cpp:657
6527 #, c-format
6528 msgid "Invalid program name: %s"
6529 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6532 #, c-format
6533 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6534 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6537 #, c-format
6538 msgid "Invalid string in environment: %s"
6539 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6541 #: ../src/io/sys.cpp:739
6542 #, c-format
6543 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6544 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6546 #: ../src/io/sys.cpp:952
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid working directory: %s"
6549 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6554 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6556 #: ../src/knot.cpp:431
6557 msgid "Node or handle drag canceled."
6558 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6560 #: ../src/knotholder.cpp:134
6561 msgid "Change handle"
6562 msgstr "שנה ידית"
6564 #: ../src/knotholder.cpp:213
6565 msgid "Move handle"
6566 msgstr "הזז ידית"
6568 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6569 #: ../src/knotholder.cpp:234
6570 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6571 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6573 #: ../src/knotholder.cpp:237
6574 #, fuzzy
6575 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6576 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6578 #: ../src/knotholder.cpp:240
6579 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6580 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6583 msgid "Master"
6584 msgstr "ראשי"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6587 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6588 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6591 msgid "Dockbar style"
6592 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6595 msgid "Dockbar style to show items on it"
6596 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6600 msgid "Floating"
6601 msgstr "צף"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6604 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6605 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6608 msgid "Default title"
6609 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6612 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6613 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6616 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6617 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6620 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6621 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6624 msgid "Float X"
6625 msgstr "ציפה ב־X"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6628 msgid "X coordinate for a floating dock"
6629 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6632 msgid "Float Y"
6633 msgstr "ציפה ב־Y"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6636 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6637 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6640 #, c-format
6641 msgid "Dock #%d"
6642 msgstr "מעגן #%d"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6645 msgid "Orientation"
6646 msgstr "ישור"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6649 msgid "Orientation of the docking item"
6650 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6653 msgid "Resizable"
6654 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6657 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6658 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6661 msgid "Item behavior"
6662 msgstr "התנהגות הפריט"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6665 msgid ""
6666 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6667 "locked, etc.)"
6668 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6671 msgid "Locked"
6672 msgstr "נעול"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6675 msgid ""
6676 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6677 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6680 msgid "Preferred width"
6681 msgstr "רוחב מועדף"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6684 msgid "Preferred width for the dock item"
6685 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6688 msgid "Preferred height"
6689 msgstr "גובה מועדף"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6692 msgid "Preferred height for the dock item"
6693 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6699 "some other compound dock object."
6700 msgstr ""
6701 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6702 "תרכובת מעגן אחרת."
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6708 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6709 msgstr ""
6710 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6711 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6714 #, c-format
6715 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6716 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6718 #. UnLock menuitem
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6720 msgid "UnLock"
6721 msgstr "שחרר"
6723 #. Hide menuitem.
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6725 msgid "Hide"
6726 msgstr "הסתר"
6728 #. Lock menuitem
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6730 msgid "Lock"
6731 msgstr "נעל"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6734 #, c-format
6735 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6736 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6739 msgid "Iconify"
6740 msgstr "מזער לסמל"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6743 msgid "Iconify this dock"
6744 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6747 msgid "Close"
6748 msgstr "סגור"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6751 msgid "Close this dock"
6752 msgstr "סגור מעגן זה"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6756 msgid "Controlling dock item"
6757 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6760 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6761 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6764 msgid "Default title for newly created floating docks"
6765 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6768 msgid ""
6769 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6770 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6771 msgstr ""
6772 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6773 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6776 msgid "Switcher Style"
6777 msgstr "סגנון מחליף"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6780 msgid "Switcher buttons style"
6781 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6784 msgid "Expand direction"
6785 msgstr "כיוון ההרחבה"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6788 msgid ""
6789 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6790 "given direction"
6791 msgstr ""
6792 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6793 "הניתן"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6799 "item with that name (%p)."
6800 msgstr ""
6801 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6807 "named controller."
6808 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6815 msgid "Page"
6816 msgstr "עמוד"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6819 msgid "The index of the current page"
6820 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6823 msgid "Name"
6824 msgstr "שם"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6827 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6828 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6831 msgid "Long name"
6832 msgstr "שם ארוך"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6835 msgid "Human readable name for the dock object"
6836 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6839 msgid "Stock Icon"
6840 msgstr "סמל מחסנית"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6843 msgid "Stock icon for the dock object"
6844 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6847 msgid "Pixbuf Icon"
6848 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6851 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6852 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6855 msgid "Dock master"
6856 msgstr "מעגן ראשי"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6859 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6860 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6866 "hasn't implemented this method"
6867 msgstr ""
6868 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6874 "crash"
6875 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6878 #, c-format
6879 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6880 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6886 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6889 msgid "Position"
6890 msgstr "מיקום"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6893 msgid "Position of the divider in pixels"
6894 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6897 msgid "Sticky"
6898 msgstr "דביק"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6901 msgid ""
6902 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6903 "the host is redocked"
6904 msgstr ""
6905 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
6906 "מחדש"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6909 msgid "Host"
6910 msgstr "מארח"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6913 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6914 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6917 msgid "Next placement"
6918 msgstr "ההצבה הבאה"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6921 msgid ""
6922 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6923 "to us"
6924 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6927 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6928 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6931 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6932 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6935 msgid "Floating Toplevel"
6936 msgstr "רמת הציפה העליונה"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6939 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6940 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6943 msgid "X-Coordinate"
6944 msgstr "נקודת הציון ב־X"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6947 msgid "X coordinate for dock when floating"
6948 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6951 msgid "Y-Coordinate"
6952 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6955 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6956 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6959 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6960 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6963 #, c-format
6964 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6965 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6971 "parent %p"
6972 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6975 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6976 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
6978 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6979 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6980 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
6982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6983 msgid "doEffect stack test"
6984 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6987 msgid "Angle bisector"
6988 msgstr "מחבר זוויתי"
6990 #. TRANSLATORS: boolean operations
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6992 msgid "Boolops"
6993 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6996 msgid "Circle (by center and radius)"
6997 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7000 msgid "Circle by 3 points"
7001 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7004 msgid "Dynamic stroke"
7005 msgstr "קו מתאר דינאמי"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7008 msgid "Lattice Deformation"
7009 msgstr "עיוות סבוך"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7012 msgid "Line Segment"
7013 msgstr "קו מקטע"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7016 msgid "Mirror symmetry"
7017 msgstr "סימטריית מראה"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7020 msgid "Parallel"
7021 msgstr "מקביל"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7024 msgid "Path length"
7025 msgstr "אורך הנתיב"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7028 msgid "Perpendicular bisector"
7029 msgstr "מחבר אנכי"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7032 msgid "Perspective path"
7033 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7036 msgid "Rotate copies"
7037 msgstr "סובב עותקים"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7040 msgid "Recursive skeleton"
7041 msgstr "שלד נסוג"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7044 msgid "Tangent to curve"
7045 msgstr "משיק לעקומה"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7048 msgid "Text label"
7049 msgstr "תווית טקסט"
7051 #. 0.46
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7053 msgid "Bend"
7054 msgstr "כופף"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7057 msgid "Gears"
7058 msgstr "גלגלי שיניים"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7061 msgid "Pattern Along Path"
7062 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7064 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7066 msgid "Stitch Sub-Paths"
7067 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7069 #. 0.47
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7071 msgid "VonKoch"
7072 msgstr "פתית השלג של קוך"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7075 msgid "Knot"
7076 msgstr "קשר"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7079 msgid "Construct grid"
7080 msgstr "הרכב רשת"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7083 msgid "Spiro spline"
7084 msgstr "רצועת ספירו"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7087 msgid "Envelope Deformation"
7088 msgstr "עיוות מעטפה"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7091 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7092 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7095 msgid "Hatches (rough)"
7096 msgstr "ביקועים (גס)"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7099 msgid "Sketch"
7100 msgstr "סקיצה"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7103 msgid "Ruler"
7104 msgstr "סרגל"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7107 msgid "Is visible?"
7108 msgstr "האם נראה?"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7111 msgid ""
7112 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7113 "disabled on canvas"
7114 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7117 msgid "No effect"
7118 msgstr "ללא אפקט"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7121 #, c-format
7122 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7123 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7126 #, c-format
7127 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7128 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7131 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7132 msgstr ""
7133 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7135 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7136 msgid "Bend path"
7137 msgstr "כופף נתיב"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7140 msgid "Path along which to bend the original path"
7141 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7144 msgid "Width of the path"
7145 msgstr "רוחב הנתיב"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7149 msgid "Width in units of length"
7150 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7153 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7154 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7157 msgid "Original path is vertical"
7158 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7161 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7162 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7165 msgid "Size X"
7166 msgstr "גודל X"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7169 msgid "The size of the grid in X direction."
7170 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7173 msgid "Size Y"
7174 msgstr "גודל Y"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7177 msgid "The size of the grid in Y direction."
7178 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7180 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7181 msgid "Stitch path"
7182 msgstr "תפור נתיב"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7185 msgid "The path that will be used as stitch."
7186 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7188 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7189 msgid "Number of paths"
7190 msgstr "מספר נתיבים"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7193 msgid "The number of paths that will be generated."
7194 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7196 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7197 msgid "Start edge variance"
7198 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7201 msgid ""
7202 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7203 "& outside the guide path"
7204 msgstr ""
7205 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7208 msgid "Start spacing variance"
7209 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7212 msgid ""
7213 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7214 "& forth along the guide path"
7215 msgstr ""
7216 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7219 msgid "End edge variance"
7220 msgstr "סיום קצה השינוי"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7223 msgid ""
7224 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7225 "outside the guide path"
7226 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7229 msgid "End spacing variance"
7230 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7233 msgid ""
7234 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7235 "forth along the guide path"
7236 msgstr ""
7237 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7240 msgid "Scale width"
7241 msgstr "שינוי הרוחב"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7244 msgid "Scale the width of the stitch path"
7245 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7248 msgid "Scale width relative to length"
7249 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7252 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7253 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7256 msgid "Top bend path"
7257 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7260 msgid "Top path along which to bend the original path"
7261 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7264 msgid "Right bend path"
7265 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7268 msgid "Right path along which to bend the original path"
7269 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7272 msgid "Bottom bend path"
7273 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7276 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7277 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7280 msgid "Left bend path"
7281 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7284 msgid "Left path along which to bend the original path"
7285 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7288 msgid "Enable left & right paths"
7289 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7292 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7293 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7296 msgid "Enable top & bottom paths"
7297 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7300 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7301 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7304 msgid "Teeth"
7305 msgstr "שיניים"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7308 msgid "The number of teeth"
7309 msgstr "מספר השיניים"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7312 msgid "Phi"
7313 msgstr "יחס הזהב"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7316 msgid ""
7317 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7318 "contact."
7319 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7321 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7322 msgid "Trajectory"
7323 msgstr "מסלול"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7326 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7327 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7329 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7331 msgid "Steps"
7332 msgstr "שלבים"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7335 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7336 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7339 msgid "Equidistant spacing"
7340 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7343 msgid ""
7344 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7345 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7346 "trajectory path."
7347 msgstr ""
7348 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7349 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7351 #. initialise your parameters here:
7352 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7353 msgid "Fixed width"
7354 msgstr "עובי קבוע"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7357 msgid "Size of hidden region of lower string"
7358 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7361 #, fuzzy
7362 msgid "In units of stroke width"
7363 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7368 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7371 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7372 msgid "Stroke width"
7373 msgstr "עובי קו המתאר"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7376 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Crossing path stroke width"
7382 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7385 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7389 msgid "Switcher size"
7390 msgstr "גודל המחליף"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7393 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7394 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7397 msgid "Crossing Signs"
7398 msgstr "סימני חצייה"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7401 msgid "Crossings signs"
7402 msgstr "סימני חציות"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7405 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7406 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7410 msgid "Single"
7411 msgstr "יחיד"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7415 msgid "Single, stretched"
7416 msgstr "יחיד, מתוח"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7420 msgid "Repeated"
7421 msgstr "חוזר ונשנה"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7425 msgid "Repeated, stretched"
7426 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7429 msgid "Pattern source"
7430 msgstr "מקור התבנית"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7433 msgid "Path to put along the skeleton path"
7434 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7437 msgid "Pattern copies"
7438 msgstr "עותקי תבנית"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7441 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7442 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7445 msgid "Width of the pattern"
7446 msgstr "רוחב התבנית"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7449 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7450 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7453 msgid "Spacing"
7454 msgstr "ריווח"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7457 #, no-c-format
7458 msgid ""
7459 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7460 "limited to -90% of pattern width."
7461 msgstr ""
7462 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7463 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7468 msgid "Normal offset"
7469 msgstr "קיזוז רגיל"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7474 msgid "Tangential offset"
7475 msgstr "קיזוז משיקי"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7478 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7479 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7482 msgid ""
7483 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7484 "height"
7485 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7490 msgid "Pattern is vertical"
7491 msgstr "התבנית אנכית"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7494 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7495 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7498 msgid "Fuse nearby ends"
7499 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7502 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7503 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7506 msgid "Frequency randomness"
7507 msgstr "אקראיות התדירות"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7512 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7515 msgid "Growth"
7516 msgstr "גדילה"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7519 msgid "Growth of distance between hatches."
7520 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7522 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7524 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7528 msgid ""
7529 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7530 "0=sharp, 1=default"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7534 msgid "1st side, out"
7535 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7538 msgid ""
7539 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7540 "1=default"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7544 msgid "2nd side, in"
7545 msgstr "צד שני, פנימה"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7548 msgid ""
7549 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7550 "1=default"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7554 msgid "2nd side, out"
7555 msgstr "צד שני, החוצה"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7558 msgid ""
7559 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7560 "1=default"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7564 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7565 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7568 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7574 msgid "2nd side"
7575 msgstr "הצד השני"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7578 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7582 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7583 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7586 msgid ""
7587 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7588 "boundary."
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7592 msgid ""
7593 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7594 "the boundary."
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Variance: 1st side"
7600 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7603 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7607 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7608 msgstr ""
7610 #.
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7612 msgid "Generate thick/thin path"
7613 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7618 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7621 msgid "Bend hatches"
7622 msgstr "כיפוף הביקועים"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7625 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7626 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Thickness: at 1st side"
7631 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7634 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7638 msgid "at 2nd side"
7639 msgstr "בצד השני"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7642 msgid "Width at 'top' half-turns"
7643 msgstr ""
7645 #.
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7647 msgid "from 2nd to 1st side"
7648 msgstr "מהצד השני לראשון"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7651 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7655 msgid "from 1st to 2nd side"
7656 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7659 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7663 msgid "Hatches width and dir"
7664 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7667 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7668 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7670 #.
7671 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7673 msgid "Global bending"
7674 msgstr "איגוד כללי"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7680 "amount"
7681 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7684 msgid "Left"
7685 msgstr "שמאל"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7688 msgid "Right"
7689 msgstr "ימין"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7692 msgid "Both"
7693 msgstr "שניהם"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7696 msgid "Start"
7697 msgstr "התחלה"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7700 msgid "End"
7701 msgstr "סוף"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7704 msgid "Mark distance"
7705 msgstr "המרחק המסומן"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7708 msgid "Distance between successive ruler marks"
7709 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7712 msgid "Major length"
7713 msgstr "אורך עיקרי"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7716 msgid "Length of major ruler marks"
7717 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7720 msgid "Minor length"
7721 msgstr "אורך משני"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7724 msgid "Length of minor ruler marks"
7725 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7728 msgid "Major steps"
7729 msgstr "צעדים ראשיים"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7732 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7733 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7736 msgid "Shift marks by"
7737 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7740 msgid "Shift marks by this many steps"
7741 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7744 msgid "Mark direction"
7745 msgstr "כיוון הסימן"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7748 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7749 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7752 msgid "Offset of first mark"
7753 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7756 msgid "Border marks"
7757 msgstr "סימני הגבול"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7760 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7761 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7763 #. initialise your parameters here:
7764 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7766 msgid "Strokes"
7767 msgstr "קוי מתאר"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7770 msgid "Draw that many approximating strokes"
7771 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7774 msgid "Max stroke length"
7775 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7778 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7779 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7782 msgid "Stroke length variation"
7783 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7786 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7787 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7790 msgid "Max. overlap"
7791 msgstr "חפיפה מרבית"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7794 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7795 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7798 msgid "Overlap variation"
7799 msgstr "שינוי החפיפה"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7802 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7803 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7806 msgid "Max. end tolerance"
7807 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7810 msgid ""
7811 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7812 "to maximum length)"
7813 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7816 msgid "Average offset"
7817 msgstr "קיזוז ממוצע"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7822 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7825 msgid "Max. tremble"
7826 msgstr "רטט מרבי"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7829 msgid "Maximum tremble magnitude"
7830 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7833 msgid "Tremble frequency"
7834 msgstr "תדירות הרטט"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7839 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7842 msgid "Construction lines"
7843 msgstr "קווי בניה"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7846 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7847 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7850 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7852 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7853 msgid "Scale"
7854 msgstr "התאם מידות"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7857 msgid ""
7858 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7859 "5*offset)"
7860 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7863 msgid "Max. length"
7864 msgstr "האורך המרבי"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7867 msgid "Maximum length of construction lines"
7868 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7871 msgid "Length variation"
7872 msgstr "שינוי האורך"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7875 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7876 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Placement randomness"
7881 msgstr "אקראיות התדירות"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7884 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7888 msgid "k_min"
7889 msgstr "k_min"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7892 msgid "min curvature"
7893 msgstr "עקמומיות מזערית"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7896 msgid "k_max"
7897 msgstr "k_max"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7900 msgid "max curvature"
7901 msgstr "עקמומיות מירבית"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7904 msgid "Nb of generations"
7905 msgstr "מספר יצירות"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7908 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7909 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7912 msgid "Generating path"
7913 msgstr "מייצר נתיב"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7916 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7917 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7920 msgid "Use uniform transforms only"
7921 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7924 msgid ""
7925 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7926 "(otherwise, they define a general transform)."
7927 msgstr ""
7928 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
7929 "כללית)."
7931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7932 msgid "Draw all generations"
7933 msgstr "צייר את כל התוצרים"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7936 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7937 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
7939 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7941 msgid "Reference segment"
7942 msgstr "מקטע הפניה"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7945 #, fuzzy
7946 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7947 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
7949 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7950 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7951 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7953 msgid "Max complexity"
7954 msgstr "מורכבות מרבית"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7957 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7958 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
7960 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7961 msgid "Change bool parameter"
7962 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7965 msgid "Change enumeration parameter"
7966 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7969 msgid "Change scalar parameter"
7970 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7973 msgid "Edit on-canvas"
7974 msgstr "ערוך על לוח הציור"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7977 msgid "Copy path"
7978 msgstr "העתק נתיב"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7981 msgid "Paste path"
7982 msgstr "הדבק נתיב"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7985 msgid "Link to path"
7986 msgstr "קשר לנתיב"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7989 msgid "Paste path parameter"
7990 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7993 msgid "Link path parameter to path"
7994 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7997 msgid "Change point parameter"
7998 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8001 msgid "Change random parameter"
8002 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8005 msgid "Change text parameter"
8006 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8009 msgid "Change unit parameter"
8010 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
8012 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8013 #, c-format
8014 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8015 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
8017 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8018 #, c-format
8019 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8020 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
8022 #: ../src/main.cpp:265
8023 msgid "Print the Inkscape version number"
8024 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
8026 #: ../src/main.cpp:270
8027 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8028 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
8030 #: ../src/main.cpp:275
8031 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8032 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
8034 #: ../src/main.cpp:280
8035 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8036 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
8038 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8039 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8040 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8041 msgid "FILENAME"
8042 msgstr "שם הקובץ"
8044 #: ../src/main.cpp:285
8045 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8046 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
8048 #: ../src/main.cpp:290
8049 msgid "Export document to a PNG file"
8050 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
8052 #: ../src/main.cpp:295
8053 msgid ""
8054 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8055 "EPS/PDF (default 90)"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8059 msgid "DPI"
8060 msgstr "DPI"
8062 #: ../src/main.cpp:300
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8066 "corner)"
8067 msgstr ""
8068 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8069 "השמאלית התחתונה)"
8071 #: ../src/main.cpp:301
8072 msgid "x0:y0:x1:y1"
8073 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8075 #: ../src/main.cpp:305
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8078 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8080 #: ../src/main.cpp:310
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Exported area is the entire page"
8083 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8085 #: ../src/main.cpp:315
8086 msgid ""
8087 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8088 "user units)"
8089 msgstr ""
8090 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8091 "משתמש SVG)"
8093 #: ../src/main.cpp:320
8094 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8095 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8097 #: ../src/main.cpp:321
8098 msgid "WIDTH"
8099 msgstr "רוחב"
8101 #: ../src/main.cpp:325
8102 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8103 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8105 #: ../src/main.cpp:326
8106 msgid "HEIGHT"
8107 msgstr "גובה"
8109 #: ../src/main.cpp:330
8110 msgid "The ID of the object to export"
8111 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8113 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8114 msgid "ID"
8115 msgstr "מזהה"
8117 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8118 #. See "man inkscape" for details.
8119 #: ../src/main.cpp:337
8120 msgid ""
8121 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8122 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8124 #: ../src/main.cpp:342
8125 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8126 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8128 #: ../src/main.cpp:347
8129 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8130 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8132 #: ../src/main.cpp:348
8133 msgid "COLOR"
8134 msgstr "צבע"
8136 #: ../src/main.cpp:352
8137 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8138 msgstr ""
8139 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8141 #: ../src/main.cpp:353
8142 msgid "VALUE"
8143 msgstr "ערך"
8145 #: ../src/main.cpp:357
8146 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8147 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8149 #: ../src/main.cpp:362
8150 msgid "Export document to a PS file"
8151 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8153 #: ../src/main.cpp:367
8154 msgid "Export document to an EPS file"
8155 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8157 #: ../src/main.cpp:372
8158 msgid "Export document to a PDF file"
8159 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8161 #: ../src/main.cpp:378
8162 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8163 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8165 #: ../src/main.cpp:384
8166 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8167 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8169 #: ../src/main.cpp:389
8170 msgid ""
8171 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8172 "PDF)"
8173 msgstr ""
8174 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8177 #: ../src/main.cpp:395
8178 msgid ""
8179 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8180 "query-id"
8181 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8183 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8184 #: ../src/main.cpp:401
8185 msgid ""
8186 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8187 "query-id"
8188 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8190 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8191 #: ../src/main.cpp:407
8192 msgid ""
8193 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8194 "id"
8195 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8197 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8198 #: ../src/main.cpp:413
8199 msgid ""
8200 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8201 "id"
8202 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8204 #: ../src/main.cpp:418
8205 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8206 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8208 #: ../src/main.cpp:423
8209 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8210 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8212 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8213 #: ../src/main.cpp:429
8214 msgid "Print out the extension directory and exit"
8215 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8217 #: ../src/main.cpp:434
8218 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8219 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8221 #: ../src/main.cpp:439
8222 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8223 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8225 #: ../src/main.cpp:444
8226 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8227 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8229 #: ../src/main.cpp:445
8230 msgid "VERB-ID"
8231 msgstr "מזהה־פועל"
8233 #: ../src/main.cpp:449
8234 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8235 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8237 #: ../src/main.cpp:450
8238 msgid "OBJECT-ID"
8239 msgstr "מזהה־פריט"
8241 #: ../src/main.cpp:454
8242 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8243 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8245 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8246 msgid ""
8247 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8248 "\n"
8249 "Available options:"
8250 msgstr ""
8251 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8252 "\n"
8253 "אפשרויות זמינות:"
8255 #. ## Add a menu for clear()
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8257 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8258 msgid "_File"
8259 msgstr "_קובץ"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8262 msgid "_New"
8263 msgstr "_חדש"
8265 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8266 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8268 msgid "_Edit"
8269 msgstr "_עריכה"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8272 msgid "Paste Si_ze"
8273 msgstr "גודל הה_דבקה"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8276 msgid "Clo_ne"
8277 msgstr "כ_פיל"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8280 msgid "_View"
8281 msgstr "_תצוגה"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8284 msgid "_Zoom"
8285 msgstr "_תקריב"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8288 msgid "_Display mode"
8289 msgstr "מ_צב תצוגה"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8292 msgid "Show/Hide"
8293 msgstr "הצג/הסתר"
8295 #. Not quite ready to be in the menus.
8296 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8298 msgid "_Layer"
8299 msgstr "_שכבה"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8302 msgid "_Object"
8303 msgstr "פ_ריט"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8306 msgid "Cli_p"
8307 msgstr "_קליפ"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8310 msgid "Mas_k"
8311 msgstr "מס_כה"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8314 msgid "Patter_n"
8315 msgstr "_תבנית"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8318 msgid "_Path"
8319 msgstr "_נתיב"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8322 msgid "_Text"
8323 msgstr "_טקסט"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8326 msgid "Filter_s"
8327 msgstr "מ_סננים"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8330 msgid "Exte_nsions"
8331 msgstr "ה_רחבות"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8334 msgid "Whiteboa_rd"
8335 msgstr "לוח _שיתופי"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8338 msgid "_Help"
8339 msgstr "_עזרה"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8342 msgid "Tutorials"
8343 msgstr "מדריכים"
8345 #: ../src/node-context.cpp:228
8346 msgid ""
8347 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8348 "+Alt</b>: move along handles"
8349 msgstr ""
8350 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8351 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8353 #: ../src/node-context.cpp:229
8354 msgid ""
8355 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8356 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8358 #: ../src/node-context.cpp:230
8359 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8360 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8363 msgid "Stamp"
8364 msgstr "חותמת"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8367 msgid "Move nodes vertically"
8368 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8371 msgid "Move nodes horizontally"
8372 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8375 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8376 msgid "Move nodes"
8377 msgstr "הזז מפרקים"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8380 msgid ""
8381 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8382 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8383 msgstr ""
8384 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8385 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8386 "להטות את שתי הידיות"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8389 msgid "Align nodes"
8390 msgstr "יישר מפרקים"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8393 msgid "Distribute nodes"
8394 msgstr "פזר מפרקים"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8397 msgid "Add nodes"
8398 msgstr "הוסף מפרקים"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8401 msgid "Add node"
8402 msgstr "הוסף מפרק"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8405 msgid "Break path"
8406 msgstr "שבור נתיב"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8409 msgid "Close subpath"
8410 msgstr "סגור תת־נתיב"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8413 msgid "Join nodes"
8414 msgstr "צרף מפרקים"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8417 msgid "Close subpath by segment"
8418 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8421 msgid "Join nodes by segment"
8422 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8425 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8426 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8429 msgid "Delete nodes"
8430 msgstr "מחק מפרקים"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8433 msgid "Delete nodes preserving shape"
8434 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8437 msgid ""
8438 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8439 "segments."
8440 msgstr ""
8441 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8444 msgid "Cannot find path between nodes."
8445 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8448 msgid "Delete segment"
8449 msgstr "מחק מקטע"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8452 msgid "Change segment type"
8453 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8456 msgid "Change node type"
8457 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8460 msgid "Delete node"
8461 msgstr "מחק מפרק"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8464 msgid "Retract handle"
8465 msgstr "משוך ידית פנימה"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8468 msgid "Move node handle"
8469 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8475 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8476 "handles"
8477 msgstr ""
8478 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8479 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8480 "להטות את שתי הידיות"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8483 msgid "Rotate nodes"
8484 msgstr "סובב מפרקים"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8487 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8488 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8491 msgid "Scale nodes"
8492 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8495 msgid "Flip nodes"
8496 msgstr "הפוך מפרקים"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8499 msgid ""
8500 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8501 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8502 msgstr ""
8503 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8504 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8508 msgid "end node"
8509 msgstr "מפרק קצה"
8511 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8513 msgid "cusp"
8514 msgstr "חוד"
8516 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8518 msgid "smooth"
8519 msgstr "חלק"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8522 msgid "auto"
8523 msgstr "אוטו'"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8526 msgid "symmetric"
8527 msgstr "סימטרי"
8529 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8531 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8532 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8535 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8536 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8539 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8540 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8543 msgid ""
8544 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8545 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8546 "rotate"
8547 msgstr ""
8548 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8549 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8550 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8553 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8554 msgstr ""
8555 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8558 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8559 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid ""
8564 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8565 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8566 msgid_plural ""
8567 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8568 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8569 msgstr[0] ""
8570 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8571 msgstr[1] ""
8572 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8575 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8576 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8579 #, c-format
8580 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8581 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8582 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8583 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid ""
8588 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8589 msgid_plural ""
8590 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8591 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8592 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8597 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8598 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8599 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8601 #: ../src/object-edit.cpp:439
8602 msgid ""
8603 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8604 "vertical radius the same"
8605 msgstr ""
8606 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8607 "האנכי לזהה"
8609 #: ../src/object-edit.cpp:443
8610 msgid ""
8611 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8612 "horizontal radius the same"
8613 msgstr ""
8614 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8615 "האופקי לזהה"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8618 #, fuzzy
8619 msgid ""
8620 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8621 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8622 msgstr ""
8623 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8624 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8626 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8627 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8628 msgid ""
8629 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8630 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8631 msgstr ""
8632 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8633 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8635 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8636 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8637 msgid ""
8638 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8639 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8640 msgstr ""
8641 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8642 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8644 #: ../src/object-edit.cpp:709
8645 msgid "Move the box in perspective"
8646 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:927
8649 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8650 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8652 #: ../src/object-edit.cpp:930
8653 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8654 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8656 #: ../src/object-edit.cpp:933
8657 #, fuzzy
8658 msgid ""
8659 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8660 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8661 "segment"
8662 msgstr ""
8663 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8664 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8665 "ליצור מקטע"
8667 #: ../src/object-edit.cpp:937
8668 msgid ""
8669 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8670 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8671 "segment"
8672 msgstr ""
8673 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8674 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8675 "ליצור מקטע"
8677 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8678 msgid ""
8679 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8680 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8681 msgstr ""
8682 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8683 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8685 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8686 msgid ""
8687 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8688 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8689 "randomize"
8690 msgstr ""
8691 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8692 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8693 "b> כדי לבחור באקראי"
8695 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8696 msgid ""
8697 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8698 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8699 msgstr ""
8700 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8701 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8703 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8704 msgid ""
8705 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8706 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8707 msgstr ""
8708 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8709 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8711 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8712 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8713 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8715 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8716 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8717 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8719 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8720 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8721 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8723 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8724 msgid "Combining paths..."
8725 msgstr "משלב נתיבים"
8727 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8728 msgid "Combine"
8729 msgstr "שלב"
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8732 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8733 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8736 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8737 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8740 msgid "Breaking apart paths..."
8741 msgstr "מפריד נתיבים..."
8743 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8744 msgid "Break apart"
8745 msgstr "הפרד"
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8748 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8749 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8753 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8756 msgid "Converting objects to paths..."
8757 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8759 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8760 msgid "Object to path"
8761 msgstr "פריט לנתיב"
8763 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8764 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8765 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8767 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8768 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8769 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8771 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8772 msgid "Reversing paths..."
8773 msgstr "הופך נתיבים..."
8775 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8776 msgid "Reverse path"
8777 msgstr "הפוך נתיבים"
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8780 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8781 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8783 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8784 msgid "Continuing selected path"
8785 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8787 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8788 msgid "Creating new path"
8789 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8791 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8792 msgid "Appending to selected path"
8793 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8795 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8796 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8797 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8799 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8800 msgid "Drawing a freehand path"
8801 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8803 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8804 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8805 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8807 #. Write curves to object
8808 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8809 msgid "Finishing freehand"
8810 msgstr "מסיים יד חופשית"
8812 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8813 msgid "Drawing cancelled"
8814 msgstr "הציור בוטל"
8816 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8817 msgid ""
8818 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8819 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8820 msgstr ""
8821 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8822 "b> לתוצאה סופית."
8824 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8825 msgid "Finishing freehand sketch"
8826 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8828 #: ../src/pen-context.cpp:662
8829 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8830 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8832 #: ../src/pen-context.cpp:672
8833 msgid ""
8834 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8835 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8837 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8841 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8842 msgstr ""
8843 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8844 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8846 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8850 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8851 msgstr ""
8852 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8853 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8855 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8859 "angle"
8860 msgstr ""
8861 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8862 "להצמיד לזווית"
8864 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8868 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8869 msgstr ""
8870 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8871 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8873 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8877 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8878 msgstr ""
8879 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8880 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8882 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8883 msgid "Drawing finished"
8884 msgstr "הציור הסתיים"
8886 #: ../src/persp3d.cpp:335
8887 msgid "Toggle vanishing point"
8888 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
8890 #: ../src/persp3d.cpp:346
8891 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8892 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
8894 #: ../src/preferences.cpp:101
8895 msgid ""
8896 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8897 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
8899 #. the creation failed
8900 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8902 #: ../src/preferences.cpp:116
8903 #, c-format
8904 msgid "Cannot create profile directory %s."
8905 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
8907 #. The profile dir is not actually a directory
8908 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8909 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8910 #: ../src/preferences.cpp:134
8911 #, c-format
8912 msgid "%s is not a valid directory."
8913 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
8915 #. The write failed.
8916 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8917 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8918 #: ../src/preferences.cpp:145
8919 #, c-format
8920 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8921 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
8923 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8924 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8925 #: ../src/preferences.cpp:163
8926 #, c-format
8927 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8928 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
8930 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8931 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8932 #: ../src/preferences.cpp:175
8933 #, c-format
8934 msgid "The preferences file %s could not be read."
8935 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
8937 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8938 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8939 #: ../src/preferences.cpp:188
8940 #, c-format
8941 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8942 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
8944 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8945 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8946 #: ../src/preferences.cpp:199
8947 #, c-format
8948 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8949 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
8951 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Dip pen"
8954 msgstr "טפטוף"
8956 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8957 msgid "Marker"
8958 msgstr "טוש סימון"
8960 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8961 msgid "Brush"
8962 msgstr "מברשת"
8964 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Wiggly"
8967 msgstr "נדנוד:"
8969 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8970 msgid "Splotchy"
8971 msgstr "מוכתם"
8973 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Tracing"
8976 msgstr "ציור"
8978 #: ../src/rdf.cpp:172
8979 msgid "CC Attribution"
8980 msgstr "ייחוס CC"
8982 #: ../src/rdf.cpp:177
8983 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8984 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
8986 #: ../src/rdf.cpp:182
8987 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8988 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
8990 #: ../src/rdf.cpp:187
8991 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8992 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
8994 #: ../src/rdf.cpp:192
8995 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8996 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
8998 #: ../src/rdf.cpp:197
8999 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9000 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
9002 #: ../src/rdf.cpp:202
9003 msgid "Public Domain"
9004 msgstr "רשות הציבור"
9006 #: ../src/rdf.cpp:207
9007 msgid "FreeArt"
9008 msgstr "אומנות חופשית"
9010 #: ../src/rdf.cpp:212
9011 msgid "Open Font License"
9012 msgstr "רשיון גופן פתוח"
9014 #: ../src/rdf.cpp:229
9015 msgid "Title"
9016 msgstr "כותרת"
9018 #: ../src/rdf.cpp:230
9019 msgid "Name by which this document is formally known."
9020 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
9022 #: ../src/rdf.cpp:232
9023 msgid "Date"
9024 msgstr "תאריך"
9026 #: ../src/rdf.cpp:233
9027 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9028 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
9030 #: ../src/rdf.cpp:235
9031 msgid "Format"
9032 msgstr "תבנית"
9034 #: ../src/rdf.cpp:236
9035 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9036 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
9038 #: ../src/rdf.cpp:239
9039 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9040 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
9042 #: ../src/rdf.cpp:242
9043 msgid "Creator"
9044 msgstr "יוצר"
9046 #: ../src/rdf.cpp:243
9047 msgid ""
9048 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9049 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
9051 #: ../src/rdf.cpp:245
9052 msgid "Rights"
9053 msgstr "זכויות"
9055 #: ../src/rdf.cpp:246
9056 msgid ""
9057 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9058 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
9060 #: ../src/rdf.cpp:248
9061 msgid "Publisher"
9062 msgstr "מפרסם"
9064 #: ../src/rdf.cpp:249
9065 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9066 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
9068 #: ../src/rdf.cpp:252
9069 msgid "Identifier"
9070 msgstr "מזהה"
9072 #: ../src/rdf.cpp:253
9073 msgid "Unique URI to reference this document."
9074 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
9076 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9077 msgid "Source"
9078 msgstr "מקור"
9080 #: ../src/rdf.cpp:256
9081 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9082 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
9084 #: ../src/rdf.cpp:258
9085 msgid "Relation"
9086 msgstr "התייחסות"
9088 #: ../src/rdf.cpp:259
9089 msgid "Unique URI to a related document."
9090 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
9092 #: ../src/rdf.cpp:261
9093 msgid "Language"
9094 msgstr "שפה"
9096 #: ../src/rdf.cpp:262
9097 msgid ""
9098 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9099 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9100 msgstr ""
9101 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9102 "'he-IL')."
9104 #: ../src/rdf.cpp:264
9105 msgid "Keywords"
9106 msgstr "מילות מפתח"
9108 #: ../src/rdf.cpp:265
9109 msgid ""
9110 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9111 "classifications."
9112 msgstr ""
9113 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9114 "בפסיקים"
9116 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9117 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9118 #: ../src/rdf.cpp:269
9119 msgid "Coverage"
9120 msgstr "כיסוי"
9122 #: ../src/rdf.cpp:270
9123 msgid "Extent or scope of this document."
9124 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9126 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9127 msgid "Description"
9128 msgstr "תיאור"
9130 #: ../src/rdf.cpp:274
9131 msgid "A short account of the content of this document."
9132 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9134 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9135 #: ../src/rdf.cpp:278
9136 msgid "Contributors"
9137 msgstr "תורמים"
9139 #: ../src/rdf.cpp:279
9140 msgid ""
9141 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9142 "this document."
9143 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9145 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9146 #: ../src/rdf.cpp:283
9147 msgid "URI"
9148 msgstr "כתובת הרשיון"
9150 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9151 #: ../src/rdf.cpp:285
9152 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9153 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9155 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9156 #: ../src/rdf.cpp:289
9157 msgid "Fragment"
9158 msgstr "מקטע הרשיון"
9160 #: ../src/rdf.cpp:290
9161 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9162 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9164 #: ../src/rect-context.cpp:361
9165 msgid ""
9166 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9167 "circular"
9168 msgstr ""
9169 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9171 #: ../src/rect-context.cpp:508
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9175 "b> to draw around the starting point"
9176 msgstr ""
9177 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9178 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9180 #: ../src/rect-context.cpp:511
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9184 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9185 msgstr ""
9186 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9187 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9189 #: ../src/rect-context.cpp:513
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9193 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9194 msgstr ""
9195 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9196 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9198 #: ../src/rect-context.cpp:517
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9202 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9203 msgstr ""
9204 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9205 "ההתחלה"
9207 #: ../src/rect-context.cpp:542
9208 msgid "Create rectangle"
9209 msgstr "צור מרובע"
9211 #: ../src/select-context.cpp:233
9212 msgid "Move canceled."
9213 msgstr "ההזזה בוטלה."
9215 #: ../src/select-context.cpp:241
9216 msgid "Selection canceled."
9217 msgstr "הבחירה בוטלה."
9219 #: ../src/select-context.cpp:555
9220 msgid ""
9221 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9222 "rubberband selection"
9223 msgstr ""
9224 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9225 "לבחירת רצועת גומי"
9227 #: ../src/select-context.cpp:557
9228 msgid ""
9229 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9230 "touch selection"
9231 msgstr ""
9232 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9233 "לבחירה בנגיעה"
9235 #: ../src/select-context.cpp:721
9236 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9237 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9239 #: ../src/select-context.cpp:722
9240 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9241 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9243 #: ../src/select-context.cpp:723
9244 msgid ""
9245 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9246 msgstr ""
9247 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9248 "נגיעה"
9250 #: ../src/select-context.cpp:898
9251 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9252 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9255 msgid "Delete text"
9256 msgstr "מחק טקסט"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9259 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9260 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9265 msgid "Delete"
9266 msgstr "מחק"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9269 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9270 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9273 msgid "Delete all"
9274 msgstr "מחק הכל"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9277 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9278 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9281 msgid "Group"
9282 msgstr "קבץ"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9285 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9286 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9289 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9290 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9293 msgid "Ungroup"
9294 msgstr "פרק"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9297 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9298 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9302 msgid ""
9303 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9304 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9308 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9310 msgid "undo_action|Raise"
9311 msgstr "הרמה"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9314 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9315 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9318 msgid "Raise to top"
9319 msgstr "הגבה לעליון"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9322 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9323 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9326 msgid "Lower"
9327 msgstr "הנמך"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9331 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9334 msgid "Lower to bottom"
9335 msgstr "הנמך לתחתית"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9338 msgid "Nothing to undo."
9339 msgstr "אין מה לבטל."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9342 msgid "Nothing to redo."
9343 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9346 msgid "Paste"
9347 msgstr "הדבק"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9350 msgid "Paste style"
9351 msgstr "הדבק סגנון"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9354 msgid "Paste live path effect"
9355 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9358 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9359 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9362 msgid "Remove live path effect"
9363 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9367 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9371 msgid "Remove filter"
9372 msgstr "הסר מסנן"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9375 msgid "Paste size"
9376 msgstr "הדבק גודל"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9379 msgid "Paste size separately"
9380 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9383 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9384 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9387 msgid "Raise to next layer"
9388 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9391 msgid "No more layers above."
9392 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9396 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9399 msgid "Lower to previous layer"
9400 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9403 msgid "No more layers below."
9404 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9407 msgid "Remove transform"
9408 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9411 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9412 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9415 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9416 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9420 msgid "Rotate"
9421 msgstr "סובב"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9424 msgid "Rotate by pixels"
9425 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9428 msgid "Scale by whole factor"
9429 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9432 msgid "Move vertically"
9433 msgstr "הזז אנכית"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9436 msgid "Move horizontally"
9437 msgstr "הזז אופקית"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9440 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9441 msgid "Move"
9442 msgstr "הזז"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9445 msgid "Move vertically by pixels"
9446 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9449 msgid "Move horizontally by pixels"
9450 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9453 msgid "The selection has no applied path effect."
9454 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9457 msgid "The selection has no applied clip path."
9458 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9461 msgid "The selection has no applied mask."
9462 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9465 msgid "action|Clone"
9466 msgstr "action|כפילות"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9469 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9470 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9473 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9474 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9477 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9478 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9481 msgid "Relink clone"
9482 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9485 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9486 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9489 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9490 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9493 msgid "Unlink clone"
9494 msgstr "נתק כפיל"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9497 msgid ""
9498 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9499 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9500 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9501 msgstr ""
9502 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9503 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9504 "למסגרת שלו."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9507 msgid ""
9508 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9509 "flowed text?)"
9510 msgstr ""
9511 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9514 msgid ""
9515 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9516 "defs&gt;)"
9517 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9520 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9521 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9524 msgid "Objects to marker"
9525 msgstr "פריטים לסמנים"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9529 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9532 msgid "Objects to guides"
9533 msgstr "פריטים לנתיבים"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9537 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9540 msgid "Objects to pattern"
9541 msgstr "פריטים לתבנית"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9544 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9545 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9548 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9549 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9552 msgid "Pattern to objects"
9553 msgstr "תבנית לפריטים"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9557 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9560 msgid "Rendering bitmap..."
9561 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9564 msgid "Create bitmap"
9565 msgstr "צור מפת סיביות"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9569 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9572 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9573 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9576 msgid "Set clipping path"
9577 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9580 msgid "Set mask"
9581 msgstr "הגדר מסכה"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9584 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9585 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9588 msgid "Release clipping path"
9589 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9592 msgid "Release mask"
9593 msgstr "שחרר מסכה"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9596 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9597 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9599 #. Fit Page
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9601 msgid "Fit Page to Selection"
9602 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9605 msgid "Fit Page to Drawing"
9606 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9609 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9610 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9614 #. "Link" means internet link (anchor)
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9616 msgid "web|Link"
9617 msgstr "קישור"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9620 msgid "Circle"
9621 msgstr "מעגל"
9623 #. ellipse
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9627 msgid "Ellipse"
9628 msgstr "אליפסה"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9631 msgid "Flowed text"
9632 msgstr "טקסט צף"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9635 msgid "Line"
9636 msgstr "קו"
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9639 msgid "Path"
9640 msgstr "נתיב"
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9643 msgid "Polygon"
9644 msgstr "מצולע"
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9647 msgid "Polyline"
9648 msgstr "קו משופע"
9650 #. Rectangle
9651 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9653 msgid "Rectangle"
9654 msgstr "מרובע"
9656 #. 3D box
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9659 msgid "3D Box"
9660 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9664 #. "Clone" is a noun, type of object
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9666 msgid "object|Clone"
9667 msgstr "object|כפילות"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9670 msgid "Offset path"
9671 msgstr "קיזוז נתיב"
9673 #. spiral
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9676 msgid "Spiral"
9677 msgstr "ספירלה"
9679 #. star
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9683 msgid "Star"
9684 msgstr "כוכב"
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9687 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9688 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9690 #. no items
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9692 msgid ""
9693 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9694 msgstr ""
9695 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9697 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9698 msgid "root"
9699 msgstr "מקור"
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9702 #, c-format
9703 msgid "layer <b>%s</b>"
9704 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9707 #, c-format
9708 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9709 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9712 #, c-format
9713 msgid "<i>%s</i>"
9714 msgstr "<i>%s</i>"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9717 #, c-format
9718 msgid " in %s"
9719 msgstr " תחת %s"
9721 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9722 #, c-format
9723 msgid " in group %s (%s)"
9724 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9726 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9727 #, c-format
9728 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9729 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9730 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9731 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9734 #, c-format
9735 msgid " in <b>%i</b> layers"
9736 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9737 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9738 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9741 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9742 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9745 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9746 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9749 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9750 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9752 #. this is only used with 2 or more objects
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>%i</b> object selected"
9756 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9757 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9758 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9760 #. this is only used with 2 or more objects
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9764 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9765 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9766 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9768 #. this is only used with 2 or more objects
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9772 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9773 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9774 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9776 #. this is only used with 2 or more objects
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9780 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9781 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9782 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9784 #. this is only used with 2 or more objects
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9788 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9789 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9790 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9793 #, c-format
9794 msgid "%s%s. %s."
9795 msgstr "%s%s. %s."
9797 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9798 msgid "Skew"
9799 msgstr "הטייה"
9801 #: ../src/seltrans.cpp:548
9802 msgid "Set center"
9803 msgstr "הגדר מרכז"
9805 #: ../src/seltrans.cpp:645
9806 msgid ""
9807 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9808 "Shift also uses this center"
9809 msgstr ""
9810 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9811 "שימוש במרכז זה"
9813 #: ../src/seltrans.cpp:672
9814 msgid ""
9815 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9816 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9817 msgstr ""
9818 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9819 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9821 #: ../src/seltrans.cpp:673
9822 msgid ""
9823 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9824 "b> to scale around rotation center"
9825 msgstr ""
9826 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9827 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9829 #: ../src/seltrans.cpp:677
9830 msgid ""
9831 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9832 "skew around the opposite side"
9833 msgstr ""
9834 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9835 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9837 #: ../src/seltrans.cpp:678
9838 msgid ""
9839 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9840 "to rotate around the opposite corner"
9841 msgstr ""
9842 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9843 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9845 #: ../src/seltrans.cpp:812
9846 msgid "Reset center"
9847 msgstr "איפוס המרכז"
9849 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9850 #, c-format
9851 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9852 msgstr ""
9853 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9855 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9856 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9857 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9858 #, c-format
9859 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9860 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9862 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9863 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9864 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9867 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9869 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9870 #, c-format
9871 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9872 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9874 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9878 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9879 msgstr ""
9880 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9881 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9883 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9884 msgid "Drag curve"
9885 msgstr "גרור עקומה"
9887 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9888 #, c-format
9889 msgid "<b>Link</b> to %s"
9890 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
9892 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9893 msgid "<b>Link</b> without URI"
9894 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
9896 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9897 msgid "<b>Ellipse</b>"
9898 msgstr "<b>אליפסה</b>"
9900 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9901 msgid "<b>Circle</b>"
9902 msgstr "<b>מעגל</b>"
9904 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9905 msgid "<b>Segment</b>"
9906 msgstr "<b>מקטע</b>"
9908 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9909 msgid "<b>Arc</b>"
9910 msgstr "<b>קשת</b>"
9912 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9913 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9914 #, c-format
9915 msgid "Flow region"
9916 msgstr "אזור ציפה"
9918 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9919 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9920 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9921 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9922 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9923 #, c-format
9924 msgid "Flow excluded region"
9925 msgstr "אזור אל־ציפה"
9927 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9930 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9931 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
9932 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
9934 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9937 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9938 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
9939 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
9941 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9942 msgid "Guides Around Page"
9943 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
9945 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9946 #, fuzzy
9947 msgid ""
9948 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9949 "delete"
9950 msgstr ""
9951 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
9952 "<b>לחץ</b> לבחירה."
9954 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "vertical, at %s"
9957 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
9959 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9960 #, fuzzy, c-format
9961 msgid "horizontal, at %s"
9962 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
9964 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9965 #, fuzzy, c-format
9966 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9967 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
9969 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9970 msgid "embedded"
9971 msgstr "מוטמע"
9973 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9976 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
9978 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9981 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
9983 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9984 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9985 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
9987 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9988 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9989 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
9991 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9995 msgstr ""
9996 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
9997 "לזווית"
9999 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10000 msgid "Create spiral"
10001 msgstr "צור ספירלה"
10003 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10004 msgid "Object"
10005 msgstr "פריט"
10007 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10008 #, c-format
10009 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10010 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
10012 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10013 #, c-format
10014 msgid "%s; <i>masked</i>"
10015 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
10017 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10018 #, c-format
10019 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10020 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
10022 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10023 #, c-format
10024 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10025 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
10027 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10030 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10031 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10032 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10034 #: ../src/sp-line.cpp:194
10035 msgid "<b>Line</b>"
10036 msgstr "<b>שורה</b>"
10038 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10039 msgid "Union"
10040 msgstr "איחוד"
10042 #: ../src/splivarot.cpp:78
10043 msgid "Intersection"
10044 msgstr "הצטלבות"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10047 msgid "Difference"
10048 msgstr "הבדל"
10050 #: ../src/splivarot.cpp:96
10051 msgid "Exclusion"
10052 msgstr "אי הכללה"
10054 #: ../src/splivarot.cpp:101
10055 msgid "Division"
10056 msgstr "חלוקה"
10058 #: ../src/splivarot.cpp:106
10059 msgid "Cut path"
10060 msgstr "חיתוך נתיב"
10062 #: ../src/splivarot.cpp:121
10063 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10064 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
10066 #: ../src/splivarot.cpp:125
10067 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10068 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
10070 #: ../src/splivarot.cpp:131
10071 msgid ""
10072 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10073 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
10075 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10076 msgid ""
10077 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10078 "difference, XOR, division, or path cut."
10079 msgstr ""
10080 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
10081 "חיתוך נתיב."
10083 #: ../src/splivarot.cpp:192
10084 msgid ""
10085 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10086 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
10088 #: ../src/splivarot.cpp:633
10089 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10090 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
10092 #: ../src/splivarot.cpp:954
10093 msgid "Convert stroke to path"
10094 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10096 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10097 #: ../src/splivarot.cpp:957
10098 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10099 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10101 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10102 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10103 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10105 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10106 msgid "Create linked offset"
10107 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10109 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10110 msgid "Create dynamic offset"
10111 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10113 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10114 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10115 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10117 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10118 msgid "Outset path"
10119 msgstr "הרחב נתיב"
10121 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10122 msgid "Inset path"
10123 msgstr "צמצם נתיב"
10125 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10126 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10127 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10129 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10130 msgid "Simplifying paths (separately):"
10131 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10133 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10134 msgid "Simplifying paths:"
10135 msgstr "מפשט נתיבים:"
10137 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10138 #, c-format
10139 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10140 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10142 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10145 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10147 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10148 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10149 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10151 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10152 msgid "Simplify"
10153 msgstr "פשט"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10156 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10157 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10159 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10160 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10161 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10163 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10164 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10167 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10169 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10170 msgid "outset"
10171 msgstr "הרחב"
10173 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10174 msgid "inset"
10175 msgstr "צמצם"
10177 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10178 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10181 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10183 #: ../src/sp-path.cpp:156
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10186 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10187 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10188 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10190 #: ../src/sp-path.cpp:159
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10193 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10194 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10195 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10197 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10198 msgid "<b>Polygon</b>"
10199 msgstr "<b>מצולע</b>"
10201 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10202 msgid "<b>Polyline</b>"
10203 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10205 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10206 msgid "<b>Rectangle</b>"
10207 msgstr "<b>מרובע</b>"
10209 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10210 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10211 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10214 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10216 #: ../src/sp-star.cpp:309
10217 #, c-format
10218 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10219 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10220 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10221 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10223 #: ../src/sp-star.cpp:313
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10226 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10227 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10228 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10230 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10233 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10234 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10235 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10237 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10238 #: ../src/sp-text.cpp:419
10239 msgid "&lt;no name found&gt;"
10240 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10242 #: ../src/sp-text.cpp:425
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10245 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10247 #: ../src/sp-text.cpp:426
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10250 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10252 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10255 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10257 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10258 msgid " from "
10259 msgstr " מאת "
10261 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10262 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10263 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10265 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10266 msgid "<b>Text span</b>"
10267 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10269 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10270 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10271 #: ../src/sp-use.cpp:327
10272 msgid "..."
10273 msgstr "..."
10275 #: ../src/sp-use.cpp:335
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10278 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10280 #: ../src/sp-use.cpp:339
10281 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10282 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10284 #: ../src/star-context.cpp:333
10285 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10286 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10288 #: ../src/star-context.cpp:464
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10292 msgstr ""
10293 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10295 #: ../src/star-context.cpp:465
10296 #, c-format
10297 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10298 msgstr ""
10299 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10300 "לזווית"
10302 #: ../src/star-context.cpp:494
10303 msgid "Create star"
10304 msgstr "צור כוכב"
10306 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10307 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10308 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10310 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10311 msgid ""
10312 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10313 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10314 msgstr ""
10315 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10316 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10318 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10319 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10320 msgid ""
10321 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10322 "path first."
10323 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10325 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10326 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10327 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10329 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10330 msgid "Put text on path"
10331 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10333 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10334 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10335 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10337 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10338 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10339 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10341 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10342 msgid "Remove text from path"
10343 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10345 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10346 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10347 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10349 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10350 msgid "Remove manual kerns"
10351 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10353 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10354 msgid ""
10355 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10356 "into frame."
10357 msgstr ""
10358 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10359 "תוך המסגרת."
10361 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10362 msgid "Flow text into shape"
10363 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10366 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10367 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10370 msgid "Unflow flowed text"
10371 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10373 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10374 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10375 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10378 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10379 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10381 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10382 msgid "Convert flowed text to text"
10383 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10385 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10386 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10387 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10389 #: ../src/text-context.cpp:441
10390 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10391 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10393 #: ../src/text-context.cpp:443
10394 msgid ""
10395 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10396 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10398 #: ../src/text-context.cpp:498
10399 msgid "Create text"
10400 msgstr "צור טקסט"
10402 #: ../src/text-context.cpp:522
10403 msgid "Non-printable character"
10404 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10406 #: ../src/text-context.cpp:537
10407 msgid "Insert Unicode character"
10408 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10410 #: ../src/text-context.cpp:572
10411 #, c-format
10412 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10413 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10415 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10416 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10417 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10419 #: ../src/text-context.cpp:649
10420 #, c-format
10421 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10422 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10424 #: ../src/text-context.cpp:681
10425 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10426 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10428 #: ../src/text-context.cpp:694
10429 msgid "Flowed text is created."
10430 msgstr "טקסט צף נוצר."
10432 #: ../src/text-context.cpp:696
10433 msgid "Create flowed text"
10434 msgstr "צור טקסט צף"
10436 #: ../src/text-context.cpp:698
10437 msgid ""
10438 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10439 "created."
10440 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10442 #: ../src/text-context.cpp:834
10443 msgid "No-break space"
10444 msgstr "רווח ללא עצירה"
10446 #: ../src/text-context.cpp:836
10447 msgid "Insert no-break space"
10448 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10450 #: ../src/text-context.cpp:873
10451 msgid "Make bold"
10452 msgstr "הפוך למודגש"
10454 #: ../src/text-context.cpp:891
10455 msgid "Make italic"
10456 msgstr "הפוך לנטוי"
10458 #: ../src/text-context.cpp:930
10459 msgid "New line"
10460 msgstr "שורה חדשה"
10462 #: ../src/text-context.cpp:964
10463 msgid "Backspace"
10464 msgstr "מחק אחורה"
10466 #: ../src/text-context.cpp:1012
10467 msgid "Kern to the left"
10468 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10470 #: ../src/text-context.cpp:1037
10471 msgid "Kern to the right"
10472 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10474 #: ../src/text-context.cpp:1062
10475 msgid "Kern up"
10476 msgstr "רווח למעלה"
10478 #: ../src/text-context.cpp:1088
10479 msgid "Kern down"
10480 msgstr "רווח למטה"
10482 #: ../src/text-context.cpp:1165
10483 msgid "Rotate counterclockwise"
10484 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10486 #: ../src/text-context.cpp:1186
10487 msgid "Rotate clockwise"
10488 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10490 #: ../src/text-context.cpp:1203
10491 msgid "Contract line spacing"
10492 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10494 #: ../src/text-context.cpp:1211
10495 msgid "Contract letter spacing"
10496 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10498 #: ../src/text-context.cpp:1230
10499 msgid "Expand line spacing"
10500 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10502 #: ../src/text-context.cpp:1238
10503 msgid "Expand letter spacing"
10504 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10506 #: ../src/text-context.cpp:1368
10507 msgid "Paste text"
10508 msgstr "הדבק טקסט"
10510 #: ../src/text-context.cpp:1602
10511 #, fuzzy, c-format
10512 msgid ""
10513 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10514 "paragraph."
10515 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10517 #: ../src/text-context.cpp:1604
10518 #, fuzzy, c-format
10519 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10520 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10522 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10523 msgid ""
10524 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10525 "then type."
10526 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10528 #: ../src/text-context.cpp:1722
10529 msgid "Type text"
10530 msgstr "הקלד טקסט"
10532 #: ../src/text-editing.cpp:40
10533 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10534 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10536 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10537 msgid ""
10538 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10539 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10540 "object to select."
10541 msgstr ""
10542 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10543 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10544 "לבחור אותו."
10546 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10547 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10548 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10550 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10551 msgid ""
10552 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10553 "resize. <b>Click</b> to select."
10554 msgstr ""
10555 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10556 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10558 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10559 msgid ""
10560 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10561 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10562 msgstr ""
10563 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10564 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10566 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10567 msgid ""
10568 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10569 "segment. <b>Click</b> to select."
10570 msgstr ""
10571 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10572 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10574 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10575 msgid ""
10576 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10577 "<b>Click</b> to select."
10578 msgstr ""
10579 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10580 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10582 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10583 msgid ""
10584 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10585 "shape. <b>Click</b> to select."
10586 msgstr ""
10587 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10588 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10590 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10594 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10595 msgstr ""
10596 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10597 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10599 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10600 #, fuzzy
10601 msgid ""
10602 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10603 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10604 "line modes only)."
10605 msgstr ""
10606 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10607 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10609 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10610 msgid ""
10611 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10612 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10613 msgstr ""
10614 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10615 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10616 "(למעלה/למטה)."
10618 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10619 msgid ""
10620 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10621 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10622 msgstr ""
10623 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10624 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10626 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10627 msgid ""
10628 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10629 "zoom out."
10630 msgstr ""
10631 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10632 "כדי להתרחק."
10634 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10635 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10636 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10638 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10639 msgid ""
10640 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10641 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10642 "object's fill and stroke to the current setting."
10643 msgstr ""
10644 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10645 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10646 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10648 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10649 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10650 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10652 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10653 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10654 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10656 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10657 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10658 #, c-format
10659 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10660 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10662 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10663 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10664 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10665 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10667 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10668 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10669 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10671 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10672 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10673 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10675 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10676 msgid "Trace: No active desktop"
10677 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10679 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10680 msgid "Invalid SIOX result"
10681 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10683 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10684 msgid "Trace: No active document"
10685 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10687 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10688 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10689 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10691 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10692 msgid "Trace: Starting trace..."
10693 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10695 #. ## inform the document, so we can undo
10696 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10697 msgid "Trace bitmap"
10698 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10700 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10701 #, c-format
10702 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10703 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10706 #, c-format
10707 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10708 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10711 #, c-format
10712 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10713 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10715 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10716 #, c-format
10717 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10718 msgstr ""
10719 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10722 #, c-format
10723 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10724 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10727 #, c-format
10728 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10729 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10731 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10735 "<b>counterclockwise</b>."
10736 msgstr ""
10737 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10738 "השעון</b>."
10740 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10741 #, c-format
10742 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10743 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10745 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10746 #, c-format
10747 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10748 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10751 #, c-format
10752 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10753 msgstr ""
10754 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10756 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10757 #, c-format
10758 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10759 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10761 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10762 #, c-format
10763 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10764 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10766 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10767 #, c-format
10768 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10769 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10771 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10772 #, c-format
10773 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10774 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10776 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10780 msgstr ""
10781 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10783 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10784 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10785 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10787 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10788 msgid "Move tweak"
10789 msgstr "עיוות בהזזה"
10791 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10792 msgid "Move in/out tweak"
10793 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10795 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10796 msgid "Move jitter tweak"
10797 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10800 msgid "Scale tweak"
10801 msgstr "עיוות במתיחה"
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10804 msgid "Rotate tweak"
10805 msgstr "עיוות בהטייה"
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10808 msgid "Duplicate/delete tweak"
10809 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10811 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10812 msgid "Push path tweak"
10813 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10816 msgid "Shrink/grow path tweak"
10817 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10820 msgid "Attract/repel path tweak"
10821 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10824 msgid "Roughen path tweak"
10825 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10828 msgid "Color paint tweak"
10829 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10832 msgid "Color jitter tweak"
10833 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10836 msgid "Blur tweak"
10837 msgstr "שיפור לטשטוש"
10839 #. check whether something is selected
10840 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10841 msgid "Nothing was copied."
10842 msgstr "לא הועתק דבר."
10844 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10845 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10846 msgid "Nothing on the clipboard."
10847 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10849 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10850 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10851 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10853 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10854 msgid "No style on the clipboard."
10855 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10857 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10858 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10859 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10861 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10862 msgid "No size on the clipboard."
10863 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10865 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10866 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10867 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10869 #. no_effect:
10870 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10871 msgid "No effect on the clipboard."
10872 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10874 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10875 msgid "Clipboard does not contain a path."
10876 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10878 #. Item dialog
10879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10880 msgid "Object _Properties"
10881 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10883 #. Select item
10884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10885 msgid "_Select This"
10886 msgstr "בחר _זאת"
10888 #. Create link
10889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10890 msgid "_Create Link"
10891 msgstr "צ_ור קישור"
10893 #. Set mask
10894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10895 msgid "Set Mask"
10896 msgstr "הגדר מסכה"
10898 #. Release mask
10899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10900 msgid "Release Mask"
10901 msgstr "שחרר מסכה"
10903 #. Set Clip
10904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10905 msgid "Set Clip"
10906 msgstr "הגדר קיטום"
10908 #. Release Clip
10909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10910 msgid "Release Clip"
10911 msgstr "שחרר קיטום"
10913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10914 msgid "Create link"
10915 msgstr "צור קישור"
10917 #. "Ungroup"
10918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10919 msgid "_Ungroup"
10920 msgstr "_פרק"
10922 #. Link dialog
10923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10924 msgid "Link _Properties"
10925 msgstr "_מאפייני הקישור"
10927 #. Select item
10928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10929 msgid "_Follow Link"
10930 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
10932 #. Reset transformations
10933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10934 msgid "_Remove Link"
10935 msgstr "ה_סר קישור"
10937 #. Link dialog
10938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10939 msgid "Image _Properties"
10940 msgstr "מאפייני _תמונה"
10942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10943 msgid "Edit Externally..."
10944 msgstr "ערוך חיצונית..."
10946 #. Item dialog
10947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10948 msgid "_Fill and Stroke"
10949 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
10951 #. *
10952 #. * Constructor
10954 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10955 msgid "About Inkscape"
10956 msgstr "אודות אינקסקייפ"
10958 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10959 msgid "_Splash"
10960 msgstr "מסך _פתיחה"
10962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10963 msgid "_Authors"
10964 msgstr "_מחברים"
10966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10967 msgid "_Translators"
10968 msgstr "מ_תרגמים"
10970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10971 msgid "_License"
10972 msgstr "_רישיון"
10974 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10975 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10976 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10978 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10979 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10980 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10981 #. string here should be changed.)
10982 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10983 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10984 #. should be in UTF-*8..
10985 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10986 msgid "about.svg"
10987 msgstr ""
10989 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10990 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10991 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10992 msgid "translator-credits"
10993 msgstr ""
10994 "Launchpad Contributions:\n"
10995 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
10996 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11000 msgid "Align"
11001 msgstr "יישור"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11005 msgid "Distribute"
11006 msgstr "פיזור"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11009 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11010 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11014 #. "H:" stands for horizontal gap
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11016 msgid "gap|H:"
11017 msgstr "פ:"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11020 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11021 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11023 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11025 msgid "V:"
11026 msgstr "אנ:"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11031 msgid "Remove overlaps"
11032 msgstr "הסר חפיפות"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11036 msgid "Arrange connector network"
11037 msgstr "סדר את רשת המחברים"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11040 msgid "Unclump"
11041 msgstr "לנתק"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11044 msgid "Randomize positions"
11045 msgstr "מקם באקראי"
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11048 msgid "Distribute text baselines"
11049 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11052 msgid "Align text baselines"
11053 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
11055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11056 msgid "Connector network layout"
11057 msgstr "סידור רשת המחברים"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11061 msgid "Nodes"
11062 msgstr "מפרקים"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11065 msgid "Relative to: "
11066 msgstr "ביחס אל: "
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11069 msgid "Treat selection as group: "
11070 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11075 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Align left edges"
11080 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Center objects horizontally"
11085 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11088 msgid "Align right sides"
11089 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11094 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11099 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Align top edges"
11104 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11107 msgid "Center on horizontal axis"
11108 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Align bottom edges"
11113 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11118 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11121 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11122 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Align baselines of texts"
11127 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11130 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11131 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11136 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11139 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11140 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11145 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11148 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11149 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11154 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11157 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11158 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11163 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11166 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11167 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11172 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11175 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11176 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11179 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11180 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11183 msgid ""
11184 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11185 "overlap"
11186 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11190 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11191 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11196 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11201 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11204 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11205 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11208 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11209 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11211 #. Rest of the widgetry
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11213 msgid "Last selected"
11214 msgstr "האחרון שנבחר"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11217 msgid "First selected"
11218 msgstr "הראשון שנבחר"
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11221 msgid "Biggest object"
11222 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11225 msgid "Smallest object"
11226 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11230 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11232 msgid "Selection"
11233 msgstr "בחירה"
11235 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11236 msgid "Profile name:"
11237 msgstr "שם הפרופיל:"
11239 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11240 #. * update our running configuration
11241 #. *
11242 #. * FIXME!
11243 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11244 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11247 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11248 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11250 #. -----------
11251 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11253 msgid "Save"
11254 msgstr "שמור"
11256 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11257 msgid "Messages"
11258 msgstr "הודעות"
11260 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11261 msgid "Capture log messages"
11262 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11264 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11265 msgid "Release log messages"
11266 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11269 msgid "Metadata"
11270 msgstr "נתוני מטא"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11273 msgid "License"
11274 msgstr "רשיון"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11277 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11278 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11281 msgid "<b>License</b>"
11282 msgstr "<b>רשיון</b>"
11284 #. ---------------------------------------------------------------
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11286 msgid "Show page _border"
11287 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11290 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11291 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11294 msgid "Border on _top of drawing"
11295 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11298 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11299 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11302 msgid "_Show border shadow"
11303 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11306 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11307 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11310 msgid "Back_ground:"
11311 msgstr "ר_קע:"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11314 msgid "Background color"
11315 msgstr "צבע הרקע"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11318 msgid ""
11319 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11320 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11323 msgid "Border _color:"
11324 msgstr "צב_ע הגבול:"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11327 msgid "Page border color"
11328 msgstr "צבע גבול העמוד"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11331 msgid "Color of the page border"
11332 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11335 msgid "Default _units:"
11336 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11338 #. ---------------------------------------------------------------
11339 #. General snap options
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11341 msgid "Show _guides"
11342 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11345 msgid "Show or hide guides"
11346 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11349 msgid "_Snap guides while dragging"
11350 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11353 #, fuzzy
11354 msgid ""
11355 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11356 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11357 "part of the guide near the cursor will snap)"
11358 msgstr ""
11359 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11360 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11361 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11364 msgid "Guide co_lor:"
11365 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11368 msgid "Guideline color"
11369 msgstr "צבע הקו המנחה"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11372 msgid "Color of guidelines"
11373 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11376 msgid "_Highlight color:"
11377 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11380 msgid "Highlighted guideline color"
11381 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11384 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11385 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11389 #. "New" refers to grid
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11391 msgid "Grid|_New"
11392 msgstr "Grid|_חדשה"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11395 msgid "Create new grid."
11396 msgstr "צור רשת חדשה."
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11399 msgid "_Remove"
11400 msgstr "_הסר"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11403 msgid "Remove selected grid."
11404 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11408 msgid "Guides"
11409 msgstr "קווים מנחים"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11414 msgid "Grids"
11415 msgstr "רשתות"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11419 msgid "Snap"
11420 msgstr "הצמדה"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11423 msgid "Color Management"
11424 msgstr "ניהול צבעים"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11427 msgid "Scripting"
11428 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11431 msgid "<b>General</b>"
11432 msgstr "<b>כללי</b>"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11435 msgid "<b>Border</b>"
11436 msgstr "<b>גבול</b>"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11439 msgid "<b>Format</b>"
11440 msgstr "<b>מבנה</b>"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11443 msgid "<b>Guides</b>"
11444 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11447 msgid "Snap _distance"
11448 msgstr "מר_חק להצמדה"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11451 msgid "Snap only when _closer than:"
11452 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11457 msgid "Always snap"
11458 msgstr "הצמד תמיד"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11461 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11462 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11465 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11466 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11469 msgid ""
11470 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11471 "specified below"
11472 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11474 #. Options for snapping to grids
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11476 msgid "Snap d_istance"
11477 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11480 msgid "Snap only when c_loser than:"
11481 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11484 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11485 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11488 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11489 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11492 msgid ""
11493 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11494 "specified below"
11495 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11497 #. Options for snapping to guides
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11499 msgid "Snap dist_ance"
11500 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11503 msgid "Snap only when close_r than:"
11504 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11507 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11508 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11511 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11512 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11515 msgid ""
11516 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11517 "below"
11518 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11521 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11522 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11525 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11526 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11529 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11530 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11533 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11534 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11537 #, c-format
11538 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11539 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11541 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11542 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11543 #. inform the document, so we can undo
11544 #. Color Management
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11546 msgid "Link Color Profile"
11547 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11550 msgid "Remove linked color profile"
11551 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11554 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11555 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11558 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11559 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11562 msgid "Link Profile"
11563 msgstr "קשר פרופיל"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11566 msgid "Profile Name"
11567 msgstr "שם הפרופיל"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11570 msgid "<b>External script files:</b>"
11571 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11574 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11575 msgid "Add"
11576 msgstr "הוספה"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11579 msgid "Filename"
11580 msgstr "שם הקובץ"
11582 #. inform the document, so we can undo
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11584 msgid "Add external script..."
11585 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11588 msgid "Remove external script"
11589 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11592 msgid "<b>Creation</b>"
11593 msgstr "<b>יצירה</b>"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11596 msgid "<b>Defined grids</b>"
11597 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11600 msgid "Remove grid"
11601 msgstr "הסר רשת"
11603 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11604 msgid "Information"
11605 msgstr "מידע"
11607 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11610 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11613 msgid "Help"
11614 msgstr "עזרה"
11616 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11617 msgid "Parameters"
11618 msgstr "פרמטרים"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11621 msgid "No preview"
11622 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11625 msgid "too large for preview"
11626 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11629 msgid "Enable preview"
11630 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11635 msgid "All Inkscape Files"
11636 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11641 msgid "All Files"
11642 msgstr "כל הקבצים"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11647 msgid "All Images"
11648 msgstr "כל התמונות"
11650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11653 msgid "All Vectors"
11654 msgstr "כל הווקטורים"
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11659 msgid "All Bitmaps"
11660 msgstr "כל מפות הסיביות"
11662 #. ###### File options
11663 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11666 msgid "Append filename extension automatically"
11667 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11671 msgid "Guess from extension"
11672 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11675 msgid "Left edge of source"
11676 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11679 msgid "Top edge of source"
11680 msgstr "הצד העליון של המקור"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11683 msgid "Right edge of source"
11684 msgstr "הצד הימני של המקור"
11686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11687 msgid "Bottom edge of source"
11688 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11691 msgid "Source width"
11692 msgstr "רוחב המקורגו"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11695 msgid "Source height"
11696 msgstr "גובה המקור"
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11699 msgid "Destination width"
11700 msgstr "רוחב היעד"
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11703 msgid "Destination height"
11704 msgstr "גובה היעד"
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11707 msgid "Resolution (dots per inch)"
11708 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11710 #. #########################################
11711 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11712 #. #########################################
11713 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11715 msgid "Document"
11716 msgstr "מסמך"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11719 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11720 msgid "Custom"
11721 msgstr "מותאם אישית"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11724 msgid "Cairo"
11725 msgstr "Cairo"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11728 msgid "Antialias"
11729 msgstr "החלק קצוות"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11732 msgid "Background"
11733 msgstr "רקע"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11736 msgid "Destination"
11737 msgstr "יעד"
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11740 msgid "Show Preview"
11741 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11744 msgid "No file selected"
11745 msgstr "לא נבחר קובץ"
11747 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11749 msgid "Fill"
11750 msgstr "מילוי"
11752 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11753 msgid "Stroke _paint"
11754 msgstr "צבע _קו המתאר"
11756 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11757 msgid "Stroke st_yle"
11758 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11760 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11762 #, fuzzy
11763 msgid ""
11764 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11765 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11766 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11767 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11768 msgstr ""
11769 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11770 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11771 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11774 msgid "Image File"
11775 msgstr "קובץ תמונה"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11778 msgid "Selected SVG Element"
11779 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11781 #. TODO: any image, not just svg
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11783 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11784 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11787 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11788 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11791 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11792 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11795 msgid "Light Source:"
11796 msgstr "מקור האור:"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11799 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11800 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11803 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11804 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11806 #. default x:
11807 #. default y:
11808 #. default z:
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11811 msgid "Location"
11812 msgstr "מיקום"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11817 msgid "X coordinate"
11818 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11823 msgid "Y coordinate"
11824 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11829 msgid "Z coordinate"
11830 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11833 msgid "Points At"
11834 msgstr "מצביע אל"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11837 msgid "Specular Exponent"
11838 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11841 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11842 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11844 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11846 msgid "Cone Angle"
11847 msgstr "זווית קונית"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11850 msgid ""
11851 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11852 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11853 "cone. No light is projected outside this cone."
11854 msgstr ""
11855 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11856 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11859 msgid "New light source"
11860 msgstr "מקור אור חדש"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11863 msgid "_Duplicate"
11864 msgstr "_שכפול"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11867 msgid "_Filter"
11868 msgstr "_מסנן"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11871 msgid "R_ename"
11872 msgstr "ש_נה שם"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11875 msgid "Rename filter"
11876 msgstr "שנה את שם המסנן"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11879 msgid "Apply filter"
11880 msgstr "החל מסנן"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11883 msgid "filter"
11884 msgstr "מסנן"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11887 msgid "Add filter"
11888 msgstr "הוסף מסנן"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11891 msgid "Duplicate filter"
11892 msgstr "שכפל מסנן"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11895 msgid "_Effect"
11896 msgstr "מ_סנן"
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11899 msgid "Connections"
11900 msgstr "חיבורים"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11903 msgid "Remove filter primitive"
11904 msgstr "הסר סינון קדמוני"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11907 msgid "Remove merge node"
11908 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11911 msgid "Reorder filter primitive"
11912 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11915 msgid "Add Effect:"
11916 msgstr "הוסף אפקט:"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11919 msgid "No effect selected"
11920 msgstr "לא נבחר אפקט"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11923 msgid "No filter selected"
11924 msgstr "לא נבחר מסנן"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11927 msgid "Effect parameters"
11928 msgstr "פרמטרים לאפקט"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11931 msgid "Filter General Settings"
11932 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
11934 #. default x:
11935 #. default y:
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11937 msgid "Coordinates:"
11938 msgstr "נקודות הציון:"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11941 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11942 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11945 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11946 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
11948 #. default width:
11949 #. default height:
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11951 msgid "Dimensions:"
11952 msgstr "מימדים:"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11955 msgid "Width of filter effects region"
11956 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11959 msgid "Height of filter effects region"
11960 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11964 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11965 msgid "Mode:"
11966 msgstr "מצב:"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11969 msgid ""
11970 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11971 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11972 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11973 "performed without specifying a complete matrix."
11974 msgstr ""
11975 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
11976 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
11977 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11980 msgid "Value(s):"
11981 msgstr "ערך/ים:"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11985 msgid "Operator:"
11986 msgstr "מפעיל:"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11989 msgid "K1:"
11990 msgstr "K1:"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11996 msgid ""
11997 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11998 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11999 "values of the first and second inputs respectively."
12000 msgstr ""
12001 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
12002 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12005 msgid "K2:"
12006 msgstr "K2:"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12009 msgid "K3:"
12010 msgstr "K3:"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12013 msgid "K4:"
12014 msgstr "K4:"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12018 msgid "Size:"
12019 msgstr "גודל:"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12022 msgid "width of the convolve matrix"
12023 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12026 msgid "height of the convolve matrix"
12027 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12030 msgid ""
12031 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12032 "applied to pixels around this point."
12033 msgstr ""
12034 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12035 "הסובבים נקודה זו."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12038 msgid ""
12039 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12040 "applied to pixels around this point."
12041 msgstr ""
12042 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12043 "הסובבים נקודה זו."
12045 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12047 msgid "Kernel:"
12048 msgstr "גרעין:"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12051 msgid ""
12052 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12053 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12054 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12055 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12056 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12057 "would lead to a common blur effect."
12058 msgstr ""
12059 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
12060 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
12061 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
12062 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12065 msgid "Divisor:"
12066 msgstr "מחלק:"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12069 msgid ""
12070 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12071 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12072 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12073 "effect on the overall color intensity of the result."
12074 msgstr ""
12075 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12076 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12077 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12080 msgid "Bias:"
12081 msgstr "הטייה:"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12084 msgid ""
12085 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12086 "value as the zero response of the filter."
12087 msgstr ""
12088 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12089 "המסנן."
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12092 msgid "Edge Mode:"
12093 msgstr "מצב הקצוות:"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12096 msgid ""
12097 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12098 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12099 "or near the edge of the input image."
12100 msgstr ""
12101 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12102 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12105 msgid "Preserve Alpha"
12106 msgstr "שמור על השקיפות"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12109 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12110 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12112 #. default: white
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12114 msgid "Diffuse Color:"
12115 msgstr "הפצת הצבע:"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12119 msgid "Defines the color of the light source"
12120 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12124 msgid "Surface Scale:"
12125 msgstr "שינוי גודל פני השטח:"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12129 msgid ""
12130 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12131 "channel"
12132 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12136 msgid "Constant:"
12137 msgstr "קבוע:"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12141 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12142 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12146 msgid "Kernel Unit Length:"
12147 msgstr "אורך יחידות הליבה:"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12150 msgid "Scale:"
12151 msgstr "התאמת מידות:"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12154 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12155 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12158 msgid "X displacement:"
12159 msgstr "שינוי מקום ב־X:"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12162 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12163 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12166 msgid "Y displacement:"
12167 msgstr "שינוי מיקום ב־Y:"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12170 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12171 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12173 #. default: black
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12175 msgid "Flood Color:"
12176 msgstr "הצפה בצבע:"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12179 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12180 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12184 msgid "Opacity:"
12185 msgstr "אטימות:"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12188 msgid "Standard Deviation:"
12189 msgstr "סטיית תקן:"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12192 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12193 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12196 msgid ""
12197 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12198 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12199 msgstr ""
12200 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12201 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12204 msgid "Radius:"
12205 msgstr "רדיוס:"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12208 msgid "Source of Image:"
12209 msgstr "מקור התמונה:"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12212 msgid "Delta X:"
12213 msgstr "שינוי ב־X:"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12216 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12217 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12220 msgid "Delta Y:"
12221 msgstr "שינוי ב־Y:"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12224 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12225 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12227 #. default: white
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12229 msgid "Specular Color:"
12230 msgstr "צבע ההשתקפות:"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12233 msgid "Exponent:"
12234 msgstr "מעריך:"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12237 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12238 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12241 msgid ""
12242 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12243 "function."
12244 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12247 msgid "Base Frequency:"
12248 msgstr "תדירות בסיסית:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Octaves:"
12253 msgstr "מתומנים"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12256 msgid "Seed:"
12257 msgstr "זריעה:"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12260 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12261 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12264 msgid "Add filter primitive"
12265 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12268 msgid ""
12269 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12270 "multiply, darken and lighten."
12271 msgstr ""
12272 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12273 "והארה."
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12276 msgid ""
12277 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12278 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12279 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12280 msgstr ""
12281 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע של כל פיקסל מעובד. "
12282 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי הפריט לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12283 "ושינוי גוון הצבע."
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12286 msgid ""
12287 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12288 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12289 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12290 "adjustment, color balance, and thresholding."
12291 msgstr ""
12292 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12293 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12294 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12297 #, fuzzy
12298 msgid ""
12299 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12300 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12301 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12302 "between the corresponding pixel values of the images."
12303 msgstr ""
12304 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12305 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12306 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12309 msgid ""
12310 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12311 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12312 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12313 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12314 "is faster and resolution-independent."
12315 msgstr ""
12316 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12317 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12318 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12319 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12322 msgid ""
12323 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12324 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12325 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12326 "opacity areas recede away from the viewer."
12327 msgstr ""
12328 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12329 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12330 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12331 "נסוגים מן הצופה."
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12334 msgid ""
12335 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12336 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12337 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12338 "effects."
12339 msgstr ""
12340 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12341 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12342 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12345 msgid ""
12346 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12347 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12348 "a graphic."
12349 msgstr ""
12350 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12351 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12354 msgid ""
12355 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12356 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12357 msgstr ""
12358 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12359 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12362 msgid ""
12363 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12364 "or another part of the document."
12365 msgstr ""
12366 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12367 "מהמסמך."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12370 msgid ""
12371 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12372 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12373 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12374 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12375 msgstr ""
12376 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12377 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12378 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12379 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12382 #, fuzzy
12383 msgid ""
12384 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12385 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12386 "thicker."
12387 msgstr ""
12388 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12389 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12392 msgid ""
12393 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12394 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12395 "a slightly different position than the actual object."
12396 msgstr ""
12397 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12398 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12401 msgid ""
12402 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12403 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12404 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12405 "opacity areas recede away from the viewer."
12406 msgstr ""
12407 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12408 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12409 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12410 "מהצופה."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12413 msgid ""
12414 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12415 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12418 msgid ""
12419 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12420 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12421 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12422 msgstr ""
12423 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12424 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12425 "או גרניט."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12428 msgid "Duplicate filter primitive"
12429 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12432 msgid "Set filter primitive attribute"
12433 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12435 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12436 msgid "Unit:"
12437 msgstr "יחידה:"
12439 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12440 msgid "Angle (degrees):"
12441 msgstr "זווית (מעלות):"
12443 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12444 msgid "Rela_tive change"
12445 msgstr "שינוי י_חסי"
12447 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12448 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12449 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12451 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12452 msgid "Set guide properties"
12453 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12456 msgid "Guideline"
12457 msgstr "קו־מנחה"
12459 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12460 #, c-format
12461 msgid "Guideline ID: %s"
12462 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12464 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12465 #, c-format
12466 msgid "Current: %s"
12467 msgstr "נוכחי: %s"
12469 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12470 #, c-format
12471 msgid "%d x %d"
12472 msgstr "%d x %d"
12474 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12475 msgid "Selection only or whole document"
12476 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12478 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12479 msgid "Refresh the icons"
12480 msgstr "רענן את הסמלים"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12483 msgid "Mouse"
12484 msgstr "עכבר"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12487 msgid "Grab sensitivity:"
12488 msgstr "רגישות אחיזה:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12495 msgid "pixels"
12496 msgstr "פיקסלים"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12499 msgid ""
12500 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12501 "with mouse (in screen pixels)"
12502 msgstr ""
12503 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12504 "המסך)"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12507 msgid "Click/drag threshold:"
12508 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12511 msgid ""
12512 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12513 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12516 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12517 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12520 msgid ""
12521 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12522 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12523 "mouse)"
12524 msgstr ""
12525 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12526 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12529 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12530 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12533 msgid ""
12534 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12535 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12538 msgid "Scrolling"
12539 msgstr "גלילה"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12542 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12543 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12546 msgid ""
12547 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12548 "(horizontally with Shift)"
12549 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12552 msgid "Ctrl+arrows"
12553 msgstr "Ctrl+חיצים"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12556 msgid "Scroll by:"
12557 msgstr "גלול ב־:"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12560 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12561 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12564 msgid "Acceleration:"
12565 msgstr "תאוצה:"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12568 msgid ""
12569 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12570 "acceleration)"
12571 msgstr ""
12572 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12575 msgid "Autoscrolling"
12576 msgstr "גלילה אוטומטית"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12579 msgid "Speed:"
12580 msgstr "מהירות:"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12583 msgid ""
12584 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12585 "autoscroll off)"
12586 msgstr ""
12587 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12588 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12593 msgid "Threshold:"
12594 msgstr "סף:"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12597 msgid ""
12598 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12599 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12600 msgstr ""
12601 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12602 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12605 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12606 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12609 msgid ""
12610 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12611 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12612 "Selector tool (default)."
12613 msgstr ""
12614 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12615 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12616 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12619 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12620 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12623 msgid ""
12624 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12625 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12626 msgstr ""
12627 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12628 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12631 msgid "Enable snap indicator"
12632 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12635 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12636 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12639 msgid "Delay (in ms):"
12640 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12643 #, fuzzy
12644 msgid ""
12645 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12646 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12647 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12648 msgstr ""
12649 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12650 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12653 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12654 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12657 #, fuzzy
12658 msgid ""
12659 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12660 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12663 msgid "Weight factor:"
12664 msgstr "מקדם העובי:"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12667 msgid ""
12668 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12669 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12670 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12671 msgstr ""
12672 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12673 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12674 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12677 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12681 msgid ""
12682 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12683 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12684 "constraint line"
12685 msgstr ""
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12688 msgid "Snapping"
12689 msgstr "הצמדה"
12691 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12693 msgid "Arrow keys move by:"
12694 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12697 msgid ""
12698 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12699 "(in px units)"
12700 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12702 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12704 msgid "> and < scale by:"
12705 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12708 msgid ""
12709 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12710 msgstr ""
12711 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12712 "פיקסל)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12715 msgid "Inset/Outset by:"
12716 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12719 msgid ""
12720 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12721 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12724 msgid "Compass-like display of angles"
12725 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12728 msgid ""
12729 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12730 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12731 "counterclockwise"
12732 msgstr ""
12733 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12734 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12737 msgid "Rotation snaps every:"
12738 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12741 msgid "degrees"
12742 msgstr "מעלות"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12745 msgid ""
12746 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12747 "[ or ] rotates by this amount"
12748 msgstr ""
12749 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12750 "לפי כמות זו."
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12753 msgid "Zoom in/out by:"
12754 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12757 msgid ""
12758 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12759 "multiplier"
12760 msgstr ""
12761 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12762 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12765 msgid "Show selection cue"
12766 msgstr "הצג סמן בחירה"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12769 msgid ""
12770 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12771 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12774 msgid "Enable gradient editing"
12775 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12778 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12779 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12782 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12783 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12786 msgid ""
12787 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12788 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12789 msgstr ""
12790 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12791 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12794 msgid "Ctrl+click dot size:"
12795 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12798 msgid "times current stroke width"
12799 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12802 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12803 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12806 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12807 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12810 msgid ""
12811 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12812 "objects."
12813 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12816 msgid "Create new objects with:"
12817 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12820 msgid "Last used style"
12821 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12824 msgid "Apply the style you last set on an object"
12825 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12828 msgid "This tool's own style:"
12829 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12832 msgid ""
12833 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12834 "the button below to set it."
12835 msgstr ""
12836 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12837 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12839 #. style swatch
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12841 msgid "Take from selection"
12842 msgstr "קח מהבחירה."
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12845 msgid "This tool's style of new objects"
12846 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12849 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12850 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12853 msgid "Tools"
12854 msgstr "כלים"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12857 msgid "Bounding box to use:"
12858 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12861 msgid "Visual bounding box"
12862 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12865 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12866 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12869 msgid "Geometric bounding box"
12870 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12873 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12874 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12877 msgid "Conversion to guides:"
12878 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12881 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12882 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12885 msgid ""
12886 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12887 "conversion."
12888 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12891 msgid "Treat groups as a single object"
12892 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12895 msgid ""
12896 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12897 "converting each child separately."
12898 msgstr ""
12899 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12902 msgid "Average all sketches"
12903 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12906 msgid "Width is in absolute units"
12907 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12910 msgid "Select new path"
12911 msgstr "בחר נתיב חדש"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12914 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12915 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
12917 #. Selector
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12919 msgid "Selector"
12920 msgstr "בוחר"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12923 msgid "When transforming, show:"
12924 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12927 msgid "Objects"
12928 msgstr "פריטים"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12931 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12932 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12935 msgid "Box outline"
12936 msgstr "קווי חוץ התיבה"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12939 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12940 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12943 msgid "Per-object selection cue:"
12944 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12947 msgid "No per-object selection indication"
12948 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12951 msgid "Mark"
12952 msgstr "סימון"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12955 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12956 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12959 msgid "Box"
12960 msgstr "תיבה"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12963 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12964 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
12966 #. Node
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12968 msgid "Node"
12969 msgstr "מפרק"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12972 msgid "Path outline:"
12973 msgstr "מתאר הנתיב:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12977 msgid "Path outline color"
12978 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12981 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12982 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12985 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12986 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12989 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12990 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12993 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12997 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12998 msgstr "אם נבחר נתיב, אין להמשיך ולהבהיר את קווי המתאר של הנתיב."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13001 msgid "Flash time"
13002 msgstr "זמן ההיבהוב"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13005 msgid ""
13006 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13007 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13008 "path."
13009 msgstr ""
13010 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
13011 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
13013 #. Tweak
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13015 msgid "Tweak"
13016 msgstr "עיוות"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13019 msgid "Paint objects with:"
13020 msgstr "צייר פריטים עם:"
13022 #. Zoom
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13026 msgid "Zoom"
13027 msgstr "תקריב"
13029 #. Shapes
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13031 msgid "Shapes"
13032 msgstr "צורות"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13035 msgid "Sketch mode"
13036 msgstr "מצב סקיצה"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13039 msgid ""
13040 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13041 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13042 msgstr ""
13043 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
13044 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
13046 #. Pen
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13048 msgid "Pen"
13049 msgstr "עט"
13051 #. Calligraphy
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13053 msgid "Calligraphy"
13054 msgstr "קליגרפיה"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13057 msgid ""
13058 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13059 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13060 msgstr ""
13061 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
13062 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13065 msgid ""
13066 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13067 "selection)"
13068 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13070 #. Paint Bucket
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13072 msgid "Paint Bucket"
13073 msgstr "דלי צבע"
13075 #. Eraser
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13077 msgid "Eraser"
13078 msgstr "מוחק"
13080 #. LPETool
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13082 msgid "LPE Tool"
13083 msgstr "כלי LPE"
13085 #. Gradient
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13087 msgid "Gradient"
13088 msgstr "מדרג"
13090 #. Connector
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13092 msgid "Connector"
13093 msgstr "מחבר"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13096 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13097 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13099 #. Dropper
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13101 msgid "Dropper"
13102 msgstr "דוגם"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13105 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13106 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13109 msgid "Remember and use last window's geometry"
13110 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13113 msgid "Don't save window geometry"
13114 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13118 msgid "Dockable"
13119 msgstr "ניתן לעגינה"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13122 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13123 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13126 msgid "Zoom when window is resized"
13127 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13130 msgid "Show close button on dialogs"
13131 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13134 msgid "Normal"
13135 msgstr "רגיל"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13138 msgid "Aggressive"
13139 msgstr "תוקפני"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13142 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13143 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13146 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13147 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13150 msgid ""
13151 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13152 "preferences)"
13153 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13156 msgid ""
13157 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13158 "document)"
13159 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13162 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13163 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13166 msgid "Dialogs on top:"
13167 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13170 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13171 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13174 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13175 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13178 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13179 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13182 msgid "Dialog Transparency:"
13183 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13186 msgid "Opacity when focused:"
13187 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13190 msgid "Opacity when unfocused:"
13191 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13194 msgid "Time of opacity change animation:"
13195 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13198 msgid "Miscellaneous:"
13199 msgstr "שונות:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13202 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13203 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13206 msgid ""
13207 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13208 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13209 "above the right scrollbar)"
13210 msgstr ""
13211 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13212 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13213 "השמאלי)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13216 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13217 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13220 msgid "Windows"
13221 msgstr "חלונות"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13224 msgid "Move in parallel"
13225 msgstr "הזז במקביל"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13228 msgid "Stay unmoved"
13229 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13232 msgid "Move according to transform"
13233 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13236 msgid "Are unlinked"
13237 msgstr "יבוטל קשרם"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13240 msgid "Are deleted"
13241 msgstr "נמחקים"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13244 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13245 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13248 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13249 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13252 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13253 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13256 msgid ""
13257 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13258 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13259 "original."
13260 msgstr ""
13261 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13262 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13265 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13266 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13269 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13270 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13273 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13274 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13277 msgid "When duplicating original+clones:"
13278 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13281 msgid "Relink duplicated clones"
13282 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13285 msgid ""
13286 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13287 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13288 "instead of the old original"
13289 msgstr ""
13290 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13291 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13293 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13295 msgid "Clones"
13296 msgstr "כפילים"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13299 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13300 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13303 msgid ""
13304 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13305 msgstr ""
13306 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13309 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13310 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13313 msgid ""
13314 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13315 "drawing"
13316 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13319 msgid "Clippaths and masks"
13320 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13324 msgid "Scale stroke width"
13325 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13328 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13329 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13332 msgid "Transform gradients"
13333 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13336 msgid "Transform patterns"
13337 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13340 msgid "Optimized"
13341 msgstr "מתועל"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13344 msgid "Preserved"
13345 msgstr "משומר"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13349 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13350 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13354 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13355 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13359 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13360 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13364 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13365 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13368 msgid "Store transformation:"
13369 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13372 msgid ""
13373 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13374 "attribute"
13375 msgstr ""
13376 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13377 "(transform=)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13380 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13381 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13384 msgid "Transforms"
13385 msgstr "שינויי צורה"
13387 #. blur quality
13388 #. filter quality
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13391 msgid "Best quality (slowest)"
13392 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13396 msgid "Better quality (slower)"
13397 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13401 msgid "Average quality"
13402 msgstr "איכות בינונית"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13406 msgid "Lower quality (faster)"
13407 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13411 msgid "Lowest quality (fastest)"
13412 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13415 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13416 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13420 msgid ""
13421 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13422 "always uses best quality)"
13423 msgstr ""
13424 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13425 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13429 msgid "Better quality, but slower display"
13430 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13434 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13435 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13439 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13440 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13444 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13445 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13448 msgid "Filter effects quality for display:"
13449 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13451 #. show infobox
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13453 msgid "Show filter primitives infobox"
13454 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13457 msgid ""
13458 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13459 "filter effects dialog."
13460 msgstr ""
13461 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13462 "המסנן."
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13465 msgid "Select in all layers"
13466 msgstr "בחר בכל השכבות"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13469 msgid "Select only within current layer"
13470 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13473 msgid "Select in current layer and sublayers"
13474 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13477 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13478 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13481 msgid "Ignore locked objects and layers"
13482 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13485 msgid "Deselect upon layer change"
13486 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13489 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13490 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13493 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13494 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13497 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13498 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13501 msgid ""
13502 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13503 "its sublayers"
13504 msgstr ""
13505 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13508 msgid ""
13509 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13510 "themselves or by being in a hidden layer)"
13511 msgstr ""
13512 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13513 "מוסתרת)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13516 msgid ""
13517 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13518 "themselves or by being in a locked layer)"
13519 msgstr ""
13520 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13523 msgid ""
13524 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13525 "current layer changes"
13526 msgstr ""
13527 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13528 "משתנה"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13531 msgid "Selecting"
13532 msgstr "בחירה"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13535 msgid "Default export resolution:"
13536 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13539 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13540 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13543 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13544 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13547 msgid ""
13548 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13549 "Import and Export to OCAL function."
13550 msgstr ""
13551 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13552 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13555 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13556 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13559 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13560 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13563 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13564 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13567 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13568 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13571 msgid "Import/Export"
13572 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13574 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13576 msgid "Perceptual"
13577 msgstr "תפיסתי"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13580 msgid "Relative Colorimetric"
13581 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13584 msgid "Absolute Colorimetric"
13585 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13588 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13589 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13592 msgid "Display adjustment"
13593 msgstr "התאמת התצוגה"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13599 "Searched directories:%s"
13600 msgstr ""
13601 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13602 "תיקיות שנסרקו:%s"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13605 msgid "Display profile:"
13606 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13609 msgid "Retrieve profile from display"
13610 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13613 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13614 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13617 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13618 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13621 msgid "Display rendering intent:"
13622 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13626 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13627 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13630 msgid "Proofing"
13631 msgstr "חיסון"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13634 msgid "Simulate output on screen"
13635 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13638 msgid "Simulates output of target device."
13639 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13642 msgid "Mark out of gamut colors"
13643 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13646 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13647 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13650 msgid "Out of gamut warning color:"
13651 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13654 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13655 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13658 msgid "Device profile:"
13659 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13662 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13663 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13666 msgid "Device rendering intent:"
13667 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13670 msgid "Black point compensation"
13671 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13674 msgid "Enables black point compensation."
13675 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13678 msgid "Preserve black"
13679 msgstr "שימור השחור"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13682 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13683 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13686 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13687 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13692 msgid "<none>"
13693 msgstr "<ללא>"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13696 msgid "Color management"
13697 msgstr "ניהול צבעים"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13700 msgid "Major grid line emphasizing"
13701 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13704 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13705 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13708 msgid ""
13709 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13710 "of major grid line color."
13711 msgstr ""
13712 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13713 "צבעי רשת ראשיים."
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13716 msgid "Default grid settings"
13717 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13721 msgid "Grid units:"
13722 msgstr "יחידות הרשת:"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13726 msgid "Origin X:"
13727 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13731 msgid "Origin Y:"
13732 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13735 msgid "Spacing X:"
13736 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13740 msgid "Spacing Y:"
13741 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13747 msgid "Grid line color:"
13748 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13752 msgid "Color used for normal grid lines"
13753 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13759 msgid "Major grid line color:"
13760 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13764 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13765 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13769 msgid "Major grid line every:"
13770 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13773 msgid "Show dots instead of lines"
13774 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13777 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13778 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13781 msgid "Use named colors"
13782 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13785 msgid ""
13786 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13787 "'magenta') instead of the numeric value"
13788 msgstr ""
13789 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13790 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13793 msgid "XML formatting"
13794 msgstr "עיצוב XML"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13797 msgid "Inline attributes"
13798 msgstr "מאפיינים בשורה"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13801 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13802 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13805 msgid "Indent, spaces:"
13806 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13809 msgid ""
13810 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13811 "indentation"
13812 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13815 msgid "Path data"
13816 msgstr "נתוני הנתיב"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13819 msgid "Allow relative coordinates"
13820 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13823 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13824 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13827 msgid "Force repeat commands"
13828 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13831 msgid ""
13832 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13833 "of 'L 1,2 3,4')"
13834 msgstr ""
13835 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13838 msgid "Numbers"
13839 msgstr "מספרים"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13842 msgid "Numeric precision:"
13843 msgstr "דיוק עשרוני:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13846 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13847 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13850 msgid "Minimum exponent:"
13851 msgstr "מעריך מזערי:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13854 msgid ""
13855 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13856 "anything smaller is written as zero."
13857 msgstr ""
13858 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13859 "כ־0."
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13862 msgid "SVG output"
13863 msgstr "פלט SVG"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13866 msgid "System default"
13867 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13870 msgid "Albanian (sq)"
13871 msgstr "אלבנית (sq)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13874 msgid "Amharic (am)"
13875 msgstr "אמהרית (am)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13878 msgid "Arabic (ar)"
13879 msgstr "ערבית (ar)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13882 msgid "Armenian (hy)"
13883 msgstr "ארמנית (hy)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13886 msgid "Azerbaijani (az)"
13887 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13890 msgid "Basque (eu)"
13891 msgstr "בסקית (eu)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13894 msgid "Belarusian (be)"
13895 msgstr "בלרוסית (be)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13898 msgid "Bulgarian (bg)"
13899 msgstr "בולגרית (bg)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13902 msgid "Bengali (bn)"
13903 msgstr "בנגאלית (bn)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13906 msgid "Breton (br)"
13907 msgstr "ברטון (br)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13910 msgid "Catalan (ca)"
13911 msgstr "קטלונית (ca)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13914 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13915 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13918 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13919 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13922 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13923 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13926 msgid "Croatian (hr)"
13927 msgstr "קרואטית (hr)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13930 msgid "Czech (cs)"
13931 msgstr "צ'כית (cs)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13934 msgid "Danish (da)"
13935 msgstr "דנית (da)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13938 msgid "Dutch (nl)"
13939 msgstr "הולנדית (nl)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13942 msgid "Dzongkha (dz)"
13943 msgstr "דזונקה (dz)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13946 msgid "German (de)"
13947 msgstr "גרמנית (de)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13950 msgid "Greek (el)"
13951 msgstr "יוונית (el)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13954 msgid "English (en)"
13955 msgstr "אנגלית (en)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13958 msgid "English/Australia (en_AU)"
13959 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13962 msgid "English/Canada (en_CA)"
13963 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13966 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13967 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13970 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13971 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13974 msgid "Esperanto (eo)"
13975 msgstr "אספרנטו (eo)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13978 msgid "Estonian (et)"
13979 msgstr "אסטונית (et)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13982 msgid "Finnish (fi)"
13983 msgstr "פינית (fi)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13986 msgid "French (fr)"
13987 msgstr "צרפתית (fr)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13990 msgid "Irish (ga)"
13991 msgstr "אירית (ga)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13994 msgid "Galician (gl)"
13995 msgstr "גליסית (gl)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13998 msgid "Hebrew (he)"
13999 msgstr "עברית (he)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14002 msgid "Hungarian (hu)"
14003 msgstr "הונגרית (hu)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14006 msgid "Indonesian (id)"
14007 msgstr "אינדונזית (id)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14010 msgid "Italian (it)"
14011 msgstr "איטלקית (it)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14014 msgid "Japanese (ja)"
14015 msgstr "יפנית (ja)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14018 msgid "Khmer (km)"
14019 msgstr "ח'מרית (km)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14022 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14023 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14026 msgid "Korean (ko)"
14027 msgstr "קוריאנית (ko)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14030 msgid "Lithuanian (lt)"
14031 msgstr "ליטאית (lt)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14034 msgid "Macedonian (mk)"
14035 msgstr "מקדונית (mk)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14038 msgid "Mongolian (mn)"
14039 msgstr "מונגולית (mn)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14042 msgid "Nepali (ne)"
14043 msgstr "נפאלית (ne)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14046 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14047 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14050 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14051 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14054 msgid "Panjabi (pa)"
14055 msgstr "פנג'בית (pa)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14058 msgid "Polish (pl)"
14059 msgstr "פולנית (pl)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14062 msgid "Portuguese (pt)"
14063 msgstr "פורטוגזית (pt)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14066 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14067 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14070 msgid "Romanian (ro)"
14071 msgstr "רומנית (ro)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14074 msgid "Russian (ru)"
14075 msgstr "רוסית (ru)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14078 msgid "Serbian (sr)"
14079 msgstr "סרבית (sr)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14082 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14083 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14086 msgid "Slovak (sk)"
14087 msgstr "סלובקית (sk)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14090 msgid "Slovenian (sl)"
14091 msgstr "סלובנית (sl)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14094 msgid "Spanish (es)"
14095 msgstr "ספרדית (es)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14098 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14099 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14102 msgid "Swedish (sv)"
14103 msgstr "שבדית (sv)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14106 msgid "Thai (th)"
14107 msgstr "תאילנדית (th)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14110 msgid "Turkish (tr)"
14111 msgstr "טורקית (tr)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14114 msgid "Ukrainian (uk)"
14115 msgstr "אוקראינית (uk)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14118 msgid "Vietnamese (vi)"
14119 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14122 msgid "Language (requires restart):"
14123 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14126 msgid "Set the language for menus and number formats"
14127 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14130 msgid "Smaller"
14131 msgstr "קטן יותר"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14134 msgid "Toolbox icon size"
14135 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14138 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14139 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14142 msgid "Control bar icon size"
14143 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14146 #, fuzzy
14147 msgid ""
14148 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14149 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Secondary toolbar icon size"
14154 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14157 #, fuzzy
14158 msgid ""
14159 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14160 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14163 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14164 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14167 msgid ""
14168 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14169 "color sliders."
14170 msgstr ""
14171 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14172 "ציור פסי גלילת צבע."
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14175 msgid "Clear list"
14176 msgstr "ריקון הרשימה"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14179 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14180 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14183 msgid ""
14184 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14185 "the list"
14186 msgstr ""
14187 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14190 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14191 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14194 msgid ""
14195 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14196 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14197 "display objects in their true sizes"
14198 msgstr ""
14199 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14200 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14203 msgid "Interface"
14204 msgstr "מנשק"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14207 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14208 msgstr "שימוש בתיקייה המיועד ל\"שמירה בשם ...\""
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14211 msgid ""
14212 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14213 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14214 "\"Save As ...\" directory is used."
14215 msgstr ""
14217 #. Autosave options
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14219 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14220 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14223 msgid ""
14224 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14225 "minimizing loss in case of a crash"
14226 msgstr ""
14227 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14228 "במקרה של קריסה"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14231 msgid "Interval (in minutes):"
14232 msgstr "הפרש (בדקות):"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14235 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14236 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14241 msgid "filesystem|Path:"
14242 msgstr "נתיב:"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14245 msgid "The directory where autosaves will be written"
14246 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14249 msgid "Maximum number of autosaves:"
14250 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14253 msgid ""
14254 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14255 msgstr ""
14256 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14259 msgid "2x2"
14260 msgstr "2x2"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14263 msgid "4x4"
14264 msgstr "4x4"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14267 msgid "8x8"
14268 msgstr "8x8"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14271 msgid "16x16"
14272 msgstr "16x16"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14275 msgid "Oversample bitmaps:"
14276 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14279 msgid "Automatically reload bitmaps"
14280 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14283 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14284 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14287 msgid "Bitmap editor:"
14288 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14291 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14292 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14295 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14296 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14299 msgid "Bitmaps"
14300 msgstr "מפות סיביות"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14303 msgid "Language:"
14304 msgstr "שפה:"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14307 msgid "Set the main spell check language"
14308 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14311 msgid "Second language:"
14312 msgstr "שפה משנית:"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14315 msgid ""
14316 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14317 "unknown in ALL chosen languages"
14318 msgstr ""
14319 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14320 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14323 msgid "Third language:"
14324 msgstr "שפה שלישיתך"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14327 msgid ""
14328 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14329 "in ALL chosen languages"
14330 msgstr ""
14331 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14332 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14335 msgid "Ignore words with digits"
14336 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14339 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14340 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14343 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14344 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14347 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14348 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14351 msgid "Spellcheck"
14352 msgstr "בדיקת איות"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14355 msgid "Add label comments to printing output"
14356 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14359 msgid ""
14360 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14361 "rendered output for an object with its label"
14362 msgstr ""
14363 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14364 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14367 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14368 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14371 msgid ""
14372 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14373 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14374 "may affect other objects using the same gradient"
14375 msgstr ""
14376 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14377 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14378 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14381 msgid "Simplification threshold:"
14382 msgstr "סף ההפשטה:"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14385 #, fuzzy
14386 msgid ""
14387 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14388 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14389 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14390 msgstr ""
14391 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14392 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14393 "את סף ברירת המחדל."
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14396 msgid "Latency skew:"
14397 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14400 msgid "(requires restart)"
14401 msgstr "(דורש איתחול)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14404 msgid ""
14405 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14406 "some systems)."
14407 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14410 msgid "Pre-render named icons"
14411 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14414 msgid ""
14415 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14416 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14417 msgstr ""
14418 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14419 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14421 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14423 msgid "User config: "
14424 msgstr "תצורת המשתמש:"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14427 msgid "User data: "
14428 msgstr "נתוני המשתמש:"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14431 msgid "User cache: "
14432 msgstr "מטמון המשתמש:"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14435 msgid "System config: "
14436 msgstr "תצורת המערכת:"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14439 msgid "System data: "
14440 msgstr "נתוני המערכת:"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14443 msgid "PIXMAP: "
14444 msgstr "מפת פיקסלים:"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14447 msgid "DATA: "
14448 msgstr "נתונים:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14451 msgid "UI: "
14452 msgstr "מנשק משתנשך"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14455 msgid "Icon theme: "
14456 msgstr "ערכת סמלים:"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14459 msgid "System info"
14460 msgstr "נתוני המערכת"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14463 msgid "General system information"
14464 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14467 msgid "Misc"
14468 msgstr "שונות"
14470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14471 msgid "Layer name:"
14472 msgstr "שם השכבה:"
14474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14475 msgid "Add layer"
14476 msgstr "הוסף שכבה"
14478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14479 msgid "Above current"
14480 msgstr "מעל לנוכחית"
14482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14483 msgid "Below current"
14484 msgstr "מתחת לנוכחית"
14486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14487 msgid "As sublayer of current"
14488 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14491 msgid "Position:"
14492 msgstr "מיקום:"
14494 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14495 msgid "Rename Layer"
14496 msgstr "שינוי שם השכבה"
14498 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14499 msgid "_Rename"
14500 msgstr "_שנה שם"
14502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14503 msgid "Rename layer"
14504 msgstr "שנה את שם השכבה"
14506 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14508 msgid "Renamed layer"
14509 msgstr "שם השכבה השתנה"
14511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14512 msgid "Add Layer"
14513 msgstr "הוסף שכבה"
14515 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14516 msgid "_Add"
14517 msgstr "_הוסף"
14519 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14520 msgid "New layer created."
14521 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14523 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14524 msgid "Unhide layer"
14525 msgstr "הצג את השכבה"
14527 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14528 msgid "Hide layer"
14529 msgstr "הסתר את השכבה"
14531 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14532 msgid "Lock layer"
14533 msgstr "נעל את השכבה"
14535 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14536 msgid "Unlock layer"
14537 msgstr "שחרר את השכבה"
14539 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14540 msgid "New"
14541 msgstr "חדש"
14543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14545 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14546 msgid "layers|Top"
14547 msgstr "עליונה"
14549 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14550 msgid "Up"
14551 msgstr "למעלה"
14553 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14554 msgid "Dn"
14555 msgstr "מטה"
14557 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14558 msgid "Bot"
14559 msgstr "תחתית"
14561 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14562 msgid "X"
14563 msgstr "X"
14565 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14566 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14567 msgid "Apply new effect"
14568 msgstr "החל אפקט חדש"
14570 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14571 msgid "Current effect"
14572 msgstr "אפקט נוכחי"
14574 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14575 msgid "Effect list"
14576 msgstr "רשימת האפקטים"
14578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14579 msgid "Unknown effect is applied"
14580 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14583 msgid "No effect applied"
14584 msgstr "לא הוחל אפקט"
14586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14587 msgid "Item is not a path or shape"
14588 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14591 msgid "Only one item can be selected"
14592 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14595 msgid "Empty selection"
14596 msgstr "בחירה ריקה"
14598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14599 msgid "Create and apply path effect"
14600 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14603 msgid "Remove path effect"
14604 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14607 msgid "Move path effect up"
14608 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14611 msgid "Move path effect down"
14612 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14615 msgid "Activate path effect"
14616 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14619 msgid "Deactivate path effect"
14620 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14622 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14623 msgid "Heap"
14624 msgstr "מצבור"
14626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14627 msgid "In Use"
14628 msgstr "בשימוש"
14630 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14631 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14633 msgid "Slack"
14634 msgstr "חופשי"
14636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14637 msgid "Total"
14638 msgstr "סך הכל"
14640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14642 msgid "Unknown"
14643 msgstr "לא ידוע"
14645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14646 msgid "Combined"
14647 msgstr "משולב"
14649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14650 msgid "Recalculate"
14651 msgstr "חשב מחדש"
14653 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14654 msgid "Ready."
14655 msgstr "מוכן."
14657 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14658 msgid ""
14659 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14660 "preferences.xml"
14661 msgstr ""
14662 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14663 "בקובץ preferences.xml"
14665 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14666 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14667 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14669 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14670 msgid ""
14671 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14672 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14673 msgstr ""
14674 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14675 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14677 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14678 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14679 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14681 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14682 msgid "Search for:"
14683 msgstr "חפש אחר:"
14685 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14686 msgid "No files matched your search"
14687 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14689 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14690 msgid "Search"
14691 msgstr "חיפוש"
14693 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14694 msgid "Files found"
14695 msgstr "קבצים נמצאו"
14697 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14698 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14699 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14701 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14702 msgid "Could not set up Document"
14703 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14705 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14706 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14707 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14709 #. set up dialog title, based on document name
14710 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14711 msgid "SVG Document"
14712 msgstr "מסמך SVG"
14714 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14715 msgid "Print"
14716 msgstr "הדפס"
14718 #. build custom preferences tab
14719 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14720 msgid "Rendering"
14721 msgstr "עיבוד תמונה"
14723 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14724 msgid "_Execute Javascript"
14725 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14727 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14728 msgid "_Execute Python"
14729 msgstr "הפעל _פייתון"
14731 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14732 msgid "_Execute Ruby"
14733 msgstr "הפעל _רובי"
14735 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14736 msgid "Script"
14737 msgstr "סקריפט"
14739 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14740 msgid "Output"
14741 msgstr "פלט"
14743 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14744 msgid "Errors"
14745 msgstr "שגיאות"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14748 msgid "Set SVG Font attribute"
14749 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14752 msgid "Adjust kerning value"
14753 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14756 msgid "Family Name:"
14757 msgstr "שם המשפחה:"
14759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14760 msgid "Set width:"
14761 msgstr "הגדר רוחב:"
14763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14764 msgid "glyph"
14765 msgstr "גליף"
14767 #. SPGlyph* glyph =
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14769 msgid "Add glyph"
14770 msgstr "הוסף גליף"
14772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14774 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14775 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14779 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14780 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14783 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14784 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14788 msgid "Set glyph curves"
14789 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14792 msgid "Reset missing-glyph"
14793 msgstr "איפוס גליף חסר"
14795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14796 msgid "Edit glyph name"
14797 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14800 msgid "Set glyph unicode"
14801 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14804 msgid "Remove font"
14805 msgstr "הסר את הגופן"
14807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14808 msgid "Remove glyph"
14809 msgstr "הסר את הגליף"
14811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14812 msgid "Remove kerning pair"
14813 msgstr "הסר ריווח צמד"
14815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14816 msgid "Missing Glyph:"
14817 msgstr "גליף חסר:"
14819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14820 msgid "From selection..."
14821 msgstr "מהבחירה..."
14823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14824 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14825 msgid "Reset"
14826 msgstr "אפס"
14828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14829 msgid "Glyph name"
14830 msgstr "שם הגליף"
14832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14833 msgid "Matching string"
14834 msgstr "מחרוזת תואמת"
14836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14837 msgid "Add Glyph"
14838 msgstr "הוספת גליף"
14840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14841 msgid "Get curves from selection..."
14842 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14845 msgid "Add kerning pair"
14846 msgstr "הוסף ריווח צמד"
14848 #. Kerning Setup:
14849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14850 msgid "Kerning Setup:"
14851 msgstr "הגדרת הריווח:"
14853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14854 msgid "1st Glyph:"
14855 msgstr "גליף ראשון:"
14857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14858 msgid "2nd Glyph:"
14859 msgstr "גליף שני:"
14861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14862 msgid "Add pair"
14863 msgstr "הוסף צמד"
14865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14866 msgid "First Unicode range"
14867 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14870 msgid "Second Unicode range"
14871 msgstr "טווח היוניקוד השני"
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14874 msgid "Kerning value:"
14875 msgstr "ערך הריווח:"
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14878 msgid "Set font family"
14879 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14882 msgid "font"
14883 msgstr "גופן"
14885 #. select_font(font);
14886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14887 msgid "Add font"
14888 msgstr "הוסף גופן"
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14891 msgid "_Font"
14892 msgstr "_גופן"
14894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14895 msgid "_Global Settings"
14896 msgstr "הגדרות _כלליות"
14898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14899 msgid "_Glyphs"
14900 msgstr "_גליפים"
14902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14903 msgid "_Kerning"
14904 msgstr "_ריווח"
14906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14908 msgid "Sample Text"
14909 msgstr "טקסט לדוגמה"
14911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14912 msgid "Preview Text:"
14913 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
14915 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14916 #, c-format
14917 msgid ""
14918 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14919 msgstr ""
14920 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
14921 "קו מתאר"
14923 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14925 msgid "Set fill"
14926 msgstr "הגדר מילוי"
14928 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14930 msgid "Set stroke"
14931 msgstr "הגדר קו מתאר"
14933 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14935 msgid "Edit..."
14936 msgstr "ערוך..."
14938 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14939 msgid "Convert"
14940 msgstr "המרה"
14942 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14943 msgid "Change color definition"
14944 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
14946 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14947 msgid "Remove stroke color"
14948 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
14950 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14951 msgid "Remove fill color"
14952 msgstr "הסר את צבע המילוי"
14954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14955 msgid "Set stroke color to none"
14956 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
14958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14959 msgid "Set fill color to none"
14960 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
14962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14963 msgid "Set stroke color from swatch"
14964 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
14966 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14967 msgid "Set fill color from swatch"
14968 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
14970 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14971 #, c-format
14972 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14973 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
14975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14976 msgid "Arrange in a grid"
14977 msgstr "סדר לתוך רשת"
14979 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14980 msgid "Rows:"
14981 msgstr "שורות:"
14983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14984 msgid "Number of rows"
14985 msgstr "מספר שורות"
14987 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14988 msgid "Equal height"
14989 msgstr "גובה שווה"
14991 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14992 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14993 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
14995 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14996 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14997 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14998 msgid "Align:"
14999 msgstr "ישור:"
15001 #. #### Number of columns ####
15002 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15003 msgid "Columns:"
15004 msgstr "עמודות:"
15006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15007 msgid "Number of columns"
15008 msgstr "מספר העמודות"
15010 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15011 msgid "Equal width"
15012 msgstr "רוחב שווה"
15014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15015 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15016 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
15018 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15019 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15020 msgid "Fit into selection box"
15021 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
15023 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15024 msgid "Set spacing:"
15025 msgstr "הגדר ריווח:"
15027 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15028 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15029 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
15031 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15032 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15033 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
15035 #. ## The OK button
15036 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15037 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15038 msgstr "אירגון"
15040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15041 msgid "Arrange selected objects"
15042 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
15044 #. #### begin left panel
15045 #. ### begin notebook
15046 #. ## begin mode page
15047 #. # begin single scan
15048 #. brightness
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15050 msgid "Brightness cutoff"
15051 msgstr "חיתוך בהירות"
15053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15054 msgid "Trace by a given brightness level"
15055 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15058 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15059 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15062 msgid "Single scan: creates a path"
15063 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15065 #. canny edge detection
15066 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15068 msgid "Edge detection"
15069 msgstr "זיהוי קצוות"
15071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15072 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15073 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15076 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15077 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15079 #. quantization
15080 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15081 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15082 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15084 msgid "Color quantization"
15085 msgstr "הפחתת צבעים"
15087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15088 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15089 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15092 msgid "The number of reduced colors"
15093 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15096 msgid "Colors:"
15097 msgstr "צבעים:"
15099 #. swap black and white
15100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15101 msgid "Invert image"
15102 msgstr "הפוך תמונה"
15104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15105 msgid "Invert black and white regions"
15106 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15108 #. # end single scan
15109 #. # begin multiple scan
15110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15111 msgid "Brightness steps"
15112 msgstr "צעדי בהירות"
15114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15115 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15116 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15119 msgid "Scans:"
15120 msgstr "סריקות:"
15122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15123 msgid "The desired number of scans"
15124 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15128 msgid "Colors"
15129 msgstr "צבעים"
15131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15132 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15133 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15136 msgid "Grays"
15137 msgstr "גווני אפור"
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15140 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15141 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15143 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15145 msgid "Smooth"
15146 msgstr "החלקה"
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15149 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15150 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15152 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15154 msgid "Stack scans"
15155 msgstr "ערום סריקות"
15157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15158 msgid ""
15159 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15160 "gaps)"
15161 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15164 msgid "Remove background"
15165 msgstr "הסר רקע"
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15168 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15169 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15172 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15173 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15175 #. # end multiple scan
15176 #. ## end mode page
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15178 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15179 msgid "Mode"
15180 msgstr "מצב"
15182 #. ## begin option page
15183 #. # potrace parameters
15184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15185 msgid "Suppress speckles"
15186 msgstr "הדחק נקודות"
15188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15189 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15190 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15193 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15194 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15197 msgid "Smooth corners"
15198 msgstr "החלק פינות"
15200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15201 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15202 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15205 msgid "Increase this to smooth corners more"
15206 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15209 msgid "Optimize paths"
15210 msgstr "ייעל נתיבים"
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15213 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15214 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15217 msgid ""
15218 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15219 "optimization"
15220 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15223 msgid "Tolerance:"
15224 msgstr "סובלנות:"
15226 #. ## end option page
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15228 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15229 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15230 msgid "Options"
15231 msgstr "אפשרויות"
15233 #. ### credits
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15235 msgid ""
15236 "Inkscape bitmap tracing\n"
15237 "is based on Potrace,\n"
15238 "created by Peter Selinger\n"
15239 "\n"
15240 "http://potrace.sourceforge.net"
15241 msgstr ""
15242 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15243 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15244 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15245 "\n"
15246 "http://potrace.sourceforge.net"
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15249 msgid "Credits"
15250 msgstr "תודות"
15252 #. #### begin right panel
15253 #. ## SIOX
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15255 msgid "SIOX foreground selection"
15256 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15259 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15260 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15262 #. ## preview
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15264 msgid "Update"
15265 msgstr "עדכן"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15268 msgid ""
15269 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15270 "tracing"
15271 msgstr ""
15272 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15273 "לעקוב ממש"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15276 msgid "Preview"
15277 msgstr "תצוגה מקדימה"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15280 msgid "Abort a trace in progress"
15281 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15284 msgid "Execute the trace"
15285 msgstr "הפעל את המעקב"
15287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15289 msgid "_Horizontal"
15290 msgstr "או_פקי"
15292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15293 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15294 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15298 msgid "_Vertical"
15299 msgstr "א_נכי"
15301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15302 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15303 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15306 msgid "_Width"
15307 msgstr "_רוחב"
15309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15310 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15311 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15314 msgid "_Height"
15315 msgstr "_גובה"
15317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15318 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15319 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15322 msgid "A_ngle"
15323 msgstr "_זווית"
15325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15326 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15327 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15330 msgid ""
15331 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15332 "displacement, or percentage displacement"
15333 msgstr ""
15334 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15335 "להעברה"
15337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15338 msgid ""
15339 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15340 "or percentage displacement"
15341 msgstr ""
15342 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15343 "להעברה"
15345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15346 msgid "Transformation matrix element A"
15347 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15350 msgid "Transformation matrix element B"
15351 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15354 msgid "Transformation matrix element C"
15355 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15358 msgid "Transformation matrix element D"
15359 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15362 msgid "Transformation matrix element E"
15363 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15366 msgid "Transformation matrix element F"
15367 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15370 msgid "Rela_tive move"
15371 msgstr "הזזה י_חסית"
15373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15374 msgid ""
15375 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15376 "edit the current absolute position directly"
15377 msgstr ""
15378 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15379 "ישירות"
15381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15382 msgid "Scale proportionally"
15383 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15386 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15387 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15390 msgid "Apply to each _object separately"
15391 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15394 msgid ""
15395 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15396 "transform the selection as a whole"
15397 msgstr ""
15398 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15399 "הבחירה כמכלול"
15401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15402 msgid "Edit c_urrent matrix"
15403 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15406 msgid ""
15407 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15408 "this matrix"
15409 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15412 msgid "_Move"
15413 msgstr "ה_זז"
15415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15416 msgid "_Scale"
15417 msgstr "_קנה מידה"
15419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15420 msgid "_Rotate"
15421 msgstr "_סובב"
15423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15424 msgid "Ske_w"
15425 msgstr "ה_טה"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15428 msgid "Matri_x"
15429 msgstr "מטרי_צה"
15431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15432 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15433 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15436 msgid "Apply transformation to selection"
15437 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15440 msgid "Edit transformation matrix"
15441 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15452 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15453 msgstr " "
15455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15456 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15457 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15460 msgid "Cursor coordinates"
15461 msgstr "מיקום הסמן"
15463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15464 msgid "Z:"
15465 msgstr "Z:"
15467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15468 msgid ""
15469 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15470 "use selector (arrow) to move or transform them."
15471 msgstr ""
15472 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15473 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15479 "closing?</span>\n"
15480 "\n"
15481 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15482 msgstr ""
15483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15484 "</span>\n"
15485 "\n"
15486 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15490 msgid "Close _without saving"
15491 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15494 #, c-format
15495 msgid ""
15496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15497 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15498 "\n"
15499 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15500 msgstr ""
15501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15502 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15503 "\n"
15504 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15507 msgid "_Save as SVG"
15508 msgstr "_שמור בתור SVG"
15510 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15511 msgid "_Blend mode:"
15512 msgstr "מצב _עירבול:"
15514 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15515 msgid "B_lur:"
15516 msgstr "_טשטוש:"
15518 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15519 msgid "Toggle current layer visibility"
15520 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15522 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15523 msgid "Lock or unlock current layer"
15524 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15526 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15527 msgid "Current layer"
15528 msgstr "שכבה נוכחית"
15530 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15531 msgid "(root)"
15532 msgstr "(מקור)"
15534 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15535 msgid "Proprietary"
15536 msgstr "קנייני"
15538 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15539 msgid "MetadataLicence|Other"
15540 msgstr "אחר"
15542 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15543 msgid "Change blur"
15544 msgstr "שנה טשטוש"
15546 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15549 msgid "Change opacity"
15550 msgstr "שנה אטימות"
15552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15553 msgid "U_nits:"
15554 msgstr "_יחידות:"
15556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15557 msgid "Width of paper"
15558 msgstr "רוחב הנייר"
15560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15561 msgid "Height of paper"
15562 msgstr "גובה הנייר"
15564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15565 msgid "P_age size:"
15566 msgstr "_גודל הדף:"
15568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15569 msgid "Page orientation:"
15570 msgstr "_כיוון הדף:"
15572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15573 msgid "_Landscape"
15574 msgstr "ל_רוחב"
15576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15577 msgid "_Portrait"
15578 msgstr "ל_אורך"
15580 #. ## Set up custom size frame
15581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15582 msgid "Custom size"
15583 msgstr "גודל מותאם אישית"
15585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15586 msgid "_Fit page to selection"
15587 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15590 msgid ""
15591 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15592 "is no selection"
15593 msgstr ""
15594 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15595 "נבחר דבר"
15597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15598 msgid "Set page size"
15599 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15602 msgid "List"
15603 msgstr "רשימה"
15605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15608 msgid "swatches|Size"
15609 msgstr "swatches|גודל"
15611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15612 msgid "tiny"
15613 msgstr "פיצפון"
15615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15616 msgid "small"
15617 msgstr "קטן"
15619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15621 #. "medium" indicates size of colour swatches
15622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15623 msgid "swatchesHeight|medium"
15624 msgstr "swatches|בינוני"
15626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15627 msgid "large"
15628 msgstr "גדול"
15630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15631 msgid "huge"
15632 msgstr "ענק"
15634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15637 msgid "swatches|Width"
15638 msgstr "swatches|רוחב"
15640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15641 msgid "narrower"
15642 msgstr "צר יותר"
15644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15645 msgid "narrow"
15646 msgstr "צר"
15648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15650 #. "medium" indicates width of colour swatches
15651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15652 msgid "swatchesWidth|medium"
15653 msgstr "swatches|בינוני"
15655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15656 msgid "wide"
15657 msgstr "רחב"
15659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15660 msgid "wider"
15661 msgstr "רחב יותר"
15663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15665 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15667 msgid "swatches|Wrap"
15668 msgstr "swatches|גלישה"
15670 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15671 msgid ""
15672 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15673 "random numbers."
15674 msgstr ""
15675 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15677 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15678 msgid "Backend"
15679 msgstr "מנגנון"
15681 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15682 msgid "Vector"
15683 msgstr "וקטור"
15685 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15686 msgid "Bitmap"
15687 msgstr "מפת סיביות"
15689 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15690 msgid "Bitmap options"
15691 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15693 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15694 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15695 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15697 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15698 msgid ""
15699 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15700 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15701 "will not be correctly rendered."
15702 msgstr ""
15703 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15704 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15705 "נכונים"
15707 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15708 msgid ""
15709 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15710 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15711 "will be rendered exactly as displayed."
15712 msgstr ""
15713 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15714 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15718 msgid "Fill:"
15719 msgstr "מילוי:"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15723 msgid "Stroke:"
15724 msgstr "קו מתאר:"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15727 msgid "O:"
15728 msgstr "א:"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15731 msgid "N/A"
15732 msgstr "לא זמין"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15737 msgid "Nothing selected"
15738 msgstr "לא נבחר דבר"
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15742 msgid "<i>None</i>"
15743 msgstr "<i>ללא</i>"
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15747 msgid "No fill"
15748 msgstr "ללא מילוי"
15750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15752 msgid "No stroke"
15753 msgstr "ללא קו מתאר"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15757 msgid "Pattern"
15758 msgstr "תבנית"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15762 msgid "Pattern fill"
15763 msgstr "מילוי בתבנית"
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15767 msgid "Pattern stroke"
15768 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15771 msgid "<b>L</b>"
15772 msgstr "<b>ק</b>"
15774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15776 msgid "Linear gradient fill"
15777 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15781 msgid "Linear gradient stroke"
15782 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15785 msgid "<b>R</b>"
15786 msgstr "<b>מ</b>"
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15790 msgid "Radial gradient fill"
15791 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15795 msgid "Radial gradient stroke"
15796 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15799 msgid "Different"
15800 msgstr "שונה"
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15803 msgid "Different fills"
15804 msgstr "מילויים שונים"
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15807 msgid "Different strokes"
15808 msgstr "קוי מתאר שונים"
15810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15812 msgid "<b>Unset</b>"
15813 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15815 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15820 msgid "Unset fill"
15821 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15827 msgid "Unset stroke"
15828 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15831 msgid "Flat color fill"
15832 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15835 msgid "Flat color stroke"
15836 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15838 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15840 msgid "<b>a</b>"
15841 msgstr "<b>א</b>"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15844 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15845 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15848 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15849 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15851 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15853 msgid "<b>m</b>"
15854 msgstr "<b>כ</b>"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15857 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15858 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15861 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15862 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15865 msgid "Edit fill..."
15866 msgstr "ערוך מילוי..."
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15869 msgid "Edit stroke..."
15870 msgstr "ערוך קו מתאר..."
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15873 msgid "Last set color"
15874 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15877 msgid "Last selected color"
15878 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15881 msgid "White"
15882 msgstr "לבן"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15888 msgid "Black"
15889 msgstr "שחור"
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15892 msgid "Copy color"
15893 msgstr "העתק צבע"
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15896 msgid "Paste color"
15897 msgstr "הדבק צבע"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15901 msgid "Swap fill and stroke"
15902 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15907 msgid "Make fill opaque"
15908 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15911 msgid "Make stroke opaque"
15912 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15916 msgid "Remove fill"
15917 msgstr "הסר את המילוי"
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15921 msgid "Remove stroke"
15922 msgstr "הסר את קו המתאר"
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15925 msgid "Remove"
15926 msgstr "הסר"
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15929 msgid "Apply last set color to fill"
15930 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15933 msgid "Apply last set color to stroke"
15934 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15937 msgid "Apply last selected color to fill"
15938 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15941 msgid "Apply last selected color to stroke"
15942 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15945 msgid "Invert fill"
15946 msgstr "הפוך מילוי"
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15949 msgid "Invert stroke"
15950 msgstr "הפוך קו מתאר"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15953 msgid "White fill"
15954 msgstr "מילוי לבן"
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15957 msgid "White stroke"
15958 msgstr "קו מתאר לבן"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15961 msgid "Black fill"
15962 msgstr "מילוי שחור"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15965 msgid "Black stroke"
15966 msgstr "קו מתאר שחור"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15969 msgid "Paste fill"
15970 msgstr "הדבק מילוי"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15973 msgid "Paste stroke"
15974 msgstr "הדבק קו מתאר"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15977 msgid "Change stroke width"
15978 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15981 msgid ", drag to adjust"
15982 msgstr ", גרור להתאמה"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15985 #, c-format
15986 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15987 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15990 msgid " (averaged)"
15991 msgstr " (ממוצע)"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15994 msgid "0 (transparent)"
15995 msgstr "0 (שקוף)"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15998 msgid "100% (opaque)"
15999 msgstr "100% (אטום)"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16002 msgid "Adjust saturation"
16003 msgstr "כוונן את הרוויה"
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16009 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16010 msgstr ""
16011 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16012 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16015 msgid "Adjust lightness"
16016 msgstr "כוונן את התאורה"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16022 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16023 msgstr ""
16024 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16025 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16028 msgid "Adjust hue"
16029 msgstr "כוונן את הגוון"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16032 #, c-format
16033 msgid ""
16034 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16035 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16036 msgstr ""
16037 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16038 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16042 msgid "Adjust stroke width"
16043 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16046 #, c-format
16047 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16048 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16052 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16053 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16054 msgid "sliders|Link"
16055 msgstr "sliders|קשר"
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16058 msgid "L Gradient"
16059 msgstr "מדרג ק"
16061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16062 msgid "R Gradient"
16063 msgstr "מדרג מ"
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16066 #, c-format
16067 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16068 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16071 #, c-format
16072 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16073 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16076 #, c-format
16077 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16078 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16081 #, c-format
16082 msgid "O:%.3g"
16083 msgstr "א:%.3g"
16085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16086 #, c-format
16087 msgid "O:.%d"
16088 msgstr "א:.%d"
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16091 #, c-format
16092 msgid "Opacity: %.3g"
16093 msgstr "אטימות: %.3g"
16095 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16096 msgid "Split vanishing points"
16097 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16099 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16100 msgid "Merge vanishing points"
16101 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16103 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16104 msgid "3D box: Move vanishing point"
16105 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16107 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16108 #, c-format
16109 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16110 msgid_plural ""
16111 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16112 "b> to separate selected box(es)"
16113 msgstr[0] "נקודת ההעלמות <b>סופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
16114 msgstr[1] ""
16115 "נקודת ההעלמות <b>סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</"
16116 "b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות"
16118 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16119 #. but currently we update the status message anyway
16120 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16121 #, c-format
16122 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16123 msgid_plural ""
16124 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16125 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16126 msgstr[0] "נקודת העלמות <b>אינסופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
16127 msgstr[1] ""
16128 "נקודת העלמות <b>אין סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם "
16129 "<b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות)"
16131 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16135 msgid_plural ""
16136 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16137 "(es)"
16138 msgstr[0] ""
16139 "משותף לתיבה<b>אחת</b>; ניתן לגרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה הנבחרת"
16140 msgstr[1] ""
16141 "משותף ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות "
16142 "הנבחרות"
16144 #: ../src/verbs.cpp:1140
16145 msgid "Switch to next layer"
16146 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16148 #: ../src/verbs.cpp:1141
16149 msgid "Switched to next layer."
16150 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16152 #: ../src/verbs.cpp:1143
16153 msgid "Cannot go past last layer."
16154 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16156 #: ../src/verbs.cpp:1152
16157 msgid "Switch to previous layer"
16158 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16160 #: ../src/verbs.cpp:1153
16161 msgid "Switched to previous layer."
16162 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16164 #: ../src/verbs.cpp:1155
16165 msgid "Cannot go before first layer."
16166 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16168 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16169 #: ../src/verbs.cpp:1306
16170 msgid "No current layer."
16171 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16173 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16174 #, c-format
16175 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16176 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16178 #: ../src/verbs.cpp:1202
16179 msgid "Layer to top"
16180 msgstr "העבר כעליונה"
16182 #: ../src/verbs.cpp:1206
16183 msgid "Raise layer"
16184 msgstr "הגבה שכבה"
16186 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16187 #, c-format
16188 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16189 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16191 #: ../src/verbs.cpp:1210
16192 msgid "Layer to bottom"
16193 msgstr "שכבה לתחתית"
16195 #: ../src/verbs.cpp:1214
16196 msgid "Lower layer"
16197 msgstr "הנמך שכבה"
16199 #: ../src/verbs.cpp:1223
16200 msgid "Cannot move layer any further."
16201 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16203 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16204 #, c-format
16205 msgid "%s copy"
16206 msgstr "עותק של %s"
16208 #: ../src/verbs.cpp:1263
16209 msgid "Duplicate layer"
16210 msgstr "שכפל שכבה"
16212 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16213 #: ../src/verbs.cpp:1266
16214 msgid "Duplicated layer."
16215 msgstr "השכבה שוכפלה."
16217 #: ../src/verbs.cpp:1295
16218 msgid "Delete layer"
16219 msgstr "מחק שכבה"
16221 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16222 #: ../src/verbs.cpp:1298
16223 msgid "Deleted layer."
16224 msgstr "השכבה נמחקה."
16226 #: ../src/verbs.cpp:1309
16227 msgid "Toggle layer solo"
16228 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16230 #: ../src/verbs.cpp:1389
16231 msgid "Flip horizontally"
16232 msgstr "הפוך אופקית"
16234 #: ../src/verbs.cpp:1404
16235 msgid "Flip vertically"
16236 msgstr "הפוך אנכית"
16238 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16239 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16240 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16241 #: ../src/verbs.cpp:1912
16242 msgid "tutorial-basic.svg"
16243 msgstr ""
16245 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16246 #: ../src/verbs.cpp:1916
16247 msgid "tutorial-shapes.svg"
16248 msgstr ""
16250 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16251 #: ../src/verbs.cpp:1920
16252 msgid "tutorial-advanced.svg"
16253 msgstr ""
16255 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16256 #: ../src/verbs.cpp:1924
16257 msgid "tutorial-tracing.svg"
16258 msgstr ""
16260 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16261 #: ../src/verbs.cpp:1928
16262 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16263 msgstr ""
16265 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16266 #: ../src/verbs.cpp:1932
16267 msgid "tutorial-elements.svg"
16268 msgstr ""
16270 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16271 #: ../src/verbs.cpp:1936
16272 msgid "tutorial-tips.svg"
16273 msgstr ""
16275 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16276 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16277 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16280 msgid "Unlock all objects in all layers"
16281 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16284 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16285 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16288 msgid "Unhide all objects in all layers"
16289 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2239
16292 msgid "Does nothing"
16293 msgstr "לא עושה דבר"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2242
16296 msgid "Create new document from the default template"
16297 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2244
16300 msgid "_Open..."
16301 msgstr "_פתח..."
16303 #: ../src/verbs.cpp:2245
16304 msgid "Open an existing document"
16305 msgstr "פתח מסמך קיים"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2246
16308 msgid "Re_vert"
16309 msgstr "_שחזר"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2247
16312 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16313 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2248
16316 msgid "_Save"
16317 msgstr "_שמור"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2248
16320 msgid "Save document"
16321 msgstr "שמור מסמך"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2250
16324 msgid "Save _As..."
16325 msgstr "שמור _בשם..."
16327 #: ../src/verbs.cpp:2251
16328 msgid "Save document under a new name"
16329 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2252
16332 msgid "Save a Cop_y..."
16333 msgstr "שמור _עותק..."
16335 #: ../src/verbs.cpp:2253
16336 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16337 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2254
16340 msgid "_Print..."
16341 msgstr "_הדפס..."
16343 #: ../src/verbs.cpp:2254
16344 msgid "Print document"
16345 msgstr "מדפיס את המסמך"
16347 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16348 #: ../src/verbs.cpp:2257
16349 msgid "Vac_uum Defs"
16350 msgstr "נקה ה_גדרות"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2257
16353 msgid ""
16354 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16355 "defs&gt; of the document"
16356 msgstr ""
16357 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16358 "המסמך"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2259
16361 msgid "Print Previe_w"
16362 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2260
16365 msgid "Preview document printout"
16366 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2261
16369 msgid "_Import..."
16370 msgstr "יי_בא..."
16372 #: ../src/verbs.cpp:2262
16373 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16374 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2263
16377 msgid "_Export Bitmap..."
16378 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16380 #: ../src/verbs.cpp:2264
16381 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16382 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2265
16385 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16386 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16388 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16389 #: ../src/verbs.cpp:2267
16390 msgid "N_ext Window"
16391 msgstr "_חלון הבא"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2268
16394 msgid "Switch to the next document window"
16395 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2269
16398 msgid "P_revious Window"
16399 msgstr "חלון _קודם"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2270
16402 msgid "Switch to the previous document window"
16403 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2271
16406 msgid "_Close"
16407 msgstr "_סגור"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2272
16410 msgid "Close this document window"
16411 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2273
16414 msgid "_Quit"
16415 msgstr "י_ציאה"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2273
16418 msgid "Quit Inkscape"
16419 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2276
16422 msgid "Undo last action"
16423 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2279
16426 msgid "Do again the last undone action"
16427 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2280
16430 msgid "Cu_t"
16431 msgstr "ג_זור"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2281
16434 msgid "Cut selection to clipboard"
16435 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2282
16438 msgid "_Copy"
16439 msgstr "ה_עתק"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2283
16442 msgid "Copy selection to clipboard"
16443 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2284
16446 msgid "_Paste"
16447 msgstr "ה_דבק"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2285
16450 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16451 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2286
16454 msgid "Paste _Style"
16455 msgstr "הדבק _סגנון"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2287
16458 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16459 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2289
16462 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16463 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2290
16466 msgid "Paste _Width"
16467 msgstr "הדבק _רוחב"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2291
16470 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16471 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2292
16474 msgid "Paste _Height"
16475 msgstr "הדבק _גובה"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2293
16478 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16479 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2294
16482 msgid "Paste Size Separately"
16483 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2295
16486 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16487 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2296
16490 msgid "Paste Width Separately"
16491 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2297
16494 msgid ""
16495 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16496 "object"
16497 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2298
16500 msgid "Paste Height Separately"
16501 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2299
16504 msgid ""
16505 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16506 "object"
16507 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2300
16510 msgid "Paste _In Place"
16511 msgstr "הדבק ב_מקום"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2301
16514 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16515 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2302
16518 msgid "Paste Path _Effect"
16519 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2303
16522 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16523 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2304
16526 msgid "Remove Path _Effect"
16527 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2305
16530 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16531 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2306
16534 msgid "Remove Filters"
16535 msgstr "הסרת מסננים"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2307
16538 msgid "Remove any filters from selected objects"
16539 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2308
16542 msgid "_Delete"
16543 msgstr "מ_חק"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2309
16546 msgid "Delete selection"
16547 msgstr "מחק את הבחירה"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2310
16550 msgid "Duplic_ate"
16551 msgstr "_שכפל"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2311
16554 msgid "Duplicate selected objects"
16555 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2312
16558 msgid "Create Clo_ne"
16559 msgstr "צור כ_פיל"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2313
16562 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16563 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2314
16566 msgid "Unlin_k Clone"
16567 msgstr "נ_תק כפיל"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2315
16570 msgid ""
16571 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16572 "standalone objects"
16573 msgstr ""
16574 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2316
16577 msgid "Relink to Copied"
16578 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2317
16581 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16582 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2318
16585 msgid "Select _Original"
16586 msgstr "בחר את ה_מקור"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2319
16589 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16590 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2320
16593 msgid "Objects to _Marker"
16594 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2321
16597 msgid "Convert selection to a line marker"
16598 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2322
16601 msgid "Objects to Gu_ides"
16602 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2323
16605 msgid ""
16606 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16607 "edges"
16608 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2324
16611 msgid "Objects to Patter_n"
16612 msgstr "פריטים לתב_נית"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2325
16615 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16616 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2326
16619 msgid "Pattern to _Objects"
16620 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2327
16623 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16624 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2328
16627 msgid "Clea_r All"
16628 msgstr "נ_קה הכל"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2329
16631 msgid "Delete all objects from document"
16632 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2330
16635 msgid "Select Al_l"
16636 msgstr "בחר ה_כל"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2331
16639 msgid "Select all objects or all nodes"
16640 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2332
16643 msgid "Select All in All La_yers"
16644 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2333
16647 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16648 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2334
16651 msgid "In_vert Selection"
16652 msgstr "הפוך _בחירה"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2335
16655 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16656 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2336
16659 msgid "Invert in All Layers"
16660 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2337
16663 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16664 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2338
16667 msgid "Select Next"
16668 msgstr "בחר את הבא"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2339
16671 msgid "Select next object or node"
16672 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2340
16675 msgid "Select Previous"
16676 msgstr "בחר את הקודם"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2341
16679 msgid "Select previous object or node"
16680 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2342
16683 msgid "D_eselect"
16684 msgstr "בטל ב_חירה"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2343
16687 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16688 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2344
16691 msgid "_Guides Around Page"
16692 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2345
16695 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16696 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2346
16699 msgid "Next Path Effect Parameter"
16700 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2347
16703 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16704 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16706 #. Selection
16707 #: ../src/verbs.cpp:2350
16708 msgid "Raise to _Top"
16709 msgstr "הגבה ל_עליון"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2351
16712 msgid "Raise selection to top"
16713 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2352
16716 msgid "Lower to _Bottom"
16717 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2353
16720 msgid "Lower selection to bottom"
16721 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2354
16724 msgid "_Raise"
16725 msgstr "ה_גבה"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2355
16728 msgid "Raise selection one step"
16729 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2356
16732 msgid "_Lower"
16733 msgstr "ה_נמך"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2357
16736 msgid "Lower selection one step"
16737 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2358
16740 msgid "_Group"
16741 msgstr "_קבץ"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2359
16744 msgid "Group selected objects"
16745 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2361
16748 msgid "Ungroup selected groups"
16749 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2363
16752 msgid "_Put on Path"
16753 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2365
16756 msgid "_Remove from Path"
16757 msgstr "ה_סר מנתיב"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2367
16760 msgid "Remove Manual _Kerns"
16761 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16763 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16764 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16765 #: ../src/verbs.cpp:2370
16766 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16767 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2372
16770 msgid "_Union"
16771 msgstr "_איחוד"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2373
16774 msgid "Create union of selected paths"
16775 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2374
16778 msgid "_Intersection"
16779 msgstr "_הצטלבות"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2375
16782 msgid "Create intersection of selected paths"
16783 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2376
16786 msgid "_Difference"
16787 msgstr "ה_בדל"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2377
16790 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16791 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2378
16794 msgid "E_xclusion"
16795 msgstr "אי ה_כללה"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2379
16798 msgid ""
16799 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16800 "path)"
16801 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2380
16804 msgid "Di_vision"
16805 msgstr "ח_לוקה"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2381
16808 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16809 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16811 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16812 #. Advanced tutorial for more info
16813 #: ../src/verbs.cpp:2384
16814 msgid "Cut _Path"
16815 msgstr "חתוך _נתיב"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2385
16818 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16819 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16821 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16822 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16823 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16824 #: ../src/verbs.cpp:2389
16825 msgid "Outs_et"
16826 msgstr "ה_רחב"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2390
16829 msgid "Outset selected paths"
16830 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2392
16833 msgid "O_utset Path by 1 px"
16834 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2393
16837 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16838 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2395
16841 msgid "O_utset Path by 10 px"
16842 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2396
16845 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16846 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16848 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16849 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16850 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16851 #: ../src/verbs.cpp:2400
16852 msgid "I_nset"
16853 msgstr "_צמצם"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2401
16856 msgid "Inset selected paths"
16857 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2403
16860 msgid "I_nset Path by 1 px"
16861 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2404
16864 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16865 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2406
16868 msgid "I_nset Path by 10 px"
16869 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2407
16872 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16873 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2409
16876 msgid "D_ynamic Offset"
16877 msgstr "קיזוז _דינאמי"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2409
16880 msgid "Create a dynamic offset object"
16881 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2411
16884 msgid "_Linked Offset"
16885 msgstr "קיזוז מ_קושר"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2412
16888 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16889 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2414
16892 msgid "_Stroke to Path"
16893 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2415
16896 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16897 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2416
16900 msgid "Si_mplify"
16901 msgstr "הפ_שט"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2417
16904 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16905 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2418
16908 msgid "_Reverse"
16909 msgstr "_סדר הפוך"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2419
16912 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16913 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
16915 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16916 #: ../src/verbs.cpp:2421
16917 msgid "_Trace Bitmap..."
16918 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
16920 #: ../src/verbs.cpp:2422
16921 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16922 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2423
16925 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16926 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2424
16929 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16930 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2425
16933 msgid "_Combine"
16934 msgstr "_שלב"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2426
16937 msgid "Combine several paths into one"
16938 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
16940 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16941 #. Advanced tutorial for more info
16942 #: ../src/verbs.cpp:2429
16943 msgid "Break _Apart"
16944 msgstr "_פרק"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2430
16947 msgid "Break selected paths into subpaths"
16948 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2431
16951 msgid "Rows and Columns..."
16952 msgstr "טורים ועמודות..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2432
16955 msgid "Arrange selected objects in a table"
16956 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
16958 #. Layer
16959 #: ../src/verbs.cpp:2434
16960 msgid "_Add Layer..."
16961 msgstr "_הוסף שכבה..."
16963 #: ../src/verbs.cpp:2435
16964 msgid "Create a new layer"
16965 msgstr "צור שכבה חדשה"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2436
16968 msgid "Re_name Layer..."
16969 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
16971 #: ../src/verbs.cpp:2437
16972 msgid "Rename the current layer"
16973 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2438
16976 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16977 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2439
16980 msgid "Switch to the layer above the current"
16981 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2440
16984 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16985 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2441
16988 msgid "Switch to the layer below the current"
16989 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2442
16992 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16993 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2443
16996 msgid "Move selection to the layer above the current"
16997 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2444
17000 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17001 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2445
17004 msgid "Move selection to the layer below the current"
17005 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2446
17008 msgid "Layer to _Top"
17009 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2447
17012 msgid "Raise the current layer to the top"
17013 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2448
17016 msgid "Layer to _Bottom"
17017 msgstr "שכבה ל_תחתית"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2449
17020 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17021 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2450
17024 msgid "_Raise Layer"
17025 msgstr "ה_עלה את השכבה"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2451
17028 msgid "Raise the current layer"
17029 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2452
17032 msgid "_Lower Layer"
17033 msgstr "ה_ורד את השכבה"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2453
17036 msgid "Lower the current layer"
17037 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2454
17040 msgid "Duplicate Current Layer"
17041 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2455
17044 msgid "Duplicate an existing layer"
17045 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2456
17048 msgid "_Delete Current Layer"
17049 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2457
17052 msgid "Delete the current layer"
17053 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2458
17056 msgid "_Show/hide other layers"
17057 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2459
17060 msgid "Solo the current layer"
17061 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17063 #. Object
17064 #: ../src/verbs.cpp:2462
17065 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17066 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17068 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17069 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17070 #: ../src/verbs.cpp:2465
17071 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17072 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2466
17075 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17076 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17078 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17079 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17080 #: ../src/verbs.cpp:2469
17081 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17082 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2470
17085 msgid "Remove _Transformations"
17086 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2471
17089 msgid "Remove transformations from object"
17090 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2472
17093 msgid "_Object to Path"
17094 msgstr "_פריט לנתיב"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2473
17097 msgid "Convert selected object to path"
17098 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2474
17101 msgid "_Flow into Frame"
17102 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2475
17105 msgid ""
17106 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17107 "frame object"
17108 msgstr ""
17109 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2476
17112 msgid "_Unflow"
17113 msgstr "_טיבוע"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2477
17116 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17117 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2478
17120 msgid "_Convert to Text"
17121 msgstr "ה_מר לטקסט"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2479
17124 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17125 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2481
17128 msgid "Flip _Horizontal"
17129 msgstr "הפוך או_פקית"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2481
17132 msgid "Flip selected objects horizontally"
17133 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2484
17136 msgid "Flip _Vertical"
17137 msgstr "הפוך א_נכית"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2484
17140 msgid "Flip selected objects vertically"
17141 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2487
17144 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17145 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2489
17148 msgid "Edit mask"
17149 msgstr "ערוך מסכה"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17152 msgid "_Release"
17153 msgstr "_שחרר"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2491
17156 msgid "Remove mask from selection"
17157 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2493
17160 msgid ""
17161 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17162 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17165 msgid "Edit clipping path"
17166 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2497
17169 msgid "Remove clipping path from selection"
17170 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17172 #. Tools
17173 #: ../src/verbs.cpp:2500
17174 msgid "Select"
17175 msgstr "בחר"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2501
17178 msgid "Select and transform objects"
17179 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2502
17182 msgid "Node Edit"
17183 msgstr "עריכת נתיבים"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2503
17186 msgid "Edit paths by nodes"
17187 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2505
17190 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17191 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2507
17194 msgid "Create rectangles and squares"
17195 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2509
17198 msgid "Create 3D boxes"
17199 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2511
17202 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17203 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2513
17206 msgid "Create stars and polygons"
17207 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2515
17210 msgid "Create spirals"
17211 msgstr "צור ספירלות"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2517
17214 msgid "Draw freehand lines"
17215 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2519
17218 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17219 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2521
17222 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17223 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2523
17226 msgid "Create and edit text objects"
17227 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2525
17230 msgid "Create and edit gradients"
17231 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2527
17234 msgid "Zoom in or out"
17235 msgstr "התקרב או התרחק"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2529
17238 msgid "Pick colors from image"
17239 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2531
17242 msgid "Create diagram connectors"
17243 msgstr "צור מחברי תרשים"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2533
17246 msgid "Fill bounded areas"
17247 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2534
17250 msgid "LPE Edit"
17251 msgstr "ערוך LPE"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2535
17254 msgid "Edit Path Effect parameters"
17255 msgstr "עריכת הפרמטרים של אפקטי הנתיבים"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2537
17258 msgid "Erase existing paths"
17259 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2539
17262 msgid "Do geometric constructions"
17263 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17265 #. Tool prefs
17266 #: ../src/verbs.cpp:2541
17267 msgid "Selector Preferences"
17268 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2542
17271 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17272 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2543
17275 msgid "Node Tool Preferences"
17276 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2544
17279 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17280 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2545
17283 msgid "Tweak Tool Preferences"
17284 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2546
17287 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17288 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2547
17291 msgid "Rectangle Preferences"
17292 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2548
17295 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17296 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2549
17299 msgid "3D Box Preferences"
17300 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2550
17303 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17304 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2551
17307 msgid "Ellipse Preferences"
17308 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2552
17311 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17312 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2553
17315 msgid "Star Preferences"
17316 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2554
17319 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17320 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2555
17323 msgid "Spiral Preferences"
17324 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2556
17327 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17328 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2557
17331 msgid "Pencil Preferences"
17332 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2558
17335 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17336 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2559
17339 msgid "Pen Preferences"
17340 msgstr "העדפות כלי העט"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2560
17343 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17344 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2561
17347 msgid "Calligraphic Preferences"
17348 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2562
17351 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17352 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2563
17355 msgid "Text Preferences"
17356 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2564
17359 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17360 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2565
17363 msgid "Gradient Preferences"
17364 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2566
17367 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17368 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2567
17371 msgid "Zoom Preferences"
17372 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2568
17375 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17376 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2569
17379 msgid "Dropper Preferences"
17380 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2570
17383 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17384 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2571
17387 msgid "Connector Preferences"
17388 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2572
17391 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17392 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2573
17395 msgid "Paint Bucket Preferences"
17396 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2574
17399 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17400 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2575
17403 msgid "Eraser Preferences"
17404 msgstr "העדפות המחק"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2576
17407 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17408 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2577
17411 msgid "LPE Tool Preferences"
17412 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2578
17415 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17416 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17418 #. Zoom/View
17419 #: ../src/verbs.cpp:2581
17420 msgid "Zoom In"
17421 msgstr "התקרב"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2581
17424 msgid "Zoom in"
17425 msgstr "התקרב"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2582
17428 msgid "Zoom Out"
17429 msgstr "התרחק"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2582
17432 msgid "Zoom out"
17433 msgstr "התרחק"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2583
17436 msgid "_Rulers"
17437 msgstr "_סרגלים"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2583
17440 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17441 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2584
17444 msgid "Scroll_bars"
17445 msgstr "סרגלי _גלילה"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2584
17448 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17449 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2585
17452 msgid "_Grid"
17453 msgstr "_רשת"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2585
17456 msgid "Show or hide the grid"
17457 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2586
17460 msgid "G_uides"
17461 msgstr "_קווים מנחים"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2586
17464 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17465 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2587
17468 msgid "Toggle snapping on or off"
17469 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2588
17472 msgid "Nex_t Zoom"
17473 msgstr "התקריב ה_בא"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2588
17476 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17477 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2590
17480 msgid "Pre_vious Zoom"
17481 msgstr "התקריב ה_קודם"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2590
17484 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17485 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2592
17488 msgid "Zoom 1:_1"
17489 msgstr "תקריב 1:_1"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2592
17492 msgid "Zoom to 1:1"
17493 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2594
17496 msgid "Zoom 1:_2"
17497 msgstr "תקריב 1:_2"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2594
17500 msgid "Zoom to 1:2"
17501 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2596
17504 msgid "_Zoom 2:1"
17505 msgstr "_תקריב 2:1"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2596
17508 msgid "Zoom to 2:1"
17509 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2599
17512 msgid "_Fullscreen"
17513 msgstr "_מסך מלא"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2599
17516 msgid "Stretch this document window to full screen"
17517 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2602
17520 msgid "Toggle _Focus Mode"
17521 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2602
17524 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17525 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2604
17528 msgid "Duplic_ate Window"
17529 msgstr "שכפל _חלון"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2604
17532 msgid "Open a new window with the same document"
17533 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2606
17536 msgid "_New View Preview"
17537 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2607
17540 msgid "New View Preview"
17541 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17543 #. "view_new_preview"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2609
17545 msgid "_Normal"
17546 msgstr "_רגיל"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2610
17549 msgid "Switch to normal display mode"
17550 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2611
17553 msgid "No _Filters"
17554 msgstr "אין _מסננים"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2612
17557 msgid "Switch to normal display without filters"
17558 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2613
17561 msgid "_Outline"
17562 msgstr "ק_ו חיצוני"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2614
17565 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17566 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2615
17569 msgid "_Toggle"
17570 msgstr "_החלפה"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2616
17573 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17574 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2618
17577 msgid "Color-managed view"
17578 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2619
17581 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17582 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2621
17585 msgid "Ico_n Preview..."
17586 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17588 #: ../src/verbs.cpp:2622
17589 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17590 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2624
17593 msgid "Zoom to fit page in window"
17594 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2625
17597 msgid "Page _Width"
17598 msgstr "_רוחב העמוד"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2626
17601 msgid "Zoom to fit page width in window"
17602 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2628
17605 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17606 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2630
17609 msgid "Zoom to fit selection in window"
17610 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17612 #. Dialogs
17613 #: ../src/verbs.cpp:2633
17614 msgid "In_kscape Preferences..."
17615 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17617 #: ../src/verbs.cpp:2634
17618 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17619 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2635
17622 msgid "_Document Properties..."
17623 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17625 #: ../src/verbs.cpp:2636
17626 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17627 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2637
17630 msgid "Document _Metadata..."
17631 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17633 #: ../src/verbs.cpp:2638
17634 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17635 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2639
17638 msgid "_Fill and Stroke..."
17639 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17641 #: ../src/verbs.cpp:2640
17642 msgid ""
17643 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17644 msgstr ""
17645 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17647 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17648 #: ../src/verbs.cpp:2642
17649 msgid "S_watches..."
17650 msgstr "ד_גימות..."
17652 #: ../src/verbs.cpp:2643
17653 msgid "Select colors from a swatches palette"
17654 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2644
17657 msgid "Transfor_m..."
17658 msgstr "שינוי _צורה..."
17660 #: ../src/verbs.cpp:2645
17661 msgid "Precisely control objects' transformations"
17662 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2646
17665 msgid "_Align and Distribute..."
17666 msgstr "יישר ופ_זר..."
17668 #: ../src/verbs.cpp:2647
17669 msgid "Align and distribute objects"
17670 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2648
17673 msgid "Undo _History..."
17674 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17676 #: ../src/verbs.cpp:2649
17677 msgid "Undo History"
17678 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2650
17681 msgid "_Text and Font..."
17682 msgstr "_טקסט וגופן"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2651
17685 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17686 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2652
17689 msgid "_XML Editor..."
17690 msgstr "_עורך XML..."
17692 #: ../src/verbs.cpp:2653
17693 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17694 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2654
17697 msgid "_Find..."
17698 msgstr "_חפש..."
17700 #: ../src/verbs.cpp:2655
17701 msgid "Find objects in document"
17702 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2656
17705 msgid "Find and _Replace Text..."
17706 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17708 #: ../src/verbs.cpp:2657
17709 msgid "Find and replace text in document"
17710 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2658
17713 msgid "Check Spellin_g..."
17714 msgstr "ב_דיקת איות..."
17716 #: ../src/verbs.cpp:2659
17717 msgid "Check spelling of text in document"
17718 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2660
17721 msgid "_Messages..."
17722 msgstr "_הודעות..."
17724 #: ../src/verbs.cpp:2661
17725 msgid "View debug messages"
17726 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2662
17729 msgid "S_cripts..."
17730 msgstr "ס_קריפטים..."
17732 #: ../src/verbs.cpp:2663
17733 msgid "Run scripts"
17734 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2664
17737 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17738 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2665
17741 msgid "Show or hide all open dialogs"
17742 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2666
17745 msgid "Create Tiled Clones..."
17746 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17748 #: ../src/verbs.cpp:2667
17749 msgid ""
17750 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17751 "scattering"
17752 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2668
17755 msgid "_Object Properties..."
17756 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17758 #: ../src/verbs.cpp:2669
17759 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17760 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2672
17763 msgid "_Instant Messaging..."
17764 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17766 #: ../src/verbs.cpp:2672
17767 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17768 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2674
17771 msgid "_Input Devices..."
17772 msgstr "ה_תקני קלט..."
17774 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17775 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17776 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2676
17779 msgid "_Input Devices (new)..."
17780 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17782 #: ../src/verbs.cpp:2678
17783 msgid "_Extensions..."
17784 msgstr "_הרחבות..."
17786 #: ../src/verbs.cpp:2679
17787 msgid "Query information about extensions"
17788 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2680
17791 msgid "Layer_s..."
17792 msgstr "_שכבות..."
17794 #: ../src/verbs.cpp:2681
17795 msgid "View Layers"
17796 msgstr "הצג שכבות"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2682
17799 msgid "Path Effect Editor..."
17800 msgstr "עורך אפקטי הנתיבים..."
17802 #: ../src/verbs.cpp:2683
17803 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17804 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2684
17807 msgid "Filter Editor..."
17808 msgstr "עורך המסננים..."
17810 #: ../src/verbs.cpp:2685
17811 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17812 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2686
17815 msgid "SVG Font Editor..."
17816 msgstr "עורך גופני SVG..."
17818 #: ../src/verbs.cpp:2687
17819 msgid "Edit SVG fonts"
17820 msgstr "עריכת גופני SVG"
17822 #. Help
17823 #: ../src/verbs.cpp:2690
17824 msgid "About E_xtensions"
17825 msgstr "אודות ה_רחבות"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2691
17828 msgid "Information on Inkscape extensions"
17829 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2692
17832 msgid "About _Memory"
17833 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2693
17836 msgid "Memory usage information"
17837 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2694
17840 msgid "_About Inkscape"
17841 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2695
17844 msgid "Inkscape version, authors, license"
17845 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
17847 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17848 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17849 #. Tutorials
17850 #: ../src/verbs.cpp:2700
17851 msgid "Inkscape: _Basic"
17852 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2701
17855 msgid "Getting started with Inkscape"
17856 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
17858 #. "tutorial_basic"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2702
17860 msgid "Inkscape: _Shapes"
17861 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2703
17864 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17865 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2704
17868 msgid "Inkscape: _Advanced"
17869 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2705
17872 msgid "Advanced Inkscape topics"
17873 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
17875 #. "tutorial_advanced"
17876 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17877 #: ../src/verbs.cpp:2707
17878 msgid "Inkscape: T_racing"
17879 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2708
17882 msgid "Using bitmap tracing"
17883 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
17885 #. "tutorial_tracing"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2709
17887 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17888 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2710
17891 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17892 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2711
17895 msgid "_Elements of Design"
17896 msgstr "_יסודות העיצוב"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2712
17899 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17900 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
17902 #. "tutorial_design"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2713
17904 msgid "_Tips and Tricks"
17905 msgstr "_עצות וטריקים"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2714
17908 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17909 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
17911 #. "tutorial_tips"
17912 #. Effect -- renamed Extension
17913 #: ../src/verbs.cpp:2717
17914 msgid "Previous Extension"
17915 msgstr "הרחבה קודמת"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2718
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17920 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2719
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Previous Extension Settings..."
17925 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
17927 #: ../src/verbs.cpp:2720
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17930 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2724
17933 msgid "Fit the page to the current selection"
17934 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2726
17937 msgid "Fit the page to the drawing"
17938 msgstr "התאם את העמוד לציור"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2728
17941 msgid ""
17942 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17943 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
17945 #. LockAndHide
17946 #: ../src/verbs.cpp:2730
17947 msgid "Unlock All"
17948 msgstr "שחרר הכל"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2732
17951 msgid "Unlock All in All Layers"
17952 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2734
17955 msgid "Unhide All"
17956 msgstr "הצג הכל"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2736
17959 msgid "Unhide All in All Layers"
17960 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2740
17963 msgid "Link an ICC color profile"
17964 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2741
17967 msgid "Remove Color Profile"
17968 msgstr "הסר פרופיל צבע"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2742
17971 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17972 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
17974 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17975 msgid "Dash pattern"
17976 msgstr "תבנית קו הקטעים"
17978 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17979 msgid "Pattern offset"
17980 msgstr "קיזוז התבנית"
17982 #. display the initial welcome message in the statusbar
17983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17984 msgid ""
17985 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17986 "use selector (arrow) to move or transform them."
17987 msgstr ""
17988 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
17989 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
17991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17992 #, c-format
17993 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17994 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
17996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17997 #, c-format
17998 msgid "%s: %d - Inkscape"
17999 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
18001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18002 #, c-format
18003 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18004 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
18006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18007 #, c-format
18008 msgid "%s - Inkscape"
18009 msgstr "%s - אינקסקייפ"
18011 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18013 msgid "none"
18014 msgstr "ללא"
18016 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18017 msgid "remove"
18018 msgstr "הסרה"
18020 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18021 msgid "Change fill rule"
18022 msgstr "שנה את חוק המילוי"
18024 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18025 msgid "Set fill color"
18026 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
18028 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18029 msgid "Set gradient on fill"
18030 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
18032 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18033 msgid "Set pattern on fill"
18034 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
18036 #. Family frame
18037 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18038 msgid "Font family"
18039 msgstr "משפחת הגופן"
18041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18043 #. Style frame
18044 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18045 msgid "fontselector|Style"
18046 msgstr "סגנון"
18048 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18049 msgid "Font size:"
18050 msgstr "גודל הגופן:"
18052 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18053 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18054 #. * some representative characters that users of your locale will be
18055 #. * interested in.
18056 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18057 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18058 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18060 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18061 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18062 msgid ""
18063 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18064 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18065 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18066 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18067 msgstr ""
18068 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18069 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18070 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18072 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18073 msgid "reflected"
18074 msgstr "משתקף"
18076 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18077 msgid "direct"
18078 msgstr "ישיר"
18080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18081 msgid "Repeat:"
18082 msgstr "חזרה:"
18084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18085 msgid "Assign gradient to object"
18086 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18089 msgid "<small>No gradients</small>"
18090 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18093 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18094 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18097 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18098 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18101 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18102 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18105 msgid "Edit the stops of the gradient"
18106 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18113 msgid "<b>New:</b>"
18114 msgstr "<b>חדש:</b>"
18116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18117 msgid "Create linear gradient"
18118 msgstr "צור מדרג קווי"
18120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18121 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18122 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18124 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18126 msgid "on"
18127 msgstr "מופעל"
18129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18130 msgid "Create gradient in the fill"
18131 msgstr "צור מדרג במילוי"
18133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18134 msgid "Create gradient in the stroke"
18135 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18137 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18138 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18143 msgid "<b>Change:</b>"
18144 msgstr "<b>שנה:</b>"
18146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18148 msgid "No document selected"
18149 msgstr "לא נבחר מסמך"
18151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18152 msgid "No gradients in document"
18153 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18156 msgid "No gradient selected"
18157 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18160 msgid "No stops in gradient"
18161 msgstr "אין עצירות במדרג"
18163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18164 msgid "Change gradient stop offset"
18165 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18167 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18169 msgid "Add stop"
18170 msgstr "הוסף עצירה"
18172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18173 msgid "Add another control stop to gradient"
18174 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18177 msgid "Delete stop"
18178 msgstr "מחק עצירה"
18180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18181 msgid "Delete current control stop from gradient"
18182 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18184 #. Label
18185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18187 msgid "Offset:"
18188 msgstr "קיזוז:"
18190 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18192 msgid "Stop Color"
18193 msgstr "צבע העצירה"
18195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18196 msgid "Gradient editor"
18197 msgstr "עורך המדרג"
18199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18200 msgid "Change gradient stop color"
18201 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18204 msgid "No paint"
18205 msgstr "ללא צבע"
18207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18208 msgid "Flat color"
18209 msgstr "צבע אחיד"
18211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18212 msgid "Linear gradient"
18213 msgstr "מדרג קווי"
18215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18216 msgid "Radial gradient"
18217 msgstr "מדרג מעגלי"
18219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18220 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18221 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18223 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18225 msgid ""
18226 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18227 "evenodd)"
18228 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18230 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18232 msgid ""
18233 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18234 msgstr ""
18235 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18238 msgid "No objects"
18239 msgstr "אין פריטים"
18241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18242 msgid "Multiple styles"
18243 msgstr "סגנונות מרובים"
18245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18246 msgid "Paint is undefined"
18247 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18250 msgid ""
18251 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18252 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18253 "create a new pattern from selection."
18254 msgstr ""
18255 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18256 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18257 "מהבחירה."
18259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18260 msgid "Transform by toolbar"
18261 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18264 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18265 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18268 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18269 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18272 msgid ""
18273 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18274 "scaled."
18275 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18278 msgid ""
18279 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18280 "are scaled."
18281 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18284 msgid ""
18285 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18286 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18287 msgstr ""
18288 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18289 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18292 msgid ""
18293 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18294 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18295 msgstr ""
18296 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18297 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18300 msgid ""
18301 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18302 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18303 msgstr ""
18304 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18305 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18308 msgid ""
18309 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18310 "scaled, rotated, or skewed)."
18311 msgstr ""
18312 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18313 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18315 #. four spinbuttons
18316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18319 msgid "select_toolbar|X position"
18320 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18323 msgid "select_toolbar|X"
18324 msgstr "select_toolbar|X"
18326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18327 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18328 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18330 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18331 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18333 msgid "select_toolbar|Y position"
18334 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18337 msgid "select_toolbar|Y"
18338 msgstr "select_toolbar|Y"
18340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18341 msgid "Vertical coordinate of selection"
18342 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18347 msgid "select_toolbar|Width"
18348 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18351 msgid "select_toolbar|W"
18352 msgstr "select_toolbar|ר"
18354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18355 msgid "Width of selection"
18356 msgstr "רוחב הבחירה"
18358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18359 msgid "Lock width and height"
18360 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18363 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18364 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18369 msgid "select_toolbar|Height"
18370 msgstr "select_toolbar|גובה"
18372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18373 msgid "select_toolbar|H"
18374 msgstr "select_toolbar|ג"
18376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18377 msgid "Height of selection"
18378 msgstr "גובה הבחירה"
18380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18381 msgid "Affect:"
18382 msgstr "השפעה:"
18384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18385 msgid ""
18386 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18387 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18388 msgstr ""
18390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18391 msgid "Scale rounded corners"
18392 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18395 msgid "Move gradients"
18396 msgstr "הזז מדרגים"
18398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18399 msgid "Move patterns"
18400 msgstr "הזז תבניות"
18402 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18403 msgid "System"
18404 msgstr "מערכת"
18406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18407 msgid "CMS"
18408 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18412 msgid "_R"
18413 msgstr "_R"
18415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18418 msgid "_G"
18419 msgstr "_G"
18421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18423 msgid "_B"
18424 msgstr "_B"
18426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18429 msgid "_H"
18430 msgstr "_H"
18432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18435 msgid "_S"
18436 msgstr "_S"
18438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18440 msgid "_L"
18441 msgstr "_L"
18443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18446 msgid "_C"
18447 msgstr "_C"
18449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18452 msgid "_M"
18453 msgstr "_M"
18455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18458 msgid "_Y"
18459 msgstr "_Y"
18461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18463 msgid "_K"
18464 msgstr "_K"
18466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18467 msgid "Gray"
18468 msgstr "אפור"
18470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18474 msgid "Cyan"
18475 msgstr "ציאן"
18477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18481 msgid "Magenta"
18482 msgstr "ארגמן"
18484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18488 msgid "Yellow"
18489 msgstr "צהוב"
18491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18492 msgid "Fix"
18493 msgstr "קיבוע"
18495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18496 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18497 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18499 #. Label
18500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18504 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18505 msgid "_A"
18506 msgstr "_A"
18508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18516 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18517 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18518 msgid "Alpha (opacity)"
18519 msgstr "אלפא (אטימות)"
18521 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18522 msgid "RGBA_:"
18523 msgstr "RGBA_:"
18525 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18526 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18527 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18530 msgid "RGB"
18531 msgstr "RGB"
18533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18534 msgid "HSL"
18535 msgstr "HSL"
18537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18538 msgid "CMYK"
18539 msgstr "CMYK"
18541 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18542 msgid "Unnamed"
18543 msgstr "ללא שם"
18545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18546 msgid "Wheel"
18547 msgstr "גלגל"
18549 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18550 msgid "Attribute"
18551 msgstr "מאפיין"
18553 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18555 msgid "Value"
18556 msgstr "ערך"
18558 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18559 msgid "Type text in a text node"
18560 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18563 msgid "Set stroke color"
18564 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18567 msgid "Set gradient on stroke"
18568 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18571 msgid "Set pattern on stroke"
18572 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18575 msgid "Set markers"
18576 msgstr "הגדר סמנים"
18578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18580 #. Stroke width
18581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18582 msgid "StrokeWidth|Width:"
18583 msgstr "עובי:"
18585 #. Join type
18586 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18587 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18589 msgid "Join:"
18590 msgstr "תפר:"
18592 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18596 msgid "Miter join"
18597 msgstr "תפר חד"
18599 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18600 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18601 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18603 msgid "Round join"
18604 msgstr "תפר מעוגל"
18606 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18607 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18608 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18610 msgid "Bevel join"
18611 msgstr "תפר משופע"
18613 #. Miterlimit
18614 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18615 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18616 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18617 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18618 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18619 #. when they become too long.
18620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18621 msgid "Miter limit:"
18622 msgstr "גבול התפר:"
18624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18625 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18626 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18628 #. Cap type
18629 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18631 msgid "Cap:"
18632 msgstr "קצה:"
18634 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18635 #. of the line; the ends of the line are square
18636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18637 msgid "Butt cap"
18638 msgstr "קצה קטוע"
18640 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18641 #. line; the ends of the line are rounded
18642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18643 msgid "Round cap"
18644 msgstr "קצה מעוגל"
18646 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18647 #. line; the ends of the line are square
18648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18649 msgid "Square cap"
18650 msgstr "קצה מוארך"
18652 #. Dash
18653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18654 msgid "Dashes:"
18655 msgstr "ריסוק:"
18657 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18658 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18660 msgid "Start Markers:"
18661 msgstr "סמני התחלה:"
18663 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18664 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18665 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18667 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18668 msgid "Mid Markers:"
18669 msgstr "סמני אמצע:"
18671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18672 msgid ""
18673 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18674 "last nodes"
18675 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18678 msgid "End Markers:"
18679 msgstr "סמני סוף:"
18681 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18682 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18683 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18686 msgid "Set stroke style"
18687 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18690 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18691 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18694 msgid "Style of new stars"
18695 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18698 msgid "Style of new rectangles"
18699 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18702 msgid "Style of new 3D boxes"
18703 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18706 msgid "Style of new ellipses"
18707 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18710 msgid "Style of new spirals"
18711 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18714 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18715 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18718 msgid "Style of new paths created by Pen"
18719 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18722 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18723 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18726 msgid "TBD"
18727 msgstr "לפיתוח"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18730 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18731 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18734 msgid "Insert node"
18735 msgstr "הוסף מפרק"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18738 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18739 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18742 msgid "Insert"
18743 msgstr "הוסף"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18746 msgid "Delete selected nodes"
18747 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18750 msgid "Join endnodes"
18751 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18754 msgid "Join selected endnodes"
18755 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18758 msgid "Join"
18759 msgstr "צרף"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18762 msgid "Break nodes"
18763 msgstr "שבור מפרקים"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18766 msgid "Break path at selected nodes"
18767 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18770 msgid "Join with segment"
18771 msgstr "צרף עם מקטע"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18774 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18775 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18778 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18779 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18782 msgid "Node Cusp"
18783 msgstr "מפרק חוד"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18786 msgid "Make selected nodes corner"
18787 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18790 msgid "Node Smooth"
18791 msgstr "החלק מפרק"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18794 msgid "Make selected nodes smooth"
18795 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18798 msgid "Node Symmetric"
18799 msgstr "מפרק סימטרי"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18802 msgid "Make selected nodes symmetric"
18803 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18806 msgid "Node Auto"
18807 msgstr "נתיב אוטו'"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18810 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18811 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18814 msgid "Node Line"
18815 msgstr "מפרק קו"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18818 msgid "Make selected segments lines"
18819 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18822 msgid "Node Curve"
18823 msgstr "מפרק עיקול"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18826 msgid "Make selected segments curves"
18827 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18830 msgid "Show Handles"
18831 msgstr "הצג ידיות"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18834 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18835 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18838 msgid "Show Outline"
18839 msgstr "הצג קו מתאר"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18842 msgid "Show the outline of the path"
18843 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18846 msgid "Next path effect parameter"
18847 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18850 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18851 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18854 msgid "Edit the clipping path of the object"
18855 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18858 msgid "Edit mask path"
18859 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18862 msgid "Edit the mask of the object"
18863 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18866 msgid "X coordinate:"
18867 msgstr "נקודת ציון X:"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18870 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18871 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18874 msgid "Y coordinate:"
18875 msgstr "נקודת ציון Y:"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18878 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18879 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18882 msgid "Enable snapping"
18883 msgstr "אפשר הצמדה"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18886 msgid "Bounding box"
18887 msgstr "תיבה תוחמת"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18890 msgid "Snap bounding box corners"
18891 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18894 msgid "Bounding box edges"
18895 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18898 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18899 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18902 msgid "Bounding box corners"
18903 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18906 msgid "Snap to bounding box corners"
18907 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18910 msgid "BBox Edge Midpoints"
18911 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18914 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18915 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18918 msgid "BBox Centers"
18919 msgstr "מרכזי התיבות התוחמות"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18924 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Snap nodes or handles"
18929 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18932 msgid "Snap to paths"
18933 msgstr "הצמד לנתיבים"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18936 msgid "Path intersections"
18937 msgstr "הצטלבות נתיבים"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18940 msgid "Snap to path intersections"
18941 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18944 msgid "To nodes"
18945 msgstr "למפרקים"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18948 msgid "Snap to cusp nodes"
18949 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18952 msgid "Smooth nodes"
18953 msgstr "מפרקים מוחלקים"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18956 msgid "Snap to smooth nodes"
18957 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18960 msgid "Line Midpoints"
18961 msgstr "נקודות אמצע הקו"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18964 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18965 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18968 msgid "Object Centers"
18969 msgstr "מרכזי הפריטים"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18972 msgid "Snap from and to centers of objects"
18973 msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18976 msgid "Rotation Centers"
18977 msgstr "מרכזי הסיבוב"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18980 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18981 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18984 msgid "Page border"
18985 msgstr "גבול העמוד"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18988 msgid "Snap to the page border"
18989 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18992 msgid "Snap to grids"
18993 msgstr "הצמד לרשתות"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18996 msgid "Snap to guides"
18997 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19000 msgid "Star: Change number of corners"
19001 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19004 msgid "Star: Change spoke ratio"
19005 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19008 msgid "Make polygon"
19009 msgstr "הפוך למצולע"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19012 msgid "Make star"
19013 msgstr "הפוך לכוכב"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19016 msgid "Star: Change rounding"
19017 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19020 msgid "Star: Change randomization"
19021 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19024 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19025 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19028 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19029 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19032 msgid "triangle/tri-star"
19033 msgstr "משולש/כוכב 3"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19036 msgid "square/quad-star"
19037 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19040 msgid "pentagon/five-pointed star"
19041 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19044 msgid "hexagon/six-pointed star"
19045 msgstr "משושה/כוכב 6"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19048 msgid "Corners"
19049 msgstr "פינות"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19052 msgid "Corners:"
19053 msgstr "פינות:"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19056 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19057 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19060 msgid "thin-ray star"
19061 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19064 msgid "pentagram"
19065 msgstr "כוכב מחומש"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19068 msgid "hexagram"
19069 msgstr "מגן דוד"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19072 msgid "heptagram"
19073 msgstr "כוכב משובע"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19076 msgid "octagram"
19077 msgstr "כוכב מתומן"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19080 msgid "regular polygon"
19081 msgstr "מצולע רגיל"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19084 msgid "Spoke ratio"
19085 msgstr "יחס קרן"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19088 msgid "Spoke ratio:"
19089 msgstr "יחס הקרן:"
19091 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19092 #. Base radius is the same for the closest handle.
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19094 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19095 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19098 msgid "stretched"
19099 msgstr "מתוח"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19102 msgid "twisted"
19103 msgstr "מעוות"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19106 msgid "slightly pinched"
19107 msgstr "מעט מקומץ"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19110 msgid "NOT rounded"
19111 msgstr "לא מעוגל"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19114 msgid "slightly rounded"
19115 msgstr "מעוגל במקצת"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19118 msgid "visibly rounded"
19119 msgstr "מעוגל ברורות"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19122 msgid "well rounded"
19123 msgstr "מעוגל כיאה"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19126 msgid "amply rounded"
19127 msgstr "מעוגל בשפע"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19130 msgid "blown up"
19131 msgstr "מנופח"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19134 msgid "Rounded"
19135 msgstr "מעוגל"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19138 msgid "Rounded:"
19139 msgstr "מעוגל:"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19142 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19143 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19146 msgid "NOT randomized"
19147 msgstr "לא אקראי"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19150 msgid "slightly irregular"
19151 msgstr "מעט חריג"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19154 msgid "visibly randomized"
19155 msgstr "אקראי ברורות"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19158 msgid "strongly randomized"
19159 msgstr "אקראי בחוזקה"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19162 msgid "Randomized"
19163 msgstr "אקראי"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19166 msgid "Randomized:"
19167 msgstr "אקראיות:"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19170 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19171 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19175 msgid "Defaults"
19176 msgstr "ברירות מחדל"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19179 msgid ""
19180 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19181 "change defaults)"
19182 msgstr ""
19183 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19184 "לשנות את ברירות המחדל)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19187 msgid "Change rectangle"
19188 msgstr "שנה מרובע"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19191 msgid "W:"
19192 msgstr "ר:"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19195 msgid "Width of rectangle"
19196 msgstr "רוחב המרובע"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19199 msgid "H:"
19200 msgstr "או:"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19203 msgid "Height of rectangle"
19204 msgstr "גובה המרובע"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19207 msgid "not rounded"
19208 msgstr "לא מעוגל"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19211 msgid "Horizontal radius"
19212 msgstr "רדיוס אופקי"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19215 msgid "Rx:"
19216 msgstr "רx:"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19219 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19220 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19223 msgid "Vertical radius"
19224 msgstr "רדיוס אנכי"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19227 msgid "Ry:"
19228 msgstr "רy:"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19231 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19232 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19235 msgid "Not rounded"
19236 msgstr "לא מעוגלות"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19239 msgid "Make corners sharp"
19240 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19242 #. TODO: use the correct axis here, too
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19244 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19245 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19248 msgid "Angle in X direction"
19249 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19251 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19253 msgid "Angle of PLs in X direction"
19254 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19256 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19258 msgid "State of VP in X direction"
19259 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19262 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19263 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19266 msgid "Angle in Y direction"
19267 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19270 msgid "Angle Y:"
19271 msgstr "זווית Y:"
19273 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19275 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19276 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19278 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19280 msgid "State of VP in Y direction"
19281 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19284 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19285 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19288 msgid "Angle in Z direction"
19289 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19291 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19293 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19294 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19296 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19298 msgid "State of VP in Z direction"
19299 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19302 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19303 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19306 msgid "Change spiral"
19307 msgstr "שנה ספירלה"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19310 msgid "just a curve"
19311 msgstr "רק עיקול"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19314 msgid "one full revolution"
19315 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19318 msgid "Number of turns"
19319 msgstr "מספר פניות"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19322 msgid "Turns:"
19323 msgstr "פניות:"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19326 msgid "Number of revolutions"
19327 msgstr "מספר הקפות"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19330 msgid "circle"
19331 msgstr "עיגול"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19334 msgid "edge is much denser"
19335 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19338 msgid "edge is denser"
19339 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19342 msgid "even"
19343 msgstr "שווה"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19346 msgid "center is denser"
19347 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19350 msgid "center is much denser"
19351 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19354 msgid "Divergence"
19355 msgstr "סטייה"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19358 msgid "Divergence:"
19359 msgstr "סטייה:"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19362 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19363 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19366 msgid "starts from center"
19367 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19370 msgid "starts mid-way"
19371 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19374 msgid "starts near edge"
19375 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19378 msgid "Inner radius"
19379 msgstr "רדיוס פנימי"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19382 msgid "Inner radius:"
19383 msgstr "רדיוס פנימי:"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19386 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19387 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19390 msgid "Bezier"
19391 msgstr "בזייה"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19394 msgid "Create regular Bezier path"
19395 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19398 msgid "Spiro"
19399 msgstr "ספירו"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19402 msgid "Create Spiro path"
19403 msgstr "צור נתיב ספירו"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19406 msgid "Zigzag"
19407 msgstr "זיגזג"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19410 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19411 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19414 msgid "Paraxial"
19415 msgstr "משני הכיוונים"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19418 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19419 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19422 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19423 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19426 msgid "Triangle in"
19427 msgstr "משולש פנים"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19430 msgid "Triangle out"
19431 msgstr "משולש חוץ"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19434 msgid "From clipboard"
19435 msgstr "מלוח הגזירים"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19438 msgid "Shape:"
19439 msgstr "צורה:"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19444 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19447 msgid "(many nodes, rough)"
19448 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19454 msgid "(default)"
19455 msgstr "(ברירת מחדל)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19458 msgid "(few nodes, smooth)"
19459 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19462 msgid "Smoothing:"
19463 msgstr "החלקה:"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19466 msgid "Smoothing: "
19467 msgstr "החלקה:"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19470 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19471 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19474 msgid ""
19475 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19476 "change defaults)"
19477 msgstr ""
19478 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19479 "לשנות את ברירות המחדל)"
19481 #. Width
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19483 msgid "(pinch tweak)"
19484 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19487 msgid "(broad tweak)"
19488 msgstr "(רוחב הויסות)"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19491 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19492 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19494 #. Force
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19496 msgid "(minimum force)"
19497 msgstr "(חוזק מזערי)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19500 msgid "(maximum force)"
19501 msgstr "(חוזק מרבי)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19504 msgid "Force"
19505 msgstr "חוזק"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19508 msgid "Force:"
19509 msgstr "חוזק:"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19512 msgid "The force of the tweak action"
19513 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19516 msgid "Move mode"
19517 msgstr "מצב הזזה"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19520 msgid "Move objects in any direction"
19521 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19524 msgid "Move in/out mode"
19525 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19528 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19529 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19532 msgid "Move jitter mode"
19533 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19536 msgid "Move objects in random directions"
19537 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19540 msgid "Scale mode"
19541 msgstr "מצב שינוי גודל"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19544 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19545 msgstr "כיווץ פריטים, עם Shift לההגדלה"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19548 msgid "Rotate mode"
19549 msgstr "מצב סיבוב"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19552 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19553 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19556 msgid "Duplicate/delete mode"
19557 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19560 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19561 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19564 msgid "Push mode"
19565 msgstr "מצב דחיפה"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19568 msgid "Push parts of paths in any direction"
19569 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19572 msgid "Shrink/grow mode"
19573 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19576 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19577 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19580 msgid "Attract/repel mode"
19581 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19584 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19585 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19588 msgid "Roughen mode"
19589 msgstr "מצב חיספוס"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19592 msgid "Roughen parts of paths"
19593 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19596 msgid "Color paint mode"
19597 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19600 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19601 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19604 msgid "Color jitter mode"
19605 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19608 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19609 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19612 msgid "Blur mode"
19613 msgstr "מצב טשטוש"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19616 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19617 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19620 msgid "Channels:"
19621 msgstr "ערוצים:"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19624 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19625 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19627 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19629 msgid "H"
19630 msgstr "H"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19633 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19634 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19636 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19638 msgid "S"
19639 msgstr "S"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19642 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19643 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19645 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19647 msgid "L"
19648 msgstr "L"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19651 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19652 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19654 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19656 msgid "O"
19657 msgstr "O"
19659 #. Fidelity
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19661 msgid "(rough, simplified)"
19662 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19665 msgid "(fine, but many nodes)"
19666 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19669 msgid "Fidelity"
19670 msgstr "דיוק"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19673 msgid "Fidelity:"
19674 msgstr "דיוק:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19677 msgid ""
19678 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19679 "generate a lot of new nodes"
19680 msgstr ""
19681 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19684 msgid "Pressure"
19685 msgstr "לחץ"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19688 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19689 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19692 msgid "No preset"
19693 msgstr "אין ערכה"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19696 msgid "Save..."
19697 msgstr "שמור..."
19699 #. Width
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19701 msgid "(hairline)"
19702 msgstr "(חוט השערה)"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19705 msgid "(broad stroke)"
19706 msgstr "(סגנון רחב)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19709 msgid "Pen Width"
19710 msgstr "עובי העט"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19713 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19714 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19716 #. Thinning
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19718 msgid "(speed blows up stroke)"
19719 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19722 msgid "(slight widening)"
19723 msgstr "(עיבוי קל)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19726 msgid "(constant width)"
19727 msgstr "(עובי רציף)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19730 msgid "(slight thinning, default)"
19731 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19734 msgid "(speed deflates stroke)"
19735 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19738 msgid "Stroke Thinning"
19739 msgstr "הצרת קו מתאר"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19742 msgid "Thinning:"
19743 msgstr "הצרה:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19746 msgid ""
19747 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19748 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19749 msgstr ""
19750 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19751 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19753 #. Angle
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19755 msgid "(left edge up)"
19756 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19759 msgid "(horizontal)"
19760 msgstr "(אופקי)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19763 msgid "(right edge up)"
19764 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19767 msgid "Pen Angle"
19768 msgstr "זווית העט"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19771 msgid "Angle:"
19772 msgstr "זווית:"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19775 msgid ""
19776 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19777 "fixation = 0)"
19778 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19780 #. Fixation
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19782 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19783 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19786 msgid "(almost fixed, default)"
19787 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19790 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19791 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19794 msgid "Fixation"
19795 msgstr "ייצוב"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19798 msgid "Fixation:"
19799 msgstr "ייצוב:"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19802 msgid ""
19803 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19804 "fixed angle)"
19805 msgstr ""
19806 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19808 #. Cap Rounding
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19810 msgid "(blunt caps, default)"
19811 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19814 msgid "(slightly bulging)"
19815 msgstr "(בולט במקצת)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19818 msgid "(approximately round)"
19819 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19822 msgid "(long protruding caps)"
19823 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19826 msgid "Cap rounding"
19827 msgstr "עיגול סיומת"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19830 msgid "Caps:"
19831 msgstr "סיומות:"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19834 msgid ""
19835 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19836 "round caps)"
19837 msgstr ""
19838 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
19840 #. Tremor
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19842 msgid "(smooth line)"
19843 msgstr "(קו חלק)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19846 msgid "(slight tremor)"
19847 msgstr "(זעזוע קל)"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19850 msgid "(noticeable tremor)"
19851 msgstr "(זעזוע מורגש)"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19854 msgid "(maximum tremor)"
19855 msgstr "(זעזוע מרבי)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19858 msgid "Stroke Tremor"
19859 msgstr "זעזוע קו המתאר"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19862 msgid "Tremor:"
19863 msgstr "זעזוע:"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19866 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19867 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
19869 #. Wiggle
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19871 msgid "(no wiggle)"
19872 msgstr "(ללא נידנוד)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19875 msgid "(slight deviation)"
19876 msgstr "(סטייה קלה)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19879 msgid "(wild waves and curls)"
19880 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19883 msgid "Pen Wiggle"
19884 msgstr "נדנוד עט"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19887 msgid "Wiggle:"
19888 msgstr "נדנוד:"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19891 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19892 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
19894 #. Mass
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19896 msgid "(no inertia)"
19897 msgstr "(ללא התמדה)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19900 msgid "(slight smoothing, default)"
19901 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19904 msgid "(noticeable lagging)"
19905 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19908 msgid "(maximum inertia)"
19909 msgstr "(התמדה מרבית)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19912 msgid "Pen Mass"
19913 msgstr "נפח העט"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19916 msgid "Mass:"
19917 msgstr "נפח:"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19920 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19921 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19924 msgid "Trace Background"
19925 msgstr "עקוב אחר הרקע"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19928 msgid ""
19929 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19930 "minimum width, black - maximum width)"
19931 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19934 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19935 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19938 msgid "Tilt"
19939 msgstr "הטה"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19942 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19943 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19946 msgid "Choose a preset"
19947 msgstr "בחר ערכה"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19950 msgid "Arc: Change start/end"
19951 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19954 msgid "Arc: Change open/closed"
19955 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19958 msgid "Start:"
19959 msgstr "התחלה:"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19962 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19963 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19966 msgid "End:"
19967 msgstr "סוף:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19970 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19971 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19974 msgid "Closed arc"
19975 msgstr "קשת סגורה"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19978 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19979 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19982 msgid "Open Arc"
19983 msgstr "קשת פתוחה"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19986 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19987 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19990 msgid "Make whole"
19991 msgstr "הפוך לשלמה"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19994 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19995 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19998 msgid "Pick opacity"
19999 msgstr "בחר אטימות"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20002 msgid ""
20003 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20004 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20005 msgstr ""
20006 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20009 msgid "Pick"
20010 msgstr "בחר"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20013 msgid "Assign opacity"
20014 msgstr "הקצה אטימות"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20017 msgid ""
20018 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20019 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20022 msgid "Assign"
20023 msgstr "הקצה"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20026 msgid "Closed"
20027 msgstr "סגור"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20030 msgid "Open start"
20031 msgstr "התחלה פתוחה"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20034 msgid "Open end"
20035 msgstr "סוף פתוח"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20038 msgid "Open both"
20039 msgstr "פתח את שניהם"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20042 msgid "All inactive"
20043 msgstr "כל הלא פעילים"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20046 msgid "No geometric tool is active"
20047 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20050 msgid "Show limiting bounding box"
20051 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20054 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20055 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20058 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20059 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20062 msgid ""
20063 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20064 "of current selection"
20065 msgstr ""
20066 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20067 "הבחירה הנוכחית"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20070 msgid "Choose a line segment type"
20071 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20074 msgid "Display measuring info"
20075 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20078 msgid "Display measuring info for selected items"
20079 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20082 msgid "Open LPE dialog"
20083 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20086 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20087 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20090 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20091 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20094 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20095 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20098 msgid "Cut"
20099 msgstr "גזור"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20102 msgid "Cut out from objects"
20103 msgstr "תגזיר מפריטים"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20106 msgid "Text: Change font family"
20107 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20110 msgid "Text: Change alignment"
20111 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20114 msgid "Text: Change font style"
20115 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20118 msgid "Text: Change orientation"
20119 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20122 msgid "Text: Change font size"
20123 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20126 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20127 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20130 msgid ""
20131 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20132 "default font instead."
20133 msgstr ""
20134 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20137 msgid "Align left"
20138 msgstr "יישר לשמאל"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20141 msgid "Align right"
20142 msgstr "יישר לימין"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20145 msgid "Justify"
20146 msgstr "פיזור אחיד"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20149 msgid "Bold"
20150 msgstr "מודגש"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20153 msgid "Italic"
20154 msgstr "נטוי"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20157 msgid "Change connector spacing"
20158 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20161 msgid "Avoid"
20162 msgstr "המנע"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20165 msgid "Ignore"
20166 msgstr "התעלם"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20169 msgid "Connector Spacing"
20170 msgstr "ריווח מחברים"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20173 msgid "Spacing:"
20174 msgstr "ריווח:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20177 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20178 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20181 msgid "Graph"
20182 msgstr "תרשים"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20185 msgid "Connector Length"
20186 msgstr "אורך המחבר"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20189 msgid "Length:"
20190 msgstr "אורך:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20193 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20194 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20197 msgid "Downwards"
20198 msgstr "כלפי מטה"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20201 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20202 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20205 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20206 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20209 msgid "Fill by"
20210 msgstr "מלא באמצעות"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20213 msgid "Fill by:"
20214 msgstr "מלא באמצעות:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20217 msgid "Fill Threshold"
20218 msgstr "סף מילוי"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20221 msgid ""
20222 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20223 "pixels to be counted in the fill"
20224 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20227 msgid "Grow/shrink by"
20228 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20231 msgid "Grow/shrink by:"
20232 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20235 msgid ""
20236 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20237 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20240 msgid "Close gaps"
20241 msgstr "סגור פערים"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20244 msgid "Close gaps:"
20245 msgstr "סגור פערים:"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20248 msgid ""
20249 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20250 "to change defaults)"
20251 msgstr ""
20252 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20253 "לשנות את ברירות המחדל)"
20255 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20256 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20257 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20259 #. report to the Inkscape console using errormsg
20260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20261 msgid "Side Length 'a'/px: "
20262 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20265 msgid "Side Length 'b'/px: "
20266 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20269 msgid "Side Length 'c'/px: "
20270 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20273 msgid "Angle 'A'/radians: "
20274 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20277 msgid "Angle 'B'/radians: "
20278 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20281 msgid "Angle 'C'/radians: "
20282 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20285 msgid "Semiperimeter/px: "
20286 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20289 msgid "Area /px^2: "
20290 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20292 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20293 msgid ""
20294 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20295 "required by this extension. Please install them and try again."
20296 msgstr ""
20297 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20298 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20300 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20301 msgid ""
20302 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20303 "an existing file! Unable to embed image."
20304 msgstr ""
20305 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20306 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20308 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20309 #, python-format
20310 msgid "Sorry we could not locate %s"
20311 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20313 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20314 #, python-format
20315 msgid ""
20316 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20317 "or image/x-icon"
20318 msgstr ""
20319 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20320 "tiff, או image/x-icon"
20322 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20323 msgid ""
20324 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20325 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20326 msgstr ""
20327 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20328 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20330 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20331 msgid "Unable to find image data."
20332 msgstr "לא ניתן למצוא את נתוני התמונה."
20334 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20335 msgid ""
20336 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20337 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20338 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20339 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20340 msgstr ""
20341 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20342 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20343 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20344 "install python-lxml"
20346 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20347 #, python-format
20348 msgid "No matching node for expression: %s"
20349 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20351 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20352 #, python-format
20353 msgid "No style attribute found for id: %s"
20354 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20356 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20357 #, python-format
20358 msgid "unable to locate marker: %s"
20359 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20361 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20362 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20363 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20364 msgid "This extension requires two selected paths."
20365 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20367 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20368 #, python-format
20369 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20370 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20372 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20373 msgid ""
20374 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20375 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20376 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20377 "numpy."
20378 msgstr ""
20379 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20380 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20381 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20383 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20384 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20385 #, fuzzy, python-format
20386 msgid ""
20387 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20388 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20389 msgstr ""
20390 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20391 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20393 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20394 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20395 msgid ""
20396 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20397 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20399 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20400 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20401 #, fuzzy
20402 msgid ""
20403 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20404 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20405 msgstr ""
20406 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20407 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20409 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20410 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20411 #, fuzzy
20412 msgid ""
20413 "The second selected object is not a path.\n"
20414 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20415 msgstr ""
20416 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20417 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20419 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20420 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20421 #, fuzzy
20422 msgid ""
20423 "The first selected object is not a path.\n"
20424 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20425 msgstr ""
20426 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20427 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20430 #, fuzzy
20431 msgid ""
20432 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20433 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20434 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20435 msgstr ""
20436 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20437 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20438 "install python-numpy."
20440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20441 msgid "No face data found in specified file."
20442 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין."
20444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20445 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20446 msgstr ""
20448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20449 msgid "No edge data found in specified file."
20450 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין."
20452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20453 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20454 msgstr ""
20456 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20458 #, fuzzy
20459 msgid ""
20460 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20461 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20462 msgstr ""
20463 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20464 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20467 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20468 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20470 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20471 #, fuzzy
20472 msgid ""
20473 "This extension requires two selected paths. \n"
20474 "The second path must be exactly four nodes long."
20475 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20477 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20478 #, python-format
20479 msgid "Could not locate file: %s"
20480 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20482 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20483 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20484 msgstr ""
20486 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20488 msgid "You must select at least two elements."
20489 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20491 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20492 msgid "Add Nodes"
20493 msgstr "הוסף מפרקים"
20495 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20496 msgid "By max. segment length"
20497 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20499 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20500 msgid "By number of segments"
20501 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20503 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20504 msgid "Division method"
20505 msgstr "שיטת החלוקה"
20507 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20508 msgid "Maximum segment length (px)"
20509 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20511 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20512 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20513 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20514 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20516 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20517 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20519 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20520 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20521 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20522 msgid "Modify Path"
20523 msgstr "שנה נתיב"
20525 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20526 msgid "Number of segments"
20527 msgstr "מספר המקטעים"
20529 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20530 msgid "AI 8.0 Input"
20531 msgstr "קלט AI 8.0"
20533 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20534 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20535 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20537 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20538 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20539 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20541 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20542 msgid "AI SVG Input"
20543 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20545 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20546 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20547 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20549 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20550 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20551 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20553 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20554 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20555 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20557 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20558 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20559 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20561 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20562 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20563 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20565 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20566 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20567 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20569 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20570 msgid "Corel DRAW Input"
20571 msgstr "קלו Corel DRAW"
20573 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20574 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20575 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20577 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20578 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20579 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20581 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20582 msgid "Corel DRAW templates input"
20583 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20585 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20586 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20587 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20589 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20590 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20591 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20593 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20594 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20595 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20597 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20598 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20599 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20601 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20602 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20603 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20605 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20606 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20607 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20609 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20610 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20611 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20613 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20614 msgid "Brighter"
20615 msgstr "בהיר יותר"
20617 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20618 msgid "Blue Function"
20619 msgstr "פונקציית כחול"
20621 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20622 msgid "Green Function"
20623 msgstr "פונקציית ירוק"
20625 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20626 msgid "Red Function"
20627 msgstr "פונקציית אדום"
20629 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20630 msgid "Darker"
20631 msgstr "כהה יותר"
20633 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20634 msgid "Grayscale"
20635 msgstr "גווני אפור"
20637 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20638 msgid "Less Hue"
20639 msgstr "פחות גוון"
20641 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20642 msgid "Less Light"
20643 msgstr "פחות אור"
20645 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20646 msgid "Less Saturation"
20647 msgstr "פחות רוויה"
20649 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20650 msgid "More Hue"
20651 msgstr "יותר גוון"
20653 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20654 msgid "More Light"
20655 msgstr "יותר אור"
20657 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20658 msgid "More Saturation"
20659 msgstr "יותר רוויה"
20661 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20662 msgid "Negative"
20663 msgstr "תשליל"
20665 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20666 msgid "Randomize"
20667 msgstr "בחר באקראי"
20669 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20670 msgid "Remove Blue"
20671 msgstr "הסר כחול"
20673 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20674 msgid "Remove Green"
20675 msgstr "הסר ירוק"
20677 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20678 msgid "Remove Red"
20679 msgstr "הסר אדום"
20681 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20682 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20683 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20686 msgid "Replace color"
20687 msgstr "החלף צבע"
20689 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20690 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20691 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20693 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20694 msgid "RGB Barrel"
20695 msgstr "תוף ה־RGB"
20697 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20698 msgid "Convert to Dashes"
20699 msgstr "המרה למקפים"
20701 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20702 msgid "A diagram created with the program Dia"
20703 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20705 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20706 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20707 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20709 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20710 msgid "Dia Input"
20711 msgstr "קלט Dia"
20713 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20714 msgid ""
20715 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20716 "at http://live.gnome.org/Dia"
20717 msgstr ""
20718 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20719 "live.gnome.org/Dia"
20721 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20722 msgid ""
20723 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20724 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20725 "Inkscape installation."
20726 msgstr ""
20727 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20728 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20730 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20731 msgid "Dimensions"
20732 msgstr "מימדים"
20734 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20735 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20736 msgid "Visualize Path"
20737 msgstr "חזיון נתיב"
20739 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20740 msgid "X Offset"
20741 msgstr "קיזוז ב־X"
20743 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20744 msgid "Y Offset"
20745 msgstr "קיזוז ב־Y"
20747 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20748 msgid "Dot size"
20749 msgstr "גודל הנקודה"
20751 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20752 msgid "Font size"
20753 msgstr "גודל הגופן"
20755 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20756 msgid "Number Nodes"
20757 msgstr "מספר את המפרקים"
20759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20760 msgid "Altitudes"
20761 msgstr "גבהים"
20763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20764 msgid "Angle Bisectors"
20765 msgstr "מחברים זוויתיים"
20767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20768 msgid "Centroid"
20769 msgstr "מרכז הצורה"
20771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20772 msgid "Circumcentre"
20773 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20776 msgid "Circumcircle"
20777 msgstr "עיגול חוסם"
20779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20780 msgid "Common Objects"
20781 msgstr "פריטים משותפים"
20783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20784 msgid "Contact Triangle"
20785 msgstr "מגע במשולש"
20787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20788 msgid "Custom Point Specified By:"
20789 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20792 msgid "Custom Points and Options"
20793 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20796 msgid "Draw Circle Around This Point"
20797 msgstr "ציור עיגול סביב נקודה זו"
20799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20800 msgid "Draw From Triangle"
20801 msgstr "צייר ממשולש"
20803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20804 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20805 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20808 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20809 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20812 msgid "Draw Marker At This Point"
20813 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20816 msgid "Excentral Triangle"
20817 msgstr "משולש חיצוני"
20819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20820 msgid "Excentres"
20821 msgstr "פנימיים"
20823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20824 msgid "Excircles"
20825 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20828 msgid "Extouch Triangle"
20829 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20832 msgid "Gergonne Point"
20833 msgstr "נקודת Gergonne"
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20836 msgid "Incentre"
20837 msgstr "חסום"
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20840 msgid "Incircle"
20841 msgstr "מעגל חסום"
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20844 msgid "Nagel Point"
20845 msgstr "נקודת Nagel"
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20848 msgid "Nine-Point Centre"
20849 msgstr "מרכז 9 נקודות"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20852 msgid "Nine-Point Circle"
20853 msgstr "עיגול 9 נקודות"
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20856 msgid "Orthic Triangle"
20857 msgstr "משולש גבהים"
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20860 msgid "Orthocentre"
20861 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
20863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20864 msgid "Point At"
20865 msgstr "נקודה ב־"
20867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20868 msgid "Radius / px"
20869 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
20871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20872 msgid "Report this triangle's properties"
20873 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20876 msgid "Symmedial Triangle"
20877 msgstr "משולש חסום אמצעי"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20880 msgid "Symmedian Point"
20881 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20884 msgid "Symmedians"
20885 msgstr "חוצי זווית"
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20888 msgid ""
20889 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20890 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20891 "your own ones.\n"
20892 "            \n"
20893 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20894 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20895 "function.\n"
20896 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20897 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20898 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20899 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20900 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20901 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20902 "\n"
20903 "You can use any standard Python math function:\n"
20904 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20905 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20906 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20907 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20908 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20909 "\n"
20910 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20911 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20912 "\n"
20913 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20914 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20915 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20916 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20917 "            "
20918 msgstr ""
20920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20921 msgid "Triangle Function"
20922 msgstr "פונקציה משולשת"
20924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20925 msgid "Trilinear Coordinates"
20926 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
20928 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20929 msgid ""
20930 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20931 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20932 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20933 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20934 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20935 msgstr ""
20937 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20938 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20939 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20941 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20942 msgid "Character Encoding"
20943 msgstr "קידוד התווים"
20945 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20946 msgid "DXF Input"
20947 msgstr "קלט DXF"
20949 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20950 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20951 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
20953 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20954 msgid "Or, use manual scale factor"
20955 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
20957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20958 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20959 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
20961 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20962 msgid ""
20963 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20964 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20965 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20966 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20967 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20968 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20969 msgstr ""
20971 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20972 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20973 msgstr "תוויין חותך שולני"
20975 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20976 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20977 msgstr "תוויין חיתוך שולחני (R13)‏ (*.DXF)"
20979 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20980 msgid "enable ROBO-Master output"
20981 msgstr "הפעלת פלט ROBO-Master"
20983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20984 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20985 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20988 msgid "DXF Output"
20989 msgstr "פלט DXF"
20991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20992 msgid "DXF file written by pstoedit"
20993 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
20995 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20996 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20997 msgstr ""
20998 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21001 msgid "Blur height"
21002 msgstr "גובה הטישטוש"
21004 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21005 msgid "Blur stdDeviation"
21006 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
21008 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21009 msgid "Blur width"
21010 msgstr "רוחב הטישטוש"
21012 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21013 msgid "Edge 3D"
21014 msgstr "קצה תלת מימדי"
21016 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21017 msgid "Illumination Angle"
21018 msgstr "זווית תאורה"
21020 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21021 msgid "Only black and white"
21022 msgstr "שחור ולבן בלבד"
21024 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21025 msgid "Shades"
21026 msgstr "צללים"
21028 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21029 msgid "Embed Images"
21030 msgstr "הטמעת תמונות"
21032 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21033 msgid "Embed only selected images"
21034 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
21036 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21037 msgid "EPS Input"
21038 msgstr "קלט EPS"
21040 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21041 msgid "LaTeX formula"
21042 msgstr "נוסחת LaTeX"
21044 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21045 msgid "LaTeX formula: "
21046 msgstr "נוסחת LaTeX: "
21048 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21049 msgid "Export as GIMP Palette"
21050 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
21052 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21053 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21054 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
21056 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21057 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21058 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
21060 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21061 msgid "Extract Image"
21062 msgstr "חילוץ תמונה"
21064 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21065 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21066 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
21068 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21069 msgid "Path to save image"
21070 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21072 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21073 msgid "Extrude"
21074 msgstr "הוצאה"
21076 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21077 msgid "Lines"
21078 msgstr "קווים"
21080 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21081 msgid "Polygons"
21082 msgstr "מצולעים"
21084 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21085 msgid "Open files saved with XFIG"
21086 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21088 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21089 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21090 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21092 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21093 msgid "XFIG Input"
21094 msgstr "קלט XFIG"
21096 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21097 msgid "Flatness"
21098 msgstr "שטיחות"
21100 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21101 msgid "Flatten Beziers"
21102 msgstr "שטח את העיקולים"
21104 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21105 msgid "Add Guide Lines"
21106 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21108 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21109 msgid "Depth"
21110 msgstr "עומק"
21112 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21113 msgid "Foldable Box"
21114 msgstr "קופסה מתקפלת"
21116 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21117 msgid "Paper Thickness"
21118 msgstr "עובי הנייר"
21120 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21121 msgid "Tab Proportion"
21122 msgstr "יחס הלשונית"
21124 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21125 msgid "Fractalize"
21126 msgstr "פרקטליזציה"
21128 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21129 msgid "Smoothness"
21130 msgstr "חלקלקות"
21132 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21133 msgid "Subdivisions"
21134 msgstr "תת־חלוקות"
21136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21137 msgid "Calculate first derivative numerically"
21138 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21142 msgid "Draw Axes"
21143 msgstr "צייר צירים"
21145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21146 msgid "End X value"
21147 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21150 msgid "First derivative"
21151 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21154 msgid "Function"
21155 msgstr "פונקציה"
21157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21158 msgid "Function Plotter"
21159 msgstr "תוויין"
21161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21163 msgid "Functions"
21164 msgstr "פונקציות"
21166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21167 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21168 msgstr ""
21169 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21172 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21173 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21176 msgid "Number of samples"
21177 msgstr "מספר הדוגמיות"
21179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21180 msgid "Range and sampling"
21181 msgstr "טווח ודגימה"
21183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21184 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21185 msgid "Remove rectangle"
21186 msgstr "הסר מרובע"
21188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21189 #, fuzzy
21190 msgid ""
21191 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21192 "it will determine X and Y scales.\n"
21193 "\n"
21194 "With polar coordinates:\n"
21195 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21196 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21197 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21198 "   First derivative is always determined numerically."
21199 msgstr ""
21200 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21201 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21202 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21203 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21207 #, fuzzy
21208 msgid ""
21209 "Standard Python math functions are available:\n"
21210 "\n"
21211 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21212 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21213 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21214 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21215 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21216 "\n"
21217 "The constants pi and e are also available."
21218 msgstr ""
21219 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21220 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21221 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21222 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21223 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21226 msgid "Start X value"
21227 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21230 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21231 msgid "Use"
21232 msgstr "השתמש"
21234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21235 msgid "Use polar coordinates"
21236 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21239 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21240 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21243 msgid "Y value of rectangle's top"
21244 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21246 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21247 msgid "Circular pitch, px"
21248 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21250 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21251 msgid "Gear"
21252 msgstr "גלגל שיניים"
21254 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21255 msgid "Number of teeth"
21256 msgstr "מספר שיניים"
21258 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21259 msgid "Pressure angle"
21260 msgstr "זווית הלחץ"
21262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21263 msgid "GIMP XCF"
21264 msgstr "GIMP XCF"
21266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21267 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21268 msgstr "GIMP XCF תוך שימור השכבות (*.XCF)"
21270 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21271 msgid "Save Grid:"
21272 msgstr "שמירת רשת:"
21274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21275 msgid "Save Guides:"
21276 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21279 msgid "Border Thickness [px]"
21280 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21283 msgid "Cartesian Grid"
21284 msgstr "רשת קרטזית"
21286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21287 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21288 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21291 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21292 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21295 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21296 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21299 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21300 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21303 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21304 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21307 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21308 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21311 msgid "Major X Divisions"
21312 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21315 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21316 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21319 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21320 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21323 msgid "Major Y Divisions"
21324 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21327 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21328 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21331 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21332 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21335 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21336 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21339 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21340 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21343 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21344 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21347 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21348 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21351 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21352 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21355 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21356 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21359 msgid "Angle Divisions"
21360 msgstr "חלוקות זווית"
21362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21363 msgid "Angle Divisions at Centre"
21364 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21367 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21368 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21371 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21372 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21375 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21376 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21379 msgid "Circumferential Labels"
21380 msgstr "תוויות היקפיות"
21382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21383 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21384 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21387 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21388 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21391 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21392 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21395 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21396 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21399 msgid "Major Circular Divisions"
21400 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21403 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21404 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21407 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21408 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21411 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21412 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21415 msgid "Polar Grid"
21416 msgstr "רשת קוטבית"
21418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21419 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21420 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21423 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21424 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21427 msgid "1/10"
21428 msgstr "1/10"
21430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21431 msgid "1/2"
21432 msgstr "1/2"
21434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21435 msgid "1/3"
21436 msgstr "1/3"
21438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21439 msgid "1/4"
21440 msgstr "1/4"
21442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21443 msgid "1/5"
21444 msgstr "1/5"
21446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21447 msgid "1/6"
21448 msgstr "1/6"
21450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21451 msgid "1/7"
21452 msgstr "1/7"
21454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21455 msgid "1/8"
21456 msgstr "1/8"
21458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21459 msgid "1/9"
21460 msgstr "1/9"
21462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21463 msgid "Custom..."
21464 msgstr "מותאם אישית..."
21466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21467 msgid "Delete existing guides"
21468 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21471 msgid "Golden ratio"
21472 msgstr "יחס זהב"
21474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21475 msgid "Guides creator"
21476 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21479 msgid "Horizontal guide each"
21480 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21483 msgid "Preset"
21484 msgstr "ערכה"
21486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21487 msgid "Rule-of-third"
21488 msgstr "חוק השלישים"
21490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21491 msgid "Start from edges"
21492 msgstr "התחל מהקצוות"
21494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21495 msgid "Vertical guide each"
21496 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21498 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21499 msgid "Draw Handles"
21500 msgstr "צייר ידיות"
21502 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21503 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21504 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21506 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21507 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21508 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21510 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21511 msgid "HPGL Output"
21512 msgstr "פלט HGPL"
21514 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21515 msgid "Mirror Y-axis"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Plot invisible layers"
21521 msgstr "בחר בכל השכבות"
21523 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21524 msgid "X-origin (px)"
21525 msgstr ""
21527 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21528 msgid "Y-origin (px)"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21532 msgid "hpgl output flatness"
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21536 msgid "Ask Us a Question"
21537 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21539 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21540 msgid "Command Line Options"
21541 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21543 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21544 msgid "FAQ"
21545 msgstr "שאלות נפוצות"
21547 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21548 msgid "Keys and Mouse Reference"
21549 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21551 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21552 msgid "Inkscape Manual"
21553 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21555 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21556 msgid "New in This Version"
21557 msgstr "חדש בגירסה זו"
21559 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21560 msgid "Report a Bug"
21561 msgstr "דווח על תקלה"
21563 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21564 msgid "SVG 1.1 Specification"
21565 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21568 msgid "Attribute to Interpolate"
21569 msgstr "מאפיין לעירבול"
21571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21572 msgid "End Value"
21573 msgstr "ערך הסיום"
21575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21576 msgid "Float Number"
21577 msgstr "מספר ממשי"
21579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21580 msgid ""
21581 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21582 "this \"other\":"
21583 msgstr ""
21585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21586 msgid "Integer Number"
21587 msgstr "מספר שלם"
21589 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21590 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21591 msgstr ""
21593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21594 msgid "No Unit"
21595 msgstr "ללא ערך"
21597 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21598 msgid "Other"
21599 msgstr "אחר"
21601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21602 msgid "Other Attribute"
21603 msgstr "מאפיין אחר"
21605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21606 msgid "Other Attribute type"
21607 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21610 msgid "Start Value"
21611 msgstr "ערך התחלתי"
21613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21615 msgid "Style"
21616 msgstr "סגנון"
21618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21619 msgid "Tag"
21620 msgstr "תגית"
21622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21623 msgid ""
21624 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21625 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21626 "selection"
21627 msgstr ""
21629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21630 msgid "Transformation"
21631 msgstr "המרת צורה"
21633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Translate X"
21636 msgstr "מ_תרגמים"
21638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Translate Y"
21641 msgstr "מ_תרגמים"
21643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21644 msgid "Where to apply?"
21645 msgstr "היכן להחיל?"
21647 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21650 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21651 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21653 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21654 msgid "Duplicate endpaths"
21655 msgstr "קצה נתיב כפול"
21657 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21658 msgid "Exponent"
21659 msgstr "מעריך"
21661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21662 msgid "Interpolate"
21663 msgstr "ריגול"
21665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21666 msgid "Interpolate style"
21667 msgstr "סגנון העירבול"
21669 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21670 msgid "Interpolation method"
21671 msgstr "שיטת הריגול"
21673 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21674 msgid "Interpolation steps"
21675 msgstr "צעדי הריגול"
21677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21678 msgid ""
21679 "\n"
21680 "The path is generated by applying the \n"
21681 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21682 "Order times. The following commands are \n"
21683 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21684 "\n"
21685 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21686 "\n"
21687 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21688 "\n"
21689 "+: turn left\n"
21690 "\n"
21691 "-: turn right\n"
21692 "\n"
21693 "|: turn 180 degrees\n"
21694 "\n"
21695 "[: remember point\n"
21696 "\n"
21697 "]: return to remembered point\n"
21698 msgstr ""
21699 "\n"
21700 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים\n"
21701 "לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות\n"
21702 "הבאות מזוהות באקסיומה ובחוקים:\n"
21703 "\n"
21704 "כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: ציור קדימה\n"
21705 "\n"
21706 "כל אחת מ־G,H,I,J,K,L: מעבר קדימה\n"
21707 "\n"
21708 "+: פנייה שמאלה\n"
21709 "\n"
21710 "-: פנייה ימינה\n"
21711 "\n"
21712 "| פנייה ב־180 מעלות\n"
21713 "\n"
21714 "[: שמירת הנקודה\n"
21715 "\n"
21716 "]: חזרה לנקודה שנשמרה\n"
21718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21719 msgid "Axiom"
21720 msgstr "אקסיומה"
21722 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21723 msgid "Axiom and rules"
21724 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21726 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21727 msgid "L-system"
21728 msgstr "מערכת ל"
21730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21731 msgid "Left angle"
21732 msgstr "זווית שמאלית"
21734 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21735 #, no-c-format
21736 msgid "Randomize angle (%)"
21737 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21739 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21740 #, no-c-format
21741 msgid "Randomize step (%)"
21742 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21744 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21745 msgid "Right angle"
21746 msgstr "זווית ימנית"
21748 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21749 msgid "Rules"
21750 msgstr "כללים"
21752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21753 msgid "Step length (px)"
21754 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21756 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21757 msgid "Lorem ipsum"
21758 msgstr "לורם איפסום"
21760 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21761 msgid "Number of paragraphs"
21762 msgstr "מספר פיסקאות"
21764 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21765 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21766 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21768 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21769 msgid "Sentences per paragraph"
21770 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21772 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21773 msgid ""
21774 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21775 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21776 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21777 msgstr ""
21778 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21779 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21780 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21782 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21783 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21784 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21786 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21787 msgid "Font size [px]"
21788 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21790 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21792 msgid "Length Unit: "
21793 msgstr "מידת האורך: "
21795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21796 msgid "Measure"
21797 msgstr "מדידה"
21799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21800 msgid "Measure Path"
21801 msgstr "מדידת הנתיב"
21803 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21804 msgid "Offset [px]"
21805 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21808 msgid "Precision"
21809 msgstr "דיוק"
21811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21812 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21813 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21816 msgid ""
21817 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21818 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21819 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21820 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21821 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21822 "real world, Scale must be set to 250."
21823 msgstr ""
21824 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21825 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21826 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21827 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21828 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21830 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21831 msgid "Angle"
21832 msgstr "זווית"
21834 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21835 msgid "Magnitude"
21836 msgstr "בהירות"
21838 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21839 msgid "Motion"
21840 msgstr "תנועה"
21842 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21843 msgid "ASCII Text with outline markup"
21844 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
21846 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21847 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21848 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
21850 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21851 msgid "Text Outline Input"
21852 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
21854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21855 msgid "End t-value"
21856 msgstr "ערך ה־t לסיום"
21858 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21861 msgstr ""
21862 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21864 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21865 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21866 msgstr "הכפלת טווח ה־t ב־pi*2"
21868 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Parametric Curves"
21871 msgstr "פרמטרים"
21873 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Range and Sampling"
21876 msgstr "טווח ודגימה"
21878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21879 msgid "Samples"
21880 msgstr "דוגמאות"
21882 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21883 msgid ""
21884 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21885 "it will determine X and Y scales.\n"
21886 "\n"
21887 "First derivatives are always determined numerically."
21888 msgstr ""
21890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21891 msgid "Start t-value"
21892 msgstr "ערך ה־t ההתחלתי"
21894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21895 #, fuzzy
21896 msgid "x-Function"
21897 msgstr "פונקציה"
21899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21900 #, fuzzy
21901 msgid "x-value of rectangle's left"
21902 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21905 #, fuzzy
21906 msgid "x-value of rectangle's right"
21907 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21909 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21910 #, fuzzy
21911 msgid "y-Function"
21912 msgstr "פונקציה"
21914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21915 #, fuzzy
21916 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21917 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21920 #, fuzzy
21921 msgid "y-value of rectangle's top"
21922 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21925 msgid "Copies of the pattern:"
21926 msgstr "העתקים של התבנית:"
21928 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21929 msgid "Deformation type:"
21930 msgstr "סוג העיוות:"
21932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21934 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21935 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
21937 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21938 msgid "Pattern along Path"
21939 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
21941 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21942 msgid "Ribbon"
21943 msgstr "רצועה"
21945 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21946 msgid "Snake"
21947 msgstr "נחש"
21949 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21950 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21951 msgid "Space between copies:"
21952 msgstr "רווח בין העותקים:"
21954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21955 #, fuzzy
21956 msgid ""
21957 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21958 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21959 "clones... allowed)"
21960 msgstr ""
21961 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21962 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21964 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21965 msgid "Cloned"
21966 msgstr "משוכפל"
21968 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21969 msgid "Copied"
21970 msgstr "מועתק"
21972 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21973 msgid "Follow path orientation"
21974 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
21976 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21977 msgid "Moved"
21978 msgstr "הועבר"
21980 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21981 msgid "Original pattern will be:"
21982 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
21984 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21985 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21986 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
21988 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21989 #, fuzzy
21990 msgid ""
21991 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21992 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
21993 "shapes, clones are allowed."
21994 msgstr ""
21995 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
21996 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
21998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21999 msgid "Bleed (in)"
22000 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
22002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22003 msgid "Bond Weight #"
22004 msgstr "עובי הקשר במספרים"
22006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22007 msgid "Book Height (inches)"
22008 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
22010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22011 msgid "Book Properties"
22012 msgstr "מאפייני הספר"
22014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22015 msgid "Book Width (inches)"
22016 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
22018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22019 msgid "Caliper (inches)"
22020 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
22022 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22023 msgid "Cover"
22024 msgstr "כריכה"
22026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22027 msgid "Cover Thickness Measurement"
22028 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
22030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22031 msgid "Interior Pages"
22032 msgstr "דפים פנימיים"
22034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22035 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22036 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
22038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22039 msgid "Number of Pages"
22040 msgstr "מספר העמודים"
22042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22043 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22044 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
22046 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22047 msgid "Paper Thickness Measurement"
22048 msgstr "מדידת עובי הדף"
22050 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22051 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22052 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
22054 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22055 msgid "Remove existing guides"
22056 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
22058 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22059 msgid "Specify Width"
22060 msgstr "ציין רוחב"
22062 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22063 msgid "Perspective"
22064 msgstr "פרספקטיבה"
22066 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22067 msgid "AutoCAD Plot Input"
22068 msgstr ""
22070 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22071 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22072 #, fuzzy
22073 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22074 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
22076 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Open HPGL plotter files"
22079 msgstr "פתח קובץ חדש"
22081 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22082 msgid "AutoCAD Plot Output"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22086 msgid "Save a file for plotters"
22087 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22090 msgid "3D Polyhedron"
22091 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Clockwise wound object"
22096 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22099 msgid "Cube"
22100 msgstr "קוביה"
22102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Cuboctahedron"
22105 msgstr "קובוקטהדרון"
22107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22108 msgid "Dodecahedron"
22109 msgstr "תריסרון"
22111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Draw back-facing polygons"
22114 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22117 msgid "Edge-Specified"
22118 msgstr "קצה מוגדר"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22121 msgid "Edges"
22122 msgstr "קצוות"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22125 msgid "Face-Specified"
22126 msgstr "פנים מוגדרות"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22129 msgid "Faces"
22130 msgstr "פנים"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22133 msgid "Filename:"
22134 msgstr "שם הקובץ:"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Fill color, Blue"
22139 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Fill color, Green"
22144 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Fill color, Red"
22149 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22152 #, fuzzy, no-c-format
22153 msgid "Fill opacity, %"
22154 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22157 msgid "Great Dodecahedron"
22158 msgstr "תריסרון משוכלל"
22160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22161 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22162 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22165 msgid "Icosahedron"
22166 msgstr "עשרימון"
22168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Light X"
22171 msgstr "הבהרה"
22173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Light Y"
22176 msgstr "הבהרה"
22178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Light Z"
22181 msgstr "הבהרה"
22183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Load from file"
22186 msgstr "טען מקובץ"
22188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22189 msgid "Maximum"
22190 msgstr "מרבי"
22192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22193 msgid "Mean"
22194 msgstr "ממוצע"
22196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22197 msgid "Minimum"
22198 msgstr "מזערי"
22200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Model file"
22203 msgstr "קובץ דגם"
22205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22206 msgid "Object Type"
22207 msgstr "סוג הפריט"
22209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22210 msgid "Object:"
22211 msgstr "פריט:"
22213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22214 msgid "Octahedron"
22215 msgstr "אוקטהדרון"
22217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Rotate around:"
22220 msgstr "סובב סביב:"
22222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Rotation, degrees"
22225 msgstr "הטייה / מעלות"
22227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22228 msgid "Scaling factor"
22229 msgstr "מקדם שינוי גודל"
22231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22232 msgid "Shading"
22233 msgstr "הצללה"
22235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22236 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22237 msgstr "כוכב 90 חודים"
22239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22240 msgid "Snub Cube"
22241 msgstr "קוביה 38 פאות"
22243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22244 msgid "Snub Dodecahedron"
22245 msgstr "קוביה 92 פאות"
22247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22248 #, fuzzy, no-c-format
22249 msgid "Stroke opacity, %"
22250 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Stroke width, px"
22255 msgstr "עובי קו המתאר"
22257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22258 msgid "Tetrahedron"
22259 msgstr "ארבעון"
22261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Then rotate around:"
22264 msgstr "אז סובב סביב:"
22266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22267 msgid "Truncated Cube"
22268 msgstr "קוביה קטומה"
22270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22271 msgid "Truncated Dodecahedron"
22272 msgstr "תריסרון קטוע"
22274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22275 msgid "Truncated Icosahedron"
22276 msgstr "עשרימון קטוע"
22278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22279 msgid "Truncated Octahedron"
22280 msgstr "תמניון קטוע"
22282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22283 msgid "Truncated Tetrahedron"
22284 msgstr "ארבעון קטוע"
22286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22287 msgid "Vertices"
22288 msgstr "קודקודים"
22290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22291 msgid "View"
22292 msgstr "תצוגה"
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22295 msgid "X-Axis"
22296 msgstr "ציר ה־X"
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22299 msgid "Y-Axis"
22300 msgstr "ציר ה־Y"
22302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22303 msgid "Z-Axis"
22304 msgstr "ציר ה־Z"
22306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Z-sort faces by:"
22309 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22312 msgid "Bleed Margin"
22313 msgstr "שולי הדימום"
22315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22316 msgid "Bleed Marks"
22317 msgstr "סימני דימום"
22319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22320 msgid "Bottom:"
22321 msgstr "תחתון:"
22323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22324 msgid "Canvas"
22325 msgstr "משטח ציור"
22327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22328 msgid "Color Bars"
22329 msgstr "עמודות צבע"
22331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22332 msgid "Crop Marks"
22333 msgstr "סימני חיתוך"
22335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22336 msgid "Left:"
22337 msgstr "שמאל:"
22339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22340 msgid "Marks"
22341 msgstr "סימונים"
22343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22344 msgid "Page Information"
22345 msgstr "נתוני העמוד"
22347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22348 msgid "Positioning"
22349 msgstr "מיקום"
22351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22352 msgid "Printing Marks"
22353 msgstr "סימני הדפסה"
22355 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22356 msgid "Registration Marks"
22357 msgstr "סימני רישום"
22359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22360 msgid "Right:"
22361 msgstr "ימין:"
22363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22364 msgid "Set crop marks to"
22365 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22367 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22368 msgid "Star Target"
22369 msgstr "יעד הכוכב"
22371 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22372 msgid "Top:"
22373 msgstr "עליון:"
22375 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22376 msgid "PostScript Input"
22377 msgstr "קלט PostScript"
22379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22380 msgid "Jitter nodes"
22381 msgstr "ריצוד מפרקים"
22383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22384 msgid "Maximum displacement in X, px"
22385 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22388 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22389 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22391 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22392 msgid "Shift node handles"
22393 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22396 msgid "Shift nodes"
22397 msgstr "הזז את המפרקים"
22399 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22400 msgid ""
22401 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22402 "selected path."
22403 msgstr ""
22404 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22405 "הנבחר."
22407 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22408 msgid "Use normal distribution"
22409 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22411 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22412 msgid "Alphabet Soup"
22413 msgstr "מרק האלפבית"
22415 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22416 msgid "Random Seed"
22417 msgstr "זרע אקראי"
22419 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22420 msgid "Bar Height:"
22421 msgstr "גובה הקווים:"
22423 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22424 msgid "Barcode"
22425 msgstr "ברקוד"
22427 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22428 msgid "Barcode Data:"
22429 msgstr "נתוני ברקוד:"
22431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22432 msgid "Barcode Type:"
22433 msgstr "סוג הברקוד:"
22435 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22436 msgid "Arbitrary Angle:"
22437 msgstr "זווית שרירותית:"
22439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22440 msgid "Arrange"
22441 msgstr "סדר"
22443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22444 msgid "Bottom"
22445 msgstr "תחתון"
22447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22448 msgid "Bottom to Top (90)"
22449 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22452 msgid "Horizontal Point:"
22453 msgstr "נקודה אופקית:"
22455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22456 msgid "Left to Right (0)"
22457 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22460 msgid "Middle"
22461 msgstr "אמצעי"
22463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22464 msgid "Radial Inward"
22465 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22468 msgid "Radial Outward"
22469 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22472 msgid "Restack"
22473 msgstr "ערום מחדש"
22475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22476 msgid "Restack Direction:"
22477 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22480 msgid "Right to Left (180)"
22481 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22484 msgid "Top"
22485 msgstr "עליון"
22487 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22488 msgid "Top to Bottom (270)"
22489 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22492 msgid "Vertical Point:"
22493 msgstr "נקודה אנכית:"
22495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22496 msgid "Initial size"
22497 msgstr "גודל התחלתי"
22499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22500 msgid "Minimum size"
22501 msgstr "גודל מזערי"
22503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22504 msgid "Random Tree"
22505 msgstr "עץ אקראי"
22507 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22508 #, no-c-format
22509 msgid "Curve (%):"
22510 msgstr "עיקול (%):"
22512 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22513 msgid "Rubber Stretch"
22514 msgstr "מתיחת גומי"
22516 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22517 #, no-c-format
22518 msgid "Strength (%):"
22519 msgstr "כוח (%):"
22521 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22522 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22523 msgstr "SVG משופר (*.svg)"
22525 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22526 msgid "Optimized SVG Output"
22527 msgstr "פלט SVG משופר"
22529 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Scalable Vector Graphics"
22532 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
22534 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22535 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22536 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22538 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22539 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22540 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22541 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22543 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22544 msgid "sK1 vector graphics files input"
22545 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22547 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22548 #, fuzzy
22549 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22550 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22552 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22553 msgid "sK1 vector graphics files output"
22554 msgstr "פלט קובצי sK1 לגרפיקה וקטורית"
22556 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22557 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22558 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22561 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22562 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22565 msgid "Sketch Input"
22566 msgstr "קלט Sketch"
22568 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22569 msgid "Gear Placement"
22570 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22573 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22574 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22577 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22578 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22581 msgid "Quality (Default = 16)"
22582 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22585 msgid "R - Ring Radius (px)"
22586 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22589 msgid "Rotation (deg)"
22590 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22593 msgid "Spirograph"
22594 msgstr "ספירוגרף"
22596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22597 msgid "d - Pen Radius (px)"
22598 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22601 msgid "r - Gear Radius (px)"
22602 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22604 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22605 msgid "Behavior"
22606 msgstr "התנהגות"
22608 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22609 msgid "Straighten Segments"
22610 msgstr "יישר מקטעים"
22612 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22613 msgid "Envelope"
22614 msgstr "מעטפה"
22616 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22617 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22618 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22620 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22621 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22622 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22624 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22625 msgid "XAML Output"
22626 msgstr "פלט XAML"
22628 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22629 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22630 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22632 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22633 msgid ""
22634 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22635 "files"
22636 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22639 msgid "ZIP Output"
22640 msgstr "פלט ZIP"
22642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22643 msgid ""
22644 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22645 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22646 msgstr ""
22647 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22648 "html#standard-encodings)"
22650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22651 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22652 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22655 msgid "Automatically set size and position"
22656 msgstr "הגדרת המיקום והגודל אוטומטית"
22658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22659 msgid "Calendar"
22660 msgstr "לוח שנה"
22662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22663 msgid "Char Encoding"
22664 msgstr "קידוד התווים"
22666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22667 msgid "Configuration"
22668 msgstr "תצורה"
22670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22671 msgid "Day color"
22672 msgstr "צבע היום"
22674 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22675 msgid "Day names"
22676 msgstr "שמות הימים"
22678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22679 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22680 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22682 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22683 msgid ""
22684 "January February March April May June July August September October November "
22685 "December"
22686 msgstr ""
22687 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22690 msgid "Localization"
22691 msgstr "בינאום"
22693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22694 msgid "Monday"
22695 msgstr "יום שני"
22697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22698 msgid "Month (0 for all)"
22699 msgstr "חודש (0 להכול)"
22701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22702 msgid "Month Margin"
22703 msgstr "גבול החודש"
22705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22706 msgid "Month Width"
22707 msgstr "רוחב החודש"
22709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22710 msgid "Month color"
22711 msgstr "צבע החודש"
22713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22714 msgid "Month names"
22715 msgstr "שמות החודשים"
22717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22718 msgid "Months per line"
22719 msgstr "חודשים בשורה"
22721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22722 msgid "Next month day color"
22723 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22726 msgid "Saturday"
22727 msgstr "יום שבת"
22729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22730 msgid "Saturday and Sunday"
22731 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22734 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22735 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22738 msgid "Sunday"
22739 msgstr "יום ראשון"
22741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22742 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22743 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22746 msgid "Week start day"
22747 msgstr "יום תחילת השבוע"
22749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22750 msgid "Weekday name color "
22751 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22754 msgid "Weekend"
22755 msgstr "סוף השבוע"
22757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22758 msgid "Weekend day color"
22759 msgstr "צבע היום בשבוע"
22761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22762 msgid "Year (0 for current)"
22763 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22766 msgid "Year color"
22767 msgstr "צבע השנה"
22769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22770 msgid "You may change the names for other languages:"
22771 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22773 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22774 msgid "Convert to Braille"
22775 msgstr "המר לברייל"
22777 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22778 msgid "fLIP cASE"
22779 msgstr "החלף רישיות"
22781 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22782 msgid "lowercase"
22783 msgstr "אותיות קטנות"
22785 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22786 msgid "rANdOm CasE"
22787 msgstr "בלבל רישיות"
22789 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22790 msgid "By:"
22791 msgstr "ע\"י:"
22793 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22794 msgid "Replace text"
22795 msgstr "החלף טקסט"
22797 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22798 msgid "Replace:"
22799 msgstr "החלף:"
22801 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22802 msgid "Sentence case"
22803 msgstr "רישיות למשפט"
22805 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22806 msgid "Title Case"
22807 msgstr "רישיות למילה"
22809 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22810 msgid "UPPERCASE"
22811 msgstr "אותיות גדולות"
22813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22814 msgid "Angle a / deg"
22815 msgstr "זווית א / מעלות"
22817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22818 msgid "Angle b / deg"
22819 msgstr "זווית ב / מעלות"
22821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22822 msgid "Angle c / deg"
22823 msgstr "זווית ג / מעלות"
22825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22826 msgid "From Side a and Angles a, b"
22827 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
22829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22830 msgid "From Side c and Angles a, b"
22831 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
22833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22834 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22835 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
22837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22838 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22839 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
22841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22842 msgid "From Three Sides"
22843 msgstr "משלושה צדדים"
22845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22846 msgid "Side Length a / px"
22847 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
22849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22850 msgid "Side Length b / px"
22851 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
22853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22854 msgid "Side Length c / px"
22855 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
22857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22858 msgid "Triangle"
22859 msgstr "משולש"
22861 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22862 msgid "ASCII Text"
22863 msgstr "טקסט ASCII"
22865 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22866 msgid "Text File (*.txt)"
22867 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
22869 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22870 msgid "Text Input"
22871 msgstr "קלט טקסט"
22873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22874 #, fuzzy
22875 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22876 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
22878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22879 msgid "Attribute to set"
22880 msgstr "מאפיינים להגדרה"
22882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22884 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22885 msgstr ""
22887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22888 msgid ""
22889 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22890 "space, and only with a space."
22891 msgstr ""
22893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22895 msgid "Run it after"
22896 msgstr "הרץ זאת לאחר"
22898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22900 msgid "Run it before"
22901 msgstr "הרץ זאת בטרם"
22903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22904 msgid "Set Attributes"
22905 msgstr "הגדרת מאפיינים"
22907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22908 msgid "Source and destination of setting"
22909 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
22911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22912 #, fuzzy
22913 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22914 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
22916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22917 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22918 msgstr ""
22920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22922 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22923 msgstr ""
22925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22927 msgid ""
22928 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22929 "browser (like Firefox)."
22930 msgstr ""
22932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22933 msgid ""
22934 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22935 "a defined event occurs on the first selected element."
22936 msgstr ""
22938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22939 msgid "Value to set"
22940 msgstr "ערך להגדרה"
22942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22944 msgid "Web"
22945 msgstr "אינטרנט"
22947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22948 msgid "When should the set be done?"
22949 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
22951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22953 msgid "on activate"
22954 msgstr "עם הפעלה"
22956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22958 msgid "on blur"
22959 msgstr "עם טשטוש"
22961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22963 msgid "on click"
22964 msgstr "עם לחיצת קליק"
22966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22968 msgid "on element loaded"
22969 msgstr "עם טעינת רכיב"
22971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22973 msgid "on focus"
22974 msgstr "עם התמקדות"
22976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22978 msgid "on mouse down"
22979 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
22981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22983 msgid "on mouse move"
22984 msgstr "עם תזוזת העכבר"
22986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22988 msgid "on mouse out"
22989 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
22991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22993 msgid "on mouse over"
22994 msgstr "עם מעבר העכבר"
22996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22998 msgid "on mouse up"
22999 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
23001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23002 #, fuzzy
23003 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23004 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
23006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23007 msgid "Attribute to transmit"
23008 msgstr "מאפיין להעברה"
23010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23011 msgid ""
23012 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23013 "with a space, and only with a space."
23014 msgstr ""
23016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23017 msgid "Source and destination of transmitting"
23018 msgstr ""
23020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23021 msgid "The first selected transmits to all others"
23022 msgstr ""
23024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23025 msgid ""
23026 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23027 "to the second when an event occurs."
23028 msgstr ""
23030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23031 msgid "Transmit Attributes"
23032 msgstr "מאפייני העברה"
23034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23035 msgid "When to transmit"
23036 msgstr "מתי להעביר"
23038 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23039 msgid "Amount of whirl"
23040 msgstr "כמות הסיחרור"
23042 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23043 msgid "Rotation is clockwise"
23044 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
23046 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23047 msgid "Whirl"
23048 msgstr "סיחרור"
23050 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23051 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23052 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23053 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
23055 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23056 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23057 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23058 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
23060 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23061 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23062 msgid "Windows Metafile Input"
23063 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
23065 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23066 msgid "XAML Input"
23067 msgstr "קלט XAML"
23069 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23070 #~ msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
23072 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23073 #~ msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23077 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23078 #~ "you didn't forget to choose a license."
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת "
23081 #~ "תומך ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
23083 #~ msgid "Document exported..."
23084 #~ msgstr "המסמך מיוצא..."
23086 #~ msgid "Autosave"
23087 #~ msgstr "שמירה אוטומטית"
23089 #~ msgid "File"
23090 #~ msgstr "קובץ"
23092 #~ msgid "Username:"
23093 #~ msgstr "שם משתמש:"
23095 #~ msgid "Password:"
23096 #~ msgstr "סיסמה:"
23098 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23099 #~ msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
23101 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23102 #~ msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
23104 #~ msgid "Light x-Position"
23105 #~ msgstr "מיקום ה־x של האור"
23107 #~ msgid "Light y-Position"
23108 #~ msgstr "מיקום ה־y של האור"
23110 #~ msgid "Light z-Position"
23111 #~ msgstr "מיקום ה־z של האור"
23113 #~ msgid "Line Thickness / px"
23114 #~ msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
23116 #~ msgid "Scaling Factor"
23117 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל"
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23121 #~ msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "restack|Bottom"
23125 #~ msgstr "תחתון"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "restack|Left"
23129 #~ msgstr "ערום מחדש"
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "restack|Middle"
23133 #~ msgstr "אמצעי"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "restack|Right"
23137 #~ msgstr "ערום מחדש"
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "restack|Top"
23141 #~ msgstr "ערום מחדש"
23143 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23144 #~ msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
23146 #~ msgid "Gelatine"
23147 #~ msgstr "ג'לטין"
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Repaint"
23151 #~ msgstr "חזרה:"
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "Punch hole"
23155 #~ msgstr "מצב דחיפה"
23157 #~ msgid "Burnt edges"
23158 #~ msgstr "קצוות שרופים"
23160 #~ msgid "Interruption width"
23161 #~ msgstr "רוחב ההפרעה"
23163 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23164 #~ msgstr "פלט AI 8.0"
23166 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23167 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23169 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23170 #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
23172 #~ msgid "EPSI Output"
23173 #~ msgstr "פלט EPSI"
23175 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23176 #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
23178 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23179 #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
23181 #~ msgid "Glossy jelly"
23182 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
23184 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23185 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
23187 #~ msgid "HSL bubbles"
23188 #~ msgstr "בועות HSL"
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23192 #~ msgstr "0 (שקוף)"
23194 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23195 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
23197 #~ msgid "Export drawing, not page"
23198 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
23200 #~ msgid "Export canvas"
23201 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
23203 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23204 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
23206 #~ msgid "Target"
23207 #~ msgstr "יעד"
23209 #~ msgid "Seed"
23210 #~ msgstr "זרע"
23212 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23213 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
23215 #~ msgid "Median Filter"
23216 #~ msgstr "מסנן חציון"
23218 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23219 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
23221 #~ msgid ""
23222 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
23223 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
23224 #~ msgstr ""
23225 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
23226 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
23228 #~ msgid ""
23229 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23230 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23231 #~ "selected"
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
23234 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
23236 #~ msgid ""
23237 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
23238 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
23241 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
23243 #~ msgid ""
23244 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23245 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23246 #~ "b> to separate"
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
23249 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
23250 #~ "כדי להפריד"
23252 #~ msgid "_Write session file:"
23253 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23255 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23256 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23258 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23259 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23261 #~ msgid "Select a location and filename"
23262 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23264 #~ msgid "Set filename"
23265 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23267 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23268 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23270 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23271 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23273 #~ msgid "Accept invitation"
23274 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23276 #~ msgid "Decline invitation"
23277 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23279 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23280 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23282 #~ msgid "Freehand Shape"
23283 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23285 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23286 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23290 #~ "with node handles during editing)"
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23293 #~ "במהלך העריכה)"
23295 #~ msgid "Length left"
23296 #~ msgstr "אורך שמאל"
23298 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23299 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23301 #~ msgid "Length right"
23302 #~ msgstr "אורך ימין"
23304 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23305 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23307 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23308 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23310 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23311 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23313 #~ msgid "Null"
23314 #~ msgstr "ריק"
23316 #~ msgid "Intersect"
23317 #~ msgstr "הצלבה"
23319 #~ msgid "Subtract A-B"
23320 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23322 #~ msgid "Identity A"
23323 #~ msgstr "זהות A"
23325 #~ msgid "Subtract B-A"
23326 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23328 #~ msgid "Identity B"
23329 #~ msgstr "זהות B"
23331 #~ msgid "2nd path"
23332 #~ msgstr "הנתיב השני"
23334 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23335 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23337 #~ msgid "Boolop type"
23338 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23340 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23341 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23343 #~ msgid "Angle of the first copy"
23344 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23346 #~ msgid "Rotation angle"
23347 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23349 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23350 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23352 #~ msgid "Number of copies"
23353 #~ msgstr "מספר העותקים"
23355 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23356 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23358 #~ msgid "Origin of the rotation"
23359 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23361 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23362 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23364 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23365 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23367 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23368 #~ msgstr "עט אליפטי"
23370 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23371 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23373 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23374 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23376 #~ msgid "Sharp"
23377 #~ msgstr "חד"
23379 #~ msgid "Round"
23380 #~ msgstr "עגול"
23382 #~ msgid "Method"
23383 #~ msgstr "שיטה"
23385 #~ msgid "Choose pen type"
23386 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23388 #~ msgid "Maximal stroke width"
23389 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23391 #~ msgid "Pen roundness"
23392 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23394 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23395 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23397 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23398 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23400 #~ msgid "Choose start capping type"
23401 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23403 #~ msgid "Choose end capping type"
23404 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23406 #~ msgid "Grow for"
23407 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23409 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23410 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23412 #~ msgid "Fade for"
23413 #~ msgstr "עמעום למשך"
23415 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23416 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23418 #~ msgid "Round ends"
23419 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23421 #~ msgid "Control handle 0"
23422 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23424 #~ msgid "Control handle 1"
23425 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23427 #~ msgid "Control handle 2"
23428 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23430 #~ msgid "Control handle 3"
23431 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23433 #~ msgid "Control handle 4"
23434 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23436 #~ msgid "Control handle 5"
23437 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23439 #~ msgid "Control handle 6"
23440 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23442 #~ msgid "Control handle 7"
23443 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23445 #~ msgid "Control handle 8"
23446 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23448 #~ msgid "Control handle 9"
23449 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23451 #~ msgid "Control handle 10"
23452 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23454 #~ msgid "Control handle 11"
23455 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23457 #~ msgid "Control handle 12"
23458 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23460 #~ msgid "Control handle 13"
23461 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23463 #~ msgid "Control handle 14"
23464 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23466 #~ msgid "Control handle 15"
23467 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23469 #~ msgid "End type"
23470 #~ msgstr "סוג הסיום"
23472 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23473 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23475 #~ msgid "Discard original path?"
23476 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23478 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23479 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23481 #~ msgid "Reflection line"
23482 #~ msgstr "קו השתקפות"
23484 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23485 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23487 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23488 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23490 #~ msgid "Adjust the offset"
23491 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23493 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23494 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23496 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23497 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23499 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23500 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23502 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23503 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23505 #~ msgid "Display unit"
23506 #~ msgstr "הצג יחידות"
23508 #~ msgid "Print unit after path length"
23509 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23511 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23512 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23514 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23515 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23517 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23518 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23520 #~ msgid "Scale y"
23521 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23523 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23524 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23526 #~ msgid "Offset x"
23527 #~ msgstr "קיזוז x"
23529 #~ msgid "Offset in x direction"
23530 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23532 #~ msgid "Offset y"
23533 #~ msgstr "קיזוז y"
23535 #~ msgid "Offset in y direction"
23536 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23538 #~ msgid "Uses XY plane?"
23539 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23541 #~ msgid ""
23542 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23543 #~ "the right side"
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23547 #~ msgid "Adjust the origin"
23548 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23550 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23551 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23553 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23554 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23556 #~ msgid "Location along curve"
23557 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23559 #~ msgid ""
23560 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23561 #~ "number-of-segments)"
23562 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23564 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23565 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23567 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23568 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23570 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23571 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23573 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23574 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23576 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23577 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23579 #~ msgid "Stack step"
23580 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23582 #~ msgid "point param"
23583 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23585 #~ msgid "path param"
23586 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23588 #~ msgid "Label"
23589 #~ msgstr "תווית"
23591 #~ msgid "Text label attached to the path"
23592 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23594 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23595 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23597 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23598 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23600 #~ msgid "Path Effects"
23601 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23603 #~ msgid "Effe_cts"
23604 #~ msgstr "_אפקטים"
23606 #~ msgid ""
23607 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23608 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23609 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23610 #~ "to select."
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23613 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23614 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23616 #~ msgid ""
23617 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23618 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23619 #~ "subpaths. %s."
23620 #~ msgstr ""
23621 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23622 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23623 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23625 #~ msgid "Center on vertical axis"
23626 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23628 #~ msgid "Biggest item"
23629 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23631 #~ msgid "Smallest item"
23632 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23634 #~ msgid "All Image Files"
23635 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23637 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23638 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23640 #~ msgid "cs Czech"
23641 #~ msgstr "cs צ'כית"
23643 #~ msgid "el Greek"
23644 #~ msgstr "el יוונית"
23646 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23647 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23649 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23650 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23652 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23653 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23655 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23656 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23658 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23659 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23661 #~ msgid "ga Irish"
23662 #~ msgstr "ga אירית"
23664 #~ msgid "km Khmer"
23665 #~ msgstr "km קמרית"
23667 #~ msgid "ne Nepali"
23668 #~ msgstr "ne נפאלית"
23670 #~ msgid "nl Dutch"
23671 #~ msgstr "nl הולנדית"
23673 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23674 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23676 #~ msgid "ru Russian"
23677 #~ msgstr "ru רוסית"
23679 #~ msgid "th Thai"
23680 #~ msgstr "th תאילנדית"
23682 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23683 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23685 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23686 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23688 #~ msgid "Commands bar icon size"
23689 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23691 #~ msgid "Path:"
23692 #~ msgstr "נתיב:"
23694 #~ msgid "Session file"
23695 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23697 #~ msgid "Playback controls"
23698 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23700 #~ msgid "Active session file:"
23701 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23703 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23704 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23706 #~ msgid "Close file"
23707 #~ msgstr "סגור קובץ"
23709 #~ msgid "Set delay"
23710 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23712 #~ msgid "Rewind"
23713 #~ msgstr "חזור אחורה"
23715 #~ msgid "Go back one change"
23716 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23718 #~ msgid "Pause"
23719 #~ msgstr "השהה"
23721 #~ msgid "Go forward one change"
23722 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23724 #~ msgid "Play"
23725 #~ msgstr "נגן"
23727 #~ msgid "Open session file"
23728 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23730 #~ msgid "Unicode"
23731 #~ msgstr "יוניקוד"
23733 #~ msgid "_Use SSL"
23734 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23736 #~ msgid "_Register"
23737 #~ msgstr "ה_רשם"
23739 #~ msgid "_Server:"
23740 #~ msgstr "_שרת:"
23742 #~ msgid "_Username:"
23743 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23745 #~ msgid "_Password:"
23746 #~ msgstr "_סיסמה:"
23748 #~ msgid "P_ort:"
23749 #~ msgstr "_פתחה:"
23751 #~ msgid "Connect"
23752 #~ msgstr "התחבר"
23754 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23755 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23757 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23758 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23760 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23761 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23763 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23764 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23766 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23767 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23769 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23770 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23772 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23773 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23775 #~ msgid "Chatroom _name:"
23776 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23778 #~ msgid "Chatroom _server:"
23779 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23781 #~ msgid "Chatroom _password:"
23782 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23784 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23785 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23787 #~ msgid "Connect to chatroom"
23788 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23790 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23791 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23793 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23794 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23796 #~ msgid "_Cancel"
23797 #~ msgstr "_ביטול"
23799 #~ msgid "Buddy List"
23800 #~ msgstr "רשימת חברים"
23802 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23803 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23805 #~ msgid ""
23806 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23807 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23808 #~ "separate selected box(es)"
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23811 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23812 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23816 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23817 #~ "separate selected box(es)"
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23820 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23821 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23823 #~ msgid "Previous Effect"
23824 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23826 #~ msgid "BBox Midpoints"
23827 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23829 #~ msgid "Snap nodes"
23830 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23832 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23833 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23835 #~ msgid "all_inactive"
23836 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23838 #~ msgid "Embed All Images"
23839 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23843 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23845 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23846 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23848 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23849 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23851 #~ msgid "Convolve"
23852 #~ msgstr "ריכוך"
23854 #~ msgid "Kernel Array"
23855 #~ msgstr "מערך גרעין"
23857 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23858 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23860 #~ msgid "Modulate"
23861 #~ msgstr "ווסת"
23863 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23864 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23866 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23867 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23869 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23870 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23872 #~ msgid "PDF File"
23873 #~ msgstr "קובץ PDF"
23875 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23876 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
23878 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23879 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
23881 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23882 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
23884 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23885 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
23887 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23888 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
23890 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23891 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
23893 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23894 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
23896 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23897 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
23899 #~ msgid "Crystal"
23900 #~ msgstr "קריסטל"
23902 #~ msgid "Artist, insert data here"
23903 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
23905 #~ msgid "Artist text"
23906 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
23908 #~ msgid "Artist on fire"
23909 #~ msgstr "אומן בלהבות"
23911 #~ msgid "Artist Text"
23912 #~ msgstr "טקסט אומן"
23914 #~ msgid "Jelly Bean"
23915 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
23917 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23918 #~ msgstr "ממממ, טעים."
23920 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23921 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
23923 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23924 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
23926 #~ msgid "Metal"
23927 #~ msgstr "מתכת"
23929 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23930 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
23932 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23933 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
23935 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23936 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
23938 #~ msgid "PatternedGlass"
23939 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
23941 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23942 #~ msgstr "לא עובד, באג"
23944 #~ msgid "You're 80% water"
23945 #~ msgstr "אתה 80% מים"
23947 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23948 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
23950 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23951 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
23953 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23954 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
23956 #~ msgid "Snow"
23957 #~ msgstr "שלג"
23959 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23960 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
23962 #~ msgid "You look cute with speckles"
23963 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
23965 #~ msgid "Zebra Stripes"
23966 #~ msgstr "פסי זברה"
23968 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23969 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
23971 #~ msgid "Print Destination"
23972 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
23974 #~ msgid "Print properties"
23975 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23979 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
23982 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23986 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23987 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
23990 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
23991 #~ "מוצגים."
23993 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23994 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
23996 #~ msgid "Print destination"
23997 #~ msgstr "יעד להדפסה"
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24001 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24002 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24003 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
24006 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
24007 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
24008 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
24010 #~ msgid "PDF Print"
24011 #~ msgstr "הדפסת PDF"
24013 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24014 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24018 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24019 #~ "patterns will be lost."
24020 #~ msgstr ""
24021 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
24022 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
24023 #~ "והתבניות יאבדו."
24025 #~ msgid "Postscript Print"
24026 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
24028 #~ msgid "Postscript Output"
24029 #~ msgstr "פלט Postscript"
24031 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24032 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
24034 #~ msgid "Gap width"
24035 #~ msgstr "גודל המרווח"
24037 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24038 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
24040 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24041 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
24043 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24044 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24048 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
24051 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
24053 #~ msgid "_Nodes"
24054 #~ msgstr "_מפרקים"
24056 #~ msgid ""
24057 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24058 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24059 #~ "paths and to other nodes"
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
24062 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
24063 #~ "ולמפרקים אחרים."
24065 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24066 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
24068 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24069 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
24071 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24072 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
24074 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24075 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
24077 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24078 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
24080 #~ msgid "_Grid with guides"
24081 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
24083 #~ msgid "_Paths"
24084 #~ msgstr "_נתיבים"
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24088 #~ "previous tab)"
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
24091 #~ "הקודמת)"
24093 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24094 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
24096 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24097 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
24099 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24100 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
24102 #~ msgid "Style:"
24103 #~ msgstr "סגנון:"
24105 #~ msgid "Variant:"
24106 #~ msgstr "וריאנט:"
24108 #~ msgid ""
24109 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24110 #~ "sourceforge.net/"
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
24113 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24115 #~ msgid "Generate Template"
24116 #~ msgstr "ייצר תבנית"
24118 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24119 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
24121 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24122 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
24124 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24125 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24129 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
24131 #~ msgid "Cairo PS Output"
24132 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "Cannot create file %s.\n"
24136 #~ "%s"
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
24139 #~ "%s"
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "Cannot write file %s.\n"
24143 #~ "%s"
24144 #~ msgstr ""
24145 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
24146 #~ "%s"
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24150 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
24153 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24157 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24158 #~ "%s"
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
24161 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
24162 #~ "%s"
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24166 #~ "%s"
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
24169 #~ "%s"
24171 #~ msgid ""
24172 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24173 #~ "New menus will not be saved."
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
24176 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
24178 #~ msgid "Bend Path"
24179 #~ msgstr "כופף נתיב"
24181 #~ msgid "Stroke path"
24182 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
24184 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24185 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
24187 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24188 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
24190 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24191 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
24193 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24194 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
24196 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24197 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24201 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
24203 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24204 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
24206 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24207 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
24209 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24210 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
24212 #~ msgid "Fit page to selection"
24213 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
24215 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24216 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24217 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24218 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
24220 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24221 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24222 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24223 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
24225 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24226 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24227 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24228 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
24230 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24231 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24232 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24233 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
24235 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24236 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24237 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24238 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24240 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24241 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24242 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24243 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24245 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24246 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24247 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24248 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24250 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24251 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24252 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24253 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24255 #~ msgid "Repel tweak"
24256 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24258 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24259 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24261 #~ msgid "Export"
24262 #~ msgstr "ייצא"
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24266 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24269 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24271 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24272 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24274 #~ msgid ""
24275 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24276 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24277 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24280 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24281 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24283 #~ msgid "Grid units"
24284 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24286 #~ msgid "Origin Y"
24287 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24289 #~ msgid "Spacing X"
24290 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24292 #~ msgid "Spacing Y"
24293 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24295 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24296 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24298 #~ msgid "Major grid line every"
24299 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24301 #~ msgid "Angle X"
24302 #~ msgstr "זווית ב-X"
24304 #~ msgid "Angle Z"
24305 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24307 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24308 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24312 #~ "restart)"
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24316 #~ msgid "_Apply"
24317 #~ msgstr "_החל"
24319 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24320 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24322 #~ msgid "Tall"
24323 #~ msgstr "גבוה"
24325 #~ msgid "Square"
24326 #~ msgstr "ריבוע"
24328 #~ msgid "Wide"
24329 #~ msgstr "רחב"
24331 #~ msgid "Delete Segment"
24332 #~ msgstr "מחק מקטע"
24334 #~ msgid "Node Break"
24335 #~ msgstr "שבור מפרק"
24337 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24338 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24340 #~ msgid "Repel mode"
24341 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24343 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24344 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24346 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24347 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24349 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24350 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24352 #~ msgid "Postscript"
24353 #~ msgstr "Postscript"
24355 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24356 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24358 #~ msgid "Developer Examples"
24359 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24361 #~ msgid "RadioButton example"
24362 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24364 #~ msgid "Select option: "
24365 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24367 #~ msgid "Select second option: "
24368 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24370 #~ msgid "Random Point"
24371 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24373 #~ msgid "Random Position"
24374 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Degrees:"
24378 #~ msgstr "מעלות"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Date:"
24382 #~ msgstr "הדבק"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Creator:"
24386 #~ msgstr "פינות:"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Relation:"
24390 #~ msgstr "רזולוציה:"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Coverage:"
24394 #~ msgstr "טולרנס"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Contributor:"
24398 #~ msgstr "ניגודיות"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Free Art License"
24402 #~ msgstr "רישיון"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Default License"
24406 #~ msgstr "רישיון"