Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
5 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-02 00:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ג'לי מחוספס"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
37 msgid "ABCs"
38 msgstr ""
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Bulging, matte jelly covering"
42 msgstr ""
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
45 #, fuzzy
46 msgid "Smart jelly"
47 msgstr "ג'לי מחוספס"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
60 #, fuzzy
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "רמה"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #, fuzzy
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "קצה שמאלי"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 #, fuzzy
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "הזז אופקית"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "טשטושים"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "טשטוש מתנועה"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "התגלות"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr ""
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "תגזיר"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "הצג ידיות"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "חלק ממסורית"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "חיספוס"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 #, fuzzy
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "חותמת־גומי"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
164 #, fuzzy
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "מעבר"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "מקם באקראי"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "דימום־דיו"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
179 #, fuzzy
180 msgid "Protrusions"
181 msgstr "מיקום"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Inky splotches underneath the object"
185 msgstr ""
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Fire"
189 msgstr "אש"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Edges of object are on fire"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Bloom"
197 msgstr "פריחה"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
201 msgstr ""
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 #, fuzzy
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "גבול חרוש"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "גלי"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
220 #, fuzzy
221 msgid "Distort"
222 msgstr "מחלק"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "כתם"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr ""
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 #, fuzzy
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "החלקת־שמן"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr ""
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "קפאון"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 #, fuzzy
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "פרוות נמר"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "חומרים"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "זברה"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "עננים"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "שפר חדות"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
301 #, fuzzy
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #, fuzzy
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "שפר חדות"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "ציור שמן"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #, fuzzy
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "זיהוי קצוות"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 #, fuzzy
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "טקסט אופקי"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 #, fuzzy
342 msgid "Detect horizontal color edges in object"
343 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #, fuzzy
347 msgid "Vertical edge detect"
348 msgstr "טקסט אנכי"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
351 msgid "Detect vertical color edges in object"
352 msgstr ""
354 #. Pencil
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
357 msgid "Pencil"
358 msgstr "עיפרון"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
361 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
362 msgstr ""
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 #, fuzzy
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "רוחב הטישטוש"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr ""
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "ביטול הרוויה"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
386 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
387 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
406 msgid "Color"
407 msgstr "צבע"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
411 msgstr ""
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
414 msgid "Invert"
415 msgstr "הפוך"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 msgid "Invert colors"
419 msgstr "הפיכת הצבעים"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Sepia"
423 msgstr "חום כהה"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 msgid "Render in warm sepia tones"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Age"
431 msgstr "גיל"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
434 msgid "Imitate aged photograph"
435 msgstr ""
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 #, fuzzy
439 msgid "Organic"
440 msgstr "מקור"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
454 msgid "Textures"
455 msgstr "מרקמים"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 msgid "Barbed wire"
463 msgstr "חוט תיל"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
466 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
470 msgid "Swiss cheese"
471 msgstr "גבינה שווייצרית"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
474 msgid "Random inner-bevel holes"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 msgid "Blue cheese"
479 msgstr "גבינה כחולה"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
482 msgid "Marble-like bluish speckles"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
486 msgid "Button"
487 msgstr "לחצן"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
490 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
494 #, fuzzy
495 msgid "Inset"
496 msgstr "_צמצם"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 msgid "Shadowy outer bevel"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
503 msgid "Dripping"
504 msgstr "טפטוף"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Random paint streaks downwards"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "מריחת ריבה"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 msgid "Pixel smear"
520 msgstr "מריחת פיקסלים"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
525 msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "HSL Bumps"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
541 msgid "Bumps"
542 msgstr "מהמורות"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Cracked glass"
550 msgstr "זכוכית סדוקה"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
553 msgid "Under a cracked glass"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Bubbly Bumps"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Glowing bubble"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Ridges"
574 msgstr "קצוות"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
577 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon"
582 msgstr "נאון"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Neon light effect"
587 msgstr "אפקט הנמסות"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 msgid "Molten metal"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 #, fuzzy
599 msgid "Pressed steel"
600 msgstr "ערכה"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 #, fuzzy
604 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
605 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
608 #, fuzzy
609 msgid "Matte bevel"
610 msgstr "ערוץ העמימות"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
617 msgid "Thin Membrane"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 msgid "Thin like a soap membrane"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "Matte ridge"
627 msgstr "מזג"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 #, fuzzy
631 msgid "Soft pastel ridge"
632 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
635 msgid "Glowing metal"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 #, fuzzy
640 msgid "Glowing metal texture"
641 msgstr "טקסט אופקי"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
644 msgid "Leaves"
645 msgstr "עלים"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
649 msgid "Scatter"
650 msgstr "פיזור"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
653 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
657 #, fuzzy
658 msgid "Translucent"
659 msgstr "משולש פנים"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
666 #, fuzzy
667 msgid "Cross-smooth"
668 msgstr "חלק"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
671 #, fuzzy
672 msgid "Blur inner borders and intersections"
673 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
676 msgid "Iridescent beeswax"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
684 msgid "Eroded metal"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 msgid "Cracked Lava"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
696 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
697 msgstr ""
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 #, fuzzy
701 msgid "Bark"
702 msgstr "סימון"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
705 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
709 msgid "Lizard skin"
710 msgstr "עור של לטאה"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
713 msgid "Stylized reptile skin texture"
714 msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
717 msgid "Stone wall"
718 msgstr "קיר אבנים"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
721 #, fuzzy
722 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
723 msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Silk carpet"
727 msgstr "שטיח משי"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
730 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
731 msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 #, fuzzy
735 msgid "Refractive gel A"
736 msgstr "שינוי י_חסי"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Gel effect with light refraction"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
743 #, fuzzy
744 msgid "Refractive gel B"
745 msgstr "שינוי י_חסי"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 msgid "Gel effect with strong refraction"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 msgid "Metallized paint"
753 msgstr "צבע מטאלי"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
756 msgid ""
757 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 #, fuzzy
762 msgid "Dragee"
763 msgstr "גרור עקומה"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 #, fuzzy
771 msgid "Raised border"
772 msgstr "הגבה מפרק"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Metallized ridge"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 #, fuzzy
788 msgid "Fat oil"
789 msgstr "צבע אחיד"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
797 msgid "Colorize"
798 msgstr "הוספת צבע"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 #, fuzzy
806 msgid "Parallel hollow"
807 msgstr "מקביל"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
815 #: ../src/filter-enums.cpp:31
816 msgid "Morphology"
817 msgstr "מורפולוגיה"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
820 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
824 msgid "Hole"
825 msgstr "חור"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
828 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
832 msgid "Black hole"
833 msgstr "חור שחור"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 msgid "Creates a black light inside and outside"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 #, fuzzy
841 msgid "Smooth outline"
842 msgstr "מתאר הנתיב:"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 msgid "Cubes"
850 msgstr "קוביות"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
857 msgid "Peel off"
858 msgstr "קילוף"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
861 msgid "Peeling painting on a wall"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
865 msgid "Gold splatter"
866 msgstr "פיזור זהב"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
869 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
873 msgid "Gold paste"
874 msgstr "הדבקת זהב"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
877 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
881 msgid "Crumpled plastic"
882 msgstr "פלסטיק מקומט"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
889 msgid "Enamel jewelry"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
893 msgid "Slightly cracked enameled texture"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
897 msgid "Rough paper"
898 msgstr "נייר גס"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
901 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 msgid "Rough and glossy"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
909 msgid ""
910 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
914 msgid "In and Out"
915 msgstr "פנימה והחוצה"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
918 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
922 msgid "Air spray"
923 msgstr "תרסיס"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
926 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
930 #, fuzzy
931 msgid "Warm inside"
932 msgstr "בצד השני"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
935 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
939 #, fuzzy
940 msgid "Cool outside"
941 msgstr "קווי חוץ התיבה"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
944 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Electronic microscopy"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
952 msgid ""
953 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
957 #, fuzzy
958 msgid "Tartan"
959 msgstr "יעד"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Checkered tartan pattern"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 #, fuzzy
967 msgid "Invert hue"
968 msgstr "הפוך"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 msgid "Invert hue, or rotate it"
972 msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 #, fuzzy
976 msgid "Inner outline"
977 msgstr "קווי חוץ התיבה"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
980 msgid "Draws an outline around"
981 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
984 #, fuzzy
985 msgid "Outline, double"
986 msgstr "ק_ו חיצוני"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
993 msgid "Fancy blur"
994 msgstr "טשטוש מפואר"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Glow"
1003 msgstr "הטל זריחה"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1010 msgid "Outline"
1011 msgstr "קו חיצוני"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1014 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Color emboss"
1020 msgstr "צבעים"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1023 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1028 msgid "Solarize"
1029 msgstr "מכת שמש"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1032 msgid "Classical photographic solarization effect"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Moonarize"
1038 msgstr "הוספת צבע"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid ""
1042 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1043 "lights"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 msgid "Soft focus lens"
1048 msgstr "עדשת מיקוד רכה"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Glowing image content without blurring it"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1055 msgid "Stained glass"
1056 msgstr "זכוכית מוכתמת"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Illuminated stained glass effect"
1061 msgstr "זווית תאורה"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1064 msgid "Dark glass"
1065 msgstr "זכוכית כהה"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1072 #, fuzzy
1073 msgid "HSL Bumps alpha"
1074 msgstr "0 (שקוף)"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Image effects, transparent"
1085 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Smooth edges"
1102 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1105 msgid ""
1106 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Torn edges"
1112 msgstr "למפרקים"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1115 msgid ""
1116 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1120 msgid "Feather"
1121 msgstr "נוצה"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1124 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Blur content"
1130 msgstr "מצב טשטוש"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Specular light"
1139 msgstr "תאורה משתקפת"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1142 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Roughen inside"
1148 msgstr "מצב חיספוס"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1151 msgid "Roughen all inside shapes"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1155 msgid "Evanescent"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 msgid ""
1160 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1161 "transparency at edges"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1165 msgid "Chalk and sponge"
1166 msgstr "גיר וספוג"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1173 msgid "People"
1174 msgstr "אנשים"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1181 msgid "Scotland"
1182 msgstr "סקוטלנד"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Noise transparency"
1191 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Basic noise transparency texture"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Noise fill"
1200 msgstr "ללא מילוי"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1203 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Garden of Delights"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1211 msgid ""
1212 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Diffuse light"
1218 msgstr "תאורה פזורה"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Cutout Glow"
1227 msgstr "תגזיר"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 #, fuzzy
1235 msgid "HSL Bumps, matte"
1236 msgstr "0 (שקוף)"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid ""
1240 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Dark Emboss"
1246 msgstr "הבלט"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1249 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1253 msgid "Simple blur"
1254 msgstr "טשטוש פשוט"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1257 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1258 msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1261 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1269 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1270 msgid "Emboss"
1271 msgstr "הבלט"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid ""
1275 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1276 "Blend"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 msgid "Blotting paper"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1284 msgid "Inkblot on blotting paper"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "הדפסת LaTeX"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Color outline, in"
1307 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1310 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1314 msgid "Liquid"
1315 msgstr "נוזל"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1318 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Watercolor"
1324 msgstr "הדבק צבע"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Cloudy watercolor effect"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Felt"
1333 msgstr "רגל"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid ""
1337 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Ink paint"
1343 msgstr "ללא צבע"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Tinted rainbow"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Melted rainbow"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Flex metal"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Comics draft"
1375 msgstr ""
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1384 msgid "Non realistic 3D shaders"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1388 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1392 msgid "Comics fading"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Smooth shader"
1402 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1405 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Emboss shader"
1411 msgstr "אפקט תבליט"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1414 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Smooth shader dark"
1420 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Comics"
1429 msgstr "שלב"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1434 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Satin"
1439 msgstr "מתחיל ב־"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1442 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Frosted glass"
1448 msgstr "זכוכית סדוקה"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Smooth shader contour"
1457 msgstr "מפרקים מוחלקים"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1460 msgid "Contouring version of smooth shader"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Aluminium"
1466 msgstr "מזערי"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1469 msgid "Brushed aluminium shader"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1473 msgid "Comics fluid"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1479 msgstr "התאם את העמוד לציור"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Chrome"
1484 msgstr "שלב"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1487 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Chrome dark"
1493 msgstr "סימני חיתוך"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1496 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1500 msgid "Wavy tartan"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1504 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1508 msgid "3D marble"
1509 msgstr "פנינה תלת־מימדית"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1512 msgid "3D warped marble texture"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1516 msgid "3D wood"
1517 msgstr "עץ תלת־מימדי"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1520 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1521 msgstr ""
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1524 msgid "3D mother of pearl"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1528 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1532 msgid "Tiger fur"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1536 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1540 msgid "Shaken liquid"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1544 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1548 msgid "Comics cream"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1552 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1556 msgid "Black Light"
1557 msgstr "אור שחור"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "Light areas turn to black"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Light eraser"
1566 msgstr "בהירות"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1571 msgid "Transparency utilities"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1575 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1579 msgid "Noisy blur"
1580 msgstr "טשטוש רועש"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1583 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Film grain"
1589 msgstr "צבע המילוי"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1592 msgid "Adds a small scale graininess"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1596 #, fuzzy
1597 msgid "HSL Bumps, transparent"
1598 msgstr "0 (שקוף)"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1601 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1607 msgid "Drawing"
1608 msgstr "ציור"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1611 msgid ""
1612 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1613 "images and material filled objects"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1617 msgid "Velvet Bumps"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1621 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Alpha draw"
1627 msgstr "שקיפות"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1630 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1634 msgid "Alpha draw, color"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1638 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 msgid "Chewing gum"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1646 msgid ""
1647 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1648 "at their crossings"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Black outline"
1654 msgstr "נקודה שחורה"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1657 msgid "Draws a black outline around"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Color outline"
1663 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Draws a colored outline around"
1668 msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Inner Shadow"
1673 msgstr "רדיוס פנימי"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Dark and Glow"
1682 msgstr "כהה וזורח"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1685 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1689 msgid "Darken edges"
1690 msgstr "החשכת הקצוות"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1693 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1697 msgid "Warped rainbow"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1701 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "מצב חיספוס"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1714 msgid "Quadritone fantasy"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Replace hue by two colors"
1720 msgstr "החלף צבע"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Old postcard"
1724 msgstr "גלויה ישנה"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1728 msgstr ""
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Fuzzy Glow"
1733 msgstr "זריחה מעורפלת"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1736 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dots transparency"
1742 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Smear transparency"
1760 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid ""
1764 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1765 msgstr ""
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1768 msgid "Thick paint"
1769 msgstr "צבע עבה"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "טשטוש"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Embossed leather"
1787 msgstr "אפקט תבליט"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1790 msgid ""
1791 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1792 "texture"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1796 msgid "Carnaval"
1797 msgstr "קרנבל"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1800 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Plastify"
1806 msgstr "פיזור אחיד"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1809 msgid ""
1810 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1811 "crumple"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "הדבק"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1820 msgid ""
1821 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Rough transparency"
1827 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1830 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Gouache"
1836 msgstr "מקור"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1839 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Alpha engraving"
1845 msgstr "שקיפות"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1848 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Alpha draw, liquid"
1854 msgstr "שקיפות"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1857 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Liquid drawing"
1863 msgstr "ציור%s"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1866 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1867 msgstr ""
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Marbled ink"
1872 msgstr "חוט תיל"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1875 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1876 msgstr ""
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick acrylic"
1881 msgstr "צבע עבה"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1884 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1888 msgid "Alpha engraving B"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1892 msgid ""
1893 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Lapping"
1899 msgstr "בחירת קצה"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1902 msgid "Something like a water noise"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Monochrome transparency"
1908 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1911 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Duotone"
1917 msgstr "לחצן"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Change colors to a duotone palette"
1922 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1925 msgid "Light eraser, negative"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1929 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Alpha repaint"
1935 msgstr "שקיפות"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1938 msgid "Repaint anything monochrome"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Saturation map"
1944 msgstr "רוויה"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1947 msgid ""
1948 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1949 "saturation levels"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Riddled"
1955 msgstr "אמצעי"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1958 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1962 msgid "Wrinkled varnish"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1966 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Canvas Bumps"
1972 msgstr "משטח ציור"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1975 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1979 msgid "Canvas Bumps, matte"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1983 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1987 msgid "Canvas Bumps alpha"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1991 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Lightness-Contrast"
1997 msgstr "בהירות"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2000 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Clean edges"
2006 msgstr "החשכת הקצוות"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2009 msgid ""
2010 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2011 "some filters"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Bright metal"
2017 msgstr "בהיר יותר"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2020 msgid "Bright metallic effect for any color"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2024 msgid "Deep colors plastic"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2028 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Melted jelly, matte"
2034 msgstr "ג'לי מחוספס"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2037 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Melted jelly"
2043 msgstr "ג'לי מחוספס"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2048 msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Combined lighting"
2053 msgstr "משולב"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2056 msgid "Tinfoil"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2060 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2064 msgid "Copper and chocolate"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2068 msgid ""
2069 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2070 "effects"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Inner Glow"
2076 msgstr "רדיוס פנימי"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2079 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Soft colors"
2085 msgstr "צבע החודש"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2088 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Relief print"
2094 msgstr "רוחב הטישטוש"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2097 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Growing cells"
2103 msgstr "הציור בוטל"
2105 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2106 msgid "Random rounded living cells like fill"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Fluorescence"
2112 msgstr "נוכחות"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2115 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Tritone"
2121 msgstr "כותרת"
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2124 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2128 msgid "Stripes 1:1"
2129 msgstr "פסים 1:1"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2132 msgid "Stripes 1:1 white"
2133 msgstr "פסים 1:1 לבן"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2136 msgid "Stripes 1:1.5"
2137 msgstr "פסים 1:1.5"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2140 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2141 msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2144 msgid "Stripes 1:2"
2145 msgstr "פסים 1:2"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2148 msgid "Stripes 1:2 white"
2149 msgstr "פסים 1:2 לבן"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2152 msgid "Stripes 1:3"
2153 msgstr "פסים 1:3"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2156 msgid "Stripes 1:3 white"
2157 msgstr "פסים 1:3 לבן"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2160 msgid "Stripes 1:4"
2161 msgstr "פסים 1:4"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2164 msgid "Stripes 1:4 white"
2165 msgstr "פסים 1:4 לבן"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2168 msgid "Stripes 1:5"
2169 msgstr "פסים 1:5"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2172 msgid "Stripes 1:5 white"
2173 msgstr "פסים 1:5 לבן"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2176 msgid "Stripes 1:8"
2177 msgstr "פסים 1:8"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2180 msgid "Stripes 1:8 white"
2181 msgstr "פסים 1:8 לבן"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2184 msgid "Stripes 1:10"
2185 msgstr "פסים 1:10"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2188 msgid "Stripes 1:10 white"
2189 msgstr "פסים 1:10 לבן"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2192 msgid "Stripes 1:16"
2193 msgstr "פסים 1:16"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2196 msgid "Stripes 1:16 white"
2197 msgstr "פסים 1:16 לבן"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2200 msgid "Stripes 1:32"
2201 msgstr "פסים 1:32"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2204 msgid "Stripes 1:32 white"
2205 msgstr "פסים 1:32 לבן"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2208 msgid "Stripes 1:64"
2209 msgstr "פסים 1:64"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2212 msgid "Stripes 2:1"
2213 msgstr "פסים 2:1"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2216 msgid "Stripes 2:1 white"
2217 msgstr "פסים 2:1 לבן"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2220 msgid "Stripes 4:1"
2221 msgstr "פסים 4:1"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2224 msgid "Stripes 4:1 white"
2225 msgstr "פסים 4:1 לבן"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Checkerboard"
2230 msgstr "לוח _שיתופי"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2233 msgid "Checkerboard white"
2234 msgstr "לוח שח־מט לבן"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Packed circles"
2239 msgstr "עיגולים חיצוניים"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2242 msgid "Polka dots, small"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2246 msgid "Polka dots, small white"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2250 msgid "Polka dots, medium"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2254 msgid "Polka dots, medium white"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2258 msgid "Polka dots, large"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2262 msgid "Polka dots, large white"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2266 msgid "Wavy"
2267 msgstr "גלי"
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2270 msgid "Wavy white"
2271 msgstr "גלי לבן"
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2274 msgid "Camouflage"
2275 msgstr "הסוואה"
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Ermine"
2280 msgstr "שלב"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2283 msgid "Sand (bitmap)"
2284 msgstr "חול (מפת סיביות)"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2287 msgid "Cloth (bitmap)"
2288 msgstr "בגד (מפת סיביות)"
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2291 msgid "Old paint (bitmap)"
2292 msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
2294 #: ../src/arc-context.cpp:319
2295 msgid ""
2296 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2297 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
2299 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2300 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2301 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2303 #: ../src/arc-context.cpp:471
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2307 "to draw around the starting point"
2308 msgstr ""
2309 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
2310 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2312 #: ../src/arc-context.cpp:473
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2316 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2317 msgstr ""
2318 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
2319 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
2321 #: ../src/arc-context.cpp:499
2322 msgid "Create ellipse"
2323 msgstr "צור אליפסה"
2325 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2327 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2328 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2329 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
2331 #. status text
2332 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2333 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2334 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
2336 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2337 msgid "Create 3D box"
2338 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
2340 #: ../src/box3d.cpp:315
2341 msgid "<b>3D Box</b>"
2342 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:526
2345 msgid "Creating new connector"
2346 msgstr "צור מחבר חדש"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:775
2349 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2350 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
2352 #: ../src/connector-context.cpp:824
2353 msgid "Reroute connector"
2354 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
2356 #. Flush pending updates
2357 #: ../src/connector-context.cpp:988
2358 msgid "Create connector"
2359 msgstr "צור מחבר"
2361 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2362 msgid "Finishing connector"
2363 msgstr "סיום מחבר"
2365 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2366 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2367 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2370 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2371 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
2373 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2374 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2375 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
2377 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2378 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2379 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
2381 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2382 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2383 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
2385 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2386 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2387 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
2389 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2390 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2391 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
2393 #: ../src/desktop.cpp:826
2394 msgid "No previous zoom."
2395 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
2397 #: ../src/desktop.cpp:851
2398 msgid "No next zoom."
2399 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
2401 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2402 msgid "Create guide"
2403 msgstr "צור קו מנחה"
2405 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2406 msgid "Move guide"
2407 msgstr "הזז קו מנחה"
2409 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2410 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2411 msgid "Delete guide"
2412 msgstr "מחק קו מנחה"
2414 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2415 #, c-format
2416 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2417 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2420 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2421 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2424 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2425 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2428 #, c-format
2429 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2430 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2433 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2434 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2437 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2438 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2441 msgid "Unclump tiled clones"
2442 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2445 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2446 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2449 msgid "Delete tiled clones"
2450 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2453 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2454 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2457 msgid ""
2458 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2459 "group</b>."
2460 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2463 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2464 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2467 msgid "Create tiled clones"
2468 msgstr "צור כפילים פרוסים"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2471 msgid "<small>Per row:</small>"
2472 msgstr "<small>בשורה:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2475 msgid "<small>Per column:</small>"
2476 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2479 msgid "<small>Randomize:</small>"
2480 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2483 msgid "_Symmetry"
2484 msgstr "_סימטריה"
2486 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2487 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2488 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2489 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2490 #.
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2492 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2493 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
2495 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2497 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2498 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2501 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2505 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2506 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
2508 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2509 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2511 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2512 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2515 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2516 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2519 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2520 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2523 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2527 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2531 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2535 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2536 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2539 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2543 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2544 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2547 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2551 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2552 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2555 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2556 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2559 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2563 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2564 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2567 msgid "S_hift"
2568 msgstr "ת_זוזה"
2570 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2572 #, no-c-format
2573 msgid "<b>Shift X:</b>"
2574 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2579 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2582 #, no-c-format
2583 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2584 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2587 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2588 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
2590 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2592 #, no-c-format
2593 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2594 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2599 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2604 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2607 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2608 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2611 msgid "<b>Exponent:</b>"
2612 msgstr "<b>מעריך:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2615 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2616 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2619 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2620 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2622 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2626 msgid "<small>Alternate:</small>"
2627 msgstr "<small>החלף:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2630 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2631 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2634 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2635 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2640 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2641 msgstr "<small>צבור:</small>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2644 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2645 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2648 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2649 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
2651 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2653 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2654 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2657 msgid "Exclude tile height in shift"
2658 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2661 msgid "Exclude tile width in shift"
2662 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2665 msgid "Sc_ale"
2666 msgstr "שנה _גודל"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2669 msgid "<b>Scale X:</b>"
2670 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2675 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2680 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2683 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2684 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2687 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2688 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2691 #, no-c-format
2692 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2693 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2696 #, no-c-format
2697 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2698 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2701 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2702 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2705 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2706 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2709 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2710 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>בסיס:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 msgid ""
2718 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2719 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2722 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2723 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2726 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2727 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2730 msgid "Cumulate the scales for each row"
2731 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2734 msgid "Cumulate the scales for each column"
2735 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2738 msgid "_Rotation"
2739 msgstr "_סיבוב"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2742 msgid "<b>Angle:</b>"
2743 msgstr "<b>זווית:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2748 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2753 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2756 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2757 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2760 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2761 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2764 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2765 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2768 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2769 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2772 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2773 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2776 msgid "_Blur & opacity"
2777 msgstr "_טישטוש ואטימות"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2780 msgid "<b>Blur:</b>"
2781 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2784 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2785 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2788 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2789 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2792 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2793 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2796 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2797 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2800 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2801 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2804 msgid "<b>Fade out:</b>"
2805 msgstr "<b>דהיה:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2808 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2809 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2812 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2813 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2816 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2817 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2820 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2821 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2824 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2825 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2828 msgid "Co_lor"
2829 msgstr "_צבע"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2832 msgid "Initial color: "
2833 msgstr "צבע התחלתי: "
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2836 msgid "Initial color of tiled clones"
2837 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2840 msgid ""
2841 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2842 "stroke)"
2843 msgstr ""
2844 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "_עקוב"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. בחר מהציור:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2928 msgid "Opacity"
2929 msgstr "אטימות"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2932 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2933 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2936 msgid "R"
2937 msgstr "R"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2940 msgid "Pick the Red component of the color"
2941 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2944 msgid "G"
2945 msgstr "G"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2948 msgid "Pick the Green component of the color"
2949 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2952 msgid "B"
2953 msgstr "B"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2956 msgid "Pick the Blue component of the color"
2957 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
2959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2962 msgid "clonetiler|H"
2963 msgstr "clonetiler|H"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2966 msgid "Pick the hue of the color"
2967 msgstr "בחר את גוון צבע"
2969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2972 msgid "clonetiler|S"
2973 msgstr "clonetiler|S"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2976 msgid "Pick the saturation of the color"
2977 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2982 msgid "clonetiler|L"
2983 msgstr "clonetiler|L"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2986 msgid "Pick the lightness of the color"
2987 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2990 msgid "2. Tweak the picked value:"
2991 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2994 msgid "Gamma-correct:"
2995 msgstr "תיקון גאמה:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2998 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2999 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3002 msgid "Randomize:"
3003 msgstr "בחר באקראי:"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3006 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3007 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3010 msgid "Invert:"
3011 msgstr "הפוך:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3014 msgid "Invert the picked value"
3015 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3018 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3019 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3022 msgid "Presence"
3023 msgstr "נוכחות"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3026 msgid ""
3027 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3028 "that point"
3029 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3032 msgid "Size"
3033 msgstr "גודל"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3036 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3037 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3040 msgid ""
3041 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3042 "or stroke)"
3043 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3046 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3050 msgid "How many rows in the tiling"
3051 msgstr "כמה שורות בריצוף"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3054 msgid "How many columns in the tiling"
3055 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3058 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3059 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3062 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3063 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3066 msgid "Rows, columns: "
3067 msgstr "שורות, עמודות: "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3070 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3071 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3074 msgid "Width, height: "
3075 msgstr "רוחב, גובה: "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3078 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3079 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3082 msgid "Use saved size and position of the tile"
3083 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3086 msgid ""
3087 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3088 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3089 msgstr ""
3090 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
3091 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3094 msgid " <b>_Create</b> "
3095 msgstr " <b>_צור</b> "
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3098 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3099 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
3101 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3102 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3103 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3104 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3105 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3107 msgid " _Unclump "
3108 msgstr " _פזר "
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3111 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3112 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " ה_סר "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3123 msgid " R_eset "
3124 msgstr " א_יפוס "
3126 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3128 msgid ""
3129 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3130 "to zero"
3131 msgstr ""
3132 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
3133 "לאפס"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3136 msgid "_Page"
3137 msgstr "_עמוד"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3140 msgid "_Drawing"
3141 msgstr "_ציור"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3144 msgid "_Selection"
3145 msgstr "_בחירה"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3148 msgid "_Custom"
3149 msgstr "_התאם אישית"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3152 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3156 msgid "Units:"
3157 msgstr "יחידות:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3160 msgid "_x0:"
3161 msgstr "_x0:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3164 msgid "x_1:"
3165 msgstr "x_1:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3168 msgid "Wid_th:"
3169 msgstr "רו_חב:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3172 msgid "_y0:"
3173 msgstr "_y0:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3176 msgid "y_1:"
3177 msgstr "y_1:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3180 msgid "Hei_ght:"
3181 msgstr "גו_בה:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3184 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3185 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3188 msgid "_Width:"
3189 msgstr "_רוחב:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3192 msgid "pixels at"
3193 msgstr "פיקסלים ב־"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3196 msgid "dp_i"
3197 msgstr "dp_i"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3200 msgid "_Height:"
3201 msgstr "גו_בה:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3205 msgid "dpi"
3206 msgstr "dpi"
3208 #. true = has mnemonic
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3210 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3211 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3214 msgid "_Browse..."
3215 msgstr "_עיין..."
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3218 msgid "Batch export all selected objects"
3219 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3222 msgid ""
3223 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3224 "(caution, overwrites without asking!)"
3225 msgstr ""
3226 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
3227 "משכתב מבלי לשאול!)"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3230 msgid "Hide all except selected"
3231 msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3234 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3235 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3238 msgid "_Export"
3239 msgstr "_ייצא"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3242 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3243 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3246 #, c-format
3247 msgid "Batch export %d selected object"
3248 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3249 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
3250 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3253 msgid "Export in progress"
3254 msgstr "ייצוא בתהליכים"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %d files"
3259 msgstr "מייצא %d קבצים"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3262 #, c-format
3263 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3264 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3267 msgid "You have to enter a filename"
3268 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3271 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3272 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3277 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3280 #, c-format
3281 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3282 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3285 msgid "Select a filename for exporting"
3286 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
3288 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3290 #, c-format
3291 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3292 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3293 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3294 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3297 msgid "exact"
3298 msgstr "מדוייק"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3301 msgid "partial"
3302 msgstr "חלקי"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3305 msgid "No objects found"
3306 msgstr "לא נמצאו פריטים"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3309 msgid "T_ype: "
3310 msgstr "_סוג: "
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3313 msgid "Search in all object types"
3314 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3317 msgid "All types"
3318 msgstr "כל הסוגים"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3321 msgid "Search all shapes"
3322 msgstr "חפש את כל הצורות"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3325 msgid "All shapes"
3326 msgstr "כל הצורות"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3329 msgid "Search rectangles"
3330 msgstr "חפש מרובעים"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3333 msgid "Rectangles"
3334 msgstr "מרובעים"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3337 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3338 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3341 msgid "Ellipses"
3342 msgstr "אליפסות"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3345 msgid "Search stars and polygons"
3346 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3349 msgid "Stars"
3350 msgstr "כוכבים"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3353 msgid "Search spirals"
3354 msgstr "חפש ספירלות"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3357 msgid "Spirals"
3358 msgstr "ספירלות"
3360 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3361 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3363 msgid "Search paths, lines, polylines"
3364 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3368 msgid "Paths"
3369 msgstr "נתיבים"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3372 msgid "Search text objects"
3373 msgstr "חפש פריטי טקסט"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3376 msgid "Texts"
3377 msgstr "טקסטים"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3380 msgid "Search groups"
3381 msgstr "חפש קבוצות"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3384 msgid "Groups"
3385 msgstr "קבוצות"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3388 msgid "Search clones"
3389 msgstr "חפש כפילים"
3391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3393 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "find|Clones"
3396 msgstr "find|כפילים"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3399 msgid "Search images"
3400 msgstr "חפש תמונות"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3403 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3404 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3405 msgid "Images"
3406 msgstr "תמונות"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3409 msgid "Search offset objects"
3410 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3413 msgid "Offsets"
3414 msgstr "קיזוזים"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3417 msgid "_Text: "
3418 msgstr "_טקסט: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3421 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3422 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3425 msgid "_ID: "
3426 msgstr "_מזהה: "
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3429 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3430 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3433 msgid "_Style: "
3434 msgstr "_סגנון: "
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3437 msgid ""
3438 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3439 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3442 msgid "_Attribute: "
3443 msgstr "_מאפיין: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3446 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3450 msgid "Search in s_election"
3451 msgstr "חפש ב_בחירה"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3454 msgid "Limit search to the current selection"
3455 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Search in current _layer"
3459 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3462 msgid "Limit search to the current layer"
3463 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include _hidden"
3467 msgstr "כלול _מוסתרים"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3470 msgid "Include hidden objects in search"
3471 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3474 msgid "Include l_ocked"
3475 msgstr "כלול _נעולים"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3478 msgid "Include locked objects in search"
3479 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
3481 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3485 msgid "_Clear"
3486 msgstr "_ניקוי"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3489 msgid "Clear values"
3490 msgstr "נקה ערכים"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3493 msgid "_Find"
3494 msgstr "_חפש"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3497 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3498 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
3500 #. Create the label for the object id
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3505 msgid "_Id"
3506 msgstr "_מזהה"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3509 msgid ""
3510 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3511 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
3513 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3515 #: ../src/verbs.cpp:2492
3516 msgid "_Set"
3517 msgstr "ה_גדר"
3519 #. Create the label for the object label
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3521 msgid "_Label"
3522 msgstr "_תווית"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3525 msgid "A freeform label for the object"
3526 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
3528 #. Create the label for the object title
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3530 msgid "_Title"
3531 msgstr "_כותרת"
3533 #. Create the frame for the object description
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3535 msgid "_Description"
3536 msgstr "_תיאור"
3538 #. Hide
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3540 msgid "_Hide"
3541 msgstr "ה_סתר"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3544 msgid "Check to make the object invisible"
3545 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
3547 #. Lock
3548 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3550 msgid "L_ock"
3551 msgstr "_נעל"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3554 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3555 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
3557 #. Create the frame for interactivity options
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3559 msgid "_Interactivity"
3560 msgstr "_אינטרקטיביות"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3564 msgid "Ref"
3565 msgstr "הפניה"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3568 msgid "Lock object"
3569 msgstr "נעל פריט"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3572 msgid "Unlock object"
3573 msgstr "שחרר פריט"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3576 msgid "Hide object"
3577 msgstr "הסתר את הפריט"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3580 msgid "Unhide object"
3581 msgstr "הצג את הפריט"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3584 msgid "Id invalid! "
3585 msgstr "מזהה שגוי! "
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3588 msgid "Id exists! "
3589 msgstr "מזהה קיים! "
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3592 msgid "Set object ID"
3593 msgstr "הגדר מזהה פריט"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3596 msgid "Set object label"
3597 msgstr "הגדר תווית לפריט"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3600 msgid "Set object title"
3601 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3604 msgid "Set object description"
3605 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3608 msgid "Href:"
3609 msgstr "קישור:"
3611 #. default x:
3612 #. default y:
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3615 msgid "Target:"
3616 msgstr "יעד:"
3618 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3622 msgid "Type:"
3623 msgstr "סוג:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3628 msgid "Role:"
3629 msgstr "תפקיד:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3634 msgid "Arcrole:"
3635 msgstr "תפקיד יחסי:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3639 msgid "Title:"
3640 msgstr "כותרת:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3643 msgid "Show:"
3644 msgstr "הצג:"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3648 msgid "Actuate:"
3649 msgstr "הפעלה:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3652 msgid "URL:"
3653 msgstr "כתובת אינטרנט:"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3659 msgid "X:"
3660 msgstr "X:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3666 msgid "Y:"
3667 msgstr "Y:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3672 msgid "Width:"
3673 msgstr "רוחב:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3677 msgid "Height:"
3678 msgstr "גובה:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3681 #, c-format
3682 msgid "%s Properties"
3683 msgstr "מאפייני %s"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3686 #, c-format
3687 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3688 msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3691 #, c-format
3692 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3693 msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3696 #, c-format
3697 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3698 msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3701 msgid "<i>Checking...</i>"
3702 msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3705 msgid "Fix spelling"
3706 msgstr "תיקון האיות"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3709 msgid "Suggestions:"
3710 msgstr "הצעות:"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3713 msgid "_Accept"
3714 msgstr "_אישור"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3717 msgid "Accept the chosen suggestion"
3718 msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3721 #, fuzzy
3722 msgid "_Ignore once"
3723 msgstr "התעלם"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3726 msgid "Ignore this word only once"
3727 msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3730 #, fuzzy
3731 msgid "_Ignore"
3732 msgstr "התעלם"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3735 msgid "Ignore this word in this session"
3736 msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3739 msgid "A_dd to dictionary:"
3740 msgstr "ה_וספה למילון:"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3743 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3744 msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3747 #, fuzzy
3748 msgid "_Stop"
3749 msgstr "ה_גדר"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3752 msgid "Stop the check"
3753 msgstr "עצירת הבדיקה"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3756 #, fuzzy
3757 msgid "_Start"
3758 msgstr "התחלה"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3761 msgid "Start the check"
3762 msgstr "התחלת הבדיקה"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3765 msgid "Font"
3766 msgstr "גופן"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3769 msgid "Layout"
3770 msgstr "פריסה"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3773 msgid "Align lines left"
3774 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
3776 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3778 msgid "Center lines"
3779 msgstr "מרכז את השורות"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3782 msgid "Align lines right"
3783 msgstr "ישר את השורות ימינה"
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3786 msgid "Justify lines"
3787 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3790 msgid "Horizontal text"
3791 msgstr "טקסט אופקי"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3794 msgid "Vertical text"
3795 msgstr "טקסט אנכי"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3798 msgid "Line spacing:"
3799 msgstr "מרווח שורות:"
3801 #. Text
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3804 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3806 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3807 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3808 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3809 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3810 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3811 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3812 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3813 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3814 msgid "Text"
3815 msgstr "טקסט"
3817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3818 msgid "Set as default"
3819 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3822 msgid "Set text style"
3823 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3826 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3827 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3831 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3837 "commit changes."
3838 msgstr ""
3839 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
3840 "את השינויים."
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3843 msgid "Drag to reorder nodes"
3844 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3847 msgid "New element node"
3848 msgstr "מפרק רכיב חדש"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3851 msgid "New text node"
3852 msgstr "מפרק טקסט חדש"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3855 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3856 msgid "Duplicate node"
3857 msgstr "שכפל מפרק"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3860 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3861 msgstr "מחיקת מפרק"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3864 msgid "Unindent node"
3865 msgstr "הרחק מפרקים"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3868 msgid "Indent node"
3869 msgstr "קרב מפרקים"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3872 msgid "Raise node"
3873 msgstr "הגבה מפרק"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3876 msgid "Lower node"
3877 msgstr "הנמך מפרק"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3880 msgid "Delete attribute"
3881 msgstr "מחק מאפיין"
3883 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3885 msgid "Attribute name"
3886 msgstr "שם המאפיין"
3888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3890 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3891 msgid "Set attribute"
3892 msgstr "הגדר מאפיין"
3894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3896 msgid "Set"
3897 msgstr "הגדר"
3899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3901 msgid "Attribute value"
3902 msgstr "ערך המאפיין"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3905 msgid "Drag XML subtree"
3906 msgstr "גרור תת־עץ XML"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3909 msgid "New element node..."
3910 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3913 msgid "Cancel"
3914 msgstr "ביטול"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3917 msgid "Create"
3918 msgstr "צור"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3921 msgid "Create new element node"
3922 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3925 msgid "Create new text node"
3926 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3929 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3930 msgstr "מחיקת מפרק"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3933 msgid "Change attribute"
3934 msgstr "שנה מאפיין"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3937 msgid "Grid _units:"
3938 msgstr "_יחידות הרשת:"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3941 msgid "_Origin X:"
3942 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3947 msgid "X coordinate of grid origin"
3948 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3951 msgid "O_rigin Y:"
3952 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3957 msgid "Y coordinate of grid origin"
3958 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3961 msgid "Spacing _Y:"
3962 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3966 msgid "Base length of z-axis"
3967 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3972 msgid "Angle X:"
3973 msgstr "זווית X:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3977 msgid "Angle of x-axis"
3978 msgstr "זווית בציר ה־x"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3983 msgid "Angle Z:"
3984 msgstr "זווית Z:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3988 msgid "Angle of z-axis"
3989 msgstr "הזווית בציר ה-z"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3992 msgid "Grid line _color:"
3993 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3996 msgid "Grid line color"
3997 msgstr "צבע קווי הרשת"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4000 msgid "Color of grid lines"
4001 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4004 msgid "Ma_jor grid line color:"
4005 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4008 msgid "Major grid line color"
4009 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4012 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4013 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4016 msgid "_Major grid line every:"
4017 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4020 msgid "lines"
4021 msgstr "קווים"
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4024 msgid "Rectangular grid"
4025 msgstr "רשת מלבנית"
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4028 msgid "Axonometric grid"
4029 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4032 msgid "Create new grid"
4033 msgstr "צור רשת חדשה"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4036 msgid "_Enabled"
4037 msgstr "_פעילה"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4040 msgid ""
4041 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4042 "grids."
4043 msgstr ""
4044 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4047 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4051 msgid ""
4052 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4053 "will be snapped to"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4057 msgid "_Visible"
4058 msgstr "_נראית"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4061 msgid ""
4062 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4063 "to invisible grids."
4064 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4067 msgid "Spacing _X:"
4068 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4072 msgid "Distance between vertical grid lines"
4073 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4077 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4078 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4081 msgid "_Show dots instead of lines"
4082 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4085 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4086 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
4088 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4091 msgid "UNDEFINED"
4092 msgstr "לא מוגדר"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4095 #, fuzzy
4096 msgid "grid line"
4097 msgstr "קו־מנחה"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4100 #, fuzzy
4101 msgid "grid intersection"
4102 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4105 msgid "guide"
4106 msgstr "קו־מנחה"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4109 #, fuzzy
4110 msgid "guide intersection"
4111 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4114 #, fuzzy
4115 msgid "guide origin"
4116 msgstr "קו־מנחה"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4119 #, fuzzy
4120 msgid "grid-guide intersection"
4121 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4124 #, fuzzy
4125 msgid "cusp node"
4126 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4129 #, fuzzy
4130 msgid "smooth node"
4131 msgstr "מפרקים מוחלקים"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4134 msgid "path"
4135 msgstr "נתיב"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4138 msgid "path intersection"
4139 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4142 #, fuzzy
4143 msgid "bounding box corner"
4144 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4147 #, fuzzy
4148 msgid "bounding box side"
4149 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4152 #, fuzzy
4153 msgid "bounding box"
4154 msgstr "תיבה תוחמת"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4157 msgid "page border"
4158 msgstr "גבול העמוד"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4161 msgid "line midpoint"
4162 msgstr "נקודת אמצע הקו"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4165 msgid "object midpoint"
4166 msgstr "נקודת מרכז הפריט"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4169 msgid "object rotation center"
4170 msgstr "מרכז סיבוב הפריט"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4173 msgid "handle"
4174 msgstr "ידית"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4177 #, fuzzy
4178 msgid "bounding box side midpoint"
4179 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4182 #, fuzzy
4183 msgid "bounding box midpoint"
4184 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4187 msgid "page corner"
4188 msgstr "פינת העמוד"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4191 msgid "convex hull corner"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4195 #, fuzzy
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "ריווח שווה מרחק"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "מרכז"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "פינה"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Bounding box corner"
4214 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Bounding box midpoint"
4219 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Bounding box side midpoint"
4224 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4227 msgid "Smooth node"
4228 msgstr "מפרק חלק"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Cusp node"
4233 msgstr "מצב דחיפה"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Line midpoint"
4238 msgstr "נקודות אמצע הקו"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Object midpoint"
4243 msgstr "נקודות מרכז הפריט"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Object rotation center"
4248 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4251 msgid "Handle"
4252 msgstr "ידית"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4255 msgid "Path intersection"
4256 msgstr "הצטלבות נתיבים"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4259 msgid "Guide"
4260 msgstr "קו־מנחה"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Guide origin"
4265 msgstr "קו־מנחה"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4268 msgid "Convex hull corner"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4272 msgid "Quadrant point"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4276 msgid "Center"
4277 msgstr "מרכז"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4280 msgid "Corner"
4281 msgstr "פינה"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4284 msgid "Text baseline"
4285 msgstr "שורת בסיס הטקסט"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4288 msgid " to "
4289 msgstr " אל "
4291 #: ../src/document.cpp:441
4292 #, c-format
4293 msgid "New document %d"
4294 msgstr "מסמך חדש %d"
4296 #: ../src/document.cpp:473
4297 #, c-format
4298 msgid "Memory document %d"
4299 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
4301 #: ../src/document.cpp:628
4302 #, c-format
4303 msgid "Unnamed document %d"
4304 msgstr "מסמך ללא שם %d"
4306 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4307 #: ../src/draw-context.cpp:581
4308 msgid "Path is closed."
4309 msgstr "הנתיב סגור."
4311 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4312 #: ../src/draw-context.cpp:596
4313 msgid "Closing path."
4314 msgstr "סוגר נתיב."
4316 #: ../src/draw-context.cpp:706
4317 msgid "Draw path"
4318 msgstr "צייר נתיב"
4320 #: ../src/draw-context.cpp:866
4321 msgid "Creating single dot"
4322 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
4324 #: ../src/draw-context.cpp:867
4325 msgid "Create single dot"
4326 msgstr "צור נקודה בודדת"
4328 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4329 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4330 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4331 #, c-format
4332 msgid " alpha %.3g"
4333 msgstr " שקיפות %.3g"
4335 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4337 #, c-format
4338 msgid ", averaged with radius %d"
4339 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
4341 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4342 #, c-format
4343 msgid " under cursor"
4344 msgstr " תחת סמן העכבר"
4346 #. message, to show in the statusbar
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4348 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4349 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4352 msgid ""
4353 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4354 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4355 "to copy the color under mouse to clipboard"
4356 msgstr ""
4357 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
4358 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
4359 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4362 msgid "Set picked color"
4363 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4366 msgid ""
4367 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4368 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
4370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4371 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4372 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4375 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4376 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4379 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4380 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4383 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4384 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4387 msgid "Draw calligraphic stroke"
4388 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
4390 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4391 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4392 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
4394 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4395 msgid "Draw eraser stroke"
4396 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
4398 #: ../src/event-context.cpp:618
4399 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4400 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
4402 #: ../src/event-log.cpp:37
4403 msgid "[Unchanged]"
4404 msgstr "[ללא שינוי]"
4406 #. Edit
4407 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4408 msgid "_Undo"
4409 msgstr "_חזור"
4411 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4412 msgid "_Redo"
4413 msgstr "_בצע שוב"
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4416 msgid "Dependency:"
4417 msgstr "תלות:"
4419 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4420 msgid "  type: "
4421 msgstr "  סוג: "
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4424 msgid "  location: "
4425 msgstr "  מיקום: "
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4428 msgid "  string: "
4429 msgstr "  מחרוזת: "
4431 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4432 msgid "  description: "
4433 msgstr "  תיאור: "
4435 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4436 msgid " (No preferences)"
4437 msgstr " (ללא העדפות)"
4439 #. This is some filler text, needs to change before relase
4440 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4441 msgid ""
4442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4443 "span>\n"
4444 "\n"
4445 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4446 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4447 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4448 msgstr ""
4449 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
4450 "span>\n"
4451 "\n"
4452 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
4453 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
4455 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4456 msgid "Show dialog on startup"
4457 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
4459 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4460 #, c-format
4461 msgid "'%s' working, please wait..."
4462 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
4464 #. static int i = 0;
4465 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4467 msgid ""
4468 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4469 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4470 msgstr ""
4471 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
4472 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4475 msgid "an ID was not defined for it."
4476 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4479 msgid "there was no name defined for it."
4480 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4483 msgid "the XML description of it got lost."
4484 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4487 msgid "no implementation was defined for the extension."
4488 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
4490 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4492 msgid "a dependency was not met."
4493 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4496 msgid "Extension \""
4497 msgstr "טעינת ההרחבה \""
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4500 msgid "\" failed to load because "
4501 msgstr "\" כשלה מכיוון "
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4504 #, c-format
4505 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4506 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4509 msgid "Name:"
4510 msgstr "שם:"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4513 msgid "ID:"
4514 msgstr "מזהה:"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "State:"
4518 msgstr "מצב:"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Loaded"
4522 msgstr "נטען"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Unloaded"
4526 msgstr "פורק"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "Deactivated"
4530 msgstr "בוטל"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4533 msgid ""
4534 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4535 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4536 "this extension."
4537 msgstr ""
4538 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
4539 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
4541 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4542 msgid ""
4543 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4544 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4545 "expected."
4546 msgstr ""
4547 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
4548 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
4550 #: ../src/extension/init.cpp:274
4551 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4552 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
4554 #: ../src/extension/init.cpp:288
4555 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4559 "will not be loaded."
4560 msgstr ""
4561 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4564 msgid "Adaptive Threshold"
4565 msgstr "סף מסתגל"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4570 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4572 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4575 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4577 msgid "Width"
4578 msgstr "רוחב"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4584 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4586 msgid "Height"
4587 msgstr "גובה"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4590 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4592 msgid "Offset"
4593 msgstr "קיזוז"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4629 msgid "Raster"
4630 msgstr "עיבוד"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4633 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4634 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4637 msgid "Add Noise"
4638 msgstr "הוסף רעש"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4641 msgid "Type"
4642 msgstr "סוג"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4645 msgid "Uniform Noise"
4646 msgstr "רעש אחיד"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4649 msgid "Gaussian Noise"
4650 msgstr "רעש פעמוני"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4653 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4654 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4657 msgid "Impulse Noise"
4658 msgstr "רעש דחפי"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4661 msgid "Laplacian Noise"
4662 msgstr "רעש לפלאס"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4665 msgid "Poisson Noise"
4666 msgstr "רעש פואסוני"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4669 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4670 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4673 msgid "Blur"
4674 msgstr "טשטוש"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4684 msgid "Radius"
4685 msgstr "רדיוס"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4693 msgid "Sigma"
4694 msgstr "סיגמא"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4697 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4698 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4702 msgid "Channel"
4703 msgstr "ערוץ"
4705 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4709 msgid "Layer"
4710 msgstr "שכבה"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4714 msgid "Red Channel"
4715 msgstr "ערוץ האדום"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4719 msgid "Green Channel"
4720 msgstr "ערוץ הירוק"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4724 msgid "Blue Channel"
4725 msgstr "ערוץ הכחול"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4729 msgid "Cyan Channel"
4730 msgstr "ערוץ הציאן"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4734 msgid "Magenta Channel"
4735 msgstr "ערוץ הארגמן"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4739 msgid "Yellow Channel"
4740 msgstr "ערוץ הצהוב"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4744 msgid "Black Channel"
4745 msgstr "ערוץ השחור"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4749 msgid "Opacity Channel"
4750 msgstr "ערוץ האטימות"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4754 msgid "Matte Channel"
4755 msgstr "ערוץ העמימות"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4758 msgid "Extract specific channel from image."
4759 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4762 msgid "Charcoal"
4763 msgstr "פחם"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4766 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4767 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4770 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4771 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4774 msgid "Contrast"
4775 msgstr "ניגודיות"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4778 msgid "Adjust"
4779 msgstr "כוונון"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4782 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4786 msgid "Cycle Colormap"
4787 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4792 msgid "Amount"
4793 msgstr "כמות"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4796 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4800 msgid "Despeckle"
4801 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4804 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4808 msgid "Edge"
4809 msgstr "קצה"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4814 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4819 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4822 msgid "Enhance"
4823 msgstr "שפר"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4826 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4827 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4830 msgid "Equalize"
4831 msgstr "השווה"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4834 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4835 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4838 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4839 msgid "Gaussian Blur"
4840 msgstr "טשטוש פעמוני"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4845 msgid "Factor"
4846 msgstr "מקדם"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4849 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4850 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4853 msgid "Implode"
4854 msgstr "הקרס פנימה"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4857 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4858 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4861 msgid "Level (with Channel)"
4862 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4866 msgid "Black Point"
4867 msgstr "נקודה שחורה"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4871 msgid "White Point"
4872 msgstr "נקודה לבנה"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4876 msgid "Gamma Correction"
4877 msgstr "תיקון גאמא"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4880 msgid ""
4881 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4882 "between the given ranges to the full color range."
4883 msgstr ""
4884 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
4885 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4888 msgid "Level"
4889 msgstr "רמה"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4892 msgid ""
4893 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4894 "to the full color range."
4895 msgstr ""
4896 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
4897 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4900 msgid "Median"
4901 msgstr "חציוני"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4907 "neighborhood."
4908 msgstr ""
4909 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
4910 "בסביבה מעגלית."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4913 msgid "HSB Adjust"
4914 msgstr "כוונן את ה־HSB"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4917 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4921 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4922 msgid "Hue"
4923 msgstr "גוון"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4926 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4931 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4932 msgid "Saturation"
4933 msgstr "רוויה"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4936 msgid "Brightness"
4937 msgstr "בהירות"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4940 msgid ""
4941 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4942 msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4945 msgid "Negate"
4946 msgstr "תשליל"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4949 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4950 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4953 msgid "Normalize"
4954 msgstr "תיקון צבע"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4957 msgid ""
4958 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4959 "range of color."
4960 msgstr ""
4961 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4964 msgid "Oil Paint"
4965 msgstr "צבע שמן"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4968 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4969 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4972 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4973 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4976 msgid "Raise"
4977 msgstr "הגבה"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4980 msgid "Raised"
4981 msgstr "מוגבה"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4984 msgid ""
4985 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4986 "appearance."
4987 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4990 msgid "Reduce Noise"
4991 msgstr "הפחת רעש"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4995 msgid "Order"
4996 msgstr "סדר"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5001 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5004 msgid "Resample"
5005 msgstr "דגימה מחודשת"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5008 msgid ""
5009 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5010 msgstr ""
5011 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5014 msgid "Shade"
5015 msgstr "הצל"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5019 msgid "Azimuth"
5020 msgstr "אזימות"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5024 msgid "Elevation"
5025 msgstr "הגבהה"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5028 msgid "Colored Shading"
5029 msgstr "הצללה בצבע"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5032 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5033 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5036 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5037 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5040 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5041 msgstr ""
5042 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5045 msgid "Dither"
5046 msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5052 "the original position"
5053 msgstr ""
5054 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
5055 "כ-'כמות'."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5058 msgid "Swirl"
5059 msgstr "ערבל"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5063 msgid "Degrees"
5064 msgstr "מעלות"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5067 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5068 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
5070 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5074 msgid "Threshold"
5075 msgstr "סף"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5078 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5079 msgstr ""
5080 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5083 msgid "Unsharp Mask"
5084 msgstr "מסכת אי־חדות"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5087 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5088 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5091 msgid "Wave"
5092 msgstr "גל"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5095 msgid "Amplitude"
5096 msgstr "משרעת"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5099 msgid "Wavelength"
5100 msgstr "אורך גל"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5103 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5104 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5107 msgid "Inset/Outset Halo"
5108 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5111 msgid "Width in px of the halo"
5112 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5115 msgid "Number of steps"
5116 msgstr "מספר צעדים"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5120 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5123 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5127 msgid "Generate from Path"
5128 msgstr "ייצר מנתיב"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5131 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5132 msgid "PostScript"
5133 msgstr "PostScript"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5137 msgid "Restrict to PS level"
5138 msgstr "הגבל לרמת PS"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5142 msgid "PostScript level 3"
5143 msgstr "PostScript רמה 3"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5147 msgid "PostScript level 2"
5148 msgstr "PostScript רמה 2"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5154 msgid "Convert texts to paths"
5155 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5160 msgid "Rasterize filter effects"
5161 msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5168 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Export area is drawing"
5175 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Export area is page"
5182 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5187 msgid "Limit export to the object with ID"
5188 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5192 msgid "PostScript (*.ps)"
5193 msgstr "PostScript (*.ps)"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5196 msgid "PostScript File"
5197 msgstr "קובץ PostScript"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5201 msgid "Encapsulated PostScript"
5202 msgstr "PostScript מכומס"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5206 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5207 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5210 msgid "Encapsulated PostScript File"
5211 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5214 msgid "Restrict to PDF version"
5215 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5218 msgid "PDF 1.4"
5219 msgstr "PDF 1.4"
5221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5222 msgid "EMF Input"
5223 msgstr "קלט EMF"
5225 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5226 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5227 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5230 msgid "Enhanced Metafiles"
5231 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5234 msgid "WMF Input"
5235 msgstr "קלט WMF"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5238 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5239 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5242 msgid "Windows Metafiles"
5243 msgstr "קבצי מטא של Windows"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5246 msgid "EMF Output"
5247 msgstr "פלט EMF"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5250 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5251 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5254 msgid "Enhanced Metafile"
5255 msgstr "קובץ מטא מורחב"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5258 msgid "Drop Shadow"
5259 msgstr "הטל הצללה"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5263 msgid "Blur radius, px"
5264 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5268 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5271 msgid "Opacity, %"
5272 msgstr "אטימות, %"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5276 msgid "Horizontal offset, px"
5277 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5281 msgid "Vertical offset, px"
5282 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5286 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5288 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5290 msgid "Filters"
5291 msgstr "מסננים"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5294 msgid "Black, blurred drop shadow"
5295 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5298 msgid "Drop Glow"
5299 msgstr "הטל זריחה"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5302 msgid "White, blurred drop glow"
5303 msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5306 msgid "Bundled"
5307 msgstr "ארוז"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5310 msgid "Personal"
5311 msgstr "אישי"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5314 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5315 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
5317 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5318 msgid "Snow crest"
5319 msgstr "שבר בקרח"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5322 msgid "Drift Size"
5323 msgstr "גודל הסחיפה"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5326 msgid "Snow has fallen on object"
5327 msgstr "שלג נפל על פריטים"
5329 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5330 #, c-format
5331 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5332 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
5334 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5335 msgid "GIMP Gradients"
5336 msgstr "מדרגים של GIMP"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5339 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5340 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5343 msgid "Gradients used in GIMP"
5344 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5347 msgid "Grid"
5348 msgstr "רשת"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5351 msgid "Line Width"
5352 msgstr "רוחב הקו"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5355 msgid "Horizontal Spacing"
5356 msgstr "ריווח אופקי"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5359 msgid "Vertical Spacing"
5360 msgstr "ריווח אנכי"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5363 msgid "Horizontal Offset"
5364 msgstr "קיזוז אופקי"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5367 msgid "Vertical Offset"
5368 msgstr "קיזוז אנכי"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5372 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5373 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5383 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5384 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5388 msgid "Render"
5389 msgstr "עיבוד"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5392 msgid "Draw a path which is a grid"
5393 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
5395 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5396 msgid "JavaFX Output"
5397 msgstr "פלט JavaFX"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5400 msgid "JavaFX (*.fx)"
5401 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5404 msgid "JavaFX Raytracer File"
5405 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
5407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5408 msgid "LaTeX Print"
5409 msgstr "הדפסת LaTeX"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5412 msgid "LaTeX Output"
5413 msgstr "פלט LaTeX"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5416 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5417 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5420 msgid "LaTeX PSTricks File"
5421 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
5423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5424 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5425 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5428 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5429 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5432 msgid "OpenDocument drawing file"
5433 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
5435 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5436 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5438 msgid "media box"
5439 msgstr "תיבת מדיה"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5442 msgid "crop box"
5443 msgstr "תיבת חיתוך"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5446 msgid "trim box"
5447 msgstr "תיבת קיצוץ"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5450 msgid "bleed box"
5451 msgstr "תיבת דימום"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5454 msgid "art box"
5455 msgstr "תיבת אומנות"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5458 msgid "Select page:"
5459 msgstr "בחר עמוד:"
5461 #. Display total number of pages
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5463 #, c-format
5464 msgid "out of %i"
5465 msgstr "מתוך %i"
5467 #. Crop settings
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5469 msgid "Clip to:"
5470 msgstr "קיטום לפי:"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5473 msgid "Page settings"
5474 msgstr "הגדרות עמוד"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5477 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5478 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5481 msgid ""
5482 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5483 "and slow performance."
5484 msgstr ""
5485 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
5486 "איטי."
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5490 msgid "rough"
5491 msgstr "גס"
5493 #. Text options
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5495 msgid "Text handling:"
5496 msgstr "טיפול בטקסט:"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5500 msgid "Import text as text"
5501 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5504 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5508 msgid "Embed images"
5509 msgstr "הטמע תמונות"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5512 msgid "Import settings"
5513 msgstr "ייבא הגדרות"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5516 msgid "PDF Import Settings"
5517 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
5519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5522 msgid "pdfinput|medium"
5523 msgstr "pdfinput|בינוני"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5526 msgid "fine"
5527 msgstr "איכותי"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5530 msgid "very fine"
5531 msgstr "איכותי מאוד"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5534 msgid "PDF Input"
5535 msgstr "קלט PDF"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5538 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5539 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5542 msgid "Adobe Portable Document Format"
5543 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5546 msgid "AI Input"
5547 msgstr "קלט AI"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5550 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5551 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5554 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5555 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
5557 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5558 msgid "PovRay Output"
5559 msgstr "פלט PovRay"
5561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5562 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5563 msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
5565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5566 msgid "PovRay Raytracer File"
5567 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5570 msgid "SVG Input"
5571 msgstr "קלט SVG"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5574 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5575 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5578 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5579 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5582 msgid "SVG Output Inkscape"
5583 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5586 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5587 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5590 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5591 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5594 msgid "SVG Output"
5595 msgstr "פלט SVG"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5598 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5599 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5602 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5603 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
5605 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5606 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5607 msgid "SVGZ Input"
5608 msgstr "קלט SVGZ"
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5611 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5612 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5613 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5614 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5617 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5618 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5621 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5622 msgid "SVGZ Output"
5623 msgstr "פלט SVGZ"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5628 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5629 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5632 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5633 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5636 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5637 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
5639 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5640 msgid "Windows 32-bit Print"
5641 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
5643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5644 msgid "WPG Input"
5645 msgstr "קלט WPG"
5647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5648 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5649 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
5651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5652 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5653 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
5655 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5656 msgid "Live preview"
5657 msgstr "תצוגה חיה"
5659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5660 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5661 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
5663 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5664 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5665 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5666 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5667 #: ../src/extension/system.cpp:106
5668 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5669 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
5671 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5672 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5673 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5674 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5675 #: ../src/file.cpp:156
5676 msgid "default.svg"
5677 msgstr "ברירת מחדל.svg"
5679 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5680 #, c-format
5681 msgid "Failed to load the requested file %s"
5682 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
5684 #: ../src/file.cpp:273
5685 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5686 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
5688 #: ../src/file.cpp:279
5689 #, c-format
5690 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5691 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
5693 #: ../src/file.cpp:308
5694 msgid "Document reverted."
5695 msgstr "המסמך שוחזר."
5697 #: ../src/file.cpp:310
5698 msgid "Document not reverted."
5699 msgstr "המסמך לא שוחזר."
5701 #: ../src/file.cpp:460
5702 msgid "Select file to open"
5703 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
5705 #: ../src/file.cpp:547
5706 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5707 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
5709 #: ../src/file.cpp:552
5710 #, c-format
5711 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5712 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5713 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5714 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5716 #: ../src/file.cpp:557
5717 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5718 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
5720 #: ../src/file.cpp:588
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5724 "caused by an unknown filename extension."
5725 msgstr ""
5726 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
5727 "קובץ לא ידועה."
5729 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5730 msgid "Document not saved."
5731 msgstr "המסמך לא נשמר."
5733 #: ../src/file.cpp:596
5734 #, c-format
5735 msgid "File %s could not be saved."
5736 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
5738 #: ../src/file.cpp:610
5739 msgid "Document saved."
5740 msgstr "המסמך נשמר."
5742 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5743 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5744 #, c-format
5745 msgid "drawing%s"
5746 msgstr "ציור%s"
5748 #: ../src/file.cpp:748
5749 #, c-format
5750 msgid "drawing-%d%s"
5751 msgstr "ציור־%d%s"
5753 #: ../src/file.cpp:752
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "%s"
5756 msgstr "%"
5758 #: ../src/file.cpp:767
5759 msgid "Select file to save a copy to"
5760 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
5762 #: ../src/file.cpp:769
5763 msgid "Select file to save to"
5764 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
5766 #: ../src/file.cpp:860
5767 msgid "No changes need to be saved."
5768 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
5770 #: ../src/file.cpp:877
5771 msgid "Saving document..."
5772 msgstr "שומר מסמך...‏"
5774 #: ../src/file.cpp:1036
5775 msgid "Import"
5776 msgstr "ייבוא"
5778 #: ../src/file.cpp:1086
5779 msgid "Select file to import"
5780 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
5782 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5783 msgid "Select file to export to"
5784 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
5786 #: ../src/file.cpp:1344
5787 #, c-format
5788 msgid "Error saving a temporary copy"
5789 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
5791 #: ../src/file.cpp:1364
5792 msgid "Open Clip Art Login"
5793 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
5795 #: ../src/file.cpp:1390
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5799 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5800 "didn't forget to choose a license."
5801 msgstr ""
5802 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
5803 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
5805 #: ../src/file.cpp:1411
5806 msgid "Document exported..."
5807 msgstr "המסמך מיוצא..."
5809 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5810 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5811 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5814 msgid "Blend"
5815 msgstr "תערובת"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5818 msgid "Color Matrix"
5819 msgstr "מטריצת צבעים"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5822 msgid "Component Transfer"
5823 msgstr "העברת רכיב"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5826 msgid "Composite"
5827 msgstr "מרוכב"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5830 msgid "Convolve Matrix"
5831 msgstr "מטריצה שזורה"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5834 msgid "Diffuse Lighting"
5835 msgstr "תאורה פזורה"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5838 msgid "Displacement Map"
5839 msgstr "מפת העתקת מיקום"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5842 msgid "Flood"
5843 msgstr "הצפה"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5846 msgid "Image"
5847 msgstr "תמונה"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5850 msgid "Merge"
5851 msgstr "מזג"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5854 msgid "Specular Lighting"
5855 msgstr "תאורה משתקפת"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5858 msgid "Tile"
5859 msgstr "אריח"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5862 msgid "Turbulence"
5863 msgstr "מערבולת"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5866 msgid "Source Graphic"
5867 msgstr "גרפיקת מקור"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5870 msgid "Source Alpha"
5871 msgstr "שקיפות מקורית"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5874 msgid "Background Image"
5875 msgstr "תמונת הרקע"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5878 msgid "Background Alpha"
5879 msgstr "שקיפות הרקע"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5882 msgid "Fill Paint"
5883 msgstr "צבע המילוי"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5886 msgid "Stroke Paint"
5887 msgstr "צבע קו המתאר"
5889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5892 msgid "filterBlendMode|Normal"
5893 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5896 msgid "Multiply"
5897 msgstr "מוכפל"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5900 msgid "Screen"
5901 msgstr "מסך"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5904 msgid "Darken"
5905 msgstr "האפלה"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5908 msgid "Lighten"
5909 msgstr "הבהרה"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5912 msgid "Matrix"
5913 msgstr "מטריצה"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5916 msgid "Saturate"
5917 msgstr "הרווה"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5920 msgid "Hue Rotate"
5921 msgstr "סובב גוון"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5924 msgid "Luminance to Alpha"
5925 msgstr "נהירות לשקיפות"
5927 #. File
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5929 msgid "Default"
5930 msgstr "ברירת מחדל"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5933 msgid "Over"
5934 msgstr "מעבר"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5937 msgid "In"
5938 msgstr "פנימה"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5941 msgid "Out"
5942 msgstr "החוצה"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5945 msgid "Atop"
5946 msgstr "מעל"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5949 msgid "XOR"
5950 msgstr "XOR"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5953 msgid "Arithmetic"
5954 msgstr "חשבון"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5957 msgid "Identity"
5958 msgstr "זהות"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5961 msgid "Table"
5962 msgstr "טבלה"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5965 msgid "Discrete"
5966 msgstr "הפרדה"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5969 msgid "Linear"
5970 msgstr "קווי"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5973 msgid "Gamma"
5974 msgstr "גאמא"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5978 msgid "Duplicate"
5979 msgstr "שכפל"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5982 msgid "Wrap"
5983 msgstr "גלישה"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5997 msgid "None"
5998 msgstr "ללא"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6004 msgid "Red"
6005 msgstr "אדום"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6011 msgid "Green"
6012 msgstr "ירוק"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6018 msgid "Blue"
6019 msgstr "כחול"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6022 msgid "Alpha"
6023 msgstr "שקיפות"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6026 msgid "Erode"
6027 msgstr "סחף"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6030 msgid "Dilate"
6031 msgstr "הרחבה"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6034 msgid "Fractal Noise"
6035 msgstr "רעש פרקטלי"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6038 msgid "Distant Light"
6039 msgstr "אור מרוחק"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6042 msgid "Point Light"
6043 msgstr "אור נקודתי"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6046 msgid "Spot Light"
6047 msgstr "זרקור"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:246
6050 msgid "Visible Colors"
6051 msgstr "צבעים נראים"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6056 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6057 msgid "Lightness"
6058 msgstr "בהירות"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6061 msgid "Small"
6062 msgstr "קטן"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:266
6065 msgid "Medium"
6066 msgstr "בינוני"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6069 msgid "Large"
6070 msgstr "גדול"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:469
6073 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6074 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
6076 #: ../src/flood-context.cpp:509
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid ""
6079 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6080 msgid_plural ""
6081 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6082 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6083 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6085 #: ../src/flood-context.cpp:513
6086 #, c-format
6087 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6088 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6089 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
6090 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
6092 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6093 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6094 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
6096 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6097 msgid ""
6098 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6099 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6100 msgstr ""
6101 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
6102 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
6104 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6105 msgid "Fill bounded area"
6106 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6109 msgid "Set style on object"
6110 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6113 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6114 msgstr ""
6115 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6118 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6119 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
6121 #. POINT_LG_BEGIN
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6123 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6124 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6127 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6128 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6131 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6132 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6136 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6137 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6140 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6141 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
6143 #. POINT_RG_FOCUS
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6146 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6147 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
6149 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6151 #, c-format
6152 msgid "%s selected"
6153 msgstr "%s נבחר/ו"
6155 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6157 #, c-format
6158 msgid " out of %d gradient handle"
6159 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6160 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
6161 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
6163 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6166 #, c-format
6167 msgid " on %d selected object"
6168 msgid_plural " on %d selected objects"
6169 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
6170 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
6172 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid ""
6176 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6177 msgid_plural ""
6178 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6179 msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6180 msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
6182 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6184 #, c-format
6185 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6186 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6187 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6188 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6190 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6194 msgid_plural ""
6195 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6196 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
6197 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6201 msgid "Add gradient stop"
6202 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6205 msgid "Simplify gradient"
6206 msgstr "פשט מדרגצ"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6209 msgid "Create default gradient"
6210 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6213 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6214 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6217 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6218 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6221 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6222 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6225 msgid "Invert gradient"
6226 msgstr "הפוך מדרג"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6231 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6232 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6233 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6236 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6237 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6240 msgid "Merge gradient handles"
6241 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6244 msgid "Move gradient handle"
6245 msgstr "הזז את ידית המדרג"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6248 msgid "Delete gradient stop"
6249 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6255 "+Alt</b> to delete stop"
6256 msgstr ""
6257 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
6258 "b> כדי למחוק עצירה"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6261 msgid " (stroke)"
6262 msgstr " (קו מתאר)"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6268 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6269 msgstr ""
6270 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
6271 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6277 "separate focus"
6278 msgstr ""
6279 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6280 "המיקוד"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid ""
6285 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6286 "separate"
6287 msgid_plural ""
6288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6289 "separate"
6290 msgstr[0] ""
6291 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6292 "המיקוד"
6293 msgstr[1] ""
6294 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
6295 "המיקוד"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6298 msgid "Move gradient handle(s)"
6299 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6302 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6303 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6306 msgid "Delete gradient stop(s)"
6307 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6310 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6313 msgid "Unit"
6314 msgstr "יחידה"
6316 #. Add the units menu.
6317 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6320 msgid "Units"
6321 msgstr "יחידות"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:38
6324 msgid "Point"
6325 msgstr "נקודה"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6328 msgid "pt"
6329 msgstr "נק"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6332 msgid "Points"
6333 msgstr "נקודות"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:38
6336 msgid "Pt"
6337 msgstr "נק"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:39
6340 msgid "Pica"
6341 msgstr "פיקא"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:39
6344 msgid "pc"
6345 msgstr "פיקא"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:39
6348 msgid "Picas"
6349 msgstr "פיקות"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:39
6352 msgid "Pc"
6353 msgstr "פיקות"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Pixel"
6357 msgstr "פיקסל"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6363 msgid "px"
6364 msgstr "פיקסלים"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:40
6367 msgid "Pixels"
6368 msgstr "פיקסלים"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:40
6371 msgid "Px"
6372 msgstr "פיקסל"
6374 #. You can add new elements from this point forward
6375 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6376 msgid "Percent"
6377 msgstr "אחוז"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6380 msgid "%"
6381 msgstr "%"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:42
6384 msgid "Percents"
6385 msgstr "אחוזים"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:43
6388 msgid "Millimeter"
6389 msgstr "מילימטר"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6392 msgid "mm"
6393 msgstr "מ\"מ"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:43
6396 msgid "Millimeters"
6397 msgstr "מילימטרים"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:44
6400 msgid "Centimeter"
6401 msgstr "סנטימטר"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:44
6404 msgid "cm"
6405 msgstr "ס\"מ"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:44
6408 msgid "Centimeters"
6409 msgstr "סנטימטרים"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:45
6412 msgid "Meter"
6413 msgstr "מטר"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:45
6416 msgid "m"
6417 msgstr "מ'"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:45
6420 msgid "Meters"
6421 msgstr "מטרים"
6423 #. no svg_unit
6424 #: ../src/helper/units.cpp:46
6425 msgid "Inch"
6426 msgstr "אינטש"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:46
6429 msgid "in"
6430 msgstr "ב־"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:46
6433 msgid "Inches"
6434 msgstr "אינטשים"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:47
6437 msgid "Foot"
6438 msgstr "רגל"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:47
6441 msgid "ft"
6442 msgstr "רגל"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:47
6445 msgid "Feet"
6446 msgstr "רגל"
6448 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6450 #: ../src/helper/units.cpp:50
6451 msgid "Em square"
6452 msgstr "ריבוע לתו"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:50
6455 msgid "em"
6456 msgstr "גודל"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:50
6459 msgid "Em squares"
6460 msgstr "ריבועים בגודל"
6462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6463 #: ../src/helper/units.cpp:52
6464 msgid "Ex square"
6465 msgstr "ריבוע בגובה"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:52
6468 msgid "ex"
6469 msgstr "גובה"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:52
6472 msgid "Ex squares"
6473 msgstr "ריבועים בגובה"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:328
6476 msgid "Autosaving documents..."
6477 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:399
6480 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6481 msgstr ""
6482 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
6484 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6485 #, c-format
6486 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6487 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
6489 #: ../src/inkscape.cpp:424
6490 msgid "Autosave complete."
6491 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
6493 #: ../src/inkscape.cpp:661
6494 msgid "Untitled document"
6495 msgstr "מסמך ללא שם"
6497 #. Show nice dialog box
6498 #: ../src/inkscape.cpp:691
6499 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6500 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:692
6503 msgid ""
6504 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6505 "locations:\n"
6506 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
6508 #: ../src/inkscape.cpp:693
6509 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6510 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
6512 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6513 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6514 #: ../src/interface.cpp:868
6515 msgid "Commands Bar"
6516 msgstr "סרגל פקודות"
6518 #: ../src/interface.cpp:868
6519 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6520 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
6522 #: ../src/interface.cpp:870
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Snap Controls Bar"
6525 msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
6527 #: ../src/interface.cpp:870
6528 msgid "Show or hide the snapping controls"
6529 msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
6531 #: ../src/interface.cpp:872
6532 msgid "Tool Controls Bar"
6533 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
6535 #: ../src/interface.cpp:872
6536 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6537 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
6539 #: ../src/interface.cpp:874
6540 msgid "_Toolbox"
6541 msgstr "_תיבת כלים"
6543 #: ../src/interface.cpp:874
6544 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6545 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
6547 #: ../src/interface.cpp:880
6548 msgid "_Palette"
6549 msgstr "_לוח צבעים"
6551 #: ../src/interface.cpp:880
6552 msgid "Show or hide the color palette"
6553 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
6555 #: ../src/interface.cpp:882
6556 msgid "_Statusbar"
6557 msgstr "_שורת מצב"
6559 #: ../src/interface.cpp:882
6560 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6561 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
6563 #: ../src/interface.cpp:956
6564 #, c-format
6565 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6566 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
6568 #: ../src/interface.cpp:995
6569 msgid "Open _Recent"
6570 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
6572 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6573 #: ../src/interface.cpp:1096
6574 #, c-format
6575 msgid "Enter group #%s"
6576 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
6578 #: ../src/interface.cpp:1107
6579 msgid "Go to parent"
6580 msgstr "עלה לתיקיית האב"
6582 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6583 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6584 msgid "Drop color"
6585 msgstr "השמט צבע"
6587 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6588 msgid "Drop color on gradient"
6589 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
6591 #: ../src/interface.cpp:1400
6592 msgid "Could not parse SVG data"
6593 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
6595 #: ../src/interface.cpp:1439
6596 msgid "Drop SVG"
6597 msgstr "השמט SVG"
6599 #: ../src/interface.cpp:1495
6600 msgid "Drop bitmap image"
6601 msgstr "השמט מפת סיביות"
6603 #: ../src/interface.cpp:1587
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6607 "you want to replace it?</span>\n"
6608 "\n"
6609 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6610 msgstr ""
6611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
6612 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
6613 "\n"
6614 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
6616 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6618 msgid "Replace"
6619 msgstr "החלף"
6621 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6622 #, c-format
6623 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6624 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:444
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6629 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6634 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:623
6637 #, c-format
6638 msgid "Invalid program name: %s"
6639 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6642 #, c-format
6643 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6644 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
6646 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6647 #, c-format
6648 msgid "Invalid string in environment: %s"
6649 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
6651 #: ../src/io/sys.cpp:705
6652 #, c-format
6653 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6654 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
6656 #: ../src/io/sys.cpp:918
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid working directory: %s"
6659 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:986
6662 #, c-format
6663 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6664 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
6666 #: ../src/knot.cpp:431
6667 msgid "Node or handle drag canceled."
6668 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
6670 #: ../src/knotholder.cpp:134
6671 msgid "Change handle"
6672 msgstr "שנה ידית"
6674 #: ../src/knotholder.cpp:213
6675 msgid "Move handle"
6676 msgstr "הזז ידית"
6678 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6679 #: ../src/knotholder.cpp:234
6680 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6681 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
6683 #: ../src/knotholder.cpp:237
6684 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6685 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
6687 #: ../src/knotholder.cpp:240
6688 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6689 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6692 msgid "Master"
6693 msgstr "ראשי"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6696 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6697 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6700 msgid "Dockbar style"
6701 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6704 msgid "Dockbar style to show items on it"
6705 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6709 msgid "Floating"
6710 msgstr "צף"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6713 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6714 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6717 msgid "Default title"
6718 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6721 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6722 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6725 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6726 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6729 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6730 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6733 msgid "Float X"
6734 msgstr "ציפה ב־X"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6737 msgid "X coordinate for a floating dock"
6738 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6741 msgid "Float Y"
6742 msgstr "ציפה ב־Y"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6745 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6746 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6749 #, c-format
6750 msgid "Dock #%d"
6751 msgstr "מעגן #%d"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6754 msgid "Orientation"
6755 msgstr "ישור"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6758 msgid "Orientation of the docking item"
6759 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6762 msgid "Resizable"
6763 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6766 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6767 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6770 msgid "Item behavior"
6771 msgstr "התנהגות הפריט"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6774 msgid ""
6775 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6776 "locked, etc.)"
6777 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6780 msgid "Locked"
6781 msgstr "נעול"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6784 msgid ""
6785 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6786 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6789 msgid "Preferred width"
6790 msgstr "רוחב מועדף"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6793 msgid "Preferred width for the dock item"
6794 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6797 msgid "Preferred height"
6798 msgstr "גובה מועדף"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6801 msgid "Preferred height for the dock item"
6802 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6808 "some other compound dock object."
6809 msgstr ""
6810 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
6811 "תרכובת מעגן אחרת."
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6817 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6818 msgstr ""
6819 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
6820 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6823 #, c-format
6824 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6825 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
6827 #. UnLock menuitem
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6829 msgid "UnLock"
6830 msgstr "שחרר"
6832 #. Hide menuitem.
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6834 msgid "Hide"
6835 msgstr "הסתר"
6837 #. Lock menuitem
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6839 msgid "Lock"
6840 msgstr "נעל"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6843 #, c-format
6844 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6845 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6848 msgid "Iconify"
6849 msgstr "מזער לסמל"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6852 msgid "Iconify this dock"
6853 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6856 msgid "Close"
6857 msgstr "סגור"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6860 msgid "Close this dock"
6861 msgstr "סגור מעגן זה"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6865 msgid "Controlling dock item"
6866 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6869 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6870 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6873 msgid "Default title for newly created floating docks"
6874 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6877 msgid ""
6878 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6879 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6880 msgstr ""
6881 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
6882 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6885 msgid "Switcher Style"
6886 msgstr "סגנון מחליף"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6889 msgid "Switcher buttons style"
6890 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6893 msgid "Expand direction"
6894 msgstr "כיוון ההרחבה"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6897 msgid ""
6898 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6899 "given direction"
6900 msgstr ""
6901 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
6902 "הניתן"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6908 "item with that name (%p)."
6909 msgstr ""
6910 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6916 "named controller."
6917 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6924 msgid "Page"
6925 msgstr "עמוד"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6928 msgid "The index of the current page"
6929 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6932 msgid "Name"
6933 msgstr "שם"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6936 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6937 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6940 msgid "Long name"
6941 msgstr "שם ארוך"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6944 msgid "Human readable name for the dock object"
6945 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6948 msgid "Stock Icon"
6949 msgstr "סמל מחסנית"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6952 msgid "Stock icon for the dock object"
6953 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6956 msgid "Pixbuf Icon"
6957 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6960 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6961 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6964 msgid "Dock master"
6965 msgstr "מעגן ראשי"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6968 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6969 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6975 "hasn't implemented this method"
6976 msgstr ""
6977 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6983 "crash"
6984 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6987 #, c-format
6988 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6989 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6995 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6998 msgid "Position"
6999 msgstr "מיקום"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7002 msgid "Position of the divider in pixels"
7003 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7006 msgid "Sticky"
7007 msgstr "דביק"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7010 msgid ""
7011 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7012 "the host is redocked"
7013 msgstr ""
7014 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
7015 "מחדש"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7018 msgid "Host"
7019 msgstr "מארח"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7022 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7023 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7026 msgid "Next placement"
7027 msgstr "ההצבה הבאה"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7030 msgid ""
7031 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7032 "to us"
7033 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7036 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7037 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7040 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7041 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7044 msgid "Floating Toplevel"
7045 msgstr "רמת הציפה העליונה"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7048 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7049 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7052 msgid "X-Coordinate"
7053 msgstr "נקודת הציון ב־X"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7056 msgid "X coordinate for dock when floating"
7057 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7060 msgid "Y-Coordinate"
7061 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7064 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7065 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7068 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7069 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7072 #, c-format
7073 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7074 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7080 "parent %p"
7081 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7084 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7085 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
7087 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7088 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7089 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7092 msgid "doEffect stack test"
7093 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7096 msgid "Angle bisector"
7097 msgstr "מחבר זוויתי"
7099 #. TRANSLATORS: boolean operations
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7101 msgid "Boolops"
7102 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7105 msgid "Circle (by center and radius)"
7106 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7109 msgid "Circle by 3 points"
7110 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7113 msgid "Dynamic stroke"
7114 msgstr "קו מתאר דינאמי"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7117 msgid "Lattice Deformation"
7118 msgstr "עיוות סבוך"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7121 msgid "Line Segment"
7122 msgstr "קו מקטע"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7125 msgid "Mirror symmetry"
7126 msgstr "סימטריית מראה"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7129 msgid "Parallel"
7130 msgstr "מקביל"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7133 msgid "Path length"
7134 msgstr "אורך הנתיב"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7137 msgid "Perpendicular bisector"
7138 msgstr "מחבר אנכי"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7141 msgid "Perspective path"
7142 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7145 msgid "Rotate copies"
7146 msgstr "סובב עותקים"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Recursive skeleton"
7151 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7154 msgid "Tangent to curve"
7155 msgstr "משיק לעקומה"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7158 msgid "Text label"
7159 msgstr "תווית טקסט"
7161 #. 0.46
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7163 msgid "Bend"
7164 msgstr "כופף"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7167 msgid "Gears"
7168 msgstr "גלגלי שיניים"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7171 msgid "Pattern Along Path"
7172 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
7174 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7176 msgid "Stitch Sub-Paths"
7177 msgstr "תפור תת־נתיבים"
7179 #. 0.47
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7181 msgid "VonKoch"
7182 msgstr "פתית השלג של קוך"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7185 msgid "Knot"
7186 msgstr "קשר"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7189 msgid "Construct grid"
7190 msgstr "הרכב רשת"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7193 msgid "Spiro spline"
7194 msgstr "רצועת ספירו"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7197 msgid "Envelope Deformation"
7198 msgstr "עיוות מעטפה"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7201 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7202 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7205 msgid "Hatches (rough)"
7206 msgstr "ביקועים (גס)"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7209 msgid "Sketch"
7210 msgstr "סקיצה"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7213 msgid "Ruler"
7214 msgstr "סרגל"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7217 msgid "Is visible?"
7218 msgstr "האם נראה?"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7221 msgid ""
7222 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7223 "disabled on canvas"
7224 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7227 msgid "No effect"
7228 msgstr "ללא אפקט"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7231 #, c-format
7232 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7233 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7236 #, c-format
7237 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7238 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7241 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7242 msgstr ""
7243 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7246 msgid "Bend path"
7247 msgstr "כופף נתיב"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7250 msgid "Path along which to bend the original path"
7251 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7254 msgid "Width of the path"
7255 msgstr "רוחב הנתיב"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7259 msgid "Width in units of length"
7260 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7263 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7264 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7267 msgid "Original path is vertical"
7268 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7271 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7272 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7275 msgid "Size X"
7276 msgstr "גודל X"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7279 msgid "The size of the grid in X direction."
7280 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7283 msgid "Size Y"
7284 msgstr "גודל Y"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7287 msgid "The size of the grid in Y direction."
7288 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7291 msgid "Stitch path"
7292 msgstr "תפור נתיב"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7295 msgid "The path that will be used as stitch."
7296 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
7298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7299 msgid "Number of paths"
7300 msgstr "מספר נתיבים"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7303 msgid "The number of paths that will be generated."
7304 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7307 msgid "Start edge variance"
7308 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7311 msgid ""
7312 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7313 "& outside the guide path"
7314 msgstr ""
7315 "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7318 msgid "Start spacing variance"
7319 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7322 msgid ""
7323 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7324 "& forth along the guide path"
7325 msgstr ""
7326 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7329 msgid "End edge variance"
7330 msgstr "סיום קצה השינוי"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7333 msgid ""
7334 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7335 "outside the guide path"
7336 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7339 msgid "End spacing variance"
7340 msgstr "סיום שינוי הריווח"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7343 msgid ""
7344 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7345 "forth along the guide path"
7346 msgstr ""
7347 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7350 msgid "Scale width"
7351 msgstr "שינוי הרוחב"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7354 msgid "Scale the width of the stitch path"
7355 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7358 msgid "Scale width relative to length"
7359 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7362 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7363 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7366 msgid "Top bend path"
7367 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7370 msgid "Top path along which to bend the original path"
7371 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7374 msgid "Right bend path"
7375 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7378 msgid "Right path along which to bend the original path"
7379 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7382 msgid "Bottom bend path"
7383 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7386 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7387 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7390 msgid "Left bend path"
7391 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7394 msgid "Left path along which to bend the original path"
7395 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7398 msgid "Enable left & right paths"
7399 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7402 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7403 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7406 msgid "Enable top & bottom paths"
7407 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7410 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7411 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7414 msgid "Teeth"
7415 msgstr "שיניים"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7418 msgid "The number of teeth"
7419 msgstr "מספר השיניים"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7422 msgid "Phi"
7423 msgstr "יחס הזהב"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7426 msgid ""
7427 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7428 "contact."
7429 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
7431 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7432 msgid "Trajectory"
7433 msgstr "מסלול"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7436 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7437 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
7439 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7441 msgid "Steps"
7442 msgstr "שלבים"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7445 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7446 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
7448 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7449 msgid "Equidistant spacing"
7450 msgstr "ריווח שווה מרחק"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7453 msgid ""
7454 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7455 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7456 "trajectory path."
7457 msgstr ""
7458 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
7459 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
7461 #. initialise your parameters here:
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Fixed width"
7465 msgstr "עובי העט"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7468 msgid "Size of hidden region of lower string"
7469 msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7472 #, fuzzy
7473 msgid "In units of stroke width"
7474 msgstr "יחידת עובי קו המתאר"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7479 msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7482 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7483 msgid "Stroke width"
7484 msgstr "עובי קו המתאר"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7487 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Crossing path stroke width"
7493 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7496 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7500 msgid "Switcher size"
7501 msgstr "גודל המחליף"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7504 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7505 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7508 msgid "Crossing Signs"
7509 msgstr "סימני חצייה"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7512 msgid "Crossings signs"
7513 msgstr "סימני חציות"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7516 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7517 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7521 msgid "Single"
7522 msgstr "יחיד"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7526 msgid "Single, stretched"
7527 msgstr "יחיד, מתוח"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7531 msgid "Repeated"
7532 msgstr "חוזר ונשנה"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7536 msgid "Repeated, stretched"
7537 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7540 msgid "Pattern source"
7541 msgstr "מקור התבנית"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7544 msgid "Path to put along the skeleton path"
7545 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7548 msgid "Pattern copies"
7549 msgstr "עותקי תבנית"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7552 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7553 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7556 msgid "Width of the pattern"
7557 msgstr "רוחב התבנית"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7560 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7561 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7564 msgid "Spacing"
7565 msgstr "ריווח"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7568 #, no-c-format
7569 msgid ""
7570 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7571 "limited to -90% of pattern width."
7572 msgstr ""
7573 "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
7574 "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7579 msgid "Normal offset"
7580 msgstr "קיזוז רגיל"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7585 msgid "Tangential offset"
7586 msgstr "קיזוז משיקי"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7589 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7590 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7593 msgid ""
7594 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7595 "height"
7596 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7601 msgid "Pattern is vertical"
7602 msgstr "התבנית אנכית"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7605 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7606 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7609 msgid "Fuse nearby ends"
7610 msgstr "הלחם קצוות סמוכים"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7613 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7614 msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7617 msgid "Frequency randomness"
7618 msgstr "אקראיות התדירות"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7623 msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%."
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7626 msgid "Growth"
7627 msgstr "גדילה"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7630 msgid "Growth of distance between hatches."
7631 msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
7633 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7635 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7639 msgid ""
7640 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7641 "0=sharp, 1=default"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7645 msgid "1st side, out"
7646 msgstr "צד ראשון, החוצה"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7649 msgid ""
7650 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7651 "1=default"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7655 #, fuzzy
7656 msgid "2nd side, in"
7657 msgstr "צד שני, פנימה"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7660 msgid ""
7661 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7662 "1=default"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7666 msgid "2nd side, out"
7667 msgstr "צד שני, החוצה"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7670 msgid ""
7671 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7672 "1=default"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7676 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7677 msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7680 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7686 msgid "2nd side"
7687 msgstr "הצד השני"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7690 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7694 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7695 msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7698 msgid ""
7699 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7700 "boundary."
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7704 msgid ""
7705 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7706 "the boundary."
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Variance: 1st side"
7712 msgstr "שינוי: צד ראשון"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7715 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7719 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7720 msgstr ""
7722 #.
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7724 msgid "Generate thick/thin path"
7725 msgstr "צור נתיב עבה/דק"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7730 msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7733 msgid "Bend hatches"
7734 msgstr "כיפוף הביקועים"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7737 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7738 msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Thickness: at 1st side"
7743 msgstr "עובי: בצד הראשון"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7746 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7750 msgid "at 2nd side"
7751 msgstr "בצד השני"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7754 msgid "Width at 'top' half-turns"
7755 msgstr ""
7757 #.
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7759 msgid "from 2nd to 1st side"
7760 msgstr "מהצד השני לראשון"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7763 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7767 msgid "from 1st to 2nd side"
7768 msgstr "מהצד הראשון לשני"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7771 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7775 msgid "Hatches width and dir"
7776 msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7779 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7780 msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
7782 #.
7783 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7785 msgid "Global bending"
7786 msgstr "איגוד כללי"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7789 #, fuzzy
7790 msgid ""
7791 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7792 "amount"
7793 msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7796 msgid "Left"
7797 msgstr "שמאל"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7800 msgid "Right"
7801 msgstr "ימין"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7804 msgid "Both"
7805 msgstr "שניהם"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7808 msgid "Start"
7809 msgstr "התחלה"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7812 msgid "End"
7813 msgstr "סוף"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7816 msgid "Mark distance"
7817 msgstr "המרחק המסומן"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7820 msgid "Distance between successive ruler marks"
7821 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7824 msgid "Major length"
7825 msgstr "אורך עיקרי"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7828 msgid "Length of major ruler marks"
7829 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7832 msgid "Minor length"
7833 msgstr "אורך משני"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7836 msgid "Length of minor ruler marks"
7837 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7840 msgid "Major steps"
7841 msgstr "צעדים ראשיים"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7844 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7845 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7848 msgid "Shift marks by"
7849 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7852 msgid "Shift marks by this many steps"
7853 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7856 msgid "Mark direction"
7857 msgstr "כיוון הסימן"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7860 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7861 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7864 msgid "Offset of first mark"
7865 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7868 msgid "Border marks"
7869 msgstr "סימני הגבול"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7872 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7873 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
7875 #. initialise your parameters here:
7876 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7878 msgid "Strokes"
7879 msgstr "קוי מתאר"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7882 msgid "Draw that many approximating strokes"
7883 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7886 msgid "Max stroke length"
7887 msgstr "גודל המתאר המרבי"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7890 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7891 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7894 msgid "Stroke length variation"
7895 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7898 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7899 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7902 msgid "Max. overlap"
7903 msgstr "חפיפה מרבית"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7906 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7907 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7910 msgid "Overlap variation"
7911 msgstr "שינוי החפיפה"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7914 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7915 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7918 msgid "Max. end tolerance"
7919 msgstr "סבילות סוף מרבית"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7922 msgid ""
7923 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7924 "to maximum length)"
7925 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Average offset"
7930 msgstr "קיזוז מקבילי"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7935 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7938 msgid "Max. tremble"
7939 msgstr "רטט מרבי"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7942 msgid "Maximum tremble magnitude"
7943 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7946 msgid "Tremble frequency"
7947 msgstr "תדירות הרטט"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7952 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7955 msgid "Construction lines"
7956 msgstr "קווי בניה"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7959 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7960 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7963 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7964 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7965 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7966 msgid "Scale"
7967 msgstr "התאם מידות"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7970 msgid ""
7971 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7972 "5*offset)"
7973 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7976 msgid "Max. length"
7977 msgstr "האורך המרבי"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7980 msgid "Maximum length of construction lines"
7981 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7984 msgid "Length variation"
7985 msgstr "שינוי האורך"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7988 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7989 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Placement randomness"
7994 msgstr "אקראיות התדירות"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7997 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8001 #, fuzzy
8002 msgid "k_min"
8003 msgstr "_שלב"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8006 msgid "min curvature"
8007 msgstr "עקמומיות מזערית"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8010 msgid "k_max"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8014 msgid "max curvature"
8015 msgstr "עקמומיות מירבית"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8018 msgid "Nb of generations"
8019 msgstr "מספר יצירות"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8022 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8023 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8026 msgid "Generating path"
8027 msgstr "מייצר נתיב"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8030 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8031 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8034 msgid "Use uniform transforms only"
8035 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8038 msgid ""
8039 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8040 "(otherwise, they define a general transform)."
8041 msgstr ""
8042 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
8043 "כללית)."
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8046 msgid "Draw all generations"
8047 msgstr "צייר את כל התוצרים"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8050 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8051 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
8053 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8055 msgid "Reference segment"
8056 msgstr "מקטע הפניה"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8059 #, fuzzy
8060 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8061 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
8063 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8064 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8065 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8067 msgid "Max complexity"
8068 msgstr "מורכבות מרבית"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8071 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8072 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8075 msgid "Change bool parameter"
8076 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8079 msgid "Change enumeration parameter"
8080 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8083 msgid "Change scalar parameter"
8084 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8087 msgid "Edit on-canvas"
8088 msgstr "ערוך על לוח הציור"
8090 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8091 msgid "Copy path"
8092 msgstr "העתק נתיב"
8094 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8095 msgid "Paste path"
8096 msgstr "הדבק נתיב"
8098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8099 msgid "Link to path"
8100 msgstr "קשר לנתיב"
8102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8103 msgid "Paste path parameter"
8104 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
8106 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8107 msgid "Link path parameter to path"
8108 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8111 msgid "Change point parameter"
8112 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8115 msgid "Change random parameter"
8116 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8119 msgid "Change text parameter"
8120 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8123 msgid "Change unit parameter"
8124 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
8126 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8127 #, c-format
8128 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8129 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
8131 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8132 #, c-format
8133 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8134 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
8136 #: ../src/main.cpp:265
8137 msgid "Print the Inkscape version number"
8138 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
8140 #: ../src/main.cpp:270
8141 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8142 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
8144 #: ../src/main.cpp:275
8145 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8146 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
8148 #: ../src/main.cpp:280
8149 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8150 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
8152 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8153 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8154 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8155 msgid "FILENAME"
8156 msgstr "שם הקובץ"
8158 #: ../src/main.cpp:285
8159 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8160 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
8162 #: ../src/main.cpp:290
8163 msgid "Export document to a PNG file"
8164 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
8166 #: ../src/main.cpp:295
8167 msgid ""
8168 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8169 "EPS/PDF (default 90)"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8173 msgid "DPI"
8174 msgstr "DPI"
8176 #: ../src/main.cpp:300
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8180 "corner)"
8181 msgstr ""
8182 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
8183 "השמאלית התחתונה)"
8185 #: ../src/main.cpp:301
8186 msgid "x0:y0:x1:y1"
8187 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8189 #: ../src/main.cpp:305
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8192 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
8194 #: ../src/main.cpp:310
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Exported area is the entire page"
8197 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
8199 #: ../src/main.cpp:315
8200 msgid ""
8201 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8202 "user units)"
8203 msgstr ""
8204 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
8205 "משתמש SVG)"
8207 #: ../src/main.cpp:320
8208 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8209 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
8211 #: ../src/main.cpp:321
8212 msgid "WIDTH"
8213 msgstr "רוחב"
8215 #: ../src/main.cpp:325
8216 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8217 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
8219 #: ../src/main.cpp:326
8220 msgid "HEIGHT"
8221 msgstr "גובה"
8223 #: ../src/main.cpp:330
8224 msgid "The ID of the object to export"
8225 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
8227 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8228 msgid "ID"
8229 msgstr "מזהה"
8231 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8232 #. See "man inkscape" for details.
8233 #: ../src/main.cpp:337
8234 msgid ""
8235 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8236 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
8238 #: ../src/main.cpp:342
8239 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8240 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
8242 #: ../src/main.cpp:347
8243 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8244 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
8246 #: ../src/main.cpp:348
8247 msgid "COLOR"
8248 msgstr "צבע"
8250 #: ../src/main.cpp:352
8251 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8252 msgstr ""
8253 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
8255 #: ../src/main.cpp:353
8256 msgid "VALUE"
8257 msgstr "ערך"
8259 #: ../src/main.cpp:357
8260 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8261 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
8263 #: ../src/main.cpp:362
8264 msgid "Export document to a PS file"
8265 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
8267 #: ../src/main.cpp:367
8268 msgid "Export document to an EPS file"
8269 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
8271 #: ../src/main.cpp:372
8272 msgid "Export document to a PDF file"
8273 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
8275 #: ../src/main.cpp:378
8276 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8277 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
8279 #: ../src/main.cpp:384
8280 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8281 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)"
8283 #: ../src/main.cpp:389
8284 msgid ""
8285 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8286 "PDF)"
8287 msgstr ""
8288 "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF("
8290 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8291 #: ../src/main.cpp:395
8292 msgid ""
8293 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8294 "query-id"
8295 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8298 #: ../src/main.cpp:401
8299 msgid ""
8300 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8301 "query-id"
8302 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8304 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8305 #: ../src/main.cpp:407
8306 msgid ""
8307 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8308 "id"
8309 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8311 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8312 #: ../src/main.cpp:413
8313 msgid ""
8314 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8315 "id"
8316 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
8318 #: ../src/main.cpp:418
8319 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8320 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
8322 #: ../src/main.cpp:423
8323 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8324 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
8326 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8327 #: ../src/main.cpp:429
8328 msgid "Print out the extension directory and exit"
8329 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
8331 #: ../src/main.cpp:434
8332 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8333 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
8335 #: ../src/main.cpp:439
8336 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8337 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
8339 #: ../src/main.cpp:444
8340 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8341 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8343 #: ../src/main.cpp:445
8344 msgid "VERB-ID"
8345 msgstr "מזהה־פועל"
8347 #: ../src/main.cpp:449
8348 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8349 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
8351 #: ../src/main.cpp:450
8352 msgid "OBJECT-ID"
8353 msgstr "מזהה־פריט"
8355 #: ../src/main.cpp:454
8356 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8357 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
8359 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8360 msgid ""
8361 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8362 "\n"
8363 "Available options:"
8364 msgstr ""
8365 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
8366 "\n"
8367 "אפשרויות זמינות:"
8369 #. ## Add a menu for clear()
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8371 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8372 msgid "_File"
8373 msgstr "_קובץ"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8376 msgid "_New"
8377 msgstr "_חדש"
8379 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8380 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8382 msgid "_Edit"
8383 msgstr "_עריכה"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8386 msgid "Paste Si_ze"
8387 msgstr "גודל הה_דבקה"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8390 msgid "Clo_ne"
8391 msgstr "כ_פיל"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8394 msgid "_View"
8395 msgstr "_תצוגה"
8397 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8398 msgid "_Zoom"
8399 msgstr "_תקריב"
8401 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8402 msgid "_Display mode"
8403 msgstr "מ_צב תצוגה"
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8406 msgid "Show/Hide"
8407 msgstr "הצג/הסתר"
8409 #. Not quite ready to be in the menus.
8410 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8412 msgid "_Layer"
8413 msgstr "_שכבה"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8416 msgid "_Object"
8417 msgstr "פ_ריט"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8420 msgid "Cli_p"
8421 msgstr "_קליפ"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8424 msgid "Mas_k"
8425 msgstr "מס_כה"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8428 msgid "Patter_n"
8429 msgstr "_תבנית"
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8432 msgid "_Path"
8433 msgstr "_נתיב"
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8436 msgid "_Text"
8437 msgstr "_טקסט"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8440 msgid "Filter_s"
8441 msgstr "מ_סננים"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8444 msgid "Exte_nsions"
8445 msgstr "ה_רחבות"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8448 msgid "Whiteboa_rd"
8449 msgstr "לוח _שיתופי"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8452 msgid "_Help"
8453 msgstr "_עזרה"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8456 msgid "Tutorials"
8457 msgstr "מדריכים"
8459 #: ../src/node-context.cpp:228
8460 msgid ""
8461 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8462 "+Alt</b>: move along handles"
8463 msgstr ""
8464 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
8465 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
8467 #: ../src/node-context.cpp:229
8468 msgid ""
8469 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8470 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
8472 #: ../src/node-context.cpp:230
8473 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8474 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8477 msgid "Stamp"
8478 msgstr "חותמת"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8481 msgid "Move nodes vertically"
8482 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8485 msgid "Move nodes horizontally"
8486 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8489 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8490 msgid "Move nodes"
8491 msgstr "הזז מפרקים"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8494 msgid ""
8495 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8496 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8497 msgstr ""
8498 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8499 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
8500 "להטות את שתי הידיות"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8503 msgid "Align nodes"
8504 msgstr "יישר מפרקים"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8507 msgid "Distribute nodes"
8508 msgstr "פזר מפרקים"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8511 msgid "Add nodes"
8512 msgstr "הוסף מפרקים"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8515 msgid "Add node"
8516 msgstr "הוסף מפרק"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8519 msgid "Break path"
8520 msgstr "שבור נתיב"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8523 msgid "Close subpath"
8524 msgstr "סגור תת־נתיב"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8527 msgid "Join nodes"
8528 msgstr "צרף מפרקים"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8531 msgid "Close subpath by segment"
8532 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8535 msgid "Join nodes by segment"
8536 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8539 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8540 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8543 msgid "Delete nodes"
8544 msgstr "מחק מפרקים"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8547 msgid "Delete nodes preserving shape"
8548 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8551 msgid ""
8552 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8553 "segments."
8554 msgstr ""
8555 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8558 msgid "Cannot find path between nodes."
8559 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8562 msgid "Delete segment"
8563 msgstr "מחק מקטע"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8566 msgid "Change segment type"
8567 msgstr "שנה את סוג המקטע"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8570 msgid "Change node type"
8571 msgstr "שנה את סוג המפרק"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8574 msgid "Delete node"
8575 msgstr "מחק מפרק"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8578 msgid "Retract handle"
8579 msgstr "משוך ידית פנימה"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8582 msgid "Move node handle"
8583 msgstr "הזז את ידית המפרק"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8589 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8590 "handles"
8591 msgstr ""
8592 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8593 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8594 "להטות את שתי הידיות"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8597 msgid "Rotate nodes"
8598 msgstr "סובב מפרקים"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8601 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8602 msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8605 msgid "Scale nodes"
8606 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8609 msgid "Flip nodes"
8610 msgstr "הפוך מפרקים"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8613 msgid ""
8614 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8615 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8616 msgstr ""
8617 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
8618 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
8620 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8622 msgid "end node"
8623 msgstr "מפרק קצה"
8625 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8627 msgid "cusp"
8628 msgstr "חוד"
8630 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8632 msgid "smooth"
8633 msgstr "חלק"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8636 msgid "auto"
8637 msgstr "אוטו'"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8640 msgid "symmetric"
8641 msgstr "סימטרי"
8643 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8645 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8646 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8649 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8650 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8653 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8654 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8657 msgid ""
8658 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8659 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8660 "rotate"
8661 msgstr ""
8662 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
8663 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
8664 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8667 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8668 msgstr ""
8669 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8672 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8673 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid ""
8678 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8679 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8680 msgid_plural ""
8681 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8682 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8683 msgstr[0] ""
8684 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8685 msgstr[1] ""
8686 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8689 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8690 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8693 #, c-format
8694 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8695 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8696 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8697 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8700 #, fuzzy, c-format
8701 msgid ""
8702 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8703 msgid_plural ""
8704 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8705 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
8706 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8709 #, c-format
8710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8712 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
8713 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
8715 #: ../src/object-edit.cpp:439
8716 msgid ""
8717 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8718 "vertical radius the same"
8719 msgstr ""
8720 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8721 "האנכי לזהה"
8723 #: ../src/object-edit.cpp:443
8724 msgid ""
8725 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8726 "horizontal radius the same"
8727 msgstr ""
8728 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
8729 "האופקי לזהה"
8731 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8732 #, fuzzy
8733 msgid ""
8734 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8735 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8736 msgstr ""
8737 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
8738 "או למתוח במימד אחד בלבד"
8740 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8741 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8742 msgid ""
8743 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8744 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8745 msgstr ""
8746 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
8747 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8749 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8750 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8751 msgid ""
8752 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8753 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8754 msgstr ""
8755 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
8756 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
8758 #: ../src/object-edit.cpp:709
8759 msgid "Move the box in perspective"
8760 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:927
8763 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8764 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8766 #: ../src/object-edit.cpp:930
8767 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8768 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:933
8771 #, fuzzy
8772 msgid ""
8773 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8774 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8775 "segment"
8776 msgstr ""
8777 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
8778 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8779 "ליצור מקטע"
8781 #: ../src/object-edit.cpp:937
8782 msgid ""
8783 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8784 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8785 "segment"
8786 msgstr ""
8787 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8788 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
8789 "ליצור מקטע"
8791 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8792 msgid ""
8793 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8794 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8795 msgstr ""
8796 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8797 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
8799 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8800 msgid ""
8801 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8802 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8803 "randomize"
8804 msgstr ""
8805 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
8806 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
8807 "b> כדי לבחור באקראי"
8809 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8810 msgid ""
8811 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8812 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8813 msgstr ""
8814 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8815 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
8817 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8818 msgid ""
8819 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8820 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8821 msgstr ""
8822 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
8823 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8826 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8827 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8830 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8831 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8834 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8835 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשילוב."
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8838 msgid "Combining paths..."
8839 msgstr "משלב נתיבים"
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8842 msgid "Combine"
8843 msgstr "שלב"
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8846 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8847 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8850 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8851 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8854 msgid "Breaking apart paths..."
8855 msgstr "מפריד נתיבים..."
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8858 msgid "Break apart"
8859 msgstr "הפרד"
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8862 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8863 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8866 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8867 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
8869 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8870 msgid "Converting objects to paths..."
8871 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
8873 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8874 msgid "Object to path"
8875 msgstr "פריט לנתיב"
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8878 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8879 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8882 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8883 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8886 msgid "Reversing paths..."
8887 msgstr "הופך נתיבים..."
8889 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8890 msgid "Reverse path"
8891 msgstr "הפוך נתיבים"
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8894 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8895 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
8897 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8898 msgid "Continuing selected path"
8899 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
8901 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8902 msgid "Creating new path"
8903 msgstr "יוצר נתיב חדש"
8905 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8906 msgid "Appending to selected path"
8907 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
8909 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8910 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8911 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8913 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8914 msgid "Drawing a freehand path"
8915 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
8917 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8918 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8919 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8921 #. Write curves to object
8922 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8923 msgid "Finishing freehand"
8924 msgstr "מסיים יד חופשית"
8926 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8927 msgid "Drawing cancelled"
8928 msgstr "הציור בוטל"
8930 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8931 msgid ""
8932 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8933 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8934 msgstr ""
8935 "<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר <b>Alt</"
8936 "b> לתוצאה סופית."
8938 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8939 msgid "Finishing freehand sketch"
8940 msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית"
8942 #: ../src/pen-context.cpp:662
8943 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8944 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
8946 #: ../src/pen-context.cpp:672
8947 msgid ""
8948 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8949 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
8951 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8955 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8956 msgstr ""
8957 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8958 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8960 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8964 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8965 msgstr ""
8966 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8967 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
8969 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8973 "angle"
8974 msgstr ""
8975 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8976 "להצמיד לזווית"
8978 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8982 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8983 msgstr ""
8984 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
8985 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8987 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8991 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8992 msgstr ""
8993 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
8994 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
8996 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8997 msgid "Drawing finished"
8998 msgstr "הציור הסתיים"
9000 #: ../src/persp3d.cpp:335
9001 msgid "Toggle vanishing point"
9002 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
9004 #: ../src/persp3d.cpp:346
9005 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9006 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
9008 #: ../src/preferences.cpp:101
9009 msgid ""
9010 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9011 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
9013 #. the creation failed
9014 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9015 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9016 #: ../src/preferences.cpp:116
9017 #, c-format
9018 msgid "Cannot create profile directory %s."
9019 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
9021 #. The profile dir is not actually a directory
9022 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9023 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9024 #: ../src/preferences.cpp:134
9025 #, c-format
9026 msgid "%s is not a valid directory."
9027 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
9029 #. The write failed.
9030 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9031 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9032 #: ../src/preferences.cpp:145
9033 #, c-format
9034 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9035 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
9037 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9038 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9039 #: ../src/preferences.cpp:163
9040 #, c-format
9041 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9042 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
9044 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9045 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9046 #: ../src/preferences.cpp:175
9047 #, c-format
9048 msgid "The preferences file %s could not be read."
9049 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
9051 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9052 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9053 #: ../src/preferences.cpp:188
9054 #, c-format
9055 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9056 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
9058 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9059 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9060 #: ../src/preferences.cpp:199
9061 #, c-format
9062 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9063 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
9065 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Dip pen"
9068 msgstr "טפטוף"
9070 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Marker"
9073 msgstr "כהה יותר"
9075 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Brush"
9078 msgstr "טשטושים"
9080 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Wiggly"
9083 msgstr "נדנוד:"
9085 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9086 msgid "Splotchy"
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Tracing"
9092 msgstr "ציור"
9094 #: ../src/rdf.cpp:172
9095 msgid "CC Attribution"
9096 msgstr "ייחוס CC"
9098 #: ../src/rdf.cpp:177
9099 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9100 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
9102 #: ../src/rdf.cpp:182
9103 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9104 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
9106 #: ../src/rdf.cpp:187
9107 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9108 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
9110 #: ../src/rdf.cpp:192
9111 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9112 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
9114 #: ../src/rdf.cpp:197
9115 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9116 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
9118 #: ../src/rdf.cpp:202
9119 msgid "Public Domain"
9120 msgstr "רשות הציבור"
9122 #: ../src/rdf.cpp:207
9123 msgid "FreeArt"
9124 msgstr "אומנות חופשית"
9126 #: ../src/rdf.cpp:212
9127 msgid "Open Font License"
9128 msgstr "רשיון גופן פתוח"
9130 #: ../src/rdf.cpp:229
9131 msgid "Title"
9132 msgstr "כותרת"
9134 #: ../src/rdf.cpp:230
9135 msgid "Name by which this document is formally known."
9136 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
9138 #: ../src/rdf.cpp:232
9139 msgid "Date"
9140 msgstr "תאריך"
9142 #: ../src/rdf.cpp:233
9143 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9144 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
9146 #: ../src/rdf.cpp:235
9147 msgid "Format"
9148 msgstr "תבנית"
9150 #: ../src/rdf.cpp:236
9151 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9152 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
9154 #: ../src/rdf.cpp:239
9155 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9156 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
9158 #: ../src/rdf.cpp:242
9159 msgid "Creator"
9160 msgstr "יוצר"
9162 #: ../src/rdf.cpp:243
9163 msgid ""
9164 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9165 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
9167 #: ../src/rdf.cpp:245
9168 msgid "Rights"
9169 msgstr "זכויות"
9171 #: ../src/rdf.cpp:246
9172 msgid ""
9173 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9174 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
9176 #: ../src/rdf.cpp:248
9177 msgid "Publisher"
9178 msgstr "מפרסם"
9180 #: ../src/rdf.cpp:249
9181 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9182 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
9184 #: ../src/rdf.cpp:252
9185 msgid "Identifier"
9186 msgstr "מזהה"
9188 #: ../src/rdf.cpp:253
9189 msgid "Unique URI to reference this document."
9190 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
9192 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9193 msgid "Source"
9194 msgstr "מקור"
9196 #: ../src/rdf.cpp:256
9197 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9198 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
9200 #: ../src/rdf.cpp:258
9201 msgid "Relation"
9202 msgstr "התייחסות"
9204 #: ../src/rdf.cpp:259
9205 msgid "Unique URI to a related document."
9206 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
9208 #: ../src/rdf.cpp:261
9209 msgid "Language"
9210 msgstr "שפה"
9212 #: ../src/rdf.cpp:262
9213 msgid ""
9214 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9215 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9216 msgstr ""
9217 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
9218 "'he-IL')."
9220 #: ../src/rdf.cpp:264
9221 msgid "Keywords"
9222 msgstr "מילות מפתח"
9224 #: ../src/rdf.cpp:265
9225 msgid ""
9226 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9227 "classifications."
9228 msgstr ""
9229 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
9230 "בפסיקים"
9232 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9233 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9234 #: ../src/rdf.cpp:269
9235 msgid "Coverage"
9236 msgstr "כיסוי"
9238 #: ../src/rdf.cpp:270
9239 msgid "Extent or scope of this document."
9240 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
9242 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9243 msgid "Description"
9244 msgstr "תיאור"
9246 #: ../src/rdf.cpp:274
9247 msgid "A short account of the content of this document."
9248 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
9250 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9251 #: ../src/rdf.cpp:278
9252 msgid "Contributors"
9253 msgstr "תורמים"
9255 #: ../src/rdf.cpp:279
9256 msgid ""
9257 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9258 "this document."
9259 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
9261 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9262 #: ../src/rdf.cpp:283
9263 msgid "URI"
9264 msgstr "כתובת הרשיון"
9266 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9267 #: ../src/rdf.cpp:285
9268 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9269 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
9271 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9272 #: ../src/rdf.cpp:289
9273 msgid "Fragment"
9274 msgstr "מקטע הרשיון"
9276 #: ../src/rdf.cpp:290
9277 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9278 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
9280 #: ../src/rect-context.cpp:361
9281 msgid ""
9282 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9283 "circular"
9284 msgstr ""
9285 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
9287 #: ../src/rect-context.cpp:508
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9291 "b> to draw around the starting point"
9292 msgstr ""
9293 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
9294 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9296 #: ../src/rect-context.cpp:511
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9300 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9301 msgstr ""
9302 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
9303 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9305 #: ../src/rect-context.cpp:513
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9309 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9310 msgstr ""
9311 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
9312 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
9314 #: ../src/rect-context.cpp:517
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9318 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9319 msgstr ""
9320 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
9321 "ההתחלה"
9323 #: ../src/rect-context.cpp:542
9324 msgid "Create rectangle"
9325 msgstr "צור מרובע"
9327 #: ../src/select-context.cpp:233
9328 msgid "Move canceled."
9329 msgstr "ההזזה בוטלה."
9331 #: ../src/select-context.cpp:241
9332 msgid "Selection canceled."
9333 msgstr "הבחירה בוטלה."
9335 #: ../src/select-context.cpp:555
9336 msgid ""
9337 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9338 "rubberband selection"
9339 msgstr ""
9340 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
9341 "לבחירת רצועת גומי"
9343 #: ../src/select-context.cpp:557
9344 msgid ""
9345 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9346 "touch selection"
9347 msgstr ""
9348 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
9349 "לבחירה בנגיעה"
9351 #: ../src/select-context.cpp:721
9352 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9353 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
9355 #: ../src/select-context.cpp:722
9356 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9357 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
9359 #: ../src/select-context.cpp:723
9360 msgid ""
9361 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
9364 "נגיעה"
9366 #: ../src/select-context.cpp:898
9367 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9368 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9371 msgid "Delete text"
9372 msgstr "מחק טקסט"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9375 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9376 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9381 msgid "Delete"
9382 msgstr "מחק"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9385 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9386 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9389 msgid "Delete all"
9390 msgstr "מחק הכל"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9393 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9394 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9397 msgid "Group"
9398 msgstr "קבץ"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9401 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9402 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9405 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9406 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9409 msgid "Ungroup"
9410 msgstr "פרק"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9413 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9414 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9418 msgid ""
9419 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9420 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
9422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9424 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9426 msgid "undo_action|Raise"
9427 msgstr "הרמה"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9431 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9434 msgid "Raise to top"
9435 msgstr "הגבה לעליון"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9438 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9439 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9442 msgid "Lower"
9443 msgstr "הנמך"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9447 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9450 msgid "Lower to bottom"
9451 msgstr "הנמך לתחתית"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9454 msgid "Nothing to undo."
9455 msgstr "אין מה לבטל."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9458 msgid "Nothing to redo."
9459 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9462 msgid "Paste"
9463 msgstr "הדבק"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9466 msgid "Paste style"
9467 msgstr "הדבק סגנון"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9470 msgid "Paste live path effect"
9471 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9474 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9475 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9478 msgid "Remove live path effect"
9479 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9482 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9483 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9487 msgid "Remove filter"
9488 msgstr "הסר מסנן"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9491 msgid "Paste size"
9492 msgstr "הדבק גודל"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9495 msgid "Paste size separately"
9496 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9499 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9500 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9503 msgid "Raise to next layer"
9504 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9507 msgid "No more layers above."
9508 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9512 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9515 msgid "Lower to previous layer"
9516 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9519 msgid "No more layers below."
9520 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9523 msgid "Remove transform"
9524 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9527 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9528 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9531 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9532 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9536 msgid "Rotate"
9537 msgstr "סובב"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9540 msgid "Rotate by pixels"
9541 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9544 msgid "Scale by whole factor"
9545 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9548 msgid "Move vertically"
9549 msgstr "הזז אנכית"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9552 msgid "Move horizontally"
9553 msgstr "הזז אופקית"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9556 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9557 msgid "Move"
9558 msgstr "הזז"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9561 msgid "Move vertically by pixels"
9562 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9565 msgid "Move horizontally by pixels"
9566 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9569 msgid "The selection has no applied path effect."
9570 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9573 msgid "The selection has no applied clip path."
9574 msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9577 msgid "The selection has no applied mask."
9578 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9581 msgid "action|Clone"
9582 msgstr "action|כפילות"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9585 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9586 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9589 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9590 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9593 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9594 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9597 msgid "Relink clone"
9598 msgstr "קשר כפיל מחדש"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9601 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9602 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9605 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9606 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9609 msgid "Unlink clone"
9610 msgstr "נתק כפיל"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9613 msgid ""
9614 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9615 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9616 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9617 msgstr ""
9618 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
9619 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
9620 "למסגרת שלו."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9623 msgid ""
9624 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9625 "flowed text?)"
9626 msgstr ""
9627 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9630 msgid ""
9631 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9632 "defs&gt;)"
9633 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9637 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9640 msgid "Objects to marker"
9641 msgstr "פריטים לסמנים"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9645 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9648 msgid "Objects to guides"
9649 msgstr "פריטים לנתיבים"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9653 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9656 msgid "Objects to pattern"
9657 msgstr "פריטים לתבנית"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9660 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9661 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9664 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9665 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9668 msgid "Pattern to objects"
9669 msgstr "תבנית לפריטים"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9672 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9673 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9676 msgid "Rendering bitmap..."
9677 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9680 msgid "Create bitmap"
9681 msgstr "צור מפת סיביות"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9684 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9685 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9688 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9689 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9692 msgid "Set clipping path"
9693 msgstr "בחר נתיב קוטם"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9696 msgid "Set mask"
9697 msgstr "הגדר מסכה"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9700 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9701 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9704 msgid "Release clipping path"
9705 msgstr "שחרר נתיב קיטום"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9708 msgid "Release mask"
9709 msgstr "שחרר מסכה"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9712 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9713 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
9715 #. Fit Page
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9717 msgid "Fit Page to Selection"
9718 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9721 msgid "Fit Page to Drawing"
9722 msgstr "התאם את העמוד לציור"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9725 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9726 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
9728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9730 #. "Link" means internet link (anchor)
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9732 msgid "web|Link"
9733 msgstr "קישור"
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9736 msgid "Circle"
9737 msgstr "מעגל"
9739 #. ellipse
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9743 msgid "Ellipse"
9744 msgstr "אליפסה"
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9747 msgid "Flowed text"
9748 msgstr "טקסט צף"
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9751 msgid "Line"
9752 msgstr "קו"
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9755 msgid "Path"
9756 msgstr "נתיב"
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9759 msgid "Polygon"
9760 msgstr "מצולע"
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9763 msgid "Polyline"
9764 msgstr "קו משופע"
9766 #. Rectangle
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9769 msgid "Rectangle"
9770 msgstr "מרובע"
9772 #. 3D box
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9775 msgid "3D Box"
9776 msgstr "תיבה תלת מימדית"
9778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9780 #. "Clone" is a noun, type of object
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9782 msgid "object|Clone"
9783 msgstr "object|כפילות"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9786 msgid "Offset path"
9787 msgstr "קיזוז נתיב"
9789 #. spiral
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9792 msgid "Spiral"
9793 msgstr "ספירלה"
9795 #. star
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9799 msgid "Star"
9800 msgstr "כוכב"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9803 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9804 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
9806 #. no items
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9808 msgid ""
9809 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9810 msgstr ""
9811 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9814 msgid "root"
9815 msgstr "מקור"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9818 #, c-format
9819 msgid "layer <b>%s</b>"
9820 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9823 #, c-format
9824 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9825 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9828 #, c-format
9829 msgid "<i>%s</i>"
9830 msgstr "<i>%s</i>"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9833 #, c-format
9834 msgid " in %s"
9835 msgstr " תחת %s"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9838 #, c-format
9839 msgid " in group %s (%s)"
9840 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9843 #, c-format
9844 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9845 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9846 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9847 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9850 #, c-format
9851 msgid " in <b>%i</b> layers"
9852 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9853 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9854 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9857 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9858 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9861 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9862 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9865 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9866 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
9868 #. this is only used with 2 or more objects
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9870 #, c-format
9871 msgid "<b>%i</b> object selected"
9872 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9873 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
9874 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
9876 #. this is only used with 2 or more objects
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9880 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9881 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
9882 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
9884 #. this is only used with 2 or more objects
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9888 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9889 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9890 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9892 #. this is only used with 2 or more objects
9893 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9894 #, c-format
9895 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9896 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9897 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9898 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9900 #. this is only used with 2 or more objects
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9902 #, c-format
9903 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9904 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9905 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
9906 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9909 #, c-format
9910 msgid "%s%s. %s."
9911 msgstr "%s%s. %s."
9913 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9914 msgid "Skew"
9915 msgstr "הטייה"
9917 #: ../src/seltrans.cpp:548
9918 msgid "Set center"
9919 msgstr "הגדר מרכז"
9921 #: ../src/seltrans.cpp:645
9922 msgid ""
9923 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9924 "Shift also uses this center"
9925 msgstr ""
9926 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
9927 "שימוש במרכז זה"
9929 #: ../src/seltrans.cpp:672
9930 msgid ""
9931 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9932 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9933 msgstr ""
9934 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9935 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9937 #: ../src/seltrans.cpp:673
9938 msgid ""
9939 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9940 "b> to scale around rotation center"
9941 msgstr ""
9942 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
9943 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
9945 #: ../src/seltrans.cpp:677
9946 msgid ""
9947 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9948 "skew around the opposite side"
9949 msgstr ""
9950 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
9951 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
9953 #: ../src/seltrans.cpp:678
9954 msgid ""
9955 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9956 "to rotate around the opposite corner"
9957 msgstr ""
9958 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
9959 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
9961 #: ../src/seltrans.cpp:812
9962 msgid "Reset center"
9963 msgstr "איפוס המרכז"
9965 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9968 msgstr ""
9969 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
9971 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9972 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9973 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9976 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9978 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9979 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9980 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9983 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
9985 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9986 #, c-format
9987 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9988 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
9990 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9994 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9995 msgstr ""
9996 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
9997 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
9999 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10000 msgid "Drag curve"
10001 msgstr "גרור עקומה"
10003 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>Link</b> to %s"
10006 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
10008 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10009 msgid "<b>Link</b> without URI"
10010 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
10012 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10013 msgid "<b>Ellipse</b>"
10014 msgstr "<b>אליפסה</b>"
10016 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10017 msgid "<b>Circle</b>"
10018 msgstr "<b>מעגל</b>"
10020 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10021 msgid "<b>Segment</b>"
10022 msgstr "<b>מקטע</b>"
10024 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10025 msgid "<b>Arc</b>"
10026 msgstr "<b>קשת</b>"
10028 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10029 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10030 #, c-format
10031 msgid "Flow region"
10032 msgstr "אזור ציפה"
10034 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10035 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10036 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10037 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10038 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10039 #, c-format
10040 msgid "Flow excluded region"
10041 msgstr "אזור אל־ציפה"
10043 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10046 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10047 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
10048 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
10050 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10053 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10054 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
10055 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
10057 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10058 msgid "Guides Around Page"
10059 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
10061 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10062 #, fuzzy
10063 msgid ""
10064 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10065 "delete"
10066 msgstr ""
10067 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10068 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10070 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "vertical, at %s"
10073 msgstr "אנכי, ב־%s; %s"
10075 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10076 #, fuzzy, c-format
10077 msgid "horizontal, at %s"
10078 msgstr "אופקי, ב־%s; %s"
10080 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10081 #, fuzzy, c-format
10082 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10083 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s"
10085 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10086 msgid "embedded"
10087 msgstr "מוטמע"
10089 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10092 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
10094 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10097 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
10099 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10100 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10101 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
10103 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10104 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10105 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
10107 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10111 msgstr ""
10112 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10113 "לזווית"
10115 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10116 msgid "Create spiral"
10117 msgstr "צור ספירלה"
10119 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10120 msgid "Object"
10121 msgstr "פריט"
10123 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10124 #, c-format
10125 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10126 msgstr "%s; <i>קטום</i>"
10128 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10129 #, c-format
10130 msgid "%s; <i>masked</i>"
10131 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
10133 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10134 #, c-format
10135 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10136 msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
10138 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10139 #, c-format
10140 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10141 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
10143 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10146 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10147 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10148 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10150 #: ../src/sp-line.cpp:194
10151 msgid "<b>Line</b>"
10152 msgstr "<b>שורה</b>"
10154 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10155 msgid "Union"
10156 msgstr "איחוד"
10158 #: ../src/splivarot.cpp:78
10159 msgid "Intersection"
10160 msgstr "הצטלבות"
10162 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10163 msgid "Difference"
10164 msgstr "הבדל"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:96
10167 msgid "Exclusion"
10168 msgstr "אי הכללה"
10170 #: ../src/splivarot.cpp:101
10171 msgid "Division"
10172 msgstr "חלוקה"
10174 #: ../src/splivarot.cpp:106
10175 msgid "Cut path"
10176 msgstr "חיתוך נתיב"
10178 #: ../src/splivarot.cpp:121
10179 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10180 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
10182 #: ../src/splivarot.cpp:125
10183 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10184 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
10186 #: ../src/splivarot.cpp:131
10187 msgid ""
10188 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10189 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
10191 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10192 msgid ""
10193 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10194 "difference, XOR, division, or path cut."
10195 msgstr ""
10196 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
10197 "חיתוך נתיב."
10199 #: ../src/splivarot.cpp:192
10200 msgid ""
10201 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10202 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
10204 #: ../src/splivarot.cpp:633
10205 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10206 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
10208 #: ../src/splivarot.cpp:954
10209 msgid "Convert stroke to path"
10210 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
10212 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10213 #: ../src/splivarot.cpp:957
10214 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10215 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
10217 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10218 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10219 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
10221 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10222 msgid "Create linked offset"
10223 msgstr "צור קיזוז מקושר"
10225 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10226 msgid "Create dynamic offset"
10227 msgstr "צור קיזוז דינמי"
10229 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10230 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10231 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
10233 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10234 msgid "Outset path"
10235 msgstr "הרחב נתיב"
10237 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10238 msgid "Inset path"
10239 msgstr "צמצם נתיב"
10241 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10242 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10243 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
10245 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10246 msgid "Simplifying paths (separately):"
10247 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10250 msgid "Simplifying paths:"
10251 msgstr "מפשט נתיבים:"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10254 #, c-format
10255 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10256 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10261 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
10263 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10264 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10265 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10268 msgid "Simplify"
10269 msgstr "פשט"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10272 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10273 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
10275 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10276 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10277 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
10279 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10280 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10283 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
10285 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10286 msgid "outset"
10287 msgstr "הרחב"
10289 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10290 msgid "inset"
10291 msgstr "צמצם"
10293 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10294 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10297 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
10299 #: ../src/sp-path.cpp:156
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10302 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10303 msgstr[0] "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10304 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
10306 #: ../src/sp-path.cpp:159
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10309 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10310 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
10311 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
10313 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10314 msgid "<b>Polygon</b>"
10315 msgstr "<b>מצולע</b>"
10317 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10318 msgid "<b>Polyline</b>"
10319 msgstr "<b>קו שבור</b>"
10321 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10322 msgid "<b>Rectangle</b>"
10323 msgstr "<b>מרובע</b>"
10325 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10326 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10327 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10330 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
10332 #: ../src/sp-star.cpp:309
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10335 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10336 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
10337 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
10339 #: ../src/sp-star.cpp:313
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10342 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10343 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
10344 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
10346 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10349 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10350 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
10351 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
10353 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10354 #: ../src/sp-text.cpp:419
10355 msgid "&lt;no name found&gt;"
10356 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
10358 #: ../src/sp-text.cpp:425
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10361 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
10363 #: ../src/sp-text.cpp:426
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10366 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
10368 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10369 #, c-format
10370 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10371 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
10373 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10374 msgid " from "
10375 msgstr " מאת "
10377 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10378 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10379 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
10381 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10382 msgid "<b>Text span</b>"
10383 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
10385 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10386 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10387 #: ../src/sp-use.cpp:327
10388 msgid "..."
10389 msgstr "..."
10391 #: ../src/sp-use.cpp:335
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10394 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
10396 #: ../src/sp-use.cpp:339
10397 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10398 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
10400 #: ../src/star-context.cpp:333
10401 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10402 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
10404 #: ../src/star-context.cpp:464
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10408 msgstr ""
10409 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
10411 #: ../src/star-context.cpp:465
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10414 msgstr ""
10415 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
10416 "לזווית"
10418 #: ../src/star-context.cpp:494
10419 msgid "Create star"
10420 msgstr "צור כוכב"
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10423 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10424 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
10426 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10427 msgid ""
10428 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10429 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10430 msgstr ""
10431 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
10432 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
10434 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10435 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10436 msgid ""
10437 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10438 "path first."
10439 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
10441 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10442 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10443 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
10445 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10446 msgid "Put text on path"
10447 msgstr "שים טקסט על נתיב"
10449 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10450 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10451 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
10453 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10454 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10455 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
10457 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10458 msgid "Remove text from path"
10459 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
10461 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10462 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10463 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
10465 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10466 msgid "Remove manual kerns"
10467 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
10469 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10470 msgid ""
10471 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10472 "into frame."
10473 msgstr ""
10474 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
10475 "תוך המסגרת."
10477 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10478 msgid "Flow text into shape"
10479 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10482 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10483 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10486 msgid "Unflow flowed text"
10487 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10490 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10491 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10494 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10495 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10498 msgid "Convert flowed text to text"
10499 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10502 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10503 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
10505 #: ../src/text-context.cpp:441
10506 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10507 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10509 #: ../src/text-context.cpp:443
10510 msgid ""
10511 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10512 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
10514 #: ../src/text-context.cpp:498
10515 msgid "Create text"
10516 msgstr "צור טקסט"
10518 #: ../src/text-context.cpp:522
10519 msgid "Non-printable character"
10520 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
10522 #: ../src/text-context.cpp:537
10523 msgid "Insert Unicode character"
10524 msgstr "הזן תו יוניקוד"
10526 #: ../src/text-context.cpp:572
10527 #, c-format
10528 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10529 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
10531 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10532 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10533 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
10535 #: ../src/text-context.cpp:649
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10538 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
10540 #: ../src/text-context.cpp:681
10541 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10542 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10544 #: ../src/text-context.cpp:694
10545 msgid "Flowed text is created."
10546 msgstr "טקסט צף נוצר."
10548 #: ../src/text-context.cpp:696
10549 msgid "Create flowed text"
10550 msgstr "צור טקסט צף"
10552 #: ../src/text-context.cpp:698
10553 msgid ""
10554 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10555 "created."
10556 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
10558 #: ../src/text-context.cpp:834
10559 msgid "No-break space"
10560 msgstr "רווח ללא עצירה"
10562 #: ../src/text-context.cpp:836
10563 msgid "Insert no-break space"
10564 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
10566 #: ../src/text-context.cpp:873
10567 msgid "Make bold"
10568 msgstr "הפוך למודגש"
10570 #: ../src/text-context.cpp:891
10571 msgid "Make italic"
10572 msgstr "הפוך לנטוי"
10574 #: ../src/text-context.cpp:930
10575 msgid "New line"
10576 msgstr "שורה חדשה"
10578 #: ../src/text-context.cpp:964
10579 msgid "Backspace"
10580 msgstr "מחק אחורה"
10582 #: ../src/text-context.cpp:1012
10583 msgid "Kern to the left"
10584 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
10586 #: ../src/text-context.cpp:1037
10587 msgid "Kern to the right"
10588 msgstr "הסט את הריווח לימין"
10590 #: ../src/text-context.cpp:1062
10591 msgid "Kern up"
10592 msgstr "רווח למעלה"
10594 #: ../src/text-context.cpp:1088
10595 msgid "Kern down"
10596 msgstr "רווח למטה"
10598 #: ../src/text-context.cpp:1165
10599 msgid "Rotate counterclockwise"
10600 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
10602 #: ../src/text-context.cpp:1186
10603 msgid "Rotate clockwise"
10604 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
10606 #: ../src/text-context.cpp:1203
10607 msgid "Contract line spacing"
10608 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
10610 #: ../src/text-context.cpp:1211
10611 msgid "Contract letter spacing"
10612 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
10614 #: ../src/text-context.cpp:1230
10615 msgid "Expand line spacing"
10616 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
10618 #: ../src/text-context.cpp:1238
10619 msgid "Expand letter spacing"
10620 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
10622 #: ../src/text-context.cpp:1368
10623 msgid "Paste text"
10624 msgstr "הדבק טקסט"
10626 #: ../src/text-context.cpp:1602
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid ""
10629 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10630 "paragraph."
10631 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
10633 #: ../src/text-context.cpp:1604
10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10636 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
10638 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10639 msgid ""
10640 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10641 "then type."
10642 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
10644 #: ../src/text-context.cpp:1722
10645 msgid "Type text"
10646 msgstr "הקלד טקסט"
10648 #: ../src/text-editing.cpp:40
10649 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10650 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
10652 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10653 msgid ""
10654 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10655 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10656 "object to select."
10657 msgstr ""
10658 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
10659 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
10660 "לבחור אותו."
10662 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10663 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10664 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
10666 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10667 msgid ""
10668 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10669 "resize. <b>Click</b> to select."
10670 msgstr ""
10671 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
10672 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
10674 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10675 msgid ""
10676 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10677 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10678 msgstr ""
10679 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
10680 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
10682 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10683 msgid ""
10684 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10685 "segment. <b>Click</b> to select."
10686 msgstr ""
10687 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
10688 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10690 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10691 msgid ""
10692 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10693 "<b>Click</b> to select."
10694 msgstr ""
10695 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
10696 "<b>לחץ</b> לבחירה."
10698 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10699 msgid ""
10700 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10701 "shape. <b>Click</b> to select."
10702 msgstr ""
10703 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
10704 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
10706 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10710 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10711 msgstr ""
10712 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
10713 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10715 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10716 #, fuzzy
10717 msgid ""
10718 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10719 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10720 "line modes only)."
10721 msgstr ""
10722 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
10723 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
10725 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10726 msgid ""
10727 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10728 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10729 msgstr ""
10730 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
10731 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
10732 "(למעלה/למטה)."
10734 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10735 msgid ""
10736 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10737 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10738 msgstr ""
10739 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
10740 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10743 msgid ""
10744 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10745 "zoom out."
10746 msgstr ""
10747 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
10748 "כדי להתרחק."
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10751 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10752 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
10754 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10755 msgid ""
10756 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10757 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10758 "object's fill and stroke to the current setting."
10759 msgstr ""
10760 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
10761 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
10762 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
10764 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10765 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10766 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10769 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10770 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
10772 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10773 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10774 #, c-format
10775 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10776 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
10778 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10779 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10780 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10781 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
10783 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10784 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10785 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
10787 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10788 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10789 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
10791 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10792 msgid "Trace: No active desktop"
10793 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
10795 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10796 msgid "Invalid SIOX result"
10797 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
10799 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10800 msgid "Trace: No active document"
10801 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
10803 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10804 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10805 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
10807 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10808 msgid "Trace: Starting trace..."
10809 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
10811 #. ## inform the document, so we can undo
10812 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10813 msgid "Trace bitmap"
10814 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
10816 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10817 #, c-format
10818 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10819 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
10821 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10822 #, c-format
10823 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10824 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
10826 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10827 #, c-format
10828 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10829 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
10831 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10832 #, c-format
10833 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10834 msgstr ""
10835 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10840 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10843 #, c-format
10844 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10845 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
10847 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10848 #, c-format
10849 msgid ""
10850 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10851 "<b>counterclockwise</b>."
10852 msgstr ""
10853 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
10854 "השעון</b>."
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10857 #, c-format
10858 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10859 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10862 #, c-format
10863 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10864 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
10866 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10867 #, c-format
10868 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10869 msgstr ""
10870 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10873 #, c-format
10874 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10875 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10878 #, c-format
10879 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10880 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10883 #, c-format
10884 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10885 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10888 #, c-format
10889 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10890 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10893 #, c-format
10894 msgid ""
10895 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10896 msgstr ""
10897 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10900 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10901 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10904 msgid "Move tweak"
10905 msgstr "עיוות בהזזה"
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10908 msgid "Move in/out tweak"
10909 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10912 msgid "Move jitter tweak"
10913 msgstr "עיוות בהזזת ריצוד"
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10916 msgid "Scale tweak"
10917 msgstr "עיוות במתיחה"
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10920 msgid "Rotate tweak"
10921 msgstr "עיוות בהטייה"
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10924 msgid "Duplicate/delete tweak"
10925 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10928 msgid "Push path tweak"
10929 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10932 msgid "Shrink/grow path tweak"
10933 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10936 msgid "Attract/repel path tweak"
10937 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10940 msgid "Roughen path tweak"
10941 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10944 msgid "Color paint tweak"
10945 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
10947 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10948 msgid "Color jitter tweak"
10949 msgstr "עיוות בריצוד צבע"
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10952 msgid "Blur tweak"
10953 msgstr "שיפור לטשטוש"
10955 #. check whether something is selected
10956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10957 msgid "Nothing was copied."
10958 msgstr "לא הועתק דבר."
10960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10962 msgid "Nothing on the clipboard."
10963 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
10965 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10966 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10967 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
10969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10970 msgid "No style on the clipboard."
10971 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
10973 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10974 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10975 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
10977 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10978 msgid "No size on the clipboard."
10979 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
10981 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10982 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10983 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
10985 #. no_effect:
10986 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10987 msgid "No effect on the clipboard."
10988 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
10990 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10991 msgid "Clipboard does not contain a path."
10992 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
10994 #. Item dialog
10995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10996 msgid "Object _Properties"
10997 msgstr "מאפייני ה_פריט"
10999 #. Select item
11000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11001 msgid "_Select This"
11002 msgstr "בחר _זאת"
11004 #. Create link
11005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11006 msgid "_Create Link"
11007 msgstr "צ_ור קישור"
11009 #. Set mask
11010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11011 msgid "Set Mask"
11012 msgstr "הגדר מסכה"
11014 #. Release mask
11015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11016 msgid "Release Mask"
11017 msgstr "שחרר מסכה"
11019 #. Set Clip
11020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11021 msgid "Set Clip"
11022 msgstr "הגדר קיטום"
11024 #. Release Clip
11025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11026 msgid "Release Clip"
11027 msgstr "שחרר קיטום"
11029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11030 msgid "Create link"
11031 msgstr "צור קישור"
11033 #. "Ungroup"
11034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11035 msgid "_Ungroup"
11036 msgstr "_פרק"
11038 #. Link dialog
11039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11040 msgid "Link _Properties"
11041 msgstr "_מאפייני הקישור"
11043 #. Select item
11044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11045 msgid "_Follow Link"
11046 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
11048 #. Reset transformations
11049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11050 msgid "_Remove Link"
11051 msgstr "ה_סר קישור"
11053 #. Link dialog
11054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11055 msgid "Image _Properties"
11056 msgstr "מאפייני _תמונה"
11058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11059 msgid "Edit Externally..."
11060 msgstr "ערוך חיצונית..."
11062 #. Item dialog
11063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11064 msgid "_Fill and Stroke"
11065 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
11067 #. *
11068 #. * Constructor
11070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11071 msgid "About Inkscape"
11072 msgstr "אודות אינקסקייפ"
11074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11075 msgid "_Splash"
11076 msgstr "מסך _פתיחה"
11078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11079 msgid "_Authors"
11080 msgstr "_מחברים"
11082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11083 msgid "_Translators"
11084 msgstr "מ_תרגמים"
11086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11087 msgid "_License"
11088 msgstr "_רישיון"
11090 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11091 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11092 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11094 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11095 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11096 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11097 #. string here should be changed.)
11098 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11099 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11100 #. should be in UTF-*8..
11101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11102 msgid "about.svg"
11103 msgstr ""
11105 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11106 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11107 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11108 msgid "translator-credits"
11109 msgstr ""
11110 "Launchpad Contributions:\n"
11111 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
11112 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11116 msgid "Align"
11117 msgstr "יישור"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11121 msgid "Distribute"
11122 msgstr "פיזור"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11125 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11126 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11130 #. "H:" stands for horizontal gap
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11132 msgid "gap|H:"
11133 msgstr "פ:"
11135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11136 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11137 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
11139 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11141 msgid "V:"
11142 msgstr "אנ:"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11147 msgid "Remove overlaps"
11148 msgstr "הסר חפיפות"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11152 msgid "Arrange connector network"
11153 msgstr "סדר את רשת המחברים"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11156 msgid "Unclump"
11157 msgstr "לנתק"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11160 msgid "Randomize positions"
11161 msgstr "מקם באקראי"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11164 msgid "Distribute text baselines"
11165 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11168 msgid "Align text baselines"
11169 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11172 msgid "Connector network layout"
11173 msgstr "סידור רשת המחברים"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11177 msgid "Nodes"
11178 msgstr "מפרקים"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11181 msgid "Relative to: "
11182 msgstr "ביחס אל: "
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11185 msgid "Treat selection as group: "
11186 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11191 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Align left edges"
11196 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Center objects horizontally"
11201 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11204 msgid "Align right sides"
11205 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11210 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11215 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Align top edges"
11220 msgstr "יישר צדדים עליונים"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11223 msgid "Center on horizontal axis"
11224 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Align bottom edges"
11229 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11234 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11237 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11238 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Align baselines of texts"
11243 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11246 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11247 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11252 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11255 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11256 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11261 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11264 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11265 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11270 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11273 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11274 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11279 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11282 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11283 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11288 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11291 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11292 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11295 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11296 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11299 msgid ""
11300 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11301 "overlap"
11302 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11306 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11307 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11312 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11317 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11320 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11321 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11324 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11325 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
11327 #. Rest of the widgetry
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11329 msgid "Last selected"
11330 msgstr "האחרון שנבחר"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11333 msgid "First selected"
11334 msgstr "הראשון שנבחר"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11337 msgid "Biggest object"
11338 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11341 msgid "Smallest object"
11342 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11346 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11348 msgid "Selection"
11349 msgstr "בחירה"
11351 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11352 msgid "Profile name:"
11353 msgstr "שם הפרופיל:"
11355 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11356 msgid "Save"
11357 msgstr "שמור"
11359 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11360 msgid "Messages"
11361 msgstr "הודעות"
11363 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11364 msgid "Capture log messages"
11365 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
11367 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11368 msgid "Release log messages"
11369 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11372 msgid "Metadata"
11373 msgstr "נתוני מטא"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11376 msgid "License"
11377 msgstr "רשיון"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11380 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11381 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11384 msgid "<b>License</b>"
11385 msgstr "<b>רשיון</b>"
11387 #. ---------------------------------------------------------------
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11389 msgid "Show page _border"
11390 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11393 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11394 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11397 msgid "Border on _top of drawing"
11398 msgstr "הגבול מ_על לציור"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11401 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11402 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11405 msgid "_Show border shadow"
11406 msgstr "הצג _צללית לגבול"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11409 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11410 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11413 msgid "Back_ground:"
11414 msgstr "ר_קע:"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11417 msgid "Background color"
11418 msgstr "צבע הרקע"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11421 msgid ""
11422 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11423 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11426 msgid "Border _color:"
11427 msgstr "צב_ע הגבול:"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11430 msgid "Page border color"
11431 msgstr "צבע גבול העמוד"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11434 msgid "Color of the page border"
11435 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11438 msgid "Default _units:"
11439 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
11441 #. ---------------------------------------------------------------
11442 #. General snap options
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11444 msgid "Show _guides"
11445 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11448 msgid "Show or hide guides"
11449 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11452 msgid "_Snap guides while dragging"
11453 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11456 #, fuzzy
11457 msgid ""
11458 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11459 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11460 "part of the guide near the cursor will snap)"
11461 msgstr ""
11462 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
11463 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
11464 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11467 msgid "Guide co_lor:"
11468 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11471 msgid "Guideline color"
11472 msgstr "צבע הקו המנחה"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11475 msgid "Color of guidelines"
11476 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11479 msgid "_Highlight color:"
11480 msgstr "צבע ה_דגשה:"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11483 msgid "Highlighted guideline color"
11484 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11487 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11488 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
11490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11492 #. "New" refers to grid
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11494 msgid "Grid|_New"
11495 msgstr "Grid|_חדשה"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11498 msgid "Create new grid."
11499 msgstr "צור רשת חדשה."
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11502 msgid "_Remove"
11503 msgstr "_הסר"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11506 msgid "Remove selected grid."
11507 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11511 msgid "Guides"
11512 msgstr "קווים מנחים"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11517 msgid "Grids"
11518 msgstr "רשתות"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11522 msgid "Snap"
11523 msgstr "הצמדה"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11526 msgid "Color Management"
11527 msgstr "ניהול צבעים"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11530 msgid "Scripting"
11531 msgstr "כתיבת סקריפטים"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11534 msgid "<b>General</b>"
11535 msgstr "<b>כללי</b>"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11538 msgid "<b>Border</b>"
11539 msgstr "<b>גבול</b>"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11542 msgid "<b>Format</b>"
11543 msgstr "<b>מבנה</b>"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11546 msgid "<b>Guides</b>"
11547 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11550 msgid "Snap _distance"
11551 msgstr "מר_חק להצמדה"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11554 msgid "Snap only when _closer than:"
11555 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11560 msgid "Always snap"
11561 msgstr "הצמד תמיד"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11564 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11565 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11568 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11569 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11572 msgid ""
11573 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11574 "specified below"
11575 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
11577 #. Options for snapping to grids
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11579 msgid "Snap d_istance"
11580 msgstr "מרח_ק להצמדה"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11583 msgid "Snap only when c_loser than:"
11584 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11587 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11588 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11591 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11592 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11595 msgid ""
11596 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11597 "specified below"
11598 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11600 #. Options for snapping to guides
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11602 msgid "Snap dist_ance"
11603 msgstr "מרחק לה_צמדה"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11606 msgid "Snap only when close_r than:"
11607 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11610 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11611 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11614 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11615 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11618 msgid ""
11619 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11620 "below"
11621 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11624 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11625 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11628 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11629 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11632 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11633 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11636 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11637 msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11640 #, c-format
11641 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11642 msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
11644 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11645 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11646 #. inform the document, so we can undo
11647 #. Color Management
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11649 msgid "Link Color Profile"
11650 msgstr "קישור לפרופיל צבע"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11653 msgid "Remove linked color profile"
11654 msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11657 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11658 msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11661 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11662 msgstr "<b>פרופילי הצבע הזמינים:</b>"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11665 msgid "Link Profile"
11666 msgstr "קשר פרופיל"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11669 msgid "Profile Name"
11670 msgstr "שם הפרופיל"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11673 msgid "<b>External script files:</b>"
11674 msgstr "<b>קבצי סקריפט חיצוניים:</b>"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11678 msgid "Add"
11679 msgstr "הוספה"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11682 msgid "Filename"
11683 msgstr "שם הקובץ"
11685 #. inform the document, so we can undo
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11687 msgid "Add external script..."
11688 msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11691 msgid "Remove external script"
11692 msgstr "הסר סקריפט חיצוני"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11695 msgid "<b>Creation</b>"
11696 msgstr "<b>יצירה</b>"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11699 msgid "<b>Defined grids</b>"
11700 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11703 msgid "Remove grid"
11704 msgstr "הסר רשת"
11706 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11707 msgid "Information"
11708 msgstr "מידע"
11710 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11712 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11713 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11714 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11715 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11716 msgid "Help"
11717 msgstr "עזרה"
11719 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11720 msgid "Parameters"
11721 msgstr "פרמטרים"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11724 msgid "No preview"
11725 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11728 msgid "too large for preview"
11729 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11732 msgid "Enable preview"
11733 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11738 msgid "All Inkscape Files"
11739 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11744 msgid "All Files"
11745 msgstr "כל הקבצים"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11750 msgid "All Images"
11751 msgstr "כל התמונות"
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11756 msgid "All Vectors"
11757 msgstr "כל הווקטורים"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11762 msgid "All Bitmaps"
11763 msgstr "כל מפות הסיביות"
11765 #. ###### File options
11766 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11769 msgid "Append filename extension automatically"
11770 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11774 msgid "Guess from extension"
11775 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11778 msgid "Left edge of source"
11779 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11782 msgid "Top edge of source"
11783 msgstr "הצד העליון של המקור"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11786 msgid "Right edge of source"
11787 msgstr "הצד הימני של המקור"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11790 msgid "Bottom edge of source"
11791 msgstr "הצד התחתון של המקור"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11794 msgid "Source width"
11795 msgstr "רוחב המקורגו"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11798 msgid "Source height"
11799 msgstr "גובה המקור"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11802 msgid "Destination width"
11803 msgstr "רוחב היעד"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11806 msgid "Destination height"
11807 msgstr "גובה היעד"
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11810 msgid "Resolution (dots per inch)"
11811 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
11813 #. #########################################
11814 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11815 #. #########################################
11816 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11818 msgid "Document"
11819 msgstr "מסמך"
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11822 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11823 msgid "Custom"
11824 msgstr "מותאם אישית"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11827 msgid "Cairo"
11828 msgstr "Cairo"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11831 msgid "Antialias"
11832 msgstr "החלק קצוות"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11835 msgid "Background"
11836 msgstr "רקע"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11839 msgid "Destination"
11840 msgstr "יעד"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11843 msgid "Show Preview"
11844 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11847 msgid "No file selected"
11848 msgstr "לא נבחר קובץ"
11850 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11852 msgid "Fill"
11853 msgstr "מילוי"
11855 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11856 msgid "Stroke _paint"
11857 msgstr "צבע _קו המתאר"
11859 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11860 msgid "Stroke st_yle"
11861 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
11863 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11865 #, fuzzy
11866 msgid ""
11867 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11868 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11869 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11870 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11871 msgstr ""
11872 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
11873 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
11874 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11877 msgid "Image File"
11878 msgstr "קובץ תמונה"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11881 msgid "Selected SVG Element"
11882 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
11884 #. TODO: any image, not just svg
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11886 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11887 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11890 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11891 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11894 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11895 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11898 msgid "Light Source:"
11899 msgstr "מקור האור:"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11902 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11903 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11906 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11907 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
11909 #. default x:
11910 #. default y:
11911 #. default z:
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11914 msgid "Location"
11915 msgstr "מיקום"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11920 msgid "X coordinate"
11921 msgstr "נקודת הציון ב־X"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11926 msgid "Y coordinate"
11927 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11932 msgid "Z coordinate"
11933 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11936 msgid "Points At"
11937 msgstr "מצביע אל"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11940 msgid "Specular Exponent"
11941 msgstr "מעריך ההשתקפות"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11944 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11945 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
11947 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11949 msgid "Cone Angle"
11950 msgstr "זווית קונית"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11953 msgid ""
11954 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11955 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11956 "cone. No light is projected outside this cone."
11957 msgstr ""
11958 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
11959 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11962 msgid "New light source"
11963 msgstr "מקור אור חדש"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11966 msgid "_Duplicate"
11967 msgstr "_שכפול"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11970 msgid "_Filter"
11971 msgstr "_מסנן"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11974 msgid "R_ename"
11975 msgstr "ש_נה שם"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11978 msgid "Rename filter"
11979 msgstr "שנה את שם המסנן"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11982 msgid "Apply filter"
11983 msgstr "החל מסנן"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11986 msgid "Add filter"
11987 msgstr "הוסף מסנן"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11990 msgid "Duplicate filter"
11991 msgstr "שכפל מסנן"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11994 msgid "_Effect"
11995 msgstr "מ_סנן"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11998 msgid "Connections"
11999 msgstr "חיבורים"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12002 msgid "Remove filter primitive"
12003 msgstr "הסר סינון קדמוני"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12006 msgid "Remove merge node"
12007 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12010 msgid "Reorder filter primitive"
12011 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12014 msgid "Add Effect:"
12015 msgstr "הוסף אפקט:"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12018 msgid "No effect selected"
12019 msgstr "לא נבחר אפקט"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12022 msgid "No filter selected"
12023 msgstr "לא נבחר מסנן"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12026 msgid "Effect parameters"
12027 msgstr "פרמטרים לאפקט"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12030 msgid "Filter General Settings"
12031 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
12033 #. default x:
12034 #. default y:
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Coordinates:"
12038 msgstr "נקודות הציון"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12041 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12042 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12045 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12046 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
12048 #. default width:
12049 #. default height:
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Dimensions:"
12053 msgstr "מימדים"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12056 msgid "Width of filter effects region"
12057 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12060 msgid "Height of filter effects region"
12061 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12065 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12066 msgid "Mode:"
12067 msgstr "מצב:"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12070 msgid ""
12071 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12072 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12073 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12074 "performed without specifying a complete matrix."
12075 msgstr ""
12076 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
12077 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
12078 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Value(s):"
12083 msgstr "ערך/ים"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Operator:"
12089 msgstr "מפעיל"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12092 #, fuzzy
12093 msgid "K1:"
12094 msgstr "K1"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12100 msgid ""
12101 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12102 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12103 "values of the first and second inputs respectively."
12104 msgstr ""
12105 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
12106 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12109 #, fuzzy
12110 msgid "K2:"
12111 msgstr "K2"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12114 #, fuzzy
12115 msgid "K3:"
12116 msgstr "K3"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12119 #, fuzzy
12120 msgid "K4:"
12121 msgstr "K4"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12125 msgid "Size:"
12126 msgstr "גודל:"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12129 msgid "width of the convolve matrix"
12130 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12133 msgid "height of the convolve matrix"
12134 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12137 msgid ""
12138 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12139 "applied to pixels around this point."
12140 msgstr ""
12141 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12142 "הסובבים נקודה זו."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12145 msgid ""
12146 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12147 "applied to pixels around this point."
12148 msgstr ""
12149 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
12150 "הסובבים נקודה זו."
12152 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Kernel:"
12156 msgstr "גרעין"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12159 msgid ""
12160 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12161 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12162 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12163 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12164 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12165 "would lead to a common blur effect."
12166 msgstr ""
12167 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
12168 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
12169 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
12170 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Divisor:"
12175 msgstr "מחלק"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12178 msgid ""
12179 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12180 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12181 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12182 "effect on the overall color intensity of the result."
12183 msgstr ""
12184 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
12185 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
12186 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Bias:"
12191 msgstr "להטות"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12194 msgid ""
12195 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12196 "value as the zero response of the filter."
12197 msgstr ""
12198 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
12199 "המסנן."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Edge Mode:"
12204 msgstr "מצב קצוות"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12207 msgid ""
12208 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12209 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12210 "or near the edge of the input image."
12211 msgstr ""
12212 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
12213 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12216 msgid "Preserve Alpha"
12217 msgstr "שמור על השקיפות"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12220 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12221 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
12223 #. default: white
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Diffuse Color:"
12227 msgstr "הפץ את הצבע"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12231 msgid "Defines the color of the light source"
12232 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Surface Scale:"
12238 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12242 msgid ""
12243 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12244 "channel"
12245 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Constant:"
12251 msgstr "קבוע"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12255 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12256 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Kernel Unit Length:"
12262 msgstr "אורך יחידות הליבה"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Scale:"
12267 msgstr "התאם מידות"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12270 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12271 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12274 #, fuzzy
12275 msgid "X displacement:"
12276 msgstr "שינוי מקום ב־X"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12279 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12280 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Y displacement:"
12285 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12288 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12289 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
12291 #. default: black
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Flood Color:"
12295 msgstr "הצפה בצבע"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12298 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12299 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12303 msgid "Opacity:"
12304 msgstr "אטימות:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Standard Deviation:"
12309 msgstr "סטיית תקן"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12312 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12313 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12316 msgid ""
12317 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12318 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12319 msgstr ""
12320 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
12321 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Radius:"
12326 msgstr "רדיוס"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Source of Image:"
12331 msgstr "מקור התמונה"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Delta X:"
12336 msgstr "שינוי ב־X"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12339 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12340 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Delta Y:"
12345 msgstr "שינוי ב־Y"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12348 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12349 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
12351 #. default: white
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Specular Color:"
12355 msgstr "צבע ההשתקפות"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Exponent:"
12360 msgstr "מעריך"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12363 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12364 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12367 msgid ""
12368 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12369 "function."
12370 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Base Frequency:"
12375 msgstr "תדירות בסיס"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Octaves:"
12380 msgstr "מתומנים"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Seed:"
12385 msgstr "מהירות:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12388 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12389 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12392 msgid "Add filter primitive"
12393 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12396 msgid ""
12397 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12398 "multiply, darken and lighten."
12399 msgstr ""
12400 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
12401 "והארה."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12404 #, fuzzy
12405 msgid ""
12406 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12407 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12408 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12409 msgstr ""
12410 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
12411 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
12412 "ושינוי גוון הצבע."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12415 msgid ""
12416 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12417 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12418 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12419 "adjustment, color balance, and thresholding."
12420 msgstr ""
12421 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
12422 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
12423 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12426 #, fuzzy
12427 msgid ""
12428 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12429 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12430 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12431 "between the corresponding pixel values of the images."
12432 msgstr ""
12433 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
12434 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
12435 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12438 msgid ""
12439 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12440 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12441 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12442 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12443 "is faster and resolution-independent."
12444 msgstr ""
12445 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
12446 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
12447 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
12448 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12451 msgid ""
12452 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12453 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12454 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12455 "opacity areas recede away from the viewer."
12456 msgstr ""
12457 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
12458 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
12459 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
12460 "נסוגים מן הצופה."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12463 msgid ""
12464 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12465 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12466 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12467 "effects."
12468 msgstr ""
12469 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
12470 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
12471 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12474 msgid ""
12475 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12476 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12477 "a graphic."
12478 msgstr ""
12479 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
12480 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12483 msgid ""
12484 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12485 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12486 msgstr ""
12487 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
12488 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12491 msgid ""
12492 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12493 "or another part of the document."
12494 msgstr ""
12495 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
12496 "מהמסמך."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12499 msgid ""
12500 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12501 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12502 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12503 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12504 msgstr ""
12505 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
12506 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
12507 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
12508 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12511 #, fuzzy
12512 msgid ""
12513 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12514 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12515 "thicker."
12516 msgstr ""
12517 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
12518 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12521 msgid ""
12522 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12523 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12524 "a slightly different position than the actual object."
12525 msgstr ""
12526 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
12527 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12530 msgid ""
12531 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12532 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12533 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12534 "opacity areas recede away from the viewer."
12535 msgstr ""
12536 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
12537 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
12538 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
12539 "מהצופה."
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12542 msgid ""
12543 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12544 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12547 msgid ""
12548 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12549 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12550 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12551 msgstr ""
12552 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
12553 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
12554 "או גרניט."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12557 msgid "Duplicate filter primitive"
12558 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12561 msgid "Set filter primitive attribute"
12562 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
12564 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12565 msgid "Unit:"
12566 msgstr "יחידה:"
12568 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12569 msgid "Angle (degrees):"
12570 msgstr "זווית (מעלות):"
12572 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12573 msgid "Rela_tive change"
12574 msgstr "שינוי י_חסי"
12576 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12577 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12578 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
12580 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12581 msgid "Set guide properties"
12582 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
12584 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12585 msgid "Guideline"
12586 msgstr "קו־מנחה"
12588 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12589 #, c-format
12590 msgid "Guideline ID: %s"
12591 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
12593 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12594 #, c-format
12595 msgid "Current: %s"
12596 msgstr "נוכחי: %s"
12598 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12599 #, c-format
12600 msgid "%d x %d"
12601 msgstr "%d x %d"
12603 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12604 msgid "Selection only or whole document"
12605 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
12607 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12608 msgid "Refresh the icons"
12609 msgstr "רענן את הסמלים"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12612 msgid "Mouse"
12613 msgstr "עכבר"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12616 msgid "Grab sensitivity:"
12617 msgstr "רגישות אחיזה:"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12624 msgid "pixels"
12625 msgstr "פיקסלים"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12628 msgid ""
12629 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12630 "with mouse (in screen pixels)"
12631 msgstr ""
12632 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
12633 "המסך)"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12636 msgid "Click/drag threshold:"
12637 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12640 msgid ""
12641 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12642 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12645 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12646 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12649 msgid ""
12650 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12651 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12652 "mouse)"
12653 msgstr ""
12654 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
12655 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12658 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12659 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12662 msgid ""
12663 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12664 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12667 msgid "Scrolling"
12668 msgstr "גלילה"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12671 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12672 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12675 msgid ""
12676 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12677 "(horizontally with Shift)"
12678 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12681 msgid "Ctrl+arrows"
12682 msgstr "Ctrl+חיצים"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12685 msgid "Scroll by:"
12686 msgstr "גלול ב־:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12689 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12690 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12693 msgid "Acceleration:"
12694 msgstr "תאוצה:"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12697 msgid ""
12698 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12699 "acceleration)"
12700 msgstr ""
12701 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12704 msgid "Autoscrolling"
12705 msgstr "גלילה אוטומטית"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12708 msgid "Speed:"
12709 msgstr "מהירות:"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12712 msgid ""
12713 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12714 "autoscroll off)"
12715 msgstr ""
12716 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
12717 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12722 msgid "Threshold:"
12723 msgstr "סף:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12726 msgid ""
12727 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12728 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12729 msgstr ""
12730 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
12731 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12734 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12735 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12738 msgid ""
12739 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12740 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12741 "Selector tool (default)."
12742 msgstr ""
12743 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
12744 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
12745 "הבחירה (ברירת מחדל)."
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12748 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12749 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12752 msgid ""
12753 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12754 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12755 msgstr ""
12756 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
12757 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12760 msgid "Enable snap indicator"
12761 msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12764 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12765 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12768 msgid "Delay (in ms):"
12769 msgstr "השהיה (במילישניות):"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12772 #, fuzzy
12773 msgid ""
12774 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12775 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12776 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12777 msgstr ""
12778 "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו "
12779 "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12782 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12783 msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12789 msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12792 msgid "Weight factor:"
12793 msgstr "מקדם העובי:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12796 msgid ""
12797 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12798 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12799 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12800 msgstr ""
12801 "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה "
12802 "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן "
12803 "(כאשר מוגדר ל־1)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12806 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12807 msgstr ""
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12810 msgid ""
12811 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12812 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12813 "constraint line"
12814 msgstr ""
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12817 msgid "Snapping"
12818 msgstr "הצמדה"
12820 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12822 msgid "Arrow keys move by:"
12823 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12826 msgid ""
12827 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12828 "(in px units)"
12829 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12831 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12833 msgid "> and < scale by:"
12834 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12837 msgid ""
12838 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12839 msgstr ""
12840 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
12841 "פיקסל)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12844 msgid "Inset/Outset by:"
12845 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12848 msgid ""
12849 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12850 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12853 msgid "Compass-like display of angles"
12854 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12857 msgid ""
12858 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12859 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12860 "counterclockwise"
12861 msgstr ""
12862 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
12863 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12866 msgid "Rotation snaps every:"
12867 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12870 msgid "degrees"
12871 msgstr "מעלות"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12874 msgid ""
12875 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12876 "[ or ] rotates by this amount"
12877 msgstr ""
12878 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
12879 "לפי כמות זו."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12882 msgid "Zoom in/out by:"
12883 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12886 msgid ""
12887 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12888 "multiplier"
12889 msgstr ""
12890 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
12891 "אמצעי לפי מכפיל זה"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12894 msgid "Show selection cue"
12895 msgstr "הצג סמן בחירה"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12898 msgid ""
12899 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12900 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12903 msgid "Enable gradient editing"
12904 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12907 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12908 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12911 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12912 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12915 msgid ""
12916 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12917 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12918 msgstr ""
12919 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
12920 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12923 msgid "Ctrl+click dot size:"
12924 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12927 msgid "times current stroke width"
12928 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12931 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12932 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12935 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12936 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12939 msgid ""
12940 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12941 "objects."
12942 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12945 msgid "Create new objects with:"
12946 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12949 msgid "Last used style"
12950 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12953 msgid "Apply the style you last set on an object"
12954 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12957 msgid "This tool's own style:"
12958 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12961 msgid ""
12962 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12963 "the button below to set it."
12964 msgstr ""
12965 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
12966 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
12968 #. style swatch
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12970 msgid "Take from selection"
12971 msgstr "קח מהבחירה."
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12974 msgid "This tool's style of new objects"
12975 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12978 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12979 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12982 msgid "Tools"
12983 msgstr "כלים"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12986 msgid "Bounding box to use:"
12987 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12990 msgid "Visual bounding box"
12991 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12994 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12995 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12998 msgid "Geometric bounding box"
12999 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13002 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13003 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13006 msgid "Conversion to guides:"
13007 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13010 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13011 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13014 msgid ""
13015 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13016 "conversion."
13017 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13020 msgid "Treat groups as a single object"
13021 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13024 msgid ""
13025 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13026 "converting each child separately."
13027 msgstr ""
13028 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13031 msgid "Average all sketches"
13032 msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13035 msgid "Width is in absolute units"
13036 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13039 msgid "Select new path"
13040 msgstr "בחר נתיב חדש"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13043 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13044 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
13046 #. Selector
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13048 msgid "Selector"
13049 msgstr "בוחר"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13052 msgid "When transforming, show:"
13053 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13056 msgid "Objects"
13057 msgstr "פריטים"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13060 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13061 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13064 msgid "Box outline"
13065 msgstr "קווי חוץ התיבה"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13068 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13069 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13072 msgid "Per-object selection cue:"
13073 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13076 msgid "No per-object selection indication"
13077 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13080 msgid "Mark"
13081 msgstr "סימון"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13084 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13085 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13088 msgid "Box"
13089 msgstr "תיבה"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13092 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13093 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
13095 #. Node
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13097 msgid "Node"
13098 msgstr "מפרק"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13101 msgid "Path outline:"
13102 msgstr "מתאר הנתיב:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13106 msgid "Path outline color"
13107 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13110 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13111 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13114 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13115 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13118 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13119 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13122 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13126 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13130 msgid "Flash time"
13131 msgstr "זמן ההיבהוב"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13134 msgid ""
13135 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13136 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13137 "path."
13138 msgstr ""
13139 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
13140 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
13142 #. Tweak
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13144 msgid "Tweak"
13145 msgstr "עיוות"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13148 msgid "Paint objects with:"
13149 msgstr "צייר פריטים עם:"
13151 #. Zoom
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13155 msgid "Zoom"
13156 msgstr "תקריב"
13158 #. Shapes
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13160 msgid "Shapes"
13161 msgstr "צורות"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13164 msgid "Sketch mode"
13165 msgstr "מצב סקיצה"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13168 msgid ""
13169 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13170 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13171 msgstr ""
13172 "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
13173 "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה."
13175 #. Pen
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13177 msgid "Pen"
13178 msgstr "עט"
13180 #. Calligraphy
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13182 msgid "Calligraphy"
13183 msgstr "קליגרפיה"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13186 msgid ""
13187 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13188 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13189 msgstr ""
13190 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
13191 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13194 msgid ""
13195 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13196 "selection)"
13197 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
13199 #. Paint Bucket
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13201 msgid "Paint Bucket"
13202 msgstr "דלי צבע"
13204 #. Eraser
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13206 msgid "Eraser"
13207 msgstr "מוחק"
13209 #. LPETool
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13211 msgid "LPE Tool"
13212 msgstr "כלי LPE"
13214 #. Gradient
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13216 msgid "Gradient"
13217 msgstr "מדרג"
13219 #. Connector
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13221 msgid "Connector"
13222 msgstr "מחבר"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13225 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13226 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
13228 #. Dropper
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13230 msgid "Dropper"
13231 msgstr "דוגם"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13234 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13235 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13238 msgid "Remember and use last window's geometry"
13239 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13242 msgid "Don't save window geometry"
13243 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13247 msgid "Dockable"
13248 msgstr "ניתן לעגינה"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13251 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13252 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13255 msgid "Zoom when window is resized"
13256 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13259 msgid "Show close button on dialogs"
13260 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13263 msgid "Normal"
13264 msgstr "רגיל"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13267 msgid "Aggressive"
13268 msgstr "תוקפני"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13271 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13272 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13275 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13276 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13279 msgid ""
13280 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13281 "preferences)"
13282 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13285 msgid ""
13286 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13287 "document)"
13288 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13291 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13292 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13295 msgid "Dialogs on top:"
13296 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13299 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13300 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13303 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13304 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13307 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13308 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13311 msgid "Dialog Transparency:"
13312 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13315 msgid "Opacity when focused:"
13316 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13319 msgid "Opacity when unfocused:"
13320 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13323 msgid "Time of opacity change animation:"
13324 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13327 msgid "Miscellaneous:"
13328 msgstr "שונות:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13331 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13332 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13335 msgid ""
13336 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13337 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13338 "above the right scrollbar)"
13339 msgstr ""
13340 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
13341 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
13342 "השמאלי)"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13345 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13346 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13349 msgid "Windows"
13350 msgstr "חלונות"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13353 msgid "Move in parallel"
13354 msgstr "הזז במקביל"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13357 msgid "Stay unmoved"
13358 msgstr "השאר ללא תזוזה"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13361 msgid "Move according to transform"
13362 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13365 msgid "Are unlinked"
13366 msgstr "יבוטל קשרם"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13369 msgid "Are deleted"
13370 msgstr "נמחקים"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13373 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13374 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13377 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13378 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13381 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13382 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13385 msgid ""
13386 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13387 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13388 "original."
13389 msgstr ""
13390 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
13391 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13394 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13395 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13398 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13399 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13402 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13403 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13406 msgid "When duplicating original+clones:"
13407 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13410 msgid "Relink duplicated clones"
13411 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13414 msgid ""
13415 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13416 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13417 "instead of the old original"
13418 msgstr ""
13419 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
13420 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
13422 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13424 msgid "Clones"
13425 msgstr "כפילים"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13428 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13429 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13432 msgid ""
13433 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13434 msgstr ""
13435 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13438 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13439 msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13442 msgid ""
13443 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13444 "drawing"
13445 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13448 msgid "Clippaths and masks"
13449 msgstr "נתיבי קיטום ומסכות"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13453 msgid "Scale stroke width"
13454 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13457 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13458 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13461 msgid "Transform gradients"
13462 msgstr "שנה את צורת המדרג"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13465 msgid "Transform patterns"
13466 msgstr "שנה את צורת התבניות"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13469 msgid "Optimized"
13470 msgstr "מתועל"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13473 msgid "Preserved"
13474 msgstr "משומר"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13478 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13479 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13483 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13484 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13488 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13489 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13493 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13494 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13497 msgid "Store transformation:"
13498 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13501 msgid ""
13502 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13503 "attribute"
13504 msgstr ""
13505 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
13506 "(transform=)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13509 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13510 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13513 msgid "Transforms"
13514 msgstr "שינויי צורה"
13516 #. blur quality
13517 #. filter quality
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13520 msgid "Best quality (slowest)"
13521 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13525 msgid "Better quality (slower)"
13526 msgstr "איכות טובה (איטי)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13530 msgid "Average quality"
13531 msgstr "איכות בינונית"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13535 msgid "Lower quality (faster)"
13536 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13540 msgid "Lowest quality (fastest)"
13541 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13544 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13545 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13549 msgid ""
13550 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13551 "always uses best quality)"
13552 msgstr ""
13553 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
13554 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13558 msgid "Better quality, but slower display"
13559 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13563 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13564 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13568 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13569 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13573 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13574 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13577 msgid "Filter effects quality for display:"
13578 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
13580 #. show infobox
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13582 msgid "Show filter primitives infobox"
13583 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13586 msgid ""
13587 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13588 "filter effects dialog."
13589 msgstr ""
13590 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
13591 "המסנן."
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13594 msgid "Select in all layers"
13595 msgstr "בחר בכל השכבות"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13598 msgid "Select only within current layer"
13599 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13602 msgid "Select in current layer and sublayers"
13603 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13606 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13607 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13610 msgid "Ignore locked objects and layers"
13611 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13614 msgid "Deselect upon layer change"
13615 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13618 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13619 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13622 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13623 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13626 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13627 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13630 msgid ""
13631 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13632 "its sublayers"
13633 msgstr ""
13634 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13637 msgid ""
13638 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13639 "themselves or by being in a hidden layer)"
13640 msgstr ""
13641 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
13642 "מוסתרת)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13645 msgid ""
13646 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13647 "themselves or by being in a locked layer)"
13648 msgstr ""
13649 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13652 msgid ""
13653 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13654 "current layer changes"
13655 msgstr ""
13656 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
13657 "משתנה"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13660 msgid "Selecting"
13661 msgstr "בחירה"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13664 msgid "Default export resolution:"
13665 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13668 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13669 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13672 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13673 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13676 msgid ""
13677 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13678 "Import and Export to OCAL function."
13679 msgstr ""
13680 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
13681 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13684 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13685 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13688 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13689 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13692 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13693 msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13696 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13697 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13700 msgid "Import/Export"
13701 msgstr "ייבוא/ייצוא"
13703 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13705 msgid "Perceptual"
13706 msgstr "תפיסתי"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13709 msgid "Relative Colorimetric"
13710 msgstr "מדד־צבע יחסי"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13713 msgid "Absolute Colorimetric"
13714 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13717 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13718 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13721 msgid "Display adjustment"
13722 msgstr "התאמת התצוגה"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13725 #, c-format
13726 msgid ""
13727 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13728 "Searched directories:%s"
13729 msgstr ""
13730 "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
13731 "תיקיות שנסרקו:%s"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13734 msgid "Display profile:"
13735 msgstr "פרופיל התצוגה:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13738 msgid "Retrieve profile from display"
13739 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13742 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13743 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13746 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13747 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13750 msgid "Display rendering intent:"
13751 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13755 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13756 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13759 msgid "Proofing"
13760 msgstr "חיסון"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13763 msgid "Simulate output on screen"
13764 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13767 msgid "Simulates output of target device."
13768 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13771 msgid "Mark out of gamut colors"
13772 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13775 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13776 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13779 msgid "Out of gamut warning color:"
13780 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13783 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13784 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13787 msgid "Device profile:"
13788 msgstr "פרופיל ההתקן:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13791 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13792 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13795 msgid "Device rendering intent:"
13796 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13799 msgid "Black point compensation"
13800 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13803 msgid "Enables black point compensation."
13804 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13807 msgid "Preserve black"
13808 msgstr "שימור השחור"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13811 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13812 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13815 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13816 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13821 msgid "<none>"
13822 msgstr "<ללא>"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13825 msgid "Color management"
13826 msgstr "ניהול צבעים"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13829 msgid "Major grid line emphasizing"
13830 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13833 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13834 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13837 msgid ""
13838 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13839 "of major grid line color."
13840 msgstr ""
13841 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
13842 "צבעי רשת ראשיים."
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13845 msgid "Default grid settings"
13846 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13850 msgid "Grid units:"
13851 msgstr "יחידות הרשת:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13855 msgid "Origin X:"
13856 msgstr "מקור בציר ה־X:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13860 msgid "Origin Y:"
13861 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13864 msgid "Spacing X:"
13865 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13869 msgid "Spacing Y:"
13870 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13876 msgid "Grid line color:"
13877 msgstr "צבע קווי הרשת:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13881 msgid "Color used for normal grid lines"
13882 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13888 msgid "Major grid line color:"
13889 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13893 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13894 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13898 msgid "Major grid line every:"
13899 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13902 msgid "Show dots instead of lines"
13903 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13906 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13907 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13910 msgid "Use named colors"
13911 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13914 msgid ""
13915 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13916 "'magenta') instead of the numeric value"
13917 msgstr ""
13918 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
13919 "'magenta') במקום הערך המספרי"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13922 msgid "XML formatting"
13923 msgstr "עיצוב XML"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13926 msgid "Inline attributes"
13927 msgstr "מאפיינים בשורה"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13930 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13931 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13934 msgid "Indent, spaces:"
13935 msgstr "ריווח, מרווחים:"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13938 msgid ""
13939 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13940 "indentation"
13941 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13944 msgid "Path data"
13945 msgstr "נתוני הנתיב"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13948 msgid "Allow relative coordinates"
13949 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13952 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13953 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13956 msgid "Force repeat commands"
13957 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13960 msgid ""
13961 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13962 "of 'L 1,2 3,4')"
13963 msgstr ""
13964 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13967 msgid "Numbers"
13968 msgstr "מספרים"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13971 msgid "Numeric precision:"
13972 msgstr "דיוק עשרוני:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13975 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13976 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13979 msgid "Minimum exponent:"
13980 msgstr "מעריך מזערי:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13983 msgid ""
13984 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13985 "anything smaller is written as zero."
13986 msgstr ""
13987 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
13988 "כ־0."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13991 msgid "SVG output"
13992 msgstr "פלט SVG"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13995 msgid "System default"
13996 msgstr "ברירת מחדל המערכת"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13999 msgid "Albanian (sq)"
14000 msgstr "אלבנית (sq)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14003 msgid "Amharic (am)"
14004 msgstr "אמהרית (am)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14007 msgid "Arabic (ar)"
14008 msgstr "ערבית (ar)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14011 msgid "Armenian (hy)"
14012 msgstr "ארמנית (hy)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14015 msgid "Azerbaijani (az)"
14016 msgstr "אזרבייג'נית (az)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14019 msgid "Basque (eu)"
14020 msgstr "בסקית (eu)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14023 msgid "Belarusian (be)"
14024 msgstr "בלרוסית (be)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14027 msgid "Bulgarian (bg)"
14028 msgstr "בולגרית (bg)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14031 msgid "Bengali (bn)"
14032 msgstr "בנגאלית (bn)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14035 msgid "Breton (br)"
14036 msgstr "ברטון (br)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14039 msgid "Catalan (ca)"
14040 msgstr "קטלונית (ca)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14043 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14044 msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14047 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14048 msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14051 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14052 msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14055 msgid "Croatian (hr)"
14056 msgstr "קרואטית (hr)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14059 msgid "Czech (cs)"
14060 msgstr "צ'כית (cs)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14063 msgid "Danish (da)"
14064 msgstr "דנית (da)"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14067 msgid "Dutch (nl)"
14068 msgstr "הולנדית (nl)"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14071 msgid "Dzongkha (dz)"
14072 msgstr "דזונקה (dz)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14075 msgid "German (de)"
14076 msgstr "גרמנית (de)"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14079 msgid "Greek (el)"
14080 msgstr "יוונית (el)"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14083 msgid "English (en)"
14084 msgstr "אנגלית (en)"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14087 msgid "English/Australia (en_AU)"
14088 msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14091 msgid "English/Canada (en_CA)"
14092 msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14095 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14096 msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14099 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14100 msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14103 msgid "Esperanto (eo)"
14104 msgstr "אספרנטו (eo)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14107 msgid "Estonian (et)"
14108 msgstr "אסטונית (et)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14111 msgid "Finnish (fi)"
14112 msgstr "פינית (fi)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14115 msgid "French (fr)"
14116 msgstr "צרפתית (fr)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14119 msgid "Irish (ga)"
14120 msgstr "אירית (ga)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14123 msgid "Galician (gl)"
14124 msgstr "גליסית (gl)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14127 msgid "Hebrew (he)"
14128 msgstr "עברית (he)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14131 msgid "Hungarian (hu)"
14132 msgstr "הונגרית (hu)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14135 msgid "Indonesian (id)"
14136 msgstr "אינדונזית (id)"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14139 msgid "Italian (it)"
14140 msgstr "איטלקית (it)"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14143 msgid "Japanese (ja)"
14144 msgstr "יפנית (ja)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14147 msgid "Khmer (km)"
14148 msgstr "ח'מרית (km)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14151 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14152 msgstr "קיניארוונדה (rw)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14155 msgid "Korean (ko)"
14156 msgstr "קוריאנית (ko)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14159 msgid "Lithuanian (lt)"
14160 msgstr "ליטאית (lt)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14163 msgid "Macedonian (mk)"
14164 msgstr "מקדונית (mk)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14167 msgid "Mongolian (mn)"
14168 msgstr "מונגולית (mn)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14171 msgid "Nepali (ne)"
14172 msgstr "נפאלית (ne)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14175 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14176 msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14179 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14180 msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14183 msgid "Panjabi (pa)"
14184 msgstr "פנג'בית (pa)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14187 msgid "Polish (pl)"
14188 msgstr "פולנית (pl)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14191 msgid "Portuguese (pt)"
14192 msgstr "פורטוגזית (pt)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14195 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14196 msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14199 msgid "Romanian (ro)"
14200 msgstr "רומנית (ro)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14203 msgid "Russian (ru)"
14204 msgstr "רוסית (ru)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14207 msgid "Serbian (sr)"
14208 msgstr "סרבית (sr)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14211 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14212 msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14215 msgid "Slovak (sk)"
14216 msgstr "סלובקית (sk)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14219 msgid "Slovenian (sl)"
14220 msgstr "סלובנית (sl)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14223 msgid "Spanish (es)"
14224 msgstr "ספרדית (es)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14227 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14228 msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14231 msgid "Swedish (sv)"
14232 msgstr "שבדית (sv)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14235 msgid "Thai (th)"
14236 msgstr "תאילנדית (th)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14239 msgid "Turkish (tr)"
14240 msgstr "טורקית (tr)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14243 msgid "Ukrainian (uk)"
14244 msgstr "אוקראינית (uk)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14247 msgid "Vietnamese (vi)"
14248 msgstr "וייטנאמית (vi)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14251 msgid "Language (requires restart):"
14252 msgstr "שפה (דורש איתחול)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14255 msgid "Set the language for menus and number formats"
14256 msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14259 msgid "Smaller"
14260 msgstr "קטן יותר"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14263 msgid "Toolbox icon size"
14264 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14267 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14268 msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14271 msgid "Control bar icon size"
14272 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14275 #, fuzzy
14276 msgid ""
14277 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14278 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Secondary toolbar icon size"
14283 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14286 #, fuzzy
14287 msgid ""
14288 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14289 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14292 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14293 msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור."
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14296 msgid ""
14297 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14298 "color sliders."
14299 msgstr ""
14300 "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם "
14301 "ציור פסי גלילת צבע."
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14304 msgid "Clear list"
14305 msgstr "ריקון הרשימה"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14308 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14309 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14312 msgid ""
14313 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14314 "the list"
14315 msgstr ""
14316 "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14319 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14320 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14323 msgid ""
14324 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14325 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14326 "display objects in their true sizes"
14327 msgstr ""
14328 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
14329 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14332 msgid "Interface"
14333 msgstr "מנשק"
14335 #. Autosave options
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14337 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14338 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14341 msgid ""
14342 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14343 "minimizing loss in case of a crash"
14344 msgstr ""
14345 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
14346 "במקרה של קריסה"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14349 msgid "Interval (in minutes):"
14350 msgstr "הפרש (בדקות):"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14353 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14354 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
14356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14359 msgid "filesystem|Path:"
14360 msgstr "נתיב:"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14363 msgid "The directory where autosaves will be written"
14364 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14367 msgid "Maximum number of autosaves:"
14368 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14371 msgid ""
14372 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14373 msgstr ""
14374 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
14376 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14377 #. * update our running configuration
14378 #. *
14379 #. * FIXME!
14380 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14381 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14384 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14385 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14387 #. -----------
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14389 msgid "Autosave"
14390 msgstr "שמירה אוטומטית"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14393 msgid "2x2"
14394 msgstr "2x2"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14397 msgid "4x4"
14398 msgstr "4x4"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14401 msgid "8x8"
14402 msgstr "8x8"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14405 msgid "16x16"
14406 msgstr "16x16"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14409 msgid "Oversample bitmaps:"
14410 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14413 msgid "Automatically reload bitmaps"
14414 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14417 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14418 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14421 msgid "Bitmap editor:"
14422 msgstr "עורך מפות סיביות:"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14425 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14426 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14429 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14430 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14433 msgid "Bitmaps"
14434 msgstr "מפות סיביות"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14437 msgid "Language:"
14438 msgstr "שפה:"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14441 msgid "Set the main spell check language"
14442 msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14445 msgid "Second language:"
14446 msgstr "שפה משנית:"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14449 msgid ""
14450 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14451 "unknown in ALL chosen languages"
14452 msgstr ""
14453 "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14454 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14457 msgid "Third language:"
14458 msgstr "שפה שלישיתך"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14461 msgid ""
14462 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14463 "in ALL chosen languages"
14464 msgstr ""
14465 "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
14466 "מוכרים בכל השפות הנבחרות"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14469 msgid "Ignore words with digits"
14470 msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14473 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14474 msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14477 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14478 msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14481 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14482 msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\""
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14485 msgid "Spellcheck"
14486 msgstr "בדיקת איות"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14489 msgid "Add label comments to printing output"
14490 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14493 msgid ""
14494 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14495 "rendered output for an object with its label"
14496 msgstr ""
14497 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
14498 "הפריט באמצעות התווית שלו"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14501 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14502 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14505 msgid ""
14506 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14507 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14508 "may affect other objects using the same gradient"
14509 msgstr ""
14510 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
14511 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
14512 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14515 msgid "Simplification threshold:"
14516 msgstr "סף ההפשטה:"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14522 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14523 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14524 msgstr ""
14525 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
14526 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
14527 "את סף ברירת המחדל."
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14530 msgid "Latency skew:"
14531 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14534 msgid "(requires restart)"
14535 msgstr "(דורש איתחול)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14538 msgid ""
14539 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14540 "some systems)."
14541 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14544 msgid "Pre-render named icons"
14545 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14548 msgid ""
14549 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14550 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14551 msgstr ""
14552 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
14553 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
14555 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14557 msgid "User config: "
14558 msgstr "תצורת המשתמש:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14561 msgid "User data: "
14562 msgstr "נתוני המשתמש:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14565 msgid "User cache: "
14566 msgstr "מטמון המשתמש:"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14569 msgid "System config: "
14570 msgstr "תצורת המערכת:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14573 msgid "System data: "
14574 msgstr "נתוני המערכת:"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14577 msgid "PIXMAP: "
14578 msgstr "מפת פיקסלים:"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14581 msgid "DATA: "
14582 msgstr "נתונים:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14585 msgid "UI: "
14586 msgstr "מנשק משתנשך"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14589 msgid "Icon theme: "
14590 msgstr "ערכת סמלים:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14593 msgid "System info"
14594 msgstr "נתוני המערכת"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14597 msgid "General system information"
14598 msgstr "נתוני מערכת כלליים"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14601 msgid "Misc"
14602 msgstr "שונות"
14604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14605 msgid "Layer name:"
14606 msgstr "שם השכבה:"
14608 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14609 msgid "Add layer"
14610 msgstr "הוסף שכבה"
14612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14613 msgid "Above current"
14614 msgstr "מעל לנוכחית"
14616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14617 msgid "Below current"
14618 msgstr "מתחת לנוכחית"
14620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14621 msgid "As sublayer of current"
14622 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
14624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14625 msgid "Position:"
14626 msgstr "מיקום:"
14628 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14629 msgid "Rename Layer"
14630 msgstr "שינוי שם השכבה"
14632 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14633 msgid "_Rename"
14634 msgstr "_שנה שם"
14636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14637 msgid "Rename layer"
14638 msgstr "שנה את שם השכבה"
14640 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14642 msgid "Renamed layer"
14643 msgstr "שם השכבה השתנה"
14645 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14646 msgid "Add Layer"
14647 msgstr "הוסף שכבה"
14649 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14650 msgid "_Add"
14651 msgstr "_הוסף"
14653 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14654 msgid "New layer created."
14655 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
14657 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14658 msgid "Unhide layer"
14659 msgstr "הצג את השכבה"
14661 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14662 msgid "Hide layer"
14663 msgstr "הסתר את השכבה"
14665 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14666 msgid "Lock layer"
14667 msgstr "נעל את השכבה"
14669 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14670 msgid "Unlock layer"
14671 msgstr "שחרר את השכבה"
14673 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14674 msgid "New"
14675 msgstr "חדש"
14677 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14678 msgid "Top"
14679 msgstr "עליון"
14681 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14682 msgid "Up"
14683 msgstr "למעלה"
14685 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14686 msgid "Dn"
14687 msgstr "מטה"
14689 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14690 msgid "Bot"
14691 msgstr "תחתית"
14693 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14694 msgid "X"
14695 msgstr "X"
14697 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14699 msgid "Apply new effect"
14700 msgstr "החל אפקט חדש"
14702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14703 msgid "Current effect"
14704 msgstr "אפקט נוכחי"
14706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14707 msgid "Effect list"
14708 msgstr "רשימת האפקטים"
14710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14711 msgid "Unknown effect is applied"
14712 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
14714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14715 msgid "No effect applied"
14716 msgstr "לא הוחל אפקט"
14718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14719 msgid "Item is not a path or shape"
14720 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
14722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14723 msgid "Only one item can be selected"
14724 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
14726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14727 msgid "Empty selection"
14728 msgstr "בחירה ריקה"
14730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14731 msgid "Create and apply path effect"
14732 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
14734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14735 msgid "Remove path effect"
14736 msgstr "הסר אפקט נתיב"
14738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14739 msgid "Move path effect up"
14740 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
14742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14743 msgid "Move path effect down"
14744 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
14746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14747 msgid "Activate path effect"
14748 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
14750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14751 msgid "Deactivate path effect"
14752 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
14754 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14755 msgid "Heap"
14756 msgstr "מצבור"
14758 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14759 msgid "In Use"
14760 msgstr "בשימוש"
14762 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14763 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14765 msgid "Slack"
14766 msgstr "חופשי"
14768 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14769 msgid "Total"
14770 msgstr "סך הכל"
14772 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14774 msgid "Unknown"
14775 msgstr "לא ידוע"
14777 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14778 msgid "Combined"
14779 msgstr "משולב"
14781 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14782 msgid "Recalculate"
14783 msgstr "חשב מחדש"
14785 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14786 msgid "Ready."
14787 msgstr "מוכן."
14789 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14790 msgid ""
14791 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14792 "preferences.xml"
14793 msgstr ""
14794 "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
14795 "בקובץ preferences.xml"
14797 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14798 msgid "File"
14799 msgstr "קובץ"
14801 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14802 msgid "Username:"
14803 msgstr "שם משתמש:"
14805 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14806 msgid "Password:"
14807 msgstr "סיסמה:"
14809 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14810 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14811 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות"
14813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14814 msgid ""
14815 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14816 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14817 msgstr ""
14818 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
14819 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
14821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14822 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14823 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
14825 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14826 msgid "Search for:"
14827 msgstr "חפש אחר:"
14829 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14830 msgid "No files matched your search"
14831 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
14833 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14834 msgid "Search"
14835 msgstr "חיפוש"
14837 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14838 msgid "Files found"
14839 msgstr "קבצים נמצאו"
14841 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14842 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14843 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
14845 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14846 msgid "Could not set up Document"
14847 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
14849 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14850 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14851 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
14853 #. set up dialog title, based on document name
14854 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14855 msgid "SVG Document"
14856 msgstr "מסמך SVG"
14858 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14859 msgid "Print"
14860 msgstr "הדפס"
14862 #. build custom preferences tab
14863 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14864 msgid "Rendering"
14865 msgstr "עיבוד תמונה"
14867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14868 msgid "_Execute Javascript"
14869 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
14871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14872 msgid "_Execute Python"
14873 msgstr "הפעל _פייתון"
14875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14876 msgid "_Execute Ruby"
14877 msgstr "הפעל _רובי"
14879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14880 msgid "Script"
14881 msgstr "סקריפט"
14883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14884 msgid "Output"
14885 msgstr "פלט"
14887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14888 msgid "Errors"
14889 msgstr "שגיאות"
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14892 msgid "Set SVG Font attribute"
14893 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14896 msgid "Adjust kerning value"
14897 msgstr "התאם את ערך הריווח"
14899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14900 msgid "Family Name:"
14901 msgstr "שם המשפחה:"
14903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14904 msgid "Set width:"
14905 msgstr "הגדר רוחב:"
14907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14908 msgid "glyph"
14909 msgstr "גליף"
14911 #. SPGlyph* glyph =
14912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14913 msgid "Add glyph"
14914 msgstr "הוסף גליף"
14916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14918 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14919 msgstr "בחר <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף."
14921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14923 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14924 msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14927 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14928 msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14932 msgid "Set glyph curves"
14933 msgstr "הגדר את קימורי הגליף"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14936 msgid "Reset missing-glyph"
14937 msgstr "איפוס גליף חסר"
14939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14940 msgid "Edit glyph name"
14941 msgstr "ערוך את שם הגליף"
14943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14944 msgid "Set glyph unicode"
14945 msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף"
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14948 msgid "Remove font"
14949 msgstr "הסר את הגופן"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14952 msgid "Remove glyph"
14953 msgstr "הסר את הגליף"
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14956 msgid "Remove kerning pair"
14957 msgstr "הסר ריווח צמד"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14960 msgid "Missing Glyph:"
14961 msgstr "גליף חסר:"
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14964 msgid "From selection..."
14965 msgstr "מהבחירה..."
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14968 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14969 msgid "Reset"
14970 msgstr "אפס"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14973 msgid "Glyph name"
14974 msgstr "שם הגליף"
14976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14977 msgid "Matching string"
14978 msgstr "מחרוזת תואמת"
14980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14981 msgid "Add Glyph"
14982 msgstr "הוספת גליף"
14984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14985 msgid "Get curves from selection..."
14986 msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..."
14988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14989 msgid "Add kerning pair"
14990 msgstr "הוסף ריווח צמד"
14992 #. Kerning Setup:
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14994 msgid "Kerning Setup:"
14995 msgstr "הגדרת הריווח:"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14998 msgid "1st Glyph:"
14999 msgstr "גליף ראשון:"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15002 msgid "2nd Glyph:"
15003 msgstr "גליף שני:"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15006 msgid "Add pair"
15007 msgstr "הוסף צמד"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15010 msgid "First Unicode range"
15011 msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15014 msgid "Second Unicode range"
15015 msgstr "טווח היוניקוד השני"
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15018 msgid "Kerning value:"
15019 msgstr "ערך הריווח:"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15022 msgid "Set font family"
15023 msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15026 msgid "font"
15027 msgstr "גופן"
15029 #. select_font(font);
15030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15031 msgid "Add font"
15032 msgstr "הוסף גופן"
15034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15035 msgid "_Font"
15036 msgstr "_גופן"
15038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15039 msgid "_Global Settings"
15040 msgstr "הגדרות _כלליות"
15042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15043 msgid "_Glyphs"
15044 msgstr "_גליפים"
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15047 msgid "_Kerning"
15048 msgstr "_ריווח"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15052 msgid "Sample Text"
15053 msgstr "טקסט לדוגמה"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15056 msgid "Preview Text:"
15057 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
15059 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15060 #, c-format
15061 msgid ""
15062 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15063 msgstr ""
15064 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
15065 "קו מתאר"
15067 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15068 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15069 msgid "Set fill"
15070 msgstr "הגדר מילוי"
15072 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15073 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15074 msgid "Set stroke"
15075 msgstr "הגדר קו מתאר"
15077 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15079 msgid "Edit..."
15080 msgstr "ערוך..."
15082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15083 msgid "Convert"
15084 msgstr "המרה"
15086 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15087 msgid "Change color definition"
15088 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
15090 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15091 msgid "Remove stroke color"
15092 msgstr "הסר את צבע קו המתאר"
15094 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15095 msgid "Remove fill color"
15096 msgstr "הסר את צבע המילוי"
15098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15099 msgid "Set stroke color to none"
15100 msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
15102 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15103 msgid "Set fill color to none"
15104 msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
15106 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15107 msgid "Set stroke color from swatch"
15108 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
15110 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15111 msgid "Set fill color from swatch"
15112 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
15114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15115 #, c-format
15116 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15117 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
15119 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15120 msgid "Arrange in a grid"
15121 msgstr "סדר לתוך רשת"
15123 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15124 msgid "Rows:"
15125 msgstr "שורות:"
15127 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15128 msgid "Number of rows"
15129 msgstr "מספר שורות"
15131 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15132 msgid "Equal height"
15133 msgstr "גובה שווה"
15135 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15136 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15137 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
15139 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15140 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15142 msgid "Align:"
15143 msgstr "ישור:"
15145 #. #### Number of columns ####
15146 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15147 msgid "Columns:"
15148 msgstr "עמודות:"
15150 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15151 msgid "Number of columns"
15152 msgstr "מספר העמודות"
15154 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15155 msgid "Equal width"
15156 msgstr "רוחב שווה"
15158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15159 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15160 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
15162 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15163 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15164 msgid "Fit into selection box"
15165 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
15167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15168 msgid "Set spacing:"
15169 msgstr "הגדר ריווח:"
15171 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15172 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15173 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
15175 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15176 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15177 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
15179 #. ## The OK button
15180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15181 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15182 msgstr "אירגון"
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15185 msgid "Arrange selected objects"
15186 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
15188 #. #### begin left panel
15189 #. ### begin notebook
15190 #. ## begin mode page
15191 #. # begin single scan
15192 #. brightness
15193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15194 msgid "Brightness cutoff"
15195 msgstr "חיתוך בהירות"
15197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15198 msgid "Trace by a given brightness level"
15199 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
15201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15202 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15203 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15206 msgid "Single scan: creates a path"
15207 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
15209 #. canny edge detection
15210 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15212 msgid "Edge detection"
15213 msgstr "זיהוי קצוות"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15216 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15217 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15220 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15221 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
15223 #. quantization
15224 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15225 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15226 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15228 msgid "Color quantization"
15229 msgstr "הפחתת צבעים"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15232 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15233 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
15235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15236 msgid "The number of reduced colors"
15237 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
15239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15240 msgid "Colors:"
15241 msgstr "צבעים:"
15243 #. swap black and white
15244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15245 msgid "Invert image"
15246 msgstr "הפוך תמונה"
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15249 msgid "Invert black and white regions"
15250 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
15252 #. # end single scan
15253 #. # begin multiple scan
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15255 msgid "Brightness steps"
15256 msgstr "צעדי בהירות"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15259 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15260 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15263 msgid "Scans:"
15264 msgstr "סריקות:"
15266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15267 msgid "The desired number of scans"
15268 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15272 msgid "Colors"
15273 msgstr "צבעים"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15276 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15277 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15280 msgid "Grays"
15281 msgstr "גווני אפור"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15284 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15285 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
15287 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15289 msgid "Smooth"
15290 msgstr "החלקה"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15293 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15294 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
15296 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15298 msgid "Stack scans"
15299 msgstr "ערום סריקות"
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15302 msgid ""
15303 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15304 "gaps)"
15305 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15308 msgid "Remove background"
15309 msgstr "הסר רקע"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15312 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15313 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15316 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15317 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
15319 #. # end multiple scan
15320 #. ## end mode page
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15323 msgid "Mode"
15324 msgstr "מצב"
15326 #. ## begin option page
15327 #. # potrace parameters
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15329 msgid "Suppress speckles"
15330 msgstr "הדחק נקודות"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15333 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15334 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15337 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15338 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15341 msgid "Smooth corners"
15342 msgstr "החלק פינות"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15345 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15346 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15349 msgid "Increase this to smooth corners more"
15350 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15353 msgid "Optimize paths"
15354 msgstr "ייעל נתיבים"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15357 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15358 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15361 msgid ""
15362 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15363 "optimization"
15364 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15367 msgid "Tolerance:"
15368 msgstr "סובלנות:"
15370 #. ## end option page
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15373 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15374 msgid "Options"
15375 msgstr "אפשרויות"
15377 #. ### credits
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15379 msgid ""
15380 "Inkscape bitmap tracing\n"
15381 "is based on Potrace,\n"
15382 "created by Peter Selinger\n"
15383 "\n"
15384 "http://potrace.sourceforge.net"
15385 msgstr ""
15386 "תכונת המעקב אחר תמונת\n"
15387 "סיביות מבוססת על Potrace,\n"
15388 "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n"
15389 "\n"
15390 "http://potrace.sourceforge.net"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15393 msgid "Credits"
15394 msgstr "תודות"
15396 #. #### begin right panel
15397 #. ## SIOX
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15399 msgid "SIOX foreground selection"
15400 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15403 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15404 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
15406 #. ## preview
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15408 msgid "Update"
15409 msgstr "עדכן"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15412 msgid ""
15413 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15414 "tracing"
15415 msgstr ""
15416 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
15417 "לעקוב ממש"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15420 msgid "Preview"
15421 msgstr "תצוגה מקדימה"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15424 msgid "Abort a trace in progress"
15425 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15428 msgid "Execute the trace"
15429 msgstr "הפעל את המעקב"
15431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15433 msgid "_Horizontal"
15434 msgstr "או_פקי"
15436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15437 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15438 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
15440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15442 msgid "_Vertical"
15443 msgstr "א_נכי"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15446 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15447 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15450 msgid "_Width"
15451 msgstr "_רוחב"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15454 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15455 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15458 msgid "_Height"
15459 msgstr "_גובה"
15461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15462 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15463 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
15465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15466 msgid "A_ngle"
15467 msgstr "_זווית"
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15470 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15471 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15474 msgid ""
15475 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15476 "displacement, or percentage displacement"
15477 msgstr ""
15478 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
15479 "להעברה"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15482 msgid ""
15483 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15484 "or percentage displacement"
15485 msgstr ""
15486 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
15487 "להעברה"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15490 msgid "Transformation matrix element A"
15491 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15494 msgid "Transformation matrix element B"
15495 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15498 msgid "Transformation matrix element C"
15499 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15502 msgid "Transformation matrix element D"
15503 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15506 msgid "Transformation matrix element E"
15507 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15510 msgid "Transformation matrix element F"
15511 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15514 msgid "Rela_tive move"
15515 msgstr "הזזה י_חסית"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15518 msgid ""
15519 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15520 "edit the current absolute position directly"
15521 msgstr ""
15522 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
15523 "ישירות"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15526 msgid "Scale proportionally"
15527 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15530 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15531 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15534 msgid "Apply to each _object separately"
15535 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15538 msgid ""
15539 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15540 "transform the selection as a whole"
15541 msgstr ""
15542 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
15543 "הבחירה כמכלול"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15546 msgid "Edit c_urrent matrix"
15547 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15550 msgid ""
15551 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15552 "this matrix"
15553 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15556 msgid "_Move"
15557 msgstr "ה_זז"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15560 msgid "_Scale"
15561 msgstr "_קנה מידה"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15564 msgid "_Rotate"
15565 msgstr "_סובב"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15568 msgid "Ske_w"
15569 msgstr "ה_טה"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15572 msgid "Matri_x"
15573 msgstr "מטרי_צה"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15576 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15577 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15580 msgid "Apply transformation to selection"
15581 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15584 msgid "Edit transformation matrix"
15585 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
15587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15596 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15597 msgstr " "
15599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15600 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15601 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
15603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15604 msgid "Cursor coordinates"
15605 msgstr "מיקום הסמן"
15607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15608 msgid "Z:"
15609 msgstr ""
15611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15612 msgid ""
15613 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15614 "use selector (arrow) to move or transform them."
15615 msgstr ""
15616 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
15617 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
15619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15623 "closing?</span>\n"
15624 "\n"
15625 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15626 msgstr ""
15627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
15628 "</span>\n"
15629 "\n"
15630 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
15632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15634 msgid "Close _without saving"
15635 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15641 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15642 "\n"
15643 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15644 msgstr ""
15645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
15646 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
15647 "\n"
15648 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15651 msgid "_Save as SVG"
15652 msgstr "_שמור בתור SVG"
15654 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15655 msgid "_Blend mode:"
15656 msgstr "מצב _עירבול:"
15658 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15659 msgid "B_lur:"
15660 msgstr "_טשטוש:"
15662 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15663 msgid "Toggle current layer visibility"
15664 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
15666 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15667 msgid "Lock or unlock current layer"
15668 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
15670 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15671 msgid "Current layer"
15672 msgstr "שכבה נוכחית"
15674 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15675 msgid "(root)"
15676 msgstr "(מקור)"
15678 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15679 msgid "Proprietary"
15680 msgstr "קנייני"
15682 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15683 msgid "MetadataLicence|Other"
15684 msgstr ""
15686 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15687 msgid "Change blur"
15688 msgstr "שנה טשטוש"
15690 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15693 msgid "Change opacity"
15694 msgstr "שנה אטימות"
15696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15697 msgid "U_nits:"
15698 msgstr "_יחידות:"
15700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15701 msgid "Width of paper"
15702 msgstr "רוחב הנייר"
15704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15705 msgid "Height of paper"
15706 msgstr "גובה הנייר"
15708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15709 msgid "P_age size:"
15710 msgstr "_גודל הדף:"
15712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15713 msgid "Page orientation:"
15714 msgstr "_כיוון הדף:"
15716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15717 msgid "_Landscape"
15718 msgstr "ל_רוחב"
15720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15721 msgid "_Portrait"
15722 msgstr "ל_אורך"
15724 #. ## Set up custom size frame
15725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15726 msgid "Custom size"
15727 msgstr "גודל מותאם אישית"
15729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15730 msgid "_Fit page to selection"
15731 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
15733 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15734 msgid ""
15735 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15736 "is no selection"
15737 msgstr ""
15738 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
15739 "נבחר דבר"
15741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15742 msgid "Set page size"
15743 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
15745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15746 msgid "List"
15747 msgstr "רשימה"
15749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15751 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15752 msgid "swatches|Size"
15753 msgstr "swatches|גודל"
15755 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15756 msgid "tiny"
15757 msgstr "פיצפון"
15759 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15760 msgid "small"
15761 msgstr "קטן"
15763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15765 #. "medium" indicates size of colour swatches
15766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15767 msgid "swatchesHeight|medium"
15768 msgstr "swatches|בינוני"
15770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15771 msgid "large"
15772 msgstr "גדול"
15774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15775 msgid "huge"
15776 msgstr "ענק"
15778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15781 msgid "swatches|Width"
15782 msgstr "swatches|רוחב"
15784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15785 msgid "narrower"
15786 msgstr "צר יותר"
15788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15789 msgid "narrow"
15790 msgstr "צר"
15792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15794 #. "medium" indicates width of colour swatches
15795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15796 msgid "swatchesWidth|medium"
15797 msgstr "swatches|בינוני"
15799 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15800 msgid "wide"
15801 msgstr "רחב"
15803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15804 msgid "wider"
15805 msgstr "רחב יותר"
15807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15809 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15811 msgid "swatches|Wrap"
15812 msgstr "swatches|גלישה"
15814 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15815 msgid ""
15816 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15817 "random numbers."
15818 msgstr ""
15819 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
15821 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15822 msgid "Backend"
15823 msgstr "מנגנון"
15825 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15826 msgid "Vector"
15827 msgstr "וקטור"
15829 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15830 msgid "Bitmap"
15831 msgstr "מפת סיביות"
15833 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15834 msgid "Bitmap options"
15835 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
15837 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15838 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15839 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
15841 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15842 msgid ""
15843 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15844 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15845 "will not be correctly rendered."
15846 msgstr ""
15847 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
15848 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
15849 "נכונים"
15851 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15852 msgid ""
15853 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15854 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15855 "will be rendered exactly as displayed."
15856 msgstr ""
15857 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
15858 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15862 msgid "Fill:"
15863 msgstr "מילוי:"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15867 msgid "Stroke:"
15868 msgstr "קו מתאר:"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15871 msgid "O:"
15872 msgstr "א:"
15874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15875 msgid "N/A"
15876 msgstr "לא זמין"
15878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15881 msgid "Nothing selected"
15882 msgstr "לא נבחר דבר"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15886 msgid "<i>None</i>"
15887 msgstr "<i>ללא</i>"
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15891 msgid "No fill"
15892 msgstr "ללא מילוי"
15894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15896 msgid "No stroke"
15897 msgstr "ללא קו מתאר"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15901 msgid "Pattern"
15902 msgstr "תבנית"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15906 msgid "Pattern fill"
15907 msgstr "מילוי בתבנית"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15911 msgid "Pattern stroke"
15912 msgstr "תבנית כקו המתאר"
15914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15915 msgid "<b>L</b>"
15916 msgstr "<b>ק</b>"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15920 msgid "Linear gradient fill"
15921 msgstr "מילוי מדרג קווי"
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15925 msgid "Linear gradient stroke"
15926 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15929 msgid "<b>R</b>"
15930 msgstr "<b>מ</b>"
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15934 msgid "Radial gradient fill"
15935 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15939 msgid "Radial gradient stroke"
15940 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15943 msgid "Different"
15944 msgstr "שונה"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15947 msgid "Different fills"
15948 msgstr "מילויים שונים"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15951 msgid "Different strokes"
15952 msgstr "קוי מתאר שונים"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15956 msgid "<b>Unset</b>"
15957 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
15959 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15964 msgid "Unset fill"
15965 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15971 msgid "Unset stroke"
15972 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15975 msgid "Flat color fill"
15976 msgstr "מילוי צבע אחיד"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15979 msgid "Flat color stroke"
15980 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
15982 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15984 msgid "<b>a</b>"
15985 msgstr "<b>א</b>"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15988 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15989 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15992 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15993 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
15995 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15997 msgid "<b>m</b>"
15998 msgstr "<b>כ</b>"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16001 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16002 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16005 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16006 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16009 msgid "Edit fill..."
16010 msgstr "ערוך מילוי..."
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16013 msgid "Edit stroke..."
16014 msgstr "ערוך קו מתאר..."
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16017 msgid "Last set color"
16018 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16021 msgid "Last selected color"
16022 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16025 msgid "White"
16026 msgstr "לבן"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16032 msgid "Black"
16033 msgstr "שחור"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16036 msgid "Copy color"
16037 msgstr "העתק צבע"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16040 msgid "Paste color"
16041 msgstr "הדבק צבע"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16045 msgid "Swap fill and stroke"
16046 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16051 msgid "Make fill opaque"
16052 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16055 msgid "Make stroke opaque"
16056 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16060 msgid "Remove fill"
16061 msgstr "הסר את המילוי"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16065 msgid "Remove stroke"
16066 msgstr "הסר את קו המתאר"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16069 msgid "Remove"
16070 msgstr "הסר"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16073 msgid "Apply last set color to fill"
16074 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16077 msgid "Apply last set color to stroke"
16078 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16081 msgid "Apply last selected color to fill"
16082 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16085 msgid "Apply last selected color to stroke"
16086 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16089 msgid "Invert fill"
16090 msgstr "הפוך מילוי"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16093 msgid "Invert stroke"
16094 msgstr "הפוך קו מתאר"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16097 msgid "White fill"
16098 msgstr "מילוי לבן"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16101 msgid "White stroke"
16102 msgstr "קו מתאר לבן"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16105 msgid "Black fill"
16106 msgstr "מילוי שחור"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16109 msgid "Black stroke"
16110 msgstr "קו מתאר שחור"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16113 msgid "Paste fill"
16114 msgstr "הדבק מילוי"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16117 msgid "Paste stroke"
16118 msgstr "הדבק קו מתאר"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16121 msgid "Change stroke width"
16122 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16125 msgid ", drag to adjust"
16126 msgstr ", גרור להתאמה"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16129 #, c-format
16130 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16131 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16134 msgid " (averaged)"
16135 msgstr " (ממוצע)"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16138 msgid "0 (transparent)"
16139 msgstr "0 (שקוף)"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16142 msgid "100% (opaque)"
16143 msgstr "100% (אטום)"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16146 msgid "Adjust saturation"
16147 msgstr "כוונן את הרוויה"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16150 #, c-format
16151 msgid ""
16152 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16153 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16154 msgstr ""
16155 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16156 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16159 msgid "Adjust lightness"
16160 msgstr "כוונן את התאורה"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16166 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16167 msgstr ""
16168 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16169 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16172 msgid "Adjust hue"
16173 msgstr "כוונן את הגוון"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16176 #, c-format
16177 msgid ""
16178 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16179 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16180 msgstr ""
16181 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
16182 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16186 msgid "Adjust stroke width"
16187 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16190 #, c-format
16191 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16192 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
16194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16196 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16197 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16198 msgid "sliders|Link"
16199 msgstr "sliders|קשר"
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16202 msgid "L Gradient"
16203 msgstr "מדרג ק"
16205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16206 msgid "R Gradient"
16207 msgstr "מדרג מ"
16209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16210 #, c-format
16211 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16212 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16215 #, c-format
16216 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16217 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16220 #, c-format
16221 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16222 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16225 #, c-format
16226 msgid "O:%.3g"
16227 msgstr "א:%.3g"
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16230 #, c-format
16231 msgid "O:.%d"
16232 msgstr "א:.%d"
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16235 #, c-format
16236 msgid "Opacity: %.3g"
16237 msgstr "אטימות: %.3g"
16239 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16240 msgid "Split vanishing points"
16241 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
16243 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16244 msgid "Merge vanishing points"
16245 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
16247 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16248 msgid "3D box: Move vanishing point"
16249 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
16251 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16252 #, c-format
16253 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16254 msgid_plural ""
16255 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16256 "b> to separate selected box(es)"
16257 msgstr[0] ""
16258 msgstr[1] ""
16260 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16261 #. but currently we update the status message anyway
16262 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16263 #, c-format
16264 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16265 msgid_plural ""
16266 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16267 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16268 msgstr[0] ""
16269 msgstr[1] ""
16271 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16272 #, fuzzy, c-format
16273 msgid ""
16274 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16275 msgid_plural ""
16276 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16277 "(es)"
16278 msgstr[0] ""
16279 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16280 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16281 "הנברחת/ות"
16282 msgstr[1] ""
16283 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
16284 "ותמשותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
16285 "הנברחת/ות"
16287 #: ../src/verbs.cpp:1140
16288 msgid "Switch to next layer"
16289 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
16291 #: ../src/verbs.cpp:1141
16292 msgid "Switched to next layer."
16293 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
16295 #: ../src/verbs.cpp:1143
16296 msgid "Cannot go past last layer."
16297 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
16299 #: ../src/verbs.cpp:1152
16300 msgid "Switch to previous layer"
16301 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
16303 #: ../src/verbs.cpp:1153
16304 msgid "Switched to previous layer."
16305 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
16307 #: ../src/verbs.cpp:1155
16308 msgid "Cannot go before first layer."
16309 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
16311 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16312 #: ../src/verbs.cpp:1306
16313 msgid "No current layer."
16314 msgstr "אין שכבה נוכחית."
16316 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16317 #, c-format
16318 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16319 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
16321 #: ../src/verbs.cpp:1202
16322 msgid "Layer to top"
16323 msgstr "העבר כעליונה"
16325 #: ../src/verbs.cpp:1206
16326 msgid "Raise layer"
16327 msgstr "הגבה שכבה"
16329 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16330 #, c-format
16331 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16332 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
16334 #: ../src/verbs.cpp:1210
16335 msgid "Layer to bottom"
16336 msgstr "שכבה לתחתית"
16338 #: ../src/verbs.cpp:1214
16339 msgid "Lower layer"
16340 msgstr "הנמך שכבה"
16342 #: ../src/verbs.cpp:1223
16343 msgid "Cannot move layer any further."
16344 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
16346 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16347 #, c-format
16348 msgid "%s copy"
16349 msgstr "עותק של %s"
16351 #: ../src/verbs.cpp:1263
16352 msgid "Duplicate layer"
16353 msgstr "שכפל שכבה"
16355 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16356 #: ../src/verbs.cpp:1266
16357 msgid "Duplicated layer."
16358 msgstr "השכבה שוכפלה."
16360 #: ../src/verbs.cpp:1295
16361 msgid "Delete layer"
16362 msgstr "מחק שכבה"
16364 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16365 #: ../src/verbs.cpp:1298
16366 msgid "Deleted layer."
16367 msgstr "השכבה נמחקה."
16369 #: ../src/verbs.cpp:1309
16370 msgid "Toggle layer solo"
16371 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
16373 #: ../src/verbs.cpp:1389
16374 msgid "Flip horizontally"
16375 msgstr "הפוך אופקית"
16377 #: ../src/verbs.cpp:1404
16378 msgid "Flip vertically"
16379 msgstr "הפוך אנכית"
16381 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16382 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16383 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16384 #: ../src/verbs.cpp:1912
16385 msgid "tutorial-basic.svg"
16386 msgstr ""
16388 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16389 #: ../src/verbs.cpp:1916
16390 msgid "tutorial-shapes.svg"
16391 msgstr ""
16393 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16394 #: ../src/verbs.cpp:1920
16395 msgid "tutorial-advanced.svg"
16396 msgstr ""
16398 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16399 #: ../src/verbs.cpp:1924
16400 msgid "tutorial-tracing.svg"
16401 msgstr ""
16403 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16404 #: ../src/verbs.cpp:1928
16405 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16406 msgstr ""
16408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16409 #: ../src/verbs.cpp:1932
16410 msgid "tutorial-elements.svg"
16411 msgstr ""
16413 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16414 #: ../src/verbs.cpp:1936
16415 msgid "tutorial-tips.svg"
16416 msgstr ""
16418 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16419 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16420 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16423 msgid "Unlock all objects in all layers"
16424 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16427 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16428 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16431 msgid "Unhide all objects in all layers"
16432 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2239
16435 msgid "Does nothing"
16436 msgstr "לא עושה דבר"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2242
16439 msgid "Create new document from the default template"
16440 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2244
16443 msgid "_Open..."
16444 msgstr "_פתח..."
16446 #: ../src/verbs.cpp:2245
16447 msgid "Open an existing document"
16448 msgstr "פתח מסמך קיים"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2246
16451 msgid "Re_vert"
16452 msgstr "_שחזר"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2247
16455 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16456 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2248
16459 msgid "_Save"
16460 msgstr "_שמור"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2248
16463 msgid "Save document"
16464 msgstr "שמור מסמך"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2250
16467 msgid "Save _As..."
16468 msgstr "שמור _בשם..."
16470 #: ../src/verbs.cpp:2251
16471 msgid "Save document under a new name"
16472 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2252
16475 msgid "Save a Cop_y..."
16476 msgstr "שמור _עותק..."
16478 #: ../src/verbs.cpp:2253
16479 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16480 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2254
16483 msgid "_Print..."
16484 msgstr "_הדפס..."
16486 #: ../src/verbs.cpp:2254
16487 msgid "Print document"
16488 msgstr "מדפיס את המסמך"
16490 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16491 #: ../src/verbs.cpp:2257
16492 msgid "Vac_uum Defs"
16493 msgstr "נקה ה_גדרות"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2257
16496 msgid ""
16497 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16498 "defs&gt; of the document"
16499 msgstr ""
16500 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה&lt;הגדרות&gt; של "
16501 "המסמך"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2259
16504 msgid "Print Previe_w"
16505 msgstr "תצוגה _מקדימה"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2260
16508 msgid "Preview document printout"
16509 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2261
16512 msgid "_Import..."
16513 msgstr "יי_בא..."
16515 #: ../src/verbs.cpp:2262
16516 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16517 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2263
16520 msgid "_Export Bitmap..."
16521 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
16523 #: ../src/verbs.cpp:2264
16524 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16525 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2265
16528 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16529 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2266
16532 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16533 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2266
16536 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16537 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2267
16540 msgid "N_ext Window"
16541 msgstr "_חלון הבא"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2268
16544 msgid "Switch to the next document window"
16545 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2269
16548 msgid "P_revious Window"
16549 msgstr "חלון _קודם"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2270
16552 msgid "Switch to the previous document window"
16553 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2271
16556 msgid "_Close"
16557 msgstr "_סגור"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2272
16560 msgid "Close this document window"
16561 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2273
16564 msgid "_Quit"
16565 msgstr "י_ציאה"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2273
16568 msgid "Quit Inkscape"
16569 msgstr "צא מאינקסקייפ"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2276
16572 msgid "Undo last action"
16573 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2279
16576 msgid "Do again the last undone action"
16577 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2280
16580 msgid "Cu_t"
16581 msgstr "ג_זור"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2281
16584 msgid "Cut selection to clipboard"
16585 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2282
16588 msgid "_Copy"
16589 msgstr "ה_עתק"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2283
16592 msgid "Copy selection to clipboard"
16593 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2284
16596 msgid "_Paste"
16597 msgstr "ה_דבק"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2285
16600 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16601 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2286
16604 msgid "Paste _Style"
16605 msgstr "הדבק _סגנון"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2287
16608 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16609 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2289
16612 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16613 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2290
16616 msgid "Paste _Width"
16617 msgstr "הדבק _רוחב"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2291
16620 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16621 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2292
16624 msgid "Paste _Height"
16625 msgstr "הדבק _גובה"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2293
16628 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16629 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2294
16632 msgid "Paste Size Separately"
16633 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2295
16636 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16637 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2296
16640 msgid "Paste Width Separately"
16641 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2297
16644 msgid ""
16645 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16646 "object"
16647 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2298
16650 msgid "Paste Height Separately"
16651 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2299
16654 msgid ""
16655 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16656 "object"
16657 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2300
16660 msgid "Paste _In Place"
16661 msgstr "הדבק ב_מקום"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2301
16664 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16665 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2302
16668 msgid "Paste Path _Effect"
16669 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2303
16672 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16673 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2304
16676 msgid "Remove Path _Effect"
16677 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2305
16680 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16681 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2306
16684 msgid "Remove Filters"
16685 msgstr "הסרת מסננים"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2307
16688 msgid "Remove any filters from selected objects"
16689 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2308
16692 msgid "_Delete"
16693 msgstr "מ_חק"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2309
16696 msgid "Delete selection"
16697 msgstr "מחק את הבחירה"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2310
16700 msgid "Duplic_ate"
16701 msgstr "_שכפל"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2311
16704 msgid "Duplicate selected objects"
16705 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2312
16708 msgid "Create Clo_ne"
16709 msgstr "צור כ_פיל"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2313
16712 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16713 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2314
16716 msgid "Unlin_k Clone"
16717 msgstr "נ_תק כפיל"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2315
16720 msgid ""
16721 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16722 "standalone objects"
16723 msgstr ""
16724 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2316
16727 msgid "Relink to Copied"
16728 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2317
16731 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16732 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2318
16735 msgid "Select _Original"
16736 msgstr "בחר את ה_מקור"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2319
16739 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16740 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2320
16743 msgid "Objects to _Marker"
16744 msgstr "פריטים ל_סמנים"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2321
16747 msgid "Convert selection to a line marker"
16748 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2322
16751 msgid "Objects to Gu_ides"
16752 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2323
16755 msgid ""
16756 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16757 "edges"
16758 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2324
16761 msgid "Objects to Patter_n"
16762 msgstr "פריטים לתב_נית"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2325
16765 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16766 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2326
16769 msgid "Pattern to _Objects"
16770 msgstr "תבנית ל_פריטים"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2327
16773 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16774 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2328
16777 msgid "Clea_r All"
16778 msgstr "נ_קה הכל"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2329
16781 msgid "Delete all objects from document"
16782 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2330
16785 msgid "Select Al_l"
16786 msgstr "בחר ה_כל"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2331
16789 msgid "Select all objects or all nodes"
16790 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2332
16793 msgid "Select All in All La_yers"
16794 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2333
16797 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16798 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2334
16801 msgid "In_vert Selection"
16802 msgstr "הפוך _בחירה"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2335
16805 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16806 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2336
16809 msgid "Invert in All Layers"
16810 msgstr "הפוך בכל השכבות"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2337
16813 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16814 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2338
16817 msgid "Select Next"
16818 msgstr "בחר את הבא"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2339
16821 msgid "Select next object or node"
16822 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2340
16825 msgid "Select Previous"
16826 msgstr "בחר את הקודם"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2341
16829 msgid "Select previous object or node"
16830 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2342
16833 msgid "D_eselect"
16834 msgstr "בטל ב_חירה"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2343
16837 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16838 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2344
16841 msgid "_Guides Around Page"
16842 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2345
16845 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16846 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2346
16849 msgid "Next Path Effect Parameter"
16850 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2347
16853 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16854 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16856 #. Selection
16857 #: ../src/verbs.cpp:2350
16858 msgid "Raise to _Top"
16859 msgstr "הגבה ל_עליון"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2351
16862 msgid "Raise selection to top"
16863 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2352
16866 msgid "Lower to _Bottom"
16867 msgstr "הנמך ל_תחתית"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2353
16870 msgid "Lower selection to bottom"
16871 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2354
16874 msgid "_Raise"
16875 msgstr "ה_גבה"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2355
16878 msgid "Raise selection one step"
16879 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2356
16882 msgid "_Lower"
16883 msgstr "ה_נמך"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2357
16886 msgid "Lower selection one step"
16887 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2358
16890 msgid "_Group"
16891 msgstr "_קבץ"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2359
16894 msgid "Group selected objects"
16895 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2361
16898 msgid "Ungroup selected groups"
16899 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2363
16902 msgid "_Put on Path"
16903 msgstr "ה_צמד לנתיב"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2365
16906 msgid "_Remove from Path"
16907 msgstr "ה_סר מנתיב"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2367
16910 msgid "Remove Manual _Kerns"
16911 msgstr "הסר ריווח י_דני"
16913 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16914 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16915 #: ../src/verbs.cpp:2370
16916 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16917 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2372
16920 msgid "_Union"
16921 msgstr "_איחוד"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2373
16924 msgid "Create union of selected paths"
16925 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2374
16928 msgid "_Intersection"
16929 msgstr "_הצטלבות"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2375
16932 msgid "Create intersection of selected paths"
16933 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2376
16936 msgid "_Difference"
16937 msgstr "ה_בדל"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2377
16940 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16941 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2378
16944 msgid "E_xclusion"
16945 msgstr "אי ה_כללה"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2379
16948 msgid ""
16949 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16950 "path)"
16951 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2380
16954 msgid "Di_vision"
16955 msgstr "ח_לוקה"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2381
16958 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16959 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
16961 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16962 #. Advanced tutorial for more info
16963 #: ../src/verbs.cpp:2384
16964 msgid "Cut _Path"
16965 msgstr "חתוך _נתיב"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2385
16968 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16969 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
16971 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16972 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16973 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16974 #: ../src/verbs.cpp:2389
16975 msgid "Outs_et"
16976 msgstr "ה_רחב"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2390
16979 msgid "Outset selected paths"
16980 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2392
16983 msgid "O_utset Path by 1 px"
16984 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2393
16987 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16988 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2395
16991 msgid "O_utset Path by 10 px"
16992 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2396
16995 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16996 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
16998 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16999 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17000 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17001 #: ../src/verbs.cpp:2400
17002 msgid "I_nset"
17003 msgstr "_צמצם"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2401
17006 msgid "Inset selected paths"
17007 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2403
17010 msgid "I_nset Path by 1 px"
17011 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2404
17014 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17015 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2406
17018 msgid "I_nset Path by 10 px"
17019 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2407
17022 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17023 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2409
17026 msgid "D_ynamic Offset"
17027 msgstr "קיזוז _דינאמי"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2409
17030 msgid "Create a dynamic offset object"
17031 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2411
17034 msgid "_Linked Offset"
17035 msgstr "קיזוז מ_קושר"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2412
17038 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17039 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2414
17042 msgid "_Stroke to Path"
17043 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2415
17046 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17047 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2416
17050 msgid "Si_mplify"
17051 msgstr "הפ_שט"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2417
17054 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17055 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2418
17058 msgid "_Reverse"
17059 msgstr "_סדר הפוך"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2419
17062 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17063 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
17065 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17066 #: ../src/verbs.cpp:2421
17067 msgid "_Trace Bitmap..."
17068 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
17070 #: ../src/verbs.cpp:2422
17071 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17072 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2423
17075 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17076 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2424
17079 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17080 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2425
17083 msgid "_Combine"
17084 msgstr "_שלב"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2426
17087 msgid "Combine several paths into one"
17088 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
17090 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17091 #. Advanced tutorial for more info
17092 #: ../src/verbs.cpp:2429
17093 msgid "Break _Apart"
17094 msgstr "_פרק"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2430
17097 msgid "Break selected paths into subpaths"
17098 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2431
17101 msgid "Rows and Columns..."
17102 msgstr "טורים ועמודות..."
17104 #: ../src/verbs.cpp:2432
17105 msgid "Arrange selected objects in a table"
17106 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
17108 #. Layer
17109 #: ../src/verbs.cpp:2434
17110 msgid "_Add Layer..."
17111 msgstr "_הוסף שכבה..."
17113 #: ../src/verbs.cpp:2435
17114 msgid "Create a new layer"
17115 msgstr "צור שכבה חדשה"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2436
17118 msgid "Re_name Layer..."
17119 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
17121 #: ../src/verbs.cpp:2437
17122 msgid "Rename the current layer"
17123 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2438
17126 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17127 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2439
17130 msgid "Switch to the layer above the current"
17131 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2440
17134 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17135 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2441
17138 msgid "Switch to the layer below the current"
17139 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2442
17142 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17143 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2443
17146 msgid "Move selection to the layer above the current"
17147 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2444
17150 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17151 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2445
17154 msgid "Move selection to the layer below the current"
17155 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2446
17158 msgid "Layer to _Top"
17159 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2447
17162 msgid "Raise the current layer to the top"
17163 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2448
17166 msgid "Layer to _Bottom"
17167 msgstr "שכבה ל_תחתית"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2449
17170 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17171 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2450
17174 msgid "_Raise Layer"
17175 msgstr "ה_עלה את השכבה"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2451
17178 msgid "Raise the current layer"
17179 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2452
17182 msgid "_Lower Layer"
17183 msgstr "ה_ורד את השכבה"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2453
17186 msgid "Lower the current layer"
17187 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2454
17190 msgid "Duplicate Current Layer"
17191 msgstr "שכפול השכבה הנוכחית"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2455
17194 msgid "Duplicate an existing layer"
17195 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2456
17198 msgid "_Delete Current Layer"
17199 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2457
17202 msgid "Delete the current layer"
17203 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2458
17206 msgid "_Show/hide other layers"
17207 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2459
17210 msgid "Solo the current layer"
17211 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
17213 #. Object
17214 #: ../src/verbs.cpp:2462
17215 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17216 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
17218 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17219 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17220 #: ../src/verbs.cpp:2465
17221 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17222 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2466
17225 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17226 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
17228 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17229 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17230 #: ../src/verbs.cpp:2469
17231 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17232 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2470
17235 msgid "Remove _Transformations"
17236 msgstr "הסר _שינויי צורה"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2471
17239 msgid "Remove transformations from object"
17240 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2472
17243 msgid "_Object to Path"
17244 msgstr "_פריט לנתיב"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2473
17247 msgid "Convert selected object to path"
17248 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2474
17251 msgid "_Flow into Frame"
17252 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2475
17255 msgid ""
17256 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17257 "frame object"
17258 msgstr ""
17259 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2476
17262 msgid "_Unflow"
17263 msgstr "_טיבוע"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2477
17266 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17267 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2478
17270 msgid "_Convert to Text"
17271 msgstr "ה_מר לטקסט"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2479
17274 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17275 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2481
17278 msgid "Flip _Horizontal"
17279 msgstr "הפוך או_פקית"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2481
17282 msgid "Flip selected objects horizontally"
17283 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2484
17286 msgid "Flip _Vertical"
17287 msgstr "הפוך א_נכית"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2484
17290 msgid "Flip selected objects vertically"
17291 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2487
17294 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17295 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2489
17298 msgid "Edit mask"
17299 msgstr "ערוך מסכה"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17302 msgid "_Release"
17303 msgstr "_שחרר"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2491
17306 msgid "Remove mask from selection"
17307 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2493
17310 msgid ""
17311 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17312 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17315 msgid "Edit clipping path"
17316 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2497
17319 msgid "Remove clipping path from selection"
17320 msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה"
17322 #. Tools
17323 #: ../src/verbs.cpp:2500
17324 msgid "Select"
17325 msgstr "בחר"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2501
17328 msgid "Select and transform objects"
17329 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2502
17332 msgid "Node Edit"
17333 msgstr "עריכת נתיבים"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2503
17336 msgid "Edit paths by nodes"
17337 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2505
17340 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17341 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2507
17344 msgid "Create rectangles and squares"
17345 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2509
17348 msgid "Create 3D boxes"
17349 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2511
17352 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17353 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2513
17356 msgid "Create stars and polygons"
17357 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2515
17360 msgid "Create spirals"
17361 msgstr "צור ספירלות"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2517
17364 msgid "Draw freehand lines"
17365 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2519
17368 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17369 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2521
17372 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17373 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2523
17376 msgid "Create and edit text objects"
17377 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2525
17380 msgid "Create and edit gradients"
17381 msgstr "צור וערוך מדרגים"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2527
17384 msgid "Zoom in or out"
17385 msgstr "התקרב או התרחק"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2529
17388 msgid "Pick colors from image"
17389 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2531
17392 msgid "Create diagram connectors"
17393 msgstr "צור מחברי תרשים"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2533
17396 msgid "Fill bounded areas"
17397 msgstr "מלא איזורים תחומים"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2534
17400 msgid "LPE Edit"
17401 msgstr "ערוך LPE"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2535
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Edit Path Effect parameters"
17406 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2537
17409 msgid "Erase existing paths"
17410 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2539
17413 msgid "Do geometric constructions"
17414 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
17416 #. Tool prefs
17417 #: ../src/verbs.cpp:2541
17418 msgid "Selector Preferences"
17419 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2542
17422 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17423 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2543
17426 msgid "Node Tool Preferences"
17427 msgstr "העדפות כלי המפרק"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2544
17430 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17431 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2545
17434 msgid "Tweak Tool Preferences"
17435 msgstr "העדפות כלי הויסות"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2546
17438 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17439 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2547
17442 msgid "Rectangle Preferences"
17443 msgstr "העדפות כלי המרובע"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2548
17446 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17447 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2549
17450 msgid "3D Box Preferences"
17451 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2550
17454 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17455 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2551
17458 msgid "Ellipse Preferences"
17459 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2552
17462 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17463 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2553
17466 msgid "Star Preferences"
17467 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2554
17470 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17471 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2555
17474 msgid "Spiral Preferences"
17475 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2556
17478 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17479 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2557
17482 msgid "Pencil Preferences"
17483 msgstr "העדפות כלי העפרון"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2558
17486 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17487 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2559
17490 msgid "Pen Preferences"
17491 msgstr "העדפות כלי העט"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2560
17494 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17495 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2561
17498 msgid "Calligraphic Preferences"
17499 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2562
17502 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17503 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2563
17506 msgid "Text Preferences"
17507 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2564
17510 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17511 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2565
17514 msgid "Gradient Preferences"
17515 msgstr "העדפות כלי המדרג"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2566
17518 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17519 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2567
17522 msgid "Zoom Preferences"
17523 msgstr "העדפות כלי התקריב"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2568
17526 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17527 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2569
17530 msgid "Dropper Preferences"
17531 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2570
17534 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17535 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2571
17538 msgid "Connector Preferences"
17539 msgstr "העדפות כלי המחבר"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2572
17542 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17543 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2573
17546 msgid "Paint Bucket Preferences"
17547 msgstr "העדפות דלי הצבע"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2574
17550 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17551 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2575
17554 msgid "Eraser Preferences"
17555 msgstr "העדפות המחק"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2576
17558 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17559 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2577
17562 msgid "LPE Tool Preferences"
17563 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2578
17566 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17567 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
17569 #. Zoom/View
17570 #: ../src/verbs.cpp:2581
17571 msgid "Zoom In"
17572 msgstr "התקרב"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2581
17575 msgid "Zoom in"
17576 msgstr "התקרב"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2582
17579 msgid "Zoom Out"
17580 msgstr "התרחק"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2582
17583 msgid "Zoom out"
17584 msgstr "התרחק"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2583
17587 msgid "_Rulers"
17588 msgstr "_סרגלים"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2583
17591 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17592 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2584
17595 msgid "Scroll_bars"
17596 msgstr "סרגלי _גלילה"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2584
17599 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17600 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2585
17603 msgid "_Grid"
17604 msgstr "_רשת"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2585
17607 msgid "Show or hide the grid"
17608 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2586
17611 msgid "G_uides"
17612 msgstr "_קווים מנחים"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2586
17615 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17616 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2587
17619 msgid "Toggle snapping on or off"
17620 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2588
17623 msgid "Nex_t Zoom"
17624 msgstr "התקריב ה_בא"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2588
17627 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17628 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2590
17631 msgid "Pre_vious Zoom"
17632 msgstr "התקריב ה_קודם"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2590
17635 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17636 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2592
17639 msgid "Zoom 1:_1"
17640 msgstr "תקריב 1:_1"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2592
17643 msgid "Zoom to 1:1"
17644 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2594
17647 msgid "Zoom 1:_2"
17648 msgstr "תקריב 1:_2"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2594
17651 msgid "Zoom to 1:2"
17652 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2596
17655 msgid "_Zoom 2:1"
17656 msgstr "_תקריב 2:1"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2596
17659 msgid "Zoom to 2:1"
17660 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2599
17663 msgid "_Fullscreen"
17664 msgstr "_מסך מלא"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2599
17667 msgid "Stretch this document window to full screen"
17668 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2602
17671 msgid "Toggle _Focus Mode"
17672 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2602
17675 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17676 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2604
17679 msgid "Duplic_ate Window"
17680 msgstr "שכפל _חלון"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2604
17683 msgid "Open a new window with the same document"
17684 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2606
17687 msgid "_New View Preview"
17688 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2607
17691 msgid "New View Preview"
17692 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
17694 #. "view_new_preview"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2609
17696 msgid "_Normal"
17697 msgstr "_רגיל"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2610
17700 msgid "Switch to normal display mode"
17701 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2611
17704 msgid "No _Filters"
17705 msgstr "אין _מסננים"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2612
17708 msgid "Switch to normal display without filters"
17709 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2613
17712 msgid "_Outline"
17713 msgstr "ק_ו חיצוני"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2614
17716 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17717 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2615
17720 msgid "_Toggle"
17721 msgstr "_החלפה"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2616
17724 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17725 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2618
17728 msgid "Color-managed view"
17729 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2619
17732 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17733 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2621
17736 msgid "Ico_n Preview..."
17737 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
17739 #: ../src/verbs.cpp:2622
17740 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17741 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2624
17744 msgid "Zoom to fit page in window"
17745 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2625
17748 msgid "Page _Width"
17749 msgstr "_רוחב העמוד"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2626
17752 msgid "Zoom to fit page width in window"
17753 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2628
17756 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17757 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2630
17760 msgid "Zoom to fit selection in window"
17761 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
17763 #. Dialogs
17764 #: ../src/verbs.cpp:2633
17765 msgid "In_kscape Preferences..."
17766 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
17768 #: ../src/verbs.cpp:2634
17769 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17770 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2635
17773 msgid "_Document Properties..."
17774 msgstr "מא_פייני המסמך..."
17776 #: ../src/verbs.cpp:2636
17777 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17778 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2637
17781 msgid "Document _Metadata..."
17782 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
17784 #: ../src/verbs.cpp:2638
17785 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17786 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2639
17789 msgid "_Fill and Stroke..."
17790 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
17792 #: ../src/verbs.cpp:2640
17793 msgid ""
17794 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17795 msgstr ""
17796 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
17798 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17799 #: ../src/verbs.cpp:2642
17800 msgid "S_watches..."
17801 msgstr "ד_גימות..."
17803 #: ../src/verbs.cpp:2643
17804 msgid "Select colors from a swatches palette"
17805 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2644
17808 msgid "Transfor_m..."
17809 msgstr "שינוי _צורה..."
17811 #: ../src/verbs.cpp:2645
17812 msgid "Precisely control objects' transformations"
17813 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2646
17816 msgid "_Align and Distribute..."
17817 msgstr "יישר ופ_זר..."
17819 #: ../src/verbs.cpp:2647
17820 msgid "Align and distribute objects"
17821 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2648
17824 msgid "Undo _History..."
17825 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
17827 #: ../src/verbs.cpp:2649
17828 msgid "Undo History"
17829 msgstr "היסטוריית הפעולות"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2650
17832 msgid "_Text and Font..."
17833 msgstr "_טקסט וגופן"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2651
17836 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17837 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2652
17840 msgid "_XML Editor..."
17841 msgstr "_עורך XML..."
17843 #: ../src/verbs.cpp:2653
17844 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17845 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2654
17848 msgid "_Find..."
17849 msgstr "_חפש..."
17851 #: ../src/verbs.cpp:2655
17852 msgid "Find objects in document"
17853 msgstr "חפש פריטים במסמך"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2656
17856 msgid "Find and _Replace Text..."
17857 msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..."
17859 #: ../src/verbs.cpp:2657
17860 msgid "Find and replace text in document"
17861 msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2658
17864 msgid "Check Spellin_g..."
17865 msgstr "ב_דיקת איות..."
17867 #: ../src/verbs.cpp:2659
17868 msgid "Check spelling of text in document"
17869 msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2660
17872 msgid "_Messages..."
17873 msgstr "_הודעות..."
17875 #: ../src/verbs.cpp:2661
17876 msgid "View debug messages"
17877 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2662
17880 msgid "S_cripts..."
17881 msgstr "ס_קריפטים..."
17883 #: ../src/verbs.cpp:2663
17884 msgid "Run scripts"
17885 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2664
17888 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17889 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2665
17892 msgid "Show or hide all open dialogs"
17893 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2666
17896 msgid "Create Tiled Clones..."
17897 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
17899 #: ../src/verbs.cpp:2667
17900 msgid ""
17901 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17902 "scattering"
17903 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2668
17906 msgid "_Object Properties..."
17907 msgstr "מ_אפייני פריט..."
17909 #: ../src/verbs.cpp:2669
17910 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17911 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2672
17914 msgid "_Instant Messaging..."
17915 msgstr "_הודעות מיידיות..."
17917 #: ../src/verbs.cpp:2672
17918 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17919 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2674
17922 msgid "_Input Devices..."
17923 msgstr "ה_תקני קלט..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17926 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17927 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2676
17930 msgid "_Input Devices (new)..."
17931 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2678
17934 msgid "_Extensions..."
17935 msgstr "_הרחבות..."
17937 #: ../src/verbs.cpp:2679
17938 msgid "Query information about extensions"
17939 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2680
17942 msgid "Layer_s..."
17943 msgstr "_שכבות..."
17945 #: ../src/verbs.cpp:2681
17946 msgid "View Layers"
17947 msgstr "הצג שכבות"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2682
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Path Effect Editor..."
17952 msgstr "אפקטי נתיב..."
17954 #: ../src/verbs.cpp:2683
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17957 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2684
17960 msgid "Filter Editor..."
17961 msgstr "עורך המסננים..."
17963 #: ../src/verbs.cpp:2685
17964 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17965 msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2686
17968 msgid "SVG Font Editor..."
17969 msgstr "עורך גופני SVG..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2687
17972 msgid "Edit SVG fonts"
17973 msgstr "עריכת גופני SVG"
17975 #. Help
17976 #: ../src/verbs.cpp:2690
17977 msgid "About E_xtensions"
17978 msgstr "אודות ה_רחבות"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2691
17981 msgid "Information on Inkscape extensions"
17982 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2692
17985 msgid "About _Memory"
17986 msgstr "אודות ה_זיכרון"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2693
17989 msgid "Memory usage information"
17990 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2694
17993 msgid "_About Inkscape"
17994 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2695
17997 msgid "Inkscape version, authors, license"
17998 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
18000 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18001 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18002 #. Tutorials
18003 #: ../src/verbs.cpp:2700
18004 msgid "Inkscape: _Basic"
18005 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2701
18008 msgid "Getting started with Inkscape"
18009 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
18011 #. "tutorial_basic"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2702
18013 msgid "Inkscape: _Shapes"
18014 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2703
18017 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18018 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2704
18021 msgid "Inkscape: _Advanced"
18022 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2705
18025 msgid "Advanced Inkscape topics"
18026 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
18028 #. "tutorial_advanced"
18029 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18030 #: ../src/verbs.cpp:2707
18031 msgid "Inkscape: T_racing"
18032 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2708
18035 msgid "Using bitmap tracing"
18036 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
18038 #. "tutorial_tracing"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2709
18040 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18041 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2710
18044 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18045 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2711
18048 msgid "_Elements of Design"
18049 msgstr "_יסודות העיצוב"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2712
18052 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18053 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
18055 #. "tutorial_design"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2713
18057 msgid "_Tips and Tricks"
18058 msgstr "_עצות וטריקים"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2714
18061 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18062 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
18064 #. "tutorial_tips"
18065 #. Effect -- renamed Extension
18066 #: ../src/verbs.cpp:2717
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Previous Extension"
18069 msgstr "אודות ה_רחבות"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2718
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18074 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2719
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Previous Extension Settings..."
18079 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2720
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18084 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2724
18087 msgid "Fit the page to the current selection"
18088 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2726
18091 msgid "Fit the page to the drawing"
18092 msgstr "התאם את העמוד לציור"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2728
18095 msgid ""
18096 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18097 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
18099 #. LockAndHide
18100 #: ../src/verbs.cpp:2730
18101 msgid "Unlock All"
18102 msgstr "שחרר הכל"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2732
18105 msgid "Unlock All in All Layers"
18106 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2734
18109 msgid "Unhide All"
18110 msgstr "הצג הכל"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2736
18113 msgid "Unhide All in All Layers"
18114 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2740
18117 msgid "Link an ICC color profile"
18118 msgstr "קשר פרופיל צבע ICC"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2741
18121 msgid "Remove Color Profile"
18122 msgstr "הסר פרופיל צבע"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2742
18125 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18126 msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC"
18128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18129 msgid "Dash pattern"
18130 msgstr "תבנית קו הקטעים"
18132 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18133 msgid "Pattern offset"
18134 msgstr "קיזוז התבנית"
18136 #. display the initial welcome message in the statusbar
18137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18138 msgid ""
18139 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18140 "use selector (arrow) to move or transform them."
18141 msgstr ""
18142 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
18143 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
18145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18146 #, c-format
18147 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18148 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
18150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18151 #, c-format
18152 msgid "%s: %d - Inkscape"
18153 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
18155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18156 #, c-format
18157 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18158 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
18160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18161 #, c-format
18162 msgid "%s - Inkscape"
18163 msgstr "%s - אינקסקייפ"
18165 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18167 msgid "none"
18168 msgstr "ללא"
18170 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18171 msgid "remove"
18172 msgstr "הסרה"
18174 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18175 msgid "Change fill rule"
18176 msgstr "שנה את חוק המילוי"
18178 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18179 msgid "Set fill color"
18180 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
18182 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18183 msgid "Set gradient on fill"
18184 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
18186 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18187 msgid "Set pattern on fill"
18188 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
18190 #. Family frame
18191 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18192 msgid "Font family"
18193 msgstr "משפחת הגופן"
18195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18197 #. Style frame
18198 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18199 msgid "fontselector|Style"
18200 msgstr "סגנון"
18202 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18203 msgid "Font size:"
18204 msgstr "גודל הגופן:"
18206 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18207 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18208 #. * some representative characters that users of your locale will be
18209 #. * interested in.
18210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18211 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18212 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
18214 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18216 msgid ""
18217 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18218 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18219 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18220 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18221 msgstr ""
18222 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
18223 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
18224 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
18226 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18227 msgid "reflected"
18228 msgstr "משתקף"
18230 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18231 msgid "direct"
18232 msgstr "ישיר"
18234 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18235 msgid "Repeat:"
18236 msgstr "חזרה:"
18238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18239 msgid "Assign gradient to object"
18240 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
18242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18243 msgid "<small>No gradients</small>"
18244 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
18246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18247 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18248 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
18250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18251 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18252 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
18254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18255 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18256 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
18258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18259 msgid "Edit the stops of the gradient"
18260 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
18262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18267 msgid "<b>New:</b>"
18268 msgstr "<b>חדש:</b>"
18270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18271 msgid "Create linear gradient"
18272 msgstr "צור מדרג קווי"
18274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18275 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18276 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
18278 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18280 msgid "on"
18281 msgstr "מופעל"
18283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18284 msgid "Create gradient in the fill"
18285 msgstr "צור מדרג במילוי"
18287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18288 msgid "Create gradient in the stroke"
18289 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
18291 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18292 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18297 msgid "<b>Change:</b>"
18298 msgstr "<b>שנה:</b>"
18300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18302 msgid "No document selected"
18303 msgstr "לא נבחר מסמך"
18305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18306 msgid "No gradients in document"
18307 msgstr "אין מדרגים במסמך"
18309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18310 msgid "No gradient selected"
18311 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
18313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18314 msgid "No stops in gradient"
18315 msgstr "אין עצירות במדרג"
18317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18318 msgid "Change gradient stop offset"
18319 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
18321 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18323 msgid "Add stop"
18324 msgstr "הוסף עצירה"
18326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18327 msgid "Add another control stop to gradient"
18328 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
18330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18331 msgid "Delete stop"
18332 msgstr "מחק עצירה"
18334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18335 msgid "Delete current control stop from gradient"
18336 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
18338 #. Label
18339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18341 msgid "Offset:"
18342 msgstr "קיזוז:"
18344 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18346 msgid "Stop Color"
18347 msgstr "צבע העצירה"
18349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18350 msgid "Gradient editor"
18351 msgstr "עורך המדרג"
18353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18354 msgid "Change gradient stop color"
18355 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
18357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18358 msgid "No paint"
18359 msgstr "ללא צבע"
18361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18362 msgid "Flat color"
18363 msgstr "צבע אחיד"
18365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18366 msgid "Linear gradient"
18367 msgstr "מדרג קווי"
18369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18370 msgid "Radial gradient"
18371 msgstr "מדרג מעגלי"
18373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18374 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18375 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
18377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18379 msgid ""
18380 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18381 "evenodd)"
18382 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
18384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18386 msgid ""
18387 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18388 msgstr ""
18389 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
18391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18392 msgid "No objects"
18393 msgstr "אין פריטים"
18395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18396 msgid "Multiple styles"
18397 msgstr "סגנונות מרובים"
18399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18400 msgid "Paint is undefined"
18401 msgstr "הצבע לא מוגדר"
18403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18404 msgid ""
18405 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18406 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18407 "create a new pattern from selection."
18408 msgstr ""
18409 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
18410 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
18411 "מהבחירה."
18413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18414 msgid "Transform by toolbar"
18415 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
18417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18418 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18419 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18422 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18423 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
18425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18426 msgid ""
18427 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18428 "scaled."
18429 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18432 msgid ""
18433 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18434 "are scaled."
18435 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
18437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18438 msgid ""
18439 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18440 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18441 msgstr ""
18442 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18443 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18446 msgid ""
18447 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18448 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18449 msgstr ""
18450 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18451 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18454 msgid ""
18455 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18456 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18457 msgstr ""
18458 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
18459 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18462 msgid ""
18463 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18464 "scaled, rotated, or skewed)."
18465 msgstr ""
18466 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
18467 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
18469 #. four spinbuttons
18470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18473 msgid "select_toolbar|X position"
18474 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
18476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18477 msgid "select_toolbar|X"
18478 msgstr "select_toolbar|X"
18480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18481 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18482 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
18484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18487 msgid "select_toolbar|Y position"
18488 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
18490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18491 msgid "select_toolbar|Y"
18492 msgstr "select_toolbar|Y"
18494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18495 msgid "Vertical coordinate of selection"
18496 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
18498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18501 msgid "select_toolbar|Width"
18502 msgstr "select_toolbar|רוחב"
18504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18505 msgid "select_toolbar|W"
18506 msgstr "select_toolbar|ר"
18508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18509 msgid "Width of selection"
18510 msgstr "רוחב הבחירה"
18512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18513 msgid "Lock width and height"
18514 msgstr "נעל גובה ורוחב"
18516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18517 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18518 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
18520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18523 msgid "select_toolbar|Height"
18524 msgstr "select_toolbar|גובה"
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18527 msgid "select_toolbar|H"
18528 msgstr "select_toolbar|ג"
18530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18531 msgid "Height of selection"
18532 msgstr "גובה הבחירה"
18534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18535 msgid "Affect:"
18536 msgstr "השפעה:"
18538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18539 msgid ""
18540 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18541 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18542 msgstr ""
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18545 msgid "Scale rounded corners"
18546 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18549 msgid "Move gradients"
18550 msgstr "הזז מדרגים"
18552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18553 msgid "Move patterns"
18554 msgstr "הזז תבניות"
18556 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18557 msgid "System"
18558 msgstr "מערכת"
18560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18561 msgid "CMS"
18562 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
18564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18566 msgid "_R"
18567 msgstr "_R"
18569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18572 msgid "_G"
18573 msgstr "_G"
18575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18577 msgid "_B"
18578 msgstr "_B"
18580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18583 msgid "_H"
18584 msgstr "_H"
18586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18589 msgid "_S"
18590 msgstr "_S"
18592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18594 msgid "_L"
18595 msgstr "_L"
18597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18600 msgid "_C"
18601 msgstr "_C"
18603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18606 msgid "_M"
18607 msgstr "_M"
18609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18612 msgid "_Y"
18613 msgstr "_Y"
18615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18617 msgid "_K"
18618 msgstr "_K"
18620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18621 msgid "Gray"
18622 msgstr "אפור"
18624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18628 msgid "Cyan"
18629 msgstr "ציאן"
18631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18635 msgid "Magenta"
18636 msgstr "ארגמן"
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18642 msgid "Yellow"
18643 msgstr "צהוב"
18645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18646 msgid "Fix"
18647 msgstr "קיבוע"
18649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18650 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18651 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
18653 #. Label
18654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18658 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18659 msgid "_A"
18660 msgstr "_A"
18662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18670 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18672 msgid "Alpha (opacity)"
18673 msgstr "אלפא (אטימות)"
18675 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18676 msgid "RGBA_:"
18677 msgstr "RGBA_:"
18679 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18680 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18681 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
18683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18684 msgid "RGB"
18685 msgstr "RGB"
18687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18688 msgid "HSL"
18689 msgstr "HSL"
18691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18692 msgid "CMYK"
18693 msgstr "CMYK"
18695 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18696 msgid "Unnamed"
18697 msgstr "ללא שם"
18699 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18700 msgid "Wheel"
18701 msgstr "גלגל"
18703 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18704 msgid "Attribute"
18705 msgstr "מאפיין"
18707 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18709 msgid "Value"
18710 msgstr "ערך"
18712 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18713 msgid "Type text in a text node"
18714 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
18716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18717 msgid "Set stroke color"
18718 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
18720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18721 msgid "Set gradient on stroke"
18722 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
18724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18725 msgid "Set pattern on stroke"
18726 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
18728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18729 msgid "Set markers"
18730 msgstr "הגדר סמנים"
18732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18734 #. Stroke width
18735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18736 msgid "StrokeWidth|Width:"
18737 msgstr "עובי:"
18739 #. Join type
18740 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18741 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18743 msgid "Join:"
18744 msgstr "תפר:"
18746 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18747 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18748 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18750 msgid "Miter join"
18751 msgstr "תפר חד"
18753 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18754 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18755 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18757 msgid "Round join"
18758 msgstr "תפר מעוגל"
18760 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18761 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18762 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18763 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18764 msgid "Bevel join"
18765 msgstr "תפר משופע"
18767 #. Miterlimit
18768 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18769 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18770 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18771 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18772 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18773 #. when they become too long.
18774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18775 msgid "Miter limit:"
18776 msgstr "גבול התפר:"
18778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18779 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18780 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
18782 #. Cap type
18783 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18785 msgid "Cap:"
18786 msgstr "קצה:"
18788 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18789 #. of the line; the ends of the line are square
18790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18791 msgid "Butt cap"
18792 msgstr "קצה קטוע"
18794 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18795 #. line; the ends of the line are rounded
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18797 msgid "Round cap"
18798 msgstr "קצה מעוגל"
18800 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18801 #. line; the ends of the line are square
18802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18803 msgid "Square cap"
18804 msgstr "קצה מוארך"
18806 #. Dash
18807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18808 msgid "Dashes:"
18809 msgstr "ריסוק:"
18811 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18812 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18814 msgid "Start Markers:"
18815 msgstr "סמני התחלה:"
18817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18818 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18819 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
18821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18822 msgid "Mid Markers:"
18823 msgstr "סמני אמצע:"
18825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18826 msgid ""
18827 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18828 "last nodes"
18829 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
18831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18832 msgid "End Markers:"
18833 msgstr "סמני סוף:"
18835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18836 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18837 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
18839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18840 msgid "Set stroke style"
18841 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18844 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18845 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18848 msgid "Style of new stars"
18849 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18852 msgid "Style of new rectangles"
18853 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18856 msgid "Style of new 3D boxes"
18857 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18860 msgid "Style of new ellipses"
18861 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18864 msgid "Style of new spirals"
18865 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18868 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18869 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18872 msgid "Style of new paths created by Pen"
18873 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18876 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18877 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18880 msgid "TBD"
18881 msgstr "לפיתוח"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18884 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18885 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18888 msgid "Insert node"
18889 msgstr "הוסף מפרק"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18892 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18893 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18896 msgid "Insert"
18897 msgstr "הוסף"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18900 msgid "Delete selected nodes"
18901 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18904 msgid "Join endnodes"
18905 msgstr "צרף מפרקי קצה"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18908 msgid "Join selected endnodes"
18909 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18912 msgid "Join"
18913 msgstr "צרף"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18916 msgid "Break nodes"
18917 msgstr "שבור מפרקים"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18920 msgid "Break path at selected nodes"
18921 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18924 msgid "Join with segment"
18925 msgstr "צרף עם מקטע"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18928 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18929 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18932 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18933 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18936 msgid "Node Cusp"
18937 msgstr "מפרק חוד"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18940 msgid "Make selected nodes corner"
18941 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18944 msgid "Node Smooth"
18945 msgstr "החלק מפרק"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18948 msgid "Make selected nodes smooth"
18949 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18952 msgid "Node Symmetric"
18953 msgstr "מפרק סימטרי"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18956 msgid "Make selected nodes symmetric"
18957 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18960 msgid "Node Auto"
18961 msgstr "נתיב אוטו'"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18964 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18965 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18968 msgid "Node Line"
18969 msgstr "מפרק קו"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18972 msgid "Make selected segments lines"
18973 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18976 msgid "Node Curve"
18977 msgstr "מפרק עיקול"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18980 msgid "Make selected segments curves"
18981 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18984 msgid "Show Handles"
18985 msgstr "הצג ידיות"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18988 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18989 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18992 msgid "Show Outline"
18993 msgstr "הצג קו מתאר"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18996 msgid "Show the outline of the path"
18997 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19000 msgid "Next path effect parameter"
19001 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19004 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19005 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19008 msgid "Edit the clipping path of the object"
19009 msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19012 msgid "Edit mask path"
19013 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19016 msgid "Edit the mask of the object"
19017 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19020 msgid "X coordinate:"
19021 msgstr "נקודת ציון X:"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19024 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19025 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19028 msgid "Y coordinate:"
19029 msgstr "נקודת ציון Y:"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19032 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19033 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19036 msgid "Enable snapping"
19037 msgstr "אפשר הצמדה"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19040 msgid "Bounding box"
19041 msgstr "תיבה תוחמת"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19044 msgid "Snap bounding box corners"
19045 msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19048 msgid "Bounding box edges"
19049 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19052 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19053 msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19056 msgid "Bounding box corners"
19057 msgstr "פינות התיבה התוחמת"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19060 msgid "Snap to bounding box corners"
19061 msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19064 msgid "BBox Edge Midpoints"
19065 msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19068 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19069 msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19072 #, fuzzy
19073 msgid "BBox Centers"
19074 msgstr "מרכז"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19079 msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Snap nodes or handles"
19084 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19087 msgid "Snap to paths"
19088 msgstr "הצמד לנתיבים"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19091 msgid "Path intersections"
19092 msgstr "הצטלבות נתיבים"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19095 msgid "Snap to path intersections"
19096 msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19099 msgid "To nodes"
19100 msgstr "למפרקים"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19103 msgid "Snap to cusp nodes"
19104 msgstr "הצמד למפרקים חדים"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19107 msgid "Smooth nodes"
19108 msgstr "מפרקים מוחלקים"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19111 msgid "Snap to smooth nodes"
19112 msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19115 msgid "Line Midpoints"
19116 msgstr "נקודות אמצע הקו"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19119 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19120 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Object Centers"
19125 msgstr "מאפייני ה_פריט"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Snap from and to centers of objects"
19130 msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Rotation Centers"
19135 msgstr "מרכז ה_סיבוב"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19138 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19139 msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19142 msgid "Page border"
19143 msgstr "גבול העמוד"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19146 msgid "Snap to the page border"
19147 msgstr "הצמד לגבולות העמוד"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19150 msgid "Snap to grids"
19151 msgstr "הצמד לרשתות"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19154 msgid "Snap to guides"
19155 msgstr "הצמד לקווים מנחים"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19158 msgid "Star: Change number of corners"
19159 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19162 msgid "Star: Change spoke ratio"
19163 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19166 msgid "Make polygon"
19167 msgstr "הפוך למצולע"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19170 msgid "Make star"
19171 msgstr "הפוך לכוכב"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19174 msgid "Star: Change rounding"
19175 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19178 msgid "Star: Change randomization"
19179 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19182 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19183 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19186 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19187 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19190 msgid "triangle/tri-star"
19191 msgstr "משולש/כוכב 3"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19194 msgid "square/quad-star"
19195 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19198 msgid "pentagon/five-pointed star"
19199 msgstr "מחומש/כוכב 5"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19202 msgid "hexagon/six-pointed star"
19203 msgstr "משושה/כוכב 6"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19206 msgid "Corners"
19207 msgstr "פינות"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19210 msgid "Corners:"
19211 msgstr "פינות:"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19214 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19215 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19218 msgid "thin-ray star"
19219 msgstr "כוכב קרן־צרה"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19222 msgid "pentagram"
19223 msgstr "כוכב מחומש"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19226 msgid "hexagram"
19227 msgstr "מגן דוד"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19230 msgid "heptagram"
19231 msgstr "כוכב משובע"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19234 msgid "octagram"
19235 msgstr "כוכב מתומן"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19238 msgid "regular polygon"
19239 msgstr "מצולע רגיל"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19242 msgid "Spoke ratio"
19243 msgstr "יחס קרן"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19246 msgid "Spoke ratio:"
19247 msgstr "יחס הקרן:"
19249 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19250 #. Base radius is the same for the closest handle.
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19252 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19253 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19256 msgid "stretched"
19257 msgstr "מתוח"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19260 msgid "twisted"
19261 msgstr "מעוות"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19264 msgid "slightly pinched"
19265 msgstr "מעט מקומץ"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19268 msgid "NOT rounded"
19269 msgstr "לא מעוגל"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19272 msgid "slightly rounded"
19273 msgstr "מעוגל במקצת"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19276 msgid "visibly rounded"
19277 msgstr "מעוגל ברורות"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19280 msgid "well rounded"
19281 msgstr "מעוגל כיאה"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19284 msgid "amply rounded"
19285 msgstr "מעוגל בשפע"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19288 msgid "blown up"
19289 msgstr "מנופח"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19292 msgid "Rounded"
19293 msgstr "מעוגל"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19296 msgid "Rounded:"
19297 msgstr "מעוגל:"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19300 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19301 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19304 msgid "NOT randomized"
19305 msgstr "לא אקראי"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19308 msgid "slightly irregular"
19309 msgstr "מעט חריג"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19312 msgid "visibly randomized"
19313 msgstr "אקראי ברורות"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19316 msgid "strongly randomized"
19317 msgstr "אקראי בחוזקה"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19320 msgid "Randomized"
19321 msgstr "אקראי"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19324 msgid "Randomized:"
19325 msgstr "אקראיות:"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19328 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19329 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19333 msgid "Defaults"
19334 msgstr "ברירות מחדל"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19337 msgid ""
19338 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19339 "change defaults)"
19340 msgstr ""
19341 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19342 "לשנות את ברירות המחדל)"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19345 msgid "Change rectangle"
19346 msgstr "שנה מרובע"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19349 msgid "W:"
19350 msgstr "ר:"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19353 msgid "Width of rectangle"
19354 msgstr "רוחב המרובע"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19357 msgid "H:"
19358 msgstr "או:"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19361 msgid "Height of rectangle"
19362 msgstr "גובה המרובע"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19365 msgid "not rounded"
19366 msgstr "לא מעוגל"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19369 msgid "Horizontal radius"
19370 msgstr "רדיוס אופקי"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19373 msgid "Rx:"
19374 msgstr "רx:"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19377 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19378 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19381 msgid "Vertical radius"
19382 msgstr "רדיוס אנכי"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19385 msgid "Ry:"
19386 msgstr "רy:"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19389 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19390 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19393 msgid "Not rounded"
19394 msgstr "לא מעוגלות"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19397 msgid "Make corners sharp"
19398 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
19400 #. TODO: use the correct axis here, too
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19402 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19403 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19406 msgid "Angle in X direction"
19407 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
19409 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19411 msgid "Angle of PLs in X direction"
19412 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
19414 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19416 msgid "State of VP in X direction"
19417 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19420 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19421 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19424 msgid "Angle in Y direction"
19425 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19428 msgid "Angle Y:"
19429 msgstr "זווית Y:"
19431 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19433 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19434 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
19436 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19438 msgid "State of VP in Y direction"
19439 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19442 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19443 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19446 msgid "Angle in Z direction"
19447 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
19449 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19451 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19452 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
19454 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19456 msgid "State of VP in Z direction"
19457 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19460 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19461 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19464 msgid "Change spiral"
19465 msgstr "שנה ספירלה"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19468 msgid "just a curve"
19469 msgstr "רק עיקול"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19472 msgid "one full revolution"
19473 msgstr "הקפה אחת מלאה"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19476 msgid "Number of turns"
19477 msgstr "מספר פניות"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19480 msgid "Turns:"
19481 msgstr "פניות:"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19484 msgid "Number of revolutions"
19485 msgstr "מספר הקפות"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19488 msgid "circle"
19489 msgstr "עיגול"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19492 msgid "edge is much denser"
19493 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19496 msgid "edge is denser"
19497 msgstr "הקצה צפוף יותר"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19500 msgid "even"
19501 msgstr "שווה"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19504 msgid "center is denser"
19505 msgstr "המרכז צפוף יותר"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19508 msgid "center is much denser"
19509 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19512 msgid "Divergence"
19513 msgstr "סטייה"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19516 msgid "Divergence:"
19517 msgstr "סטייה:"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19520 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19521 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19524 msgid "starts from center"
19525 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19528 msgid "starts mid-way"
19529 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19532 msgid "starts near edge"
19533 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19536 msgid "Inner radius"
19537 msgstr "רדיוס פנימי"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19540 msgid "Inner radius:"
19541 msgstr "רדיוס פנימי:"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19544 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19545 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19548 msgid "Bezier"
19549 msgstr "בזייה"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19552 msgid "Create regular Bezier path"
19553 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19556 msgid "Spiro"
19557 msgstr "ספירו"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19560 msgid "Create Spiro path"
19561 msgstr "צור נתיב ספירו"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19564 msgid "Zigzag"
19565 msgstr "זיגזג"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19568 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19569 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19572 msgid "Paraxial"
19573 msgstr "משני הכיוונים"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19576 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19577 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19580 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19581 msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19584 msgid "Triangle in"
19585 msgstr "משולש פנים"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19588 msgid "Triangle out"
19589 msgstr "משולש חוץ"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19592 msgid "From clipboard"
19593 msgstr "מלוח הגזירים"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19596 msgid "Shape:"
19597 msgstr "צורה:"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19602 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19605 msgid "(many nodes, rough)"
19606 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19612 msgid "(default)"
19613 msgstr "(ברירת מחדל)"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19616 msgid "(few nodes, smooth)"
19617 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19620 msgid "Smoothing:"
19621 msgstr "החלקה:"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19624 msgid "Smoothing: "
19625 msgstr "החלקה:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19628 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19629 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19632 msgid ""
19633 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19634 "change defaults)"
19635 msgstr ""
19636 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
19637 "לשנות את ברירות המחדל)"
19639 #. Width
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19641 msgid "(pinch tweak)"
19642 msgstr "(ויסות בצביטה)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19645 msgid "(broad tweak)"
19646 msgstr "(רוחב הויסות)"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19649 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19650 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
19652 #. Force
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19654 msgid "(minimum force)"
19655 msgstr "(חוזק מזערי)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19658 msgid "(maximum force)"
19659 msgstr "(חוזק מרבי)"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19662 msgid "Force"
19663 msgstr "חוזק"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19666 msgid "Force:"
19667 msgstr "חוזק:"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19670 msgid "The force of the tweak action"
19671 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19674 msgid "Move mode"
19675 msgstr "מצב הזזה"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19678 msgid "Move objects in any direction"
19679 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19682 msgid "Move in/out mode"
19683 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19686 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19687 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19690 msgid "Move jitter mode"
19691 msgstr "מצב הזזה בריצוד"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19694 msgid "Move objects in random directions"
19695 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19698 msgid "Scale mode"
19699 msgstr "מצב שינוי גודל"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19704 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19707 msgid "Rotate mode"
19708 msgstr "מצב סיבוב"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19711 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19712 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19715 msgid "Duplicate/delete mode"
19716 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19719 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19720 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19723 msgid "Push mode"
19724 msgstr "מצב דחיפה"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19727 msgid "Push parts of paths in any direction"
19728 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19731 msgid "Shrink/grow mode"
19732 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19735 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19736 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19739 msgid "Attract/repel mode"
19740 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19743 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19744 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19747 msgid "Roughen mode"
19748 msgstr "מצב חיספוס"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19751 msgid "Roughen parts of paths"
19752 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19755 msgid "Color paint mode"
19756 msgstr "מצב צביעה בצבע"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19759 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19760 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19763 msgid "Color jitter mode"
19764 msgstr "מצב ריצוד צבעים"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19767 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19768 msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19771 msgid "Blur mode"
19772 msgstr "מצב טשטוש"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19775 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19776 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19779 msgid "Channels:"
19780 msgstr "ערוצים:"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19783 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19784 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
19786 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19788 msgid "H"
19789 msgstr "H"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19792 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19793 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
19795 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19797 msgid "S"
19798 msgstr "S"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19801 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19802 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
19804 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19806 msgid "L"
19807 msgstr "L"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19810 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19811 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
19813 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19815 msgid "O"
19816 msgstr "O"
19818 #. Fidelity
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19820 msgid "(rough, simplified)"
19821 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19824 msgid "(fine, but many nodes)"
19825 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19828 msgid "Fidelity"
19829 msgstr "דיוק"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19832 msgid "Fidelity:"
19833 msgstr "דיוק:"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19836 msgid ""
19837 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19838 "generate a lot of new nodes"
19839 msgstr ""
19840 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19843 msgid "Pressure"
19844 msgstr "לחץ"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19847 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19848 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19851 msgid "No preset"
19852 msgstr "אין ערכה"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19855 msgid "Save..."
19856 msgstr "שמור..."
19858 #. Width
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19860 msgid "(hairline)"
19861 msgstr "(חוט השערה)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19864 msgid "(broad stroke)"
19865 msgstr "(סגנון רחב)"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19868 msgid "Pen Width"
19869 msgstr "עובי העט"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19872 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19873 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
19875 #. Thinning
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19877 msgid "(speed blows up stroke)"
19878 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19881 msgid "(slight widening)"
19882 msgstr "(עיבוי קל)"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19885 msgid "(constant width)"
19886 msgstr "(עובי רציף)"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19889 msgid "(slight thinning, default)"
19890 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19893 msgid "(speed deflates stroke)"
19894 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19897 msgid "Stroke Thinning"
19898 msgstr "הצרת קו מתאר"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19901 msgid "Thinning:"
19902 msgstr "הצרה:"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19905 msgid ""
19906 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19907 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19908 msgstr ""
19909 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
19910 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
19912 #. Angle
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19914 msgid "(left edge up)"
19915 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19918 msgid "(horizontal)"
19919 msgstr "(אופקי)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19922 msgid "(right edge up)"
19923 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19926 msgid "Pen Angle"
19927 msgstr "זווית העט"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19930 msgid "Angle:"
19931 msgstr "זווית:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19934 msgid ""
19935 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19936 "fixation = 0)"
19937 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
19939 #. Fixation
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19941 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19942 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19945 msgid "(almost fixed, default)"
19946 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19949 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19950 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19953 msgid "Fixation"
19954 msgstr "ייצוב"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19957 msgid "Fixation:"
19958 msgstr "ייצוב:"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19961 msgid ""
19962 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19963 "fixed angle)"
19964 msgstr ""
19965 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
19967 #. Cap Rounding
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19969 msgid "(blunt caps, default)"
19970 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19973 msgid "(slightly bulging)"
19974 msgstr "(בולט במקצת)"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19977 msgid "(approximately round)"
19978 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19981 msgid "(long protruding caps)"
19982 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19985 msgid "Cap rounding"
19986 msgstr "עיגול סיומת"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19989 msgid "Caps:"
19990 msgstr "סיומות:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19993 msgid ""
19994 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19995 "round caps)"
19996 msgstr ""
19997 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
19999 #. Tremor
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20001 msgid "(smooth line)"
20002 msgstr "(קו חלק)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20005 msgid "(slight tremor)"
20006 msgstr "(זעזוע קל)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20009 msgid "(noticeable tremor)"
20010 msgstr "(זעזוע מורגש)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20013 msgid "(maximum tremor)"
20014 msgstr "(זעזוע מרבי)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20017 msgid "Stroke Tremor"
20018 msgstr "זעזוע קו המתאר"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20021 msgid "Tremor:"
20022 msgstr "זעזוע:"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20025 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20026 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
20028 #. Wiggle
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20030 msgid "(no wiggle)"
20031 msgstr "(ללא נידנוד)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20034 msgid "(slight deviation)"
20035 msgstr "(סטייה קלה)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20038 msgid "(wild waves and curls)"
20039 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20042 msgid "Pen Wiggle"
20043 msgstr "נדנוד עט"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20046 msgid "Wiggle:"
20047 msgstr "נדנוד:"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20050 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20051 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
20053 #. Mass
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20055 msgid "(no inertia)"
20056 msgstr "(ללא התמדה)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20059 msgid "(slight smoothing, default)"
20060 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20063 msgid "(noticeable lagging)"
20064 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20067 msgid "(maximum inertia)"
20068 msgstr "(התמדה מרבית)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20071 msgid "Pen Mass"
20072 msgstr "נפח העט"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20075 msgid "Mass:"
20076 msgstr "נפח:"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20079 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20080 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20083 msgid "Trace Background"
20084 msgstr "עקוב אחר הרקע"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20087 msgid ""
20088 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20089 "minimum width, black - maximum width)"
20090 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20093 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20094 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20097 msgid "Tilt"
20098 msgstr "הטה"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20101 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20102 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20105 msgid "Choose a preset"
20106 msgstr "בחר ערכה"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20109 msgid "Arc: Change start/end"
20110 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20113 msgid "Arc: Change open/closed"
20114 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20117 msgid "Start:"
20118 msgstr "התחלה:"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20121 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20122 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20125 msgid "End:"
20126 msgstr "סוף:"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20129 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20130 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20133 msgid "Closed arc"
20134 msgstr "קשת סגורה"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20137 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20138 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20141 msgid "Open Arc"
20142 msgstr "קשת פתוחה"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20145 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20146 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20149 msgid "Make whole"
20150 msgstr "הפוך לשלמה"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20153 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20154 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20157 msgid "Pick opacity"
20158 msgstr "בחר אטימות"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20161 msgid ""
20162 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20163 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20164 msgstr ""
20165 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20168 msgid "Pick"
20169 msgstr "בחר"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20172 msgid "Assign opacity"
20173 msgstr "הקצה אטימות"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20176 msgid ""
20177 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20178 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20181 msgid "Assign"
20182 msgstr "הקצה"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20185 msgid "Closed"
20186 msgstr "סגור"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20189 msgid "Open start"
20190 msgstr "התחלה פתוחה"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20193 msgid "Open end"
20194 msgstr "סוף פתוח"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20197 msgid "Open both"
20198 msgstr "פתח את שניהם"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20201 msgid "All inactive"
20202 msgstr "כל הלא פעילים"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20205 msgid "No geometric tool is active"
20206 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20209 msgid "Show limiting bounding box"
20210 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20213 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20214 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20217 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20218 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20221 msgid ""
20222 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20223 "of current selection"
20224 msgstr ""
20225 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
20226 "הבחירה הנוכחית"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20229 msgid "Choose a line segment type"
20230 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20233 msgid "Display measuring info"
20234 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20237 msgid "Display measuring info for selected items"
20238 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20241 msgid "Open LPE dialog"
20242 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20245 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20246 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20249 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20250 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20253 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20254 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20257 msgid "Cut"
20258 msgstr "גזור"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20261 msgid "Cut out from objects"
20262 msgstr "תגזיר מפריטים"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20265 msgid "Text: Change font family"
20266 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20269 msgid "Text: Change alignment"
20270 msgstr "טקסט: שנה יישור"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20273 msgid "Text: Change font style"
20274 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20277 msgid "Text: Change orientation"
20278 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20281 msgid "Text: Change font size"
20282 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20285 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20286 msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20289 msgid ""
20290 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20291 "default font instead."
20292 msgstr ""
20293 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20296 msgid "Align left"
20297 msgstr "יישר לשמאל"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20300 msgid "Align right"
20301 msgstr "יישר לימין"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20304 msgid "Justify"
20305 msgstr "פיזור אחיד"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20308 msgid "Bold"
20309 msgstr "מודגש"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20312 msgid "Italic"
20313 msgstr "נטוי"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20316 msgid "Change connector spacing"
20317 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20320 msgid "Avoid"
20321 msgstr "המנע"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20324 msgid "Ignore"
20325 msgstr "התעלם"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20328 msgid "Connector Spacing"
20329 msgstr "ריווח מחברים"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20332 msgid "Spacing:"
20333 msgstr "ריווח:"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20336 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20337 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20340 msgid "Graph"
20341 msgstr "תרשים"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20344 msgid "Connector Length"
20345 msgstr "אורך המחבר"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20348 msgid "Length:"
20349 msgstr "אורך:"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20352 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20353 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20356 msgid "Downwards"
20357 msgstr "כלפי מטה"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20360 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20361 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20364 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20365 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20368 msgid "Fill by"
20369 msgstr "מלא באמצעות"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20372 msgid "Fill by:"
20373 msgstr "מלא באמצעות:"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20376 msgid "Fill Threshold"
20377 msgstr "סף מילוי"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20380 msgid ""
20381 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20382 "pixels to be counted in the fill"
20383 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20386 msgid "Grow/shrink by"
20387 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20390 msgid "Grow/shrink by:"
20391 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20394 msgid ""
20395 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20396 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20399 msgid "Close gaps"
20400 msgstr "סגור פערים"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20403 msgid "Close gaps:"
20404 msgstr "סגור פערים:"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20407 msgid ""
20408 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20409 "to change defaults)"
20410 msgstr ""
20411 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
20412 "לשנות את ברירות המחדל)"
20414 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20415 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20416 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
20418 #. report to the Inkscape console using errormsg
20419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20420 msgid "Side Length 'a'/px: "
20421 msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:"
20423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20424 msgid "Side Length 'b'/px: "
20425 msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:"
20427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20428 msgid "Side Length 'c'/px: "
20429 msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:"
20431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Angle 'A'/radians: "
20434 msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20437 msgid "Angle 'B'/radians: "
20438 msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20441 msgid "Angle 'C'/radians: "
20442 msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:"
20444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20445 msgid "Semiperimeter/px: "
20446 msgstr "חצי היקף/פיקסלים:"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20449 msgid "Area /px^2: "
20450 msgstr "שטח /פיקסלים^2:"
20452 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20453 msgid ""
20454 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20455 "required by this extension. Please install them and try again."
20456 msgstr ""
20457 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20458 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית."
20460 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20461 msgid ""
20462 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20463 "an existing file! Unable to embed image."
20464 msgstr ""
20465 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
20466 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
20468 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20469 #, python-format
20470 msgid "Sorry we could not locate %s"
20471 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
20473 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20474 #, python-format
20475 msgid ""
20476 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20477 "or image/x-icon"
20478 msgstr ""
20479 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20480 "tiff, או image/x-icon"
20482 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20483 msgid ""
20484 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20485 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20486 msgstr ""
20487 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
20488 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20490 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Unable to find image data."
20493 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
20495 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20496 msgid ""
20497 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20498 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20499 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20500 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20501 msgstr ""
20502 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
20503 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
20504 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
20505 "install python-lxml"
20507 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20508 #, python-format
20509 msgid "No matching node for expression: %s"
20510 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
20512 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20513 #, python-format
20514 msgid "No style attribute found for id: %s"
20515 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
20517 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20518 #, python-format
20519 msgid "unable to locate marker: %s"
20520 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
20522 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20523 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20524 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20525 msgid "This extension requires two selected paths."
20526 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
20528 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20529 #, python-format
20530 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20531 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
20533 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20534 msgid ""
20535 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20536 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20537 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20538 "numpy."
20539 msgstr ""
20540 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
20541 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
20542 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
20544 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20545 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20546 #, fuzzy, python-format
20547 msgid ""
20548 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20549 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20550 msgstr ""
20551 "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
20552 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20554 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20555 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20556 msgid ""
20557 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20558 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20560 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20561 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20562 #, fuzzy
20563 msgid ""
20564 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20565 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20566 msgstr ""
20567 "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
20568 "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה."
20570 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20571 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20572 #, fuzzy
20573 msgid ""
20574 "The second selected object is not a path.\n"
20575 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20576 msgstr ""
20577 "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
20578 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20580 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20581 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20582 #, fuzzy
20583 msgid ""
20584 "The first selected object is not a path.\n"
20585 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20586 msgstr ""
20587 "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
20588 "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב."
20590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20591 #, fuzzy
20592 msgid ""
20593 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20594 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20595 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20596 msgstr ""
20597 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
20598 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
20599 "install python-numpy."
20601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20602 #, fuzzy
20603 msgid "No face data found in specified file."
20604 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
20606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20607 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20608 msgstr ""
20610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20611 #, fuzzy
20612 msgid "No edge data found in specified file."
20613 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
20615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20616 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20617 msgstr ""
20619 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20621 #, fuzzy
20622 msgid ""
20623 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20624 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20625 msgstr ""
20626 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
20627 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
20629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20630 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20631 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
20633 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20634 #, fuzzy
20635 msgid ""
20636 "This extension requires two selected paths. \n"
20637 "The second path must be exactly four nodes long."
20638 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
20640 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20641 #, python-format
20642 msgid "Could not locate file: %s"
20643 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
20645 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20646 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20647 msgstr ""
20649 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20651 msgid "You must select at least two elements."
20652 msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
20654 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20655 msgid "Add Nodes"
20656 msgstr "הוסף מפרקים"
20658 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20659 msgid "By max. segment length"
20660 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
20662 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20663 msgid "By number of segments"
20664 msgstr "לפי מספר המקטעים"
20666 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20667 msgid "Division method"
20668 msgstr "שיטת החלוקה"
20670 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20671 msgid "Maximum segment length (px)"
20672 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
20674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20675 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20677 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20679 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20680 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20681 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20682 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20683 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20684 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20685 msgid "Modify Path"
20686 msgstr "שנה נתיב"
20688 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20689 msgid "Number of segments"
20690 msgstr "מספר המקטעים"
20692 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20693 msgid "AI 8.0 Input"
20694 msgstr "קלט AI 8.0"
20696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20697 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20698 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
20700 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20701 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20702 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
20704 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20705 msgid "AI SVG Input"
20706 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
20708 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20709 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20710 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20712 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20713 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20714 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
20716 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20717 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20718 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20720 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20721 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20722 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
20724 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20725 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20726 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20728 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20729 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20730 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20732 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20733 msgid "Corel DRAW Input"
20734 msgstr "קלו Corel DRAW"
20736 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20737 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20738 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
20740 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20741 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20742 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20744 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20745 msgid "Corel DRAW templates input"
20746 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
20748 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20749 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20750 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
20752 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20753 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20754 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20756 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20757 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20758 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
20760 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20761 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20762 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
20764 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20765 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20766 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20768 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20769 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20770 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
20772 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20773 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20774 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
20776 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20777 msgid "Brighter"
20778 msgstr "בהיר יותר"
20780 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20781 msgid "Blue Function"
20782 msgstr "פונקציית כחול"
20784 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20785 msgid "Green Function"
20786 msgstr "פונקציית ירוק"
20788 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20789 msgid "Red Function"
20790 msgstr "פונקציית אדום"
20792 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20793 msgid "Darker"
20794 msgstr "כהה יותר"
20796 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20797 msgid "Grayscale"
20798 msgstr "גווני אפור"
20800 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20801 msgid "Less Hue"
20802 msgstr "פחות גוון"
20804 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20805 msgid "Less Light"
20806 msgstr "פחות אור"
20808 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20809 msgid "Less Saturation"
20810 msgstr "פחות רוויה"
20812 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20813 msgid "More Hue"
20814 msgstr "יותר גוון"
20816 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20817 msgid "More Light"
20818 msgstr "יותר אור"
20820 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20821 msgid "More Saturation"
20822 msgstr "יותר רוויה"
20824 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20825 msgid "Negative"
20826 msgstr "תשליל"
20828 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20829 msgid "Randomize"
20830 msgstr "בחר באקראי"
20832 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20833 msgid "Remove Blue"
20834 msgstr "הסר כחול"
20836 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20837 msgid "Remove Green"
20838 msgstr "הסר ירוק"
20840 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20841 msgid "Remove Red"
20842 msgstr "הסר אדום"
20844 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20845 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20846 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
20848 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20849 msgid "Replace color"
20850 msgstr "החלף צבע"
20852 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20853 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20854 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
20856 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20857 msgid "RGB Barrel"
20858 msgstr "תוף ה־RGB"
20860 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20861 msgid "Convert to Dashes"
20862 msgstr "המרה למקפים"
20864 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20865 msgid "A diagram created with the program Dia"
20866 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
20868 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20869 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20870 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
20872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20873 msgid "Dia Input"
20874 msgstr "קלט Dia"
20876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20877 msgid ""
20878 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20879 "at http://live.gnome.org/Dia"
20880 msgstr ""
20881 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
20882 "live.gnome.org/Dia"
20884 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20885 msgid ""
20886 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20887 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20888 "Inkscape installation."
20889 msgstr ""
20890 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
20891 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
20893 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20894 msgid "Dimensions"
20895 msgstr "מימדים"
20897 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20898 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20899 msgid "Visualize Path"
20900 msgstr "חזיון נתיב"
20902 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20903 msgid "X Offset"
20904 msgstr "קיזוז ב־X"
20906 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20907 msgid "Y Offset"
20908 msgstr "קיזוז ב־Y"
20910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20911 msgid "Dot size"
20912 msgstr "גודל הנקודה"
20914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20915 msgid "Font size"
20916 msgstr "גודל הגופן"
20918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20919 msgid "Number Nodes"
20920 msgstr "מספר את המפרקים"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20923 msgid "Altitudes"
20924 msgstr "גבהים"
20926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20927 msgid "Angle Bisectors"
20928 msgstr "מחברים זוויתיים"
20930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20931 msgid "Centroid"
20932 msgstr "מרכז הצורה"
20934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20935 msgid "Circumcentre"
20936 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
20938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20939 msgid "Circumcircle"
20940 msgstr "עיגול חוסם"
20942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20943 msgid "Common Objects"
20944 msgstr "פריטים משותפים"
20946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20947 msgid "Contact Triangle"
20948 msgstr "מגע במשולש"
20950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20951 msgid "Custom Point Specified By:"
20952 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
20954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20955 msgid "Custom Points and Options"
20956 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Draw Circle Around This Point"
20961 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
20963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20964 msgid "Draw From Triangle"
20965 msgstr "צייר ממשולש"
20967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20968 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20969 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
20971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20972 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20973 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
20975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20976 msgid "Draw Marker At This Point"
20977 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
20979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20980 msgid "Excentral Triangle"
20981 msgstr "משולש חיצוני"
20983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20984 msgid "Excentres"
20985 msgstr "פנימיים"
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20988 msgid "Excircles"
20989 msgstr "עיגולים חיצוניים"
20991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20992 msgid "Extouch Triangle"
20993 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
20995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20996 msgid "Gergonne Point"
20997 msgstr "נקודת Gergonne"
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21000 msgid "Incentre"
21001 msgstr "חסום"
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21004 msgid "Incircle"
21005 msgstr "מעגל חסום"
21007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21008 msgid "Nagel Point"
21009 msgstr "נקודת Nagel"
21011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21012 msgid "Nine-Point Centre"
21013 msgstr "מרכז 9 נקודות"
21015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21016 msgid "Nine-Point Circle"
21017 msgstr "עיגול 9 נקודות"
21019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21020 msgid "Orthic Triangle"
21021 msgstr "משולש גבהים"
21023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21024 msgid "Orthocentre"
21025 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
21027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21028 msgid "Point At"
21029 msgstr "נקודה ב־"
21031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21032 msgid "Radius / px"
21033 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
21035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21036 msgid "Report this triangle's properties"
21037 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
21039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21040 msgid "Symmedial Triangle"
21041 msgstr "משולש חסום אמצעי"
21043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21044 msgid "Symmedian Point"
21045 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
21047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21048 msgid "Symmedians"
21049 msgstr "חוצי זווית"
21051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21052 msgid ""
21053 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21054 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21055 "your own ones.\n"
21056 "            \n"
21057 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21058 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21059 "function.\n"
21060 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21061 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21062 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21063 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21064 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21065 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21066 "\n"
21067 "You can use any standard Python math function:\n"
21068 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21069 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21070 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21071 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21072 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21073 "\n"
21074 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21075 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21076 "\n"
21077 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21078 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21079 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21080 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21081 "            "
21082 msgstr ""
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21085 msgid "Triangle Function"
21086 msgstr "פונקציה משולשת"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21089 msgid "Trilinear Coordinates"
21090 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
21092 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21093 msgid ""
21094 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21095 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21096 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21097 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21098 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21099 msgstr ""
21101 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21102 #, fuzzy
21103 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21104 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21106 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21107 msgid "Character Encoding"
21108 msgstr "קידוד התווים"
21110 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21111 msgid "DXF Input"
21112 msgstr "קלט DXF"
21114 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21115 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21116 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
21118 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21119 msgid "Or, use manual scale factor"
21120 msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
21122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21123 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21124 msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
21126 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21127 msgid ""
21128 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21129 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21130 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21131 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21132 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21133 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21134 msgstr ""
21136 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21137 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21138 msgstr "תוויין חותך שולני"
21140 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21143 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
21145 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21146 #, fuzzy
21147 msgid "enable ROBO-Master output"
21148 msgstr "פלט ROBO-Master"
21150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21151 #, fuzzy
21152 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21153 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21155 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21156 msgid "DXF Output"
21157 msgstr "פלט DXF"
21159 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21160 msgid "DXF file written by pstoedit"
21161 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
21163 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21164 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21165 msgstr ""
21166 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21168 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21169 msgid "Blur height"
21170 msgstr "גובה הטישטוש"
21172 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21173 msgid "Blur stdDeviation"
21174 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
21176 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21177 msgid "Blur width"
21178 msgstr "רוחב הטישטוש"
21180 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21181 msgid "Edge 3D"
21182 msgstr "קצה תלת מימדי"
21184 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21185 msgid "Illumination Angle"
21186 msgstr "זווית תאורה"
21188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21189 msgid "Only black and white"
21190 msgstr "שחור ולבן בלבד"
21192 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21193 msgid "Shades"
21194 msgstr "צללים"
21196 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21197 msgid "Embed Images"
21198 msgstr "הטמעת תמונות"
21200 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21201 msgid "Embed only selected images"
21202 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
21204 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21205 msgid "EPS Input"
21206 msgstr "קלט EPS"
21208 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21209 msgid "LaTeX formula"
21210 msgstr "נוסחת LaTeX"
21212 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21213 msgid "LaTeX formula: "
21214 msgstr "נוסחת LaTeX: "
21216 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21217 msgid "Export as GIMP Palette"
21218 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
21220 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21221 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21222 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
21224 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21225 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21226 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
21228 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21229 msgid "Extract Image"
21230 msgstr "חילוץ תמונה"
21232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21233 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21234 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
21236 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21237 msgid "Path to save image"
21238 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
21240 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21241 msgid "Extrude"
21242 msgstr "הוצאה"
21244 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Lines"
21247 msgstr "קו"
21249 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Polygons"
21252 msgstr "מצולע"
21254 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21255 msgid "Open files saved with XFIG"
21256 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
21258 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21259 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21260 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
21262 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21263 msgid "XFIG Input"
21264 msgstr "קלט XFIG"
21266 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21267 msgid "Flatness"
21268 msgstr "שטיחות"
21270 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21271 msgid "Flatten Beziers"
21272 msgstr "שטח את העיקולים"
21274 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21275 msgid "Add Guide Lines"
21276 msgstr "הוספת קו־מנחה"
21278 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21279 msgid "Depth"
21280 msgstr "עומק"
21282 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21283 msgid "Foldable Box"
21284 msgstr "קופסה מתקפלת"
21286 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21287 msgid "Paper Thickness"
21288 msgstr "עובי הנייר"
21290 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21291 msgid "Tab Proportion"
21292 msgstr "יחס הלשונית"
21294 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21295 msgid "Fractalize"
21296 msgstr "פרקטליזציה"
21298 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21299 msgid "Smoothness"
21300 msgstr "חלקלקות"
21302 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21303 msgid "Subdivisions"
21304 msgstr "תת־חלוקות"
21306 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21307 msgid "Calculate first derivative numerically"
21308 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
21310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21312 msgid "Draw Axes"
21313 msgstr "צייר צירים"
21315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21316 msgid "End X value"
21317 msgstr "ערך ה־X לסיום"
21319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21320 msgid "First derivative"
21321 msgstr "הנגזרת הראשונה"
21323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21324 msgid "Function"
21325 msgstr "פונקציה"
21327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21328 msgid "Function Plotter"
21329 msgstr "תוויין"
21331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21333 msgid "Functions"
21334 msgstr "פונקציות"
21336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21337 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21338 msgstr ""
21339 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
21341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21342 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21343 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
21345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21346 msgid "Number of samples"
21347 msgstr "מספר הדוגמיות"
21349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21350 msgid "Range and sampling"
21351 msgstr "טווח ודגימה"
21353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21355 msgid "Remove rectangle"
21356 msgstr "הסר מרובע"
21358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21359 #, fuzzy
21360 msgid ""
21361 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21362 "it will determine X and Y scales.\n"
21363 "\n"
21364 "With polar coordinates:\n"
21365 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21366 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21367 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21368 "   First derivative is always determined numerically."
21369 msgstr ""
21370 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
21371 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
21372 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
21373 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
21375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21377 #, fuzzy
21378 msgid ""
21379 "Standard Python math functions are available:\n"
21380 "\n"
21381 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21382 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21383 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21384 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21385 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21386 "\n"
21387 "The constants pi and e are also available."
21388 msgstr ""
21389 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
21390 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
21391 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
21392 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
21393 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
21395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21396 msgid "Start X value"
21397 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
21399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21400 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21401 msgid "Use"
21402 msgstr "השתמש"
21404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21405 msgid "Use polar coordinates"
21406 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
21408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21409 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21410 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
21412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21413 msgid "Y value of rectangle's top"
21414 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
21416 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21417 msgid "Circular pitch, px"
21418 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
21420 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21421 msgid "Gear"
21422 msgstr "גלגל שיניים"
21424 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21425 msgid "Number of teeth"
21426 msgstr "מספר שיניים"
21428 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21429 msgid "Pressure angle"
21430 msgstr "זווית הלחץ"
21432 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21433 msgid "GIMP XCF"
21434 msgstr "GIMP XCF"
21436 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21437 #, fuzzy
21438 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21439 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
21441 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21442 msgid "Save Grid:"
21443 msgstr "שמירת רשת:"
21445 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21446 msgid "Save Guides:"
21447 msgstr "שמור קווים מנחים:"
21449 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21450 msgid "Border Thickness [px]"
21451 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
21453 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21454 msgid "Cartesian Grid"
21455 msgstr "רשת קרטזית"
21457 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21458 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21459 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21461 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21462 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21463 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
21465 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21466 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21467 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21469 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21470 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21471 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
21473 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21474 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21475 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
21477 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21478 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21479 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
21481 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21482 msgid "Major X Divisions"
21483 msgstr "חלוקות X ראשיות"
21485 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21486 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21487 msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]"
21489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21490 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21491 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
21493 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21494 msgid "Major Y Divisions"
21495 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
21497 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21498 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21499 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
21501 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21502 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21503 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
21505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21506 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21507 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
21509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21510 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21511 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
21513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21514 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21515 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
21517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21518 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21519 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
21521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21522 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21523 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
21525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21526 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21527 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
21529 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21530 msgid "Angle Divisions"
21531 msgstr "חלוקות זווית"
21533 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21534 msgid "Angle Divisions at Centre"
21535 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
21537 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21538 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21539 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
21541 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21542 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21543 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
21545 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21546 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21547 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
21549 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21550 msgid "Circumferential Labels"
21551 msgstr "תוויות היקפיות"
21553 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21554 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21555 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
21557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21558 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21559 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
21561 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21562 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21563 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21565 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21566 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21567 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
21569 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21570 msgid "Major Circular Divisions"
21571 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
21573 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21574 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21575 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
21577 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21578 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21579 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
21581 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21582 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21583 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
21585 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21586 msgid "Polar Grid"
21587 msgstr "רשת קוטבית"
21589 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21590 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21591 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
21593 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21594 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21595 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
21597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21598 msgid "1/10"
21599 msgstr "1/10"
21601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21602 msgid "1/2"
21603 msgstr "1/2"
21605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21606 msgid "1/3"
21607 msgstr "1/3"
21609 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21610 msgid "1/4"
21611 msgstr "1/4"
21613 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21614 msgid "1/5"
21615 msgstr "1/5"
21617 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21618 msgid "1/6"
21619 msgstr "1/6"
21621 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21622 msgid "1/7"
21623 msgstr "1/7"
21625 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21626 msgid "1/8"
21627 msgstr "1/8"
21629 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21630 msgid "1/9"
21631 msgstr "1/9"
21633 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21634 msgid "Custom..."
21635 msgstr "מותאם אישית..."
21637 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21638 msgid "Delete existing guides"
21639 msgstr "מחק קווי מנחה קיימים"
21641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21642 msgid "Golden ratio"
21643 msgstr "יחס זהב"
21645 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21646 msgid "Guides creator"
21647 msgstr "יוצר הקווים המנחים"
21649 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21650 msgid "Horizontal guide each"
21651 msgstr "קו מנחה אופקי בכל"
21653 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21654 msgid "Preset"
21655 msgstr "ערכה"
21657 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21658 msgid "Rule-of-third"
21659 msgstr "חוק השלישים"
21661 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21662 msgid "Start from edges"
21663 msgstr "התחל מהקצוות"
21665 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21666 msgid "Vertical guide each"
21667 msgstr "קו מנחה אנכי בכל"
21669 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21670 msgid "Draw Handles"
21671 msgstr "צייר ידיות"
21673 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21674 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21675 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
21677 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21678 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21679 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
21681 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21682 msgid "HPGL Output"
21683 msgstr "פלט HGPL"
21685 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21686 msgid "Mirror Y-axis"
21687 msgstr ""
21689 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Plot invisible layers"
21692 msgstr "בחר בכל השכבות"
21694 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21695 msgid "X-origin (px)"
21696 msgstr ""
21698 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21699 msgid "Y-origin (px)"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21703 msgid "hpgl output flatness"
21704 msgstr ""
21706 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21707 msgid "Ask Us a Question"
21708 msgstr "שאל אותנו שאלה"
21710 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21711 msgid "Command Line Options"
21712 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
21714 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21715 msgid "FAQ"
21716 msgstr "שאלות נפוצות"
21718 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21719 msgid "Keys and Mouse Reference"
21720 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
21722 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21723 msgid "Inkscape Manual"
21724 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
21726 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21727 msgid "New in This Version"
21728 msgstr "חדש בגירסה זו"
21730 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21731 msgid "Report a Bug"
21732 msgstr "דווח על תקלה"
21734 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21735 msgid "SVG 1.1 Specification"
21736 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
21738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Attribute to Interpolate"
21741 msgstr "שם המאפיין"
21743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21744 msgid "End Value"
21745 msgstr "ערך הסיום"
21747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Float Number"
21750 msgstr "פרמטר ציפה"
21752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21753 msgid ""
21754 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21755 "this \"other\":"
21756 msgstr ""
21758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Integer Number"
21761 msgstr "ה_זמן משתמש"
21763 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21764 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21765 msgstr ""
21767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21768 msgid "No Unit"
21769 msgstr "ללא ערך"
21771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21772 msgid "Other"
21773 msgstr "אחר"
21775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21776 msgid "Other Attribute"
21777 msgstr "מאפיין אחר"
21779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21780 msgid "Other Attribute type"
21781 msgstr "סוג מאפיין אחר"
21783 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21784 msgid "Start Value"
21785 msgstr "ערך התחלתי"
21787 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21789 msgid "Style"
21790 msgstr "סגנון"
21792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21793 msgid "Tag"
21794 msgstr "תגית"
21796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21797 msgid ""
21798 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21799 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21800 "selection"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Transformation"
21806 msgstr "מידע"
21808 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Translate X"
21811 msgstr "מ_תרגמים"
21813 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Translate Y"
21816 msgstr "מ_תרגמים"
21818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21819 msgid "Where to apply?"
21820 msgstr "היכן להחיל?"
21822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21825 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21826 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21828 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21829 msgid "Duplicate endpaths"
21830 msgstr "קצה נתיב כפול"
21832 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21833 msgid "Exponent"
21834 msgstr "מעריך"
21836 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21837 msgid "Interpolate"
21838 msgstr "ריגול"
21840 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21841 msgid "Interpolate style"
21842 msgstr "סגנון העירבול"
21844 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21845 msgid "Interpolation method"
21846 msgstr "שיטת הריגול"
21848 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21849 msgid "Interpolation steps"
21850 msgstr "צעדי הריגול"
21852 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21853 #, fuzzy
21854 msgid ""
21855 "\n"
21856 "The path is generated by applying the \n"
21857 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21858 "Order times. The following commands are \n"
21859 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21860 "\n"
21861 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21862 "\n"
21863 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21864 "\n"
21865 "+: turn left\n"
21866 "\n"
21867 "-: turn right\n"
21868 "\n"
21869 "|: turn 180 degrees\n"
21870 "\n"
21871 "[: remember point\n"
21872 "\n"
21873 "]: return to remembered point\n"
21874 msgstr ""
21875 "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות הבאות "
21876 "מזוהות באקסיומה ובחוקים: כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: צייר קדימה כל אחת מ־G,H,I,J,K,"
21877 "L: עבור קדימה +: פנה שמאלה -: פנה ימינה | פנה ב־180 מעלות [: זכור את "
21878 "הנקודה ]: חזור לנקודה שנשמרה"
21880 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21881 msgid "Axiom"
21882 msgstr "אקסיומה"
21884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21885 msgid "Axiom and rules"
21886 msgstr "אקסיומות וחוקים"
21888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21889 msgid "L-system"
21890 msgstr "מערכת ל"
21892 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21893 msgid "Left angle"
21894 msgstr "זווית שמאלית"
21896 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21897 #, no-c-format
21898 msgid "Randomize angle (%)"
21899 msgstr "זווית האקראיות (%)"
21901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21902 #, no-c-format
21903 msgid "Randomize step (%)"
21904 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
21906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21907 msgid "Right angle"
21908 msgstr "זווית ימנית"
21910 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21911 msgid "Rules"
21912 msgstr "כללים"
21914 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21915 msgid "Step length (px)"
21916 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
21918 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21919 msgid "Lorem ipsum"
21920 msgstr "לורם איפסום"
21922 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21923 msgid "Number of paragraphs"
21924 msgstr "מספר פיסקאות"
21926 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21927 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21928 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
21930 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21931 msgid "Sentences per paragraph"
21932 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
21934 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21935 msgid ""
21936 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21937 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21938 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21939 msgstr ""
21940 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
21941 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
21942 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
21944 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21945 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21946 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
21948 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21949 msgid "Font size [px]"
21950 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
21952 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21953 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21954 msgid "Length Unit: "
21955 msgstr "מידת האורך: "
21957 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21958 msgid "Measure"
21959 msgstr "מדידה"
21961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21962 msgid "Measure Path"
21963 msgstr "מדידת הנתיב"
21965 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21966 msgid "Offset [px]"
21967 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
21969 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21970 msgid "Precision"
21971 msgstr "דיוק"
21973 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21974 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21975 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
21977 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21978 msgid ""
21979 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21980 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21981 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21982 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21983 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21984 "real world, Scale must be set to 250."
21985 msgstr ""
21986 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
21987 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
21988 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
21989 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
21990 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
21992 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21993 msgid "Angle"
21994 msgstr "זווית"
21996 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21997 msgid "Magnitude"
21998 msgstr "בהירות"
22000 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22001 msgid "Motion"
22002 msgstr "תנועה"
22004 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22005 msgid "ASCII Text with outline markup"
22006 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
22008 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22009 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22010 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
22012 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22013 msgid "Text Outline Input"
22014 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
22016 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22017 #, fuzzy
22018 msgid "End t-value"
22019 msgstr "ערך ה־X לסיום"
22021 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22024 msgstr ""
22025 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
22027 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22030 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
22032 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Parametric Curves"
22035 msgstr "פרמטרים"
22037 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Range and Sampling"
22040 msgstr "טווח ודגימה"
22042 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22043 msgid "Samples"
22044 msgstr "דוגמאות"
22046 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22047 msgid ""
22048 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22049 "it will determine X and Y scales.\n"
22050 "\n"
22051 "First derivatives are always determined numerically."
22052 msgstr ""
22054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Start t-value"
22057 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
22059 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22060 #, fuzzy
22061 msgid "x-Function"
22062 msgstr "פונקציה"
22064 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22065 #, fuzzy
22066 msgid "x-value of rectangle's left"
22067 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22069 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22070 #, fuzzy
22071 msgid "x-value of rectangle's right"
22072 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22075 #, fuzzy
22076 msgid "y-Function"
22077 msgstr "פונקציה"
22079 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22080 #, fuzzy
22081 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22082 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
22084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22085 #, fuzzy
22086 msgid "y-value of rectangle's top"
22087 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
22089 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22090 msgid "Copies of the pattern:"
22091 msgstr "העתקים של התבנית:"
22093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22094 msgid "Deformation type:"
22095 msgstr "סוג העיוות:"
22097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22098 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22099 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22100 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
22102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22103 msgid "Pattern along Path"
22104 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
22106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22107 msgid "Ribbon"
22108 msgstr "רצועה"
22110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22111 msgid "Snake"
22112 msgstr "נחש"
22114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22116 msgid "Space between copies:"
22117 msgstr "רווח בין העותקים:"
22119 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22120 #, fuzzy
22121 msgid ""
22122 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22123 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22124 "clones... allowed)"
22125 msgstr ""
22126 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22127 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22130 msgid "Cloned"
22131 msgstr "משוכפל"
22133 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22134 msgid "Copied"
22135 msgstr "מועתק"
22137 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22138 msgid "Follow path orientation"
22139 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
22141 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22142 msgid "Moved"
22143 msgstr "הועבר"
22145 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22146 msgid "Original pattern will be:"
22147 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
22149 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22150 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22151 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
22153 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22154 #, fuzzy
22155 msgid ""
22156 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22157 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22158 "clones... allowed)"
22159 msgstr ""
22160 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
22161 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
22163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22164 msgid "Bleed (in)"
22165 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
22167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22168 msgid "Bond Weight #"
22169 msgstr "עובי הקשר במספרים"
22171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22172 msgid "Book Height (inches)"
22173 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
22175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22176 msgid "Book Properties"
22177 msgstr "מאפייני הספר"
22179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22180 msgid "Book Width (inches)"
22181 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
22183 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22184 msgid "Caliper (inches)"
22185 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
22187 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22188 msgid "Cover"
22189 msgstr "כריכה"
22191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22192 msgid "Cover Thickness Measurement"
22193 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
22195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22196 msgid "Interior Pages"
22197 msgstr "דפים פנימיים"
22199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22200 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22201 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
22203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22204 msgid "Number of Pages"
22205 msgstr "מספר העמודים"
22207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22208 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22209 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
22211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22212 msgid "Paper Thickness Measurement"
22213 msgstr "מדידת עובי הדף"
22215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22216 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22217 msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
22219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22220 msgid "Remove existing guides"
22221 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
22223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22224 msgid "Specify Width"
22225 msgstr "ציין רוחב"
22227 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22228 msgid "Perspective"
22229 msgstr "פרספקטיבה"
22231 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22232 msgid "AutoCAD Plot Input"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22236 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22237 #, fuzzy
22238 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22239 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
22241 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Open HPGL plotter files"
22244 msgstr "פתח קובץ חדש"
22246 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22247 msgid "AutoCAD Plot Output"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22251 msgid "Save a file for plotters"
22252 msgstr "שמירת קובץ לכרסומות"
22254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22255 msgid "3D Polyhedron"
22256 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22259 msgid "Clockwise Wound Object"
22260 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
22262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22263 msgid "Cube"
22264 msgstr "קוביה"
22266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Cuboctahedron"
22269 msgstr "קובוקטהדרון"
22271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22272 msgid "Dodecahedron"
22273 msgstr "תריסרון"
22275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22276 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22277 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22280 msgid "Edge-Specified"
22281 msgstr "קצה מוגדר"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22284 msgid "Edges"
22285 msgstr "קצוות"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22288 msgid "Face-Specified"
22289 msgstr "פנים מוגדרות"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22292 msgid "Faces"
22293 msgstr "פנים"
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22296 msgid "Filename:"
22297 msgstr "שם הקובץ:"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Fill Color (Blue)"
22302 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
22304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Fill Color (Green)"
22307 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
22309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Fill Color (Red)"
22312 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
22314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22315 #, no-c-format
22316 msgid "Fill Opacity/ %"
22317 msgstr "אטימות המילוי/ %"
22319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22320 msgid "Great Dodecahedron"
22321 msgstr "תריסרון משוכלל"
22323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22324 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22325 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
22327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22328 msgid "Icosahedron"
22329 msgstr "עשרימון"
22331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22332 msgid "Light x-Position"
22333 msgstr "מיקום ה־x של האור"
22335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22336 msgid "Light y-Position"
22337 msgstr "מיקום ה־y של האור"
22339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22340 msgid "Light z-Position"
22341 msgstr "מיקום ה־z של האור"
22343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22344 msgid "Line Thickness / px"
22345 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
22347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22348 msgid "Load From File"
22349 msgstr "טען מקובץ"
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22352 msgid "Maximum"
22353 msgstr "מרבי"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22356 msgid "Mean"
22357 msgstr "ממוצע"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22360 msgid "Minimum"
22361 msgstr "מזערי"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22364 msgid "Model File"
22365 msgstr "קובץ דגם"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22368 msgid "Object Type"
22369 msgstr "סוג הפריט"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22372 msgid "Object:"
22373 msgstr "פריט:"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22376 msgid "Octahedron"
22377 msgstr "אוקטהדרון"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22380 msgid "Rotate Around:"
22381 msgstr "סובב סביב:"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22384 msgid "Rotation / Degrees"
22385 msgstr "הטייה / מעלות"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22388 msgid "Scaling Factor"
22389 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22392 msgid "Shading"
22393 msgstr "הצללה"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22396 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22397 msgstr "כוכב 90 חודים"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22400 msgid "Snub Cube"
22401 msgstr "קוביה 38 פאות"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22404 msgid "Snub Dodecahedron"
22405 msgstr "קוביה 92 פאות"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22408 #, no-c-format
22409 msgid "Stroke Opacity/ %"
22410 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22413 msgid "Tetrahedron"
22414 msgstr "ארבעון"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22417 msgid "Then Rotate Around:"
22418 msgstr "אז סובב סביב:"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22421 msgid "Truncated Cube"
22422 msgstr "קוביה קטומה"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22425 msgid "Truncated Dodecahedron"
22426 msgstr "תריסרון קטוע"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22429 msgid "Truncated Icosahedron"
22430 msgstr "עשרימון קטוע"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22433 msgid "Truncated Octahedron"
22434 msgstr "תמניון קטוע"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22437 msgid "Truncated Tetrahedron"
22438 msgstr "ארבעון קטוע"
22440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22443 msgid "Vertices"
22444 msgstr "קודקודים"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22447 msgid "View"
22448 msgstr "תצוגה"
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22451 msgid "X-Axis"
22452 msgstr "ציר ה־X"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22455 msgid "Y-Axis"
22456 msgstr "ציר ה־Y"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22459 msgid "Z-Axis"
22460 msgstr "ציר ה־Z"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22463 msgid "Z-Sort Faces By:"
22464 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
22466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22469 #, fuzzy
22470 msgid "polyhedron|Show:"
22471 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
22473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22474 msgid "Bleed Margin"
22475 msgstr "שולי הדימום"
22477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22478 msgid "Bleed Marks"
22479 msgstr "סימני דימום"
22481 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22482 msgid "Bottom:"
22483 msgstr "תחתון:"
22485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22486 msgid "Canvas"
22487 msgstr "משטח ציור"
22489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Color Bars"
22492 msgstr "עמודות צבע"
22494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22495 msgid "Crop Marks"
22496 msgstr "סימני חיתוך"
22498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22499 msgid "Left:"
22500 msgstr "שמאל:"
22502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22503 msgid "Marks"
22504 msgstr "סימונים"
22506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22507 msgid "Page Information"
22508 msgstr "נתוני העמוד"
22510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22511 msgid "Positioning"
22512 msgstr "מיקום"
22514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22515 msgid "Printing Marks"
22516 msgstr "סימני הדפסה"
22518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22519 msgid "Registration Marks"
22520 msgstr "סימני רישום"
22522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22523 msgid "Right:"
22524 msgstr "ימין:"
22526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22527 msgid "Set crop marks to"
22528 msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־"
22530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22531 msgid "Star Target"
22532 msgstr "יעד הכוכב"
22534 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22535 msgid "Top:"
22536 msgstr "עליון:"
22538 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22539 msgid "PostScript Input"
22540 msgstr "קלט PostScript"
22542 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22543 msgid "Jitter nodes"
22544 msgstr "ריצוד מפרקים"
22546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22547 msgid "Maximum displacement in X, px"
22548 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
22550 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22551 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22552 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
22554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22555 msgid "Shift node handles"
22556 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
22558 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22559 msgid "Shift nodes"
22560 msgstr "הזז את המפרקים"
22562 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22563 msgid ""
22564 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22565 "selected path."
22566 msgstr ""
22567 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
22568 "הנבחר."
22570 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22571 msgid "Use normal distribution"
22572 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
22574 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22575 msgid "Alphabet Soup"
22576 msgstr "מרק האלפבית"
22578 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22579 msgid "Random Seed"
22580 msgstr "זרע אקראי"
22582 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22583 msgid "Bar Height:"
22584 msgstr "גובה הקווים:"
22586 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22587 msgid "Barcode"
22588 msgstr "ברקוד"
22590 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22591 msgid "Barcode Data:"
22592 msgstr "נתוני ברקוד:"
22594 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22595 msgid "Barcode Type:"
22596 msgstr "סוג הברקוד:"
22598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22599 msgid "Arbitrary Angle:"
22600 msgstr "זווית שרירותית:"
22602 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22603 msgid "Arrange"
22604 msgstr "סדר"
22606 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22607 msgid "Bottom to Top (90)"
22608 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
22610 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22611 msgid "Horizontal Point:"
22612 msgstr "נקודה אופקית:"
22614 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22615 msgid "Left to Right (0)"
22616 msgstr "שמאל־לימין (0)"
22618 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22619 msgid "Radial Inward"
22620 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
22622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22623 msgid "Radial Outward"
22624 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
22626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22627 msgid "Restack"
22628 msgstr "ערום מחדש"
22630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22631 msgid "Restack Direction:"
22632 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
22634 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22635 msgid "Right to Left (180)"
22636 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
22638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22639 msgid "Top to Bottom (270)"
22640 msgstr "הפוך אנכית (270)"
22642 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22643 msgid "Vertical Point:"
22644 msgstr "נקודה אנכית:"
22646 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22647 #, fuzzy
22648 msgid "restack|Bottom"
22649 msgstr "תחתון"
22651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22653 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22654 #, fuzzy
22655 msgid "restack|Left"
22656 msgstr "ערום מחדש"
22658 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22659 #, fuzzy
22660 msgid "restack|Middle"
22661 msgstr "אמצעי"
22663 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22664 #, fuzzy
22665 msgid "restack|Right"
22666 msgstr "ערום מחדש"
22668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22669 #, fuzzy
22670 msgid "restack|Top"
22671 msgstr "ערום מחדש"
22673 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22674 msgid "Initial size"
22675 msgstr "גודל התחלתי"
22677 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22678 msgid "Minimum size"
22679 msgstr "גודל מזערי"
22681 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22682 msgid "Random Tree"
22683 msgstr "עץ אקראי"
22685 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22686 #, no-c-format
22687 msgid "Curve (%):"
22688 msgstr "עיקול (%):"
22690 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22691 msgid "Rubber Stretch"
22692 msgstr "מתיחת גומי"
22694 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22695 #, no-c-format
22696 msgid "Strength (%):"
22697 msgstr "כוח (%):"
22699 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22702 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
22704 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Optimized SVG Output"
22707 msgstr "פלט SVG"
22709 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Scalable Vector Graphics"
22712 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
22714 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22715 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22716 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22718 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22719 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22720 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22721 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
22723 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22724 msgid "sK1 vector graphics files input"
22725 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22727 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22728 #, fuzzy
22729 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22730 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
22732 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22733 #, fuzzy
22734 msgid "sK1 vector graphics files output"
22735 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
22737 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22738 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22739 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
22741 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22742 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22743 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
22745 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22746 msgid "Sketch Input"
22747 msgstr "קלט Sketch"
22749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22750 msgid "Gear Placement"
22751 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
22753 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22754 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22755 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
22757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22758 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22759 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
22761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22762 msgid "Quality (Default = 16)"
22763 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
22765 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22766 msgid "R - Ring Radius (px)"
22767 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
22769 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22770 msgid "Rotation (deg)"
22771 msgstr "סיבוב (מעלות)"
22773 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22774 msgid "Spirograph"
22775 msgstr "ספירוגרף"
22777 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22778 msgid "d - Pen Radius (px)"
22779 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
22781 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22782 msgid "r - Gear Radius (px)"
22783 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
22785 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22786 msgid "Behavior"
22787 msgstr "התנהגות"
22789 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22790 msgid "Straighten Segments"
22791 msgstr "יישר מקטעים"
22793 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22794 msgid "Envelope"
22795 msgstr "מעטפה"
22797 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22798 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22799 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22801 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22802 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22803 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
22805 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22806 msgid "XAML Output"
22807 msgstr "פלט XAML"
22809 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22810 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22811 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
22813 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22814 msgid ""
22815 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22816 "files"
22817 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
22819 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22820 msgid "ZIP Output"
22821 msgstr "פלט ZIP"
22823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22824 msgid ""
22825 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22826 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22827 msgstr ""
22828 "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
22829 "html#standard-encodings)"
22831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22832 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22833 msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)"
22835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Automatically set size and position"
22838 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
22840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22841 msgid "Calendar"
22842 msgstr "לוח שנה"
22844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22845 msgid "Char Encoding"
22846 msgstr "קידוד התווים"
22848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22849 msgid "Configuration"
22850 msgstr "תצורה"
22852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22853 msgid "Day color"
22854 msgstr "צבע היום"
22856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22857 msgid "Day names"
22858 msgstr "שמות הימים"
22860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22861 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22862 msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
22864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22865 msgid ""
22866 "January February March April May June July August September October November "
22867 "December"
22868 msgstr ""
22869 "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
22871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22872 msgid "Localization"
22873 msgstr "בינאום"
22875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22876 msgid "Monday"
22877 msgstr "יום שני"
22879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22880 msgid "Month (0 for all)"
22881 msgstr "חודש (0 להכול)"
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22884 msgid "Month Margin"
22885 msgstr "גבול החודש"
22887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22888 msgid "Month Width"
22889 msgstr "רוחב החודש"
22891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22892 msgid "Month color"
22893 msgstr "צבע החודש"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22896 msgid "Month names"
22897 msgstr "שמות החודשים"
22899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22900 msgid "Months per line"
22901 msgstr "חודשים בשורה"
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22904 msgid "Next month day color"
22905 msgstr "צבע היום בחודש הבא"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22908 msgid "Saturday"
22909 msgstr "יום שבת"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22912 msgid "Saturday and Sunday"
22913 msgstr "יום שבת ויום ראשון"
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22916 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22917 msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22920 msgid "Sunday"
22921 msgstr "יום ראשון"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22924 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22925 msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן."
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22928 msgid "Week start day"
22929 msgstr "יום תחילת השבוע"
22931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22932 msgid "Weekday name color "
22933 msgstr "צבע שם היום בשבוע"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22936 msgid "Weekend"
22937 msgstr "סוף השבוע"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22940 msgid "Weekend day color"
22941 msgstr "צבע היום בשבוע"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22944 msgid "Year (0 for current)"
22945 msgstr "שנה (0 לנוכחית)"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22948 msgid "Year color"
22949 msgstr "צבע השנה"
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22952 msgid "You may change the names for other languages:"
22953 msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:"
22955 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22956 msgid "Convert to Braille"
22957 msgstr "המר לברייל"
22959 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22960 msgid "fLIP cASE"
22961 msgstr "החלף רישיות"
22963 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22964 msgid "lowercase"
22965 msgstr "אותיות קטנות"
22967 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22968 msgid "rANdOm CasE"
22969 msgstr "בלבל רישיות"
22971 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22972 msgid "By:"
22973 msgstr "ע\"י:"
22975 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22976 msgid "Replace text"
22977 msgstr "החלף טקסט"
22979 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22980 msgid "Replace:"
22981 msgstr "החלף:"
22983 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22984 msgid "Sentence case"
22985 msgstr "רישיות למשפט"
22987 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22988 msgid "Title Case"
22989 msgstr "רישיות למילה"
22991 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22992 msgid "UPPERCASE"
22993 msgstr "אותיות גדולות"
22995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22996 msgid "Angle a / deg"
22997 msgstr "זווית א / מעלות"
22999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23000 msgid "Angle b / deg"
23001 msgstr "זווית ב / מעלות"
23003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23004 msgid "Angle c / deg"
23005 msgstr "זווית ג / מעלות"
23007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23008 msgid "From Side a and Angles a, b"
23009 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
23011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23012 msgid "From Side c and Angles a, b"
23013 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
23015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23016 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23017 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
23019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23020 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23021 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
23023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23024 msgid "From Three Sides"
23025 msgstr "משלושה צדדים"
23027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23028 msgid "Side Length a / px"
23029 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
23031 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23032 msgid "Side Length b / px"
23033 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
23035 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23036 msgid "Side Length c / px"
23037 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
23039 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23040 msgid "Triangle"
23041 msgstr "משולש"
23043 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23044 msgid "ASCII Text"
23045 msgstr "טקסט ASCII"
23047 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23048 msgid "Text File (*.txt)"
23049 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
23051 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23052 msgid "Text Input"
23053 msgstr "קלט טקסט"
23055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23056 #, fuzzy
23057 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23058 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
23060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23061 msgid "Attribute to set"
23062 msgstr "מאפיינים להגדרה"
23064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23066 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23067 msgstr ""
23069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23070 msgid ""
23071 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23072 "space, and only with a space."
23073 msgstr ""
23075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23077 msgid "Run it after"
23078 msgstr "הרץ זאת לאחר"
23080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23082 msgid "Run it before"
23083 msgstr "הרץ זאת בטרם"
23085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23086 msgid "Set Attributes"
23087 msgstr "הגדרת מאפיינים"
23089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23090 msgid "Source and destination of setting"
23091 msgstr "מקור ויעד ההגדרות"
23093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23094 #, fuzzy
23095 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23096 msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים"
23098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23099 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23100 msgstr ""
23102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23104 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23105 msgstr ""
23107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23109 msgid ""
23110 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23111 "browser (like Firefox)."
23112 msgstr ""
23114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23115 msgid ""
23116 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23117 "a defined event occurs on the first selected element."
23118 msgstr ""
23120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23121 msgid "Value to set"
23122 msgstr "ערך להגדרה"
23124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23126 msgid "Web"
23127 msgstr "אינטרנט"
23129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23130 #, fuzzy
23131 msgid "When should the set be done?"
23132 msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?"
23134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23136 msgid "on activate"
23137 msgstr "עם הפעלה"
23139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23141 msgid "on blur"
23142 msgstr "עם טשטוש"
23144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23146 msgid "on click"
23147 msgstr "עם לחיצת קליק"
23149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23151 msgid "on element loaded"
23152 msgstr "עם טעינת רכיב"
23154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23156 msgid "on focus"
23157 msgstr "עם התמקדות"
23159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23161 msgid "on mouse down"
23162 msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
23164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23166 msgid "on mouse move"
23167 msgstr "עם תזוזת העכבר"
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23171 msgid "on mouse out"
23172 msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23176 msgid "on mouse over"
23177 msgstr "עם מעבר העכבר"
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23181 msgid "on mouse up"
23182 msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
23184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23185 #, fuzzy
23186 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23187 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
23189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Attribute to transmit"
23192 msgstr "שם המאפיין"
23194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23195 msgid ""
23196 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23197 "with a space, and only with a space."
23198 msgstr ""
23200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23201 msgid "Source and destination of transmitting"
23202 msgstr ""
23204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23205 msgid "The first selected transmits to all others"
23206 msgstr ""
23208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23209 msgid ""
23210 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23211 "to the second when an event occurs."
23212 msgstr ""
23214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Transmit Attributes"
23217 msgstr "מאפיינים בשורה"
23219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23220 #, fuzzy
23221 msgid "When to transmit"
23222 msgstr "הסט את הריווח לימין"
23224 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23225 msgid "Amount of whirl"
23226 msgstr "כמות הסיחרור"
23228 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23229 msgid "Rotation is clockwise"
23230 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
23232 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23233 msgid "Whirl"
23234 msgstr "סיחרור"
23236 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23237 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23238 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23239 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
23241 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23242 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23243 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23244 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
23246 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23247 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23248 msgid "Windows Metafile Input"
23249 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
23251 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23252 msgid "XAML Input"
23253 msgstr "קלט XAML"
23255 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23256 #~ msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
23258 #~ msgid "Gelatine"
23259 #~ msgstr "ג'לטין"
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Repaint"
23263 #~ msgstr "חזרה:"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Punch hole"
23267 #~ msgstr "מצב דחיפה"
23269 #~ msgid "Burnt edges"
23270 #~ msgstr "קצוות שרופים"
23272 #~ msgid "Interruption width"
23273 #~ msgstr "רוחב ההפרעה"
23275 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23276 #~ msgstr "פלט AI 8.0"
23278 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23279 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23281 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23282 #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
23284 #~ msgid "EPSI Output"
23285 #~ msgstr "פלט EPSI"
23287 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23288 #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
23290 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23291 #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
23293 #~ msgid "Glossy jelly"
23294 #~ msgstr "ג'לי נוצץ"
23296 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23297 #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
23299 #~ msgid "HSL bubbles"
23300 #~ msgstr "בועות HSL"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23304 #~ msgstr "0 (שקוף)"
23306 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23307 #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
23309 #~ msgid "Export drawing, not page"
23310 #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
23312 #~ msgid "Export canvas"
23313 #~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
23315 #~ msgid "Layers"
23316 #~ msgstr "שכבות"
23318 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23319 #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
23321 #~ msgid "Target"
23322 #~ msgstr "יעד"
23324 #~ msgid "Seed"
23325 #~ msgstr "זרע"
23327 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23328 #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
23330 #~ msgid "Median Filter"
23331 #~ msgstr "מסנן חציון"
23333 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23334 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
23336 #~ msgid ""
23337 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
23338 #~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
23339 #~ msgstr ""
23340 #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
23341 #~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
23343 #~ msgid ""
23344 #~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23345 #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
23346 #~ "selected"
23347 #~ msgstr ""
23348 #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
23349 #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
23353 #~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
23356 #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
23358 #~ msgid ""
23359 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
23360 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
23361 #~ "b> to separate"
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
23364 #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
23365 #~ "כדי להפריד"
23367 #~ msgid "_Write session file:"
23368 #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
23370 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23371 #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
23373 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23374 #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
23376 #~ msgid "Select a location and filename"
23377 #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
23379 #~ msgid "Set filename"
23380 #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
23382 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23383 #~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
23385 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23386 #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
23388 #~ msgid "Accept invitation"
23389 #~ msgstr "קבל את ההזמנה"
23391 #~ msgid "Decline invitation"
23392 #~ msgstr "דחה את ההזמנה"
23394 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23395 #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
23397 #~ msgid "Freehand Shape"
23398 #~ msgstr "צורה ביד חופשית"
23400 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23401 #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23405 #~ "with node handles during editing)"
23406 #~ msgstr ""
23407 #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
23408 #~ "במהלך העריכה)"
23410 #~ msgid "Length left"
23411 #~ msgstr "אורך שמאל"
23413 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23414 #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
23416 #~ msgid "Length right"
23417 #~ msgstr "אורך ימין"
23419 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23420 #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
23422 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23423 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23425 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23426 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
23428 #~ msgid "Null"
23429 #~ msgstr "ריק"
23431 #~ msgid "Intersect"
23432 #~ msgstr "הצלבה"
23434 #~ msgid "Subtract A-B"
23435 #~ msgstr "חסר את B מ־A"
23437 #~ msgid "Identity A"
23438 #~ msgstr "זהות A"
23440 #~ msgid "Subtract B-A"
23441 #~ msgstr "חסר את Aמ־B"
23443 #~ msgid "Identity B"
23444 #~ msgstr "זהות B"
23446 #~ msgid "2nd path"
23447 #~ msgstr "הנתיב השני"
23449 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23450 #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
23452 #~ msgid "Boolop type"
23453 #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
23455 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23456 #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
23458 #~ msgid "Angle of the first copy"
23459 #~ msgstr "זווית העותק הראשון"
23461 #~ msgid "Rotation angle"
23462 #~ msgstr "זווית ההטייה"
23464 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23465 #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
23467 #~ msgid "Number of copies"
23468 #~ msgstr "מספר העותקים"
23470 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23471 #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
23473 #~ msgid "Origin of the rotation"
23474 #~ msgstr "מקור ההטייה"
23476 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23477 #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
23479 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23480 #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
23482 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23483 #~ msgstr "עט אליפטי"
23485 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23486 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
23488 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23489 #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
23491 #~ msgid "Sharp"
23492 #~ msgstr "חד"
23494 #~ msgid "Round"
23495 #~ msgstr "עגול"
23497 #~ msgid "Method"
23498 #~ msgstr "שיטה"
23500 #~ msgid "Choose pen type"
23501 #~ msgstr "בחר את סוג העט"
23503 #~ msgid "Maximal stroke width"
23504 #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
23506 #~ msgid "Pen roundness"
23507 #~ msgstr "עגלגלות העט"
23509 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23510 #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
23512 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23513 #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
23515 #~ msgid "Choose start capping type"
23516 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
23518 #~ msgid "Choose end capping type"
23519 #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
23521 #~ msgid "Grow for"
23522 #~ msgstr "התרחב לגודל"
23524 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23525 #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
23527 #~ msgid "Fade for"
23528 #~ msgstr "עמעום למשך"
23530 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23531 #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
23533 #~ msgid "Round ends"
23534 #~ msgstr "עיגול קצוות"
23536 #~ msgid "Control handle 0"
23537 #~ msgstr "ידית שליטה 0"
23539 #~ msgid "Control handle 1"
23540 #~ msgstr "ידית שליטה 1"
23542 #~ msgid "Control handle 2"
23543 #~ msgstr "ידית שליטה 2"
23545 #~ msgid "Control handle 3"
23546 #~ msgstr "ידית שליטה 3"
23548 #~ msgid "Control handle 4"
23549 #~ msgstr "ידית שליטה 4"
23551 #~ msgid "Control handle 5"
23552 #~ msgstr "ידית שליטה 5"
23554 #~ msgid "Control handle 6"
23555 #~ msgstr "ידית שליטה 6"
23557 #~ msgid "Control handle 7"
23558 #~ msgstr "ידית שליטה 7"
23560 #~ msgid "Control handle 8"
23561 #~ msgstr "ידית שליטה 8"
23563 #~ msgid "Control handle 9"
23564 #~ msgstr "ידית שליטה 9"
23566 #~ msgid "Control handle 10"
23567 #~ msgstr "ידית שליטה 10"
23569 #~ msgid "Control handle 11"
23570 #~ msgstr "ידית שליטה 11"
23572 #~ msgid "Control handle 12"
23573 #~ msgstr "ידית שליטה 12"
23575 #~ msgid "Control handle 13"
23576 #~ msgstr "ידית שליטה 13"
23578 #~ msgid "Control handle 14"
23579 #~ msgstr "ידית שליטה 14"
23581 #~ msgid "Control handle 15"
23582 #~ msgstr "ידית שליטה 15"
23584 #~ msgid "End type"
23585 #~ msgstr "סוג הסיום"
23587 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23588 #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
23590 #~ msgid "Discard original path?"
23591 #~ msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
23593 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23594 #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
23596 #~ msgid "Reflection line"
23597 #~ msgstr "קו השתקפות"
23599 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23600 #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
23602 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23603 #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
23605 #~ msgid "Adjust the offset"
23606 #~ msgstr "הגדר את הקיזוז"
23608 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23609 #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
23611 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23612 #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
23614 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23615 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
23617 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23618 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
23620 #~ msgid "Scaling factor"
23621 #~ msgstr "מקדם שינוי גודל"
23623 #~ msgid "Display unit"
23624 #~ msgstr "הצג יחידות"
23626 #~ msgid "Print unit after path length"
23627 #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
23629 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23630 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
23632 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23633 #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
23635 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23636 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
23638 #~ msgid "Scale y"
23639 #~ msgstr "התאמת מידות y"
23641 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23642 #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
23644 #~ msgid "Offset x"
23645 #~ msgstr "קיזוז x"
23647 #~ msgid "Offset in x direction"
23648 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23650 #~ msgid "Offset y"
23651 #~ msgstr "קיזוז y"
23653 #~ msgid "Offset in y direction"
23654 #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
23656 #~ msgid "Uses XY plane?"
23657 #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
23659 #~ msgid ""
23660 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23661 #~ "the right side"
23662 #~ msgstr ""
23663 #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
23665 #~ msgid "Adjust the origin"
23666 #~ msgstr "הגדר את המקור"
23668 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23669 #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
23671 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23672 #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
23674 #~ msgid "Location along curve"
23675 #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול"
23677 #~ msgid ""
23678 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23679 #~ "number-of-segments)"
23680 #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
23682 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23683 #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
23685 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23686 #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
23688 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23689 #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
23691 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23692 #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
23694 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23695 #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
23697 #~ msgid "Stack step"
23698 #~ msgstr "ערימת פסיעות"
23700 #~ msgid "point param"
23701 #~ msgstr "משתנה נקודה"
23703 #~ msgid "path param"
23704 #~ msgstr "משתנה נתיב"
23706 #~ msgid "Label"
23707 #~ msgstr "תווית"
23709 #~ msgid "Text label attached to the path"
23710 #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
23712 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23713 #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
23715 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23716 #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
23718 #~ msgid "Path Effects"
23719 #~ msgstr "אפקטי נתיב"
23721 #~ msgid "Effe_cts"
23722 #~ msgstr "_אפקטים"
23724 #~ msgid ""
23725 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
23726 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
23727 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
23728 #~ "to select."
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
23731 #~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
23732 #~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
23734 #~ msgid ""
23735 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
23736 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
23737 #~ "subpaths. %s."
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
23740 #~ "תת־נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
23741 #~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
23743 #~ msgid "Center on vertical axis"
23744 #~ msgstr "מרכז על ציר אנכי"
23746 #~ msgid "Biggest item"
23747 #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
23749 #~ msgid "Smallest item"
23750 #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
23752 #~ msgid "All Image Files"
23753 #~ msgstr "כל קבצי התמונות"
23755 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23756 #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
23758 #~ msgid "cs Czech"
23759 #~ msgstr "cs צ'כית"
23761 #~ msgid "el Greek"
23762 #~ msgstr "el יוונית"
23764 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23765 #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
23767 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23768 #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
23770 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23771 #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
23773 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23774 #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
23776 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23777 #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
23779 #~ msgid "ga Irish"
23780 #~ msgstr "ga אירית"
23782 #~ msgid "km Khmer"
23783 #~ msgstr "km קמרית"
23785 #~ msgid "ne Nepali"
23786 #~ msgstr "ne נפאלית"
23788 #~ msgid "nl Dutch"
23789 #~ msgstr "nl הולנדית"
23791 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23792 #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
23794 #~ msgid "ru Russian"
23795 #~ msgstr "ru רוסית"
23797 #~ msgid "th Thai"
23798 #~ msgstr "th תאילנדית"
23800 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23801 #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
23803 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23804 #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
23806 #~ msgid "Commands bar icon size"
23807 #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
23809 #~ msgid "Path:"
23810 #~ msgstr "נתיב:"
23812 #~ msgid "Session file"
23813 #~ msgstr "קובץ הפעלה"
23815 #~ msgid "Playback controls"
23816 #~ msgstr "פקדי נגינת רקע"
23818 #~ msgid "Active session file:"
23819 #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
23821 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23822 #~ msgstr "השהיה (מילישניות):"
23824 #~ msgid "Close file"
23825 #~ msgstr "סגור קובץ"
23827 #~ msgid "Set delay"
23828 #~ msgstr "הגדר השהיה"
23830 #~ msgid "Rewind"
23831 #~ msgstr "חזור אחורה"
23833 #~ msgid "Go back one change"
23834 #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
23836 #~ msgid "Pause"
23837 #~ msgstr "השהה"
23839 #~ msgid "Go forward one change"
23840 #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
23842 #~ msgid "Play"
23843 #~ msgstr "נגן"
23845 #~ msgid "Open session file"
23846 #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
23848 #~ msgid "Unicode"
23849 #~ msgstr "יוניקוד"
23851 #~ msgid "_Use SSL"
23852 #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
23854 #~ msgid "_Register"
23855 #~ msgstr "ה_רשם"
23857 #~ msgid "_Server:"
23858 #~ msgstr "_שרת:"
23860 #~ msgid "_Username:"
23861 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
23863 #~ msgid "_Password:"
23864 #~ msgstr "_סיסמה:"
23866 #~ msgid "P_ort:"
23867 #~ msgstr "_פתחה:"
23869 #~ msgid "Connect"
23870 #~ msgstr "התחבר"
23872 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23873 #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
23875 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23876 #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23878 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23879 #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
23881 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23882 #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
23884 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23885 #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
23887 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23888 #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
23890 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23891 #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
23893 #~ msgid "Chatroom _name:"
23894 #~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
23896 #~ msgid "Chatroom _server:"
23897 #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
23899 #~ msgid "Chatroom _password:"
23900 #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
23902 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23903 #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
23905 #~ msgid "Connect to chatroom"
23906 #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
23908 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23909 #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
23911 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23912 #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
23914 #~ msgid "_Cancel"
23915 #~ msgstr "_ביטול"
23917 #~ msgid "Buddy List"
23918 #~ msgstr "רשימת חברים"
23920 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23921 #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
23925 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23926 #~ "separate selected box(es)"
23927 #~ msgstr ""
23928 #~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
23929 #~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
23930 #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
23932 #~ msgid ""
23933 #~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
23934 #~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
23935 #~ "separate selected box(es)"
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
23938 #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  <b>Shift</b> כדי "
23939 #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
23941 #~ msgid "Previous Effect"
23942 #~ msgstr "האפקט הקודם"
23944 #~ msgid "BBox Midpoints"
23945 #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
23947 #~ msgid "Snap nodes"
23948 #~ msgstr "הצמד למפרקים"
23950 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23951 #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
23953 #~ msgid "all_inactive"
23954 #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
23956 #~ msgid "Embed All Images"
23957 #~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23961 #~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
23963 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23964 #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
23966 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23967 #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
23969 #~ msgid "Convolve"
23970 #~ msgstr "ריכוך"
23972 #~ msgid "Kernel Array"
23973 #~ msgstr "מערך גרעין"
23975 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23976 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
23978 #~ msgid "Modulate"
23979 #~ msgstr "ווסת"
23981 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23982 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
23984 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
23985 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
23987 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23988 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
23990 #~ msgid "PDF File"
23991 #~ msgstr "קובץ PDF"
23993 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23994 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
23996 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23997 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
23999 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24000 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
24002 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24003 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
24005 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24006 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
24008 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24009 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
24011 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24012 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
24014 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24015 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
24017 #~ msgid "Crystal"
24018 #~ msgstr "קריסטל"
24020 #~ msgid "Artist, insert data here"
24021 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
24023 #~ msgid "Artist text"
24024 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
24026 #~ msgid "Filter"
24027 #~ msgstr "מסנן"
24029 #~ msgid "Artist on fire"
24030 #~ msgstr "אומן בלהבות"
24032 #~ msgid "Artist Text"
24033 #~ msgstr "טקסט אומן"
24035 #~ msgid "Jelly Bean"
24036 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
24038 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24039 #~ msgstr "ממממ, טעים."
24041 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24042 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
24044 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24045 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
24047 #~ msgid "Metal"
24048 #~ msgstr "מתכת"
24050 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24051 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
24053 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24054 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
24056 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24057 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
24059 #~ msgid "PatternedGlass"
24060 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
24062 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24063 #~ msgstr "לא עובד, באג"
24065 #~ msgid "You're 80% water"
24066 #~ msgstr "אתה 80% מים"
24068 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24069 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
24071 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24072 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
24074 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24075 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
24077 #~ msgid "Snow"
24078 #~ msgstr "שלג"
24080 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24081 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
24083 #~ msgid "You look cute with speckles"
24084 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
24086 #~ msgid "Zebra Stripes"
24087 #~ msgstr "פסי זברה"
24089 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24090 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
24092 #~ msgid "Print Destination"
24093 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
24095 #~ msgid "Print properties"
24096 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24100 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
24103 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
24105 #~ msgid ""
24106 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24107 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24108 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
24111 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
24112 #~ "מוצגים."
24114 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24115 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
24117 #~ msgid "Print destination"
24118 #~ msgstr "יעד להדפסה"
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24122 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24123 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24124 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
24127 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
24128 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
24129 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
24131 #~ msgid "PDF Print"
24132 #~ msgstr "הדפסת PDF"
24134 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24135 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
24137 #~ msgid ""
24138 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24139 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24140 #~ "patterns will be lost."
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
24143 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
24144 #~ "והתבניות יאבדו."
24146 #~ msgid "Postscript Print"
24147 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
24149 #~ msgid "Postscript Output"
24150 #~ msgstr "פלט Postscript"
24152 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24153 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
24155 #~ msgid "Gap width"
24156 #~ msgstr "גודל המרווח"
24158 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24159 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
24161 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24162 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
24164 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24165 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
24167 #~ msgid ""
24168 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24169 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24170 #~ msgstr ""
24171 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
24172 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
24174 #~ msgid "_Nodes"
24175 #~ msgstr "_מפרקים"
24177 #~ msgid ""
24178 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24179 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24180 #~ "paths and to other nodes"
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
24183 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
24184 #~ "ולמפרקים אחרים."
24186 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24187 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
24189 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24190 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
24192 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24193 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
24195 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24196 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
24198 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24199 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
24201 #~ msgid "_Grid with guides"
24202 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
24204 #~ msgid "_Paths"
24205 #~ msgstr "_נתיבים"
24207 #~ msgid ""
24208 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24209 #~ "previous tab)"
24210 #~ msgstr ""
24211 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
24212 #~ "הקודמת)"
24214 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24215 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
24217 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24218 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
24220 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24221 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
24223 #~ msgid "Style:"
24224 #~ msgstr "סגנון:"
24226 #~ msgid "Variant:"
24227 #~ msgstr "וריאנט:"
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24231 #~ "sourceforge.net/"
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
24234 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
24236 #~ msgid "Generate Template"
24237 #~ msgstr "ייצר תבנית"
24239 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24240 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
24242 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24243 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
24245 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24246 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24250 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
24252 #~ msgid "Cairo PS Output"
24253 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Cannot create file %s.\n"
24257 #~ "%s"
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
24260 #~ "%s"
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "Cannot write file %s.\n"
24264 #~ "%s"
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
24267 #~ "%s"
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24271 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
24274 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24278 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24279 #~ "%s"
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
24282 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
24283 #~ "%s"
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24287 #~ "%s"
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
24290 #~ "%s"
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24294 #~ "New menus will not be saved."
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
24297 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
24299 #~ msgid "Bend Path"
24300 #~ msgstr "כופף נתיב"
24302 #~ msgid "Stroke path"
24303 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
24305 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24306 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
24308 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24309 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
24311 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24312 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
24314 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24315 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
24317 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24318 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
24320 #~ msgid ""
24321 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24322 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
24324 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24325 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
24327 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24328 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
24330 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24331 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
24333 #~ msgid "Fit page to selection"
24334 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
24336 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24337 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24338 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24339 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
24341 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24342 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24343 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24344 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
24346 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24347 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24348 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24349 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
24351 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24352 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24353 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24354 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
24356 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24357 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24358 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24359 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
24361 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24362 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24363 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24364 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
24366 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24367 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24368 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
24369 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
24371 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24372 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24373 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
24374 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
24376 #~ msgid "Repel tweak"
24377 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
24379 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24380 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
24382 #~ msgid "Export"
24383 #~ msgstr "ייצא"
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24387 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
24390 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
24392 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24393 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24397 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24398 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
24401 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
24402 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
24404 #~ msgid "Grid units"
24405 #~ msgstr "יחידות הרשת"
24407 #~ msgid "Origin Y"
24408 #~ msgstr "מקור ב-Y"
24410 #~ msgid "Spacing X"
24411 #~ msgstr "ריווח ב-X"
24413 #~ msgid "Spacing Y"
24414 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
24416 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24417 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
24419 #~ msgid "Major grid line every"
24420 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
24422 #~ msgid "Angle X"
24423 #~ msgstr "זווית ב-X"
24425 #~ msgid "Angle Z"
24426 #~ msgstr "זווית ב-Z"
24428 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24429 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24433 #~ "restart)"
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
24437 #~ msgid "_Apply"
24438 #~ msgstr "_החל"
24440 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24441 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
24443 #~ msgid "Tall"
24444 #~ msgstr "גבוה"
24446 #~ msgid "Square"
24447 #~ msgstr "ריבוע"
24449 #~ msgid "Wide"
24450 #~ msgstr "רחב"
24452 #~ msgid "Delete Segment"
24453 #~ msgstr "מחק מקטע"
24455 #~ msgid "Node Break"
24456 #~ msgstr "שבור מפרק"
24458 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24459 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
24461 #~ msgid "Repel mode"
24462 #~ msgstr "מצב הדיפה"
24464 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24465 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
24467 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24468 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
24470 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24471 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
24473 #~ msgid "Postscript"
24474 #~ msgstr "Postscript"
24476 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24477 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24479 #~ msgid "Developer Examples"
24480 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
24482 #~ msgid "RadioButton example"
24483 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
24485 #~ msgid "Select option: "
24486 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
24488 #~ msgid "Select second option: "
24489 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
24491 #~ msgid "Random Point"
24492 #~ msgstr "נקודה אקראית"
24494 #~ msgid "Random Position"
24495 #~ msgstr "מיקום אקראי"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Degrees:"
24499 #~ msgstr "מעלות"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Date:"
24503 #~ msgstr "הדבק"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Creator:"
24507 #~ msgstr "פינות:"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Relation:"
24511 #~ msgstr "רזולוציה:"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Coverage:"
24515 #~ msgstr "טולרנס"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Contributor:"
24519 #~ msgstr "ניגודיות"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Free Art License"
24523 #~ msgstr "רישיון"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Default License"
24527 #~ msgstr "רישיון"