Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / he.po
1 # translation of inkscape.po to Hebrew
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 13:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-18 01:36+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
21 "X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "צור וערוך איורי גרפיקה וקטורית"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית"
32 #: ../src/arc-context.cpp:302
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr "<b>Ctrl</b>: צור מעגל או אליפסה קבועת־פסיעה, הצמד זווית קשת/קטע"
37 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מסביב לנקודת ההתחלה"
41 #: ../src/arc-context.cpp:450
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); לחצו <b>Shift</b> על מנת "
48 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
50 #: ../src/arc-context.cpp:452
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחצו על  <b>Ctrl</b> ריבוע או מעגל בעל רדיוס "
57 "אחיד; לחצו על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
59 #: ../src/arc-context.cpp:471
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "צור אליפסה"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
64 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
65 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "שנה פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:604
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr "<b>תיבה תלת מימדית</b>; לחיצה על <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
74 #: ../src/box3d-context.cpp:628
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "צור תיבה תלת מימדית"
78 #: ../src/box3d.cpp:315
79 msgid "<b>3D Box</b>"
80 msgstr "<b>תיבה תלת־מימדית</b>"
82 #: ../src/connector-context.cpp:524
83 msgid "Creating new connector"
84 msgstr "צור מחבר חדש"
86 #: ../src/connector-context.cpp:756
87 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
88 msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
90 #: ../src/connector-context.cpp:804
91 msgid "Reroute connector"
92 msgstr "נתב את המחבר מחדש"
94 #. Flush pending updates
95 #: ../src/connector-context.cpp:968
96 msgid "Create connector"
97 msgstr "צור מחבר"
99 #: ../src/connector-context.cpp:992
100 msgid "Finishing connector"
101 msgstr "סיום מחבר"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1135
104 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
105 msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: הקלק או גרור לשם יצירת מחבר חדש"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1208
108 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
109 msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: גרור לניתוב מחדש או חבר לצורות חדשות"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1320
112 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
113 msgstr "בחר <b>לפחות פריט אחד שאינו מחבר</b>."
115 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
116 msgid "Make connectors avoid selected objects"
117 msgstr "גרום למחברים להמנע מהפריטים הנבחרים"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
120 msgid "Make connectors ignore selected objects"
121 msgstr "גרום למחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
123 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b> השכבה הנוכחית חבויה </b> בצע פעולת גילוי על מנת לצייר עליה"
127 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
128 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
129 msgstr "<b> השכבה הנוכחית נעולה </b> פתח את הנעילה על מנת לצייר עליה"
131 #: ../src/desktop.cpp:820
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
135 #: ../src/desktop.cpp:845
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
139 #: ../src/desktop-events.cpp:178
140 msgid "Create guide"
141 msgstr "צור קו מנחה"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "מחק קו מנחה"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:351
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "הזז קו מנחה"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:374
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
158 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
159 msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
162 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
163 msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
166 #, c-format
167 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
171 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
175 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
176 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
179 msgid "Unclump tiled clones"
180 msgstr "נתק כפילים פרוסים"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
184 msgstr "בחר <b>פריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
187 msgid "Delete tiled clones"
188 msgstr "מחק כפילים פרוסים"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
191 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
192 msgstr "בחר <b>פריט</b> לשיכפול."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
195 msgid ""
196 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
197 "group</b>."
198 msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, <b>קבץ</b> אותם ו<b>שכפל את הקבוצה</b>."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
201 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
202 msgstr "<small>יוצר כפילים פרושים...</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
205 msgid "Create tiled clones"
206 msgstr "צור כפילים פרוסים"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
209 msgid "<small>Per row:</small>"
210 msgstr "<small>בשורה:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
213 msgid "<small>Per column:</small>"
214 msgstr "<small>בעמודה:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
217 msgid "<small>Randomize:</small>"
218 msgstr "<small>פזר באקראי:</small>"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
221 msgid "_Symmetry"
222 msgstr "_סימטריה"
224 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
225 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
226 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
227 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
228 #.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
230 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
231 msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
233 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
235 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
236 msgstr "<b>P1</b>: העברה פשוטה"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
239 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P2</b>: סיבוב של 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
243 msgid "<b>PM</b>: reflection"
244 msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
246 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
247 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
249 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
250 msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
253 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
254 msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
257 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
258 msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
261 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>PMG</b>: סיבוב של 180&#176;  + שיקוף"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
265 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
269 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
273 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P4</b>: סיבוב של 90&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
277 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
278 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; סיבוב + 45&#176; השתקפות"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
281 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4G</b>: סיבוב של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
285 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P3</b>: סיבוב של 120&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
289 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
290 msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + סיבוב של 120&#176;, צפוף"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
293 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
294 msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + סיבוב 120&#176;, מרווח"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
297 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P6</b>: סיבוב של 60&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
301 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + סיבוב של 60&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
305 msgid "S_hift"
306 msgstr "ת_זוזה"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift X:</b>"
312 msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
317 msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
322 msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
325 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
326 msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
328 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
330 #, no-c-format
331 msgid "<b>Shift Y:</b>"
332 msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
337 msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
342 msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
345 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
346 msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>מעריך:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
357 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
360 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
364 msgid "<small>Alternate:</small>"
365 msgstr "<small>החלף:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
369 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
373 msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
378 msgid "<small>Cumulate:</small>"
379 msgstr "<small>צבור:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
382 msgid "Cumulate the shifts for each row"
383 msgstr "צבור את התזוזות עבור כל שורה"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
386 msgid "Cumulate the shifts for each column"
387 msgstr "צבור את המרווחים עבור כל עמודה"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
391 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
392 msgstr "<small>אל תכלול אריח:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
395 msgid "Exclude tile height in shift"
396 msgstr "אל תכלול את גובה האריח בהזזה"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
399 msgid "Exclude tile width in shift"
400 msgstr "אל תכלול את רוחב האריח בהזזה"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
403 msgid "Sc_ale"
404 msgstr "שנה _גודל"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
407 msgid "<b>Scale X:</b>"
408 msgstr "<b>תזוזה בציר ה־X:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
411 #, no-c-format
412 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
413 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
416 #, no-c-format
417 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
418 msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
421 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
422 msgstr "שנה את הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
425 msgid "<b>Scale Y:</b>"
426 msgstr "<b>שנה גודל בציר ה־Y:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
429 #, no-c-format
430 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
431 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
436 msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
439 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
440 msgstr "שנה את הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
443 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
447 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
451 msgid "<b>Base:</b>"
452 msgstr "<b>בסיס:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
460 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
461 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל שורה"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
464 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
465 msgstr "החלף את סמל שינוי הגודל עבור כל עמודה"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
468 msgid "Cumulate the scales for each row"
469 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל שורה"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
472 msgid "Cumulate the scales for each column"
473 msgstr "צבור את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
476 msgid "_Rotation"
477 msgstr "_סיבוב"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
480 msgid "<b>Angle:</b>"
481 msgstr "<b>זווית:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
486 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
489 #, no-c-format
490 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
491 msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
494 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
495 msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
498 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
499 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
502 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
503 msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
510 msgid "Cumulate the rotation for each column"
511 msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
514 msgid "_Blur & opacity"
515 msgstr "_טישטוש ואטימות"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
518 msgid "<b>Blur:</b>"
519 msgstr "<b>טישטוש:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
523 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
527 msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
530 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
531 msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
535 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
539 msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
542 msgid "<b>Fade out:</b>"
543 msgstr "<b>דהיה:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
547 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
551 msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
554 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
555 msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
559 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
563 msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
566 msgid "Co_lor"
567 msgstr "_צבע"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
570 msgid "Initial color: "
571 msgstr "צבע התחלתי: "
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
574 msgid "Initial color of tiled clones"
575 msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
578 msgid ""
579 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
580 "stroke)"
581 msgstr ""
582 "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
585 msgid "<b>H:</b>"
586 msgstr "<b>H:</b>"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
589 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
590 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
594 msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
597 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
598 msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
601 msgid "<b>S:</b>"
602 msgstr "<b>S:</b>"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
605 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
606 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
610 msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
613 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
614 msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
617 msgid "<b>L:</b>"
618 msgstr "<b>L:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
621 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
622 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
626 msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
629 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
630 msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
633 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
634 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
638 msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
641 msgid "_Trace"
642 msgstr "_עקוב"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
645 msgid "Trace the drawing under the tiles"
646 msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
649 msgid ""
650 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
651 "apply it to the clone"
652 msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
655 msgid "1. Pick from the drawing:"
656 msgstr "1. בחר מהציור:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
661 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
662 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
678 msgid "Color"
679 msgstr "צבע"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
682 msgid "Pick the visible color and opacity"
683 msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
690 msgid "Opacity"
691 msgstr "אטימות"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
694 msgid "Pick the total accumulated opacity"
695 msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
698 msgid "R"
699 msgstr "R"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
702 msgid "Pick the Red component of the color"
703 msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
706 msgid "G"
707 msgstr "G"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
710 msgid "Pick the Green component of the color"
711 msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
714 msgid "B"
715 msgstr "B"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
718 msgid "Pick the Blue component of the color"
719 msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
724 msgid "clonetiler|H"
725 msgstr "clonetiler|H"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
728 msgid "Pick the hue of the color"
729 msgstr "בחר את גוון צבע"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
734 msgid "clonetiler|S"
735 msgstr "clonetiler|S"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
738 msgid "Pick the saturation of the color"
739 msgstr "בחר את רוויית הצבע"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
744 msgid "clonetiler|L"
745 msgstr "clonetiler|L"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
748 msgid "Pick the lightness of the color"
749 msgstr "בחר את תאורת הצבע"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
752 msgid "2. Tweak the picked value:"
753 msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
756 msgid "Gamma-correct:"
757 msgstr "תיקון גאמה:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
760 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
761 msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
764 msgid "Randomize:"
765 msgstr "בחר באקראי:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
768 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
769 msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
772 msgid "Invert:"
773 msgstr "הפוך:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
776 msgid "Invert the picked value"
777 msgstr "הפוך את הערך הנבחר"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
780 msgid "3. Apply the value to the clones':"
781 msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
784 msgid "Presence"
785 msgstr "נוכחות"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
788 msgid ""
789 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
790 "that point"
791 msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
795 msgid "Size"
796 msgstr "גודל"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
799 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
800 msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
803 msgid ""
804 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
805 "or stroke)"
806 msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
809 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
810 msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
813 msgid "How many rows in the tiling"
814 msgstr "כמה שורות בריצוף"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
817 msgid "How many columns in the tiling"
818 msgstr "כמה עמודות בריצוף"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
821 msgid "Width of the rectangle to be filled"
822 msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
825 msgid "Height of the rectangle to be filled"
826 msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
829 msgid "Rows, columns: "
830 msgstr "שורות, עמודות: "
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
833 msgid "Create the specified number of rows and columns"
834 msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
837 msgid "Width, height: "
838 msgstr "רוחב, גובה: "
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
841 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
842 msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
845 msgid "Use saved size and position of the tile"
846 msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
849 msgid ""
850 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
851 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
852 msgstr ""
853 "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
854 "במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
857 msgid " <b>_Create</b> "
858 msgstr " <b>_צור</b> "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
861 msgid "Create and tile the clones of the selection"
862 msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה"
864 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
865 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
866 #. diagrams on the left in the following screenshot:
867 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
868 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
870 msgid " _Unclump "
871 msgstr " _פזר "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
874 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
875 msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
878 msgid " Re_move "
879 msgstr " ה_סר "
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
882 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
883 msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
886 msgid " R_eset "
887 msgstr " א_יפוס "
889 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
891 msgid ""
892 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
893 "to zero"
894 msgstr ""
895 "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח "
896 "לאפס"
898 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
899 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
900 msgid "none"
901 msgstr "ללא"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
904 msgid "_Page"
905 msgstr "_עמוד"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
908 msgid "_Drawing"
909 msgstr "_ציור"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
912 msgid "_Selection"
913 msgstr "_בחירה"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
916 msgid "_Custom"
917 msgstr "_התאם אישית"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
920 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
921 msgstr "<big><b>אזור ייצוא</b></big>"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
924 msgid "Units:"
925 msgstr "יחידות:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
928 msgid "_x0:"
929 msgstr "_x0:"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
932 msgid "x_1:"
933 msgstr "x_1:"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
936 #, fuzzy
937 msgid "Wid_th:"
938 msgstr "רוחב:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
941 msgid "_y0:"
942 msgstr "_y0:"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
945 msgid "y_1:"
946 msgstr "y_1:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
949 #, fuzzy
950 msgid "Hei_ght:"
951 msgstr "גובה:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
954 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
955 msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
958 msgid "_Width:"
959 msgstr "_רוחב:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
962 msgid "pixels at"
963 msgstr "פיקסלים ב־"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
966 msgid "dp_i"
967 msgstr "dp_i"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
970 msgid "_Height:"
971 msgstr "גו_בה:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
975 msgid "dpi"
976 msgstr "dpi"
978 #. true = has mnemonic
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
980 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
981 msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
984 msgid "_Browse..."
985 msgstr "_עיין..."
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
988 msgid "Batch export all selected objects"
989 msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
992 msgid ""
993 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
994 "(caution, overwrites without asking!)"
995 msgstr ""
996 "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, "
997 "משכתב מבלי לשאול!)"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Hide _all except selected"
1002 msgstr "הסתר את הכל מלבד הנבחרים"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1005 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1006 msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1009 msgid "_Export"
1010 msgstr "_ייצא"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1013 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1014 msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1017 #, c-format
1018 msgid "Batch export %d selected object"
1019 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1020 msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר"
1021 msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1024 msgid "Export in progress"
1025 msgstr "ייצוא בתהליכים"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1028 #, c-format
1029 msgid "Exporting %d files"
1030 msgstr "מייצא %d קבצים"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1035 msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1038 msgid "You have to enter a filename"
1039 msgstr "עליך להזין שם קובץ"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1042 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1043 msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1046 #, c-format
1047 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1048 msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1051 #, c-format
1052 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1053 msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1056 msgid "Select a filename for exporting"
1057 msgstr "בחר שם קובץ לייצוא"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1060 msgid "Change fill rule"
1061 msgstr "שנה את חוק המילוי"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1064 msgid "Set fill color"
1065 msgstr "הגדר את צבע המילוי"
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1069 msgid "Remove fill"
1070 msgstr "הסר את המילוי"
1072 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1073 msgid "Set gradient on fill"
1074 msgstr "הגדר מילוי מדורג"
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1077 msgid "Set pattern on fill"
1078 msgstr "הגדר תבנית למילוי"
1080 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1085 msgid "Unset fill"
1086 msgstr "בטל את הגדרת המילוי"
1088 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1090 #, c-format
1091 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1092 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1093 msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
1094 msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1097 msgid "exact"
1098 msgstr "מדוייק"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1101 msgid "partial"
1102 msgstr "חלקי"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1105 msgid "No objects found"
1106 msgstr "לא נמצאו פריטים"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1109 msgid "T_ype: "
1110 msgstr "_סוג: "
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1113 msgid "Search in all object types"
1114 msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1117 msgid "All types"
1118 msgstr "כל הסוגים"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1121 msgid "Search all shapes"
1122 msgstr "חפש את כל הצורות"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1125 msgid "All shapes"
1126 msgstr "כל הצורות"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1129 msgid "Search rectangles"
1130 msgstr "חפש מרובעים"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1133 msgid "Rectangles"
1134 msgstr "מרובעים"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1137 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1138 msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1141 msgid "Ellipses"
1142 msgstr "אליפסות"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1145 msgid "Search stars and polygons"
1146 msgstr "חפש כוכבים ומצולעים"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1149 msgid "Stars"
1150 msgstr "כוכבים"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1153 msgid "Search spirals"
1154 msgstr "חפש ספירלות"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1157 msgid "Spirals"
1158 msgstr "ספירלות"
1160 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1161 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1163 msgid "Search paths, lines, polylines"
1164 msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור"
1166 #. "name"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1169 msgid "Paths"
1170 msgstr "נתיבים"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1173 msgid "Search text objects"
1174 msgstr "חפש פריטי טקסט"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1177 msgid "Texts"
1178 msgstr "טקסטים"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1181 msgid "Search groups"
1182 msgstr "חפש קבוצות"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1185 msgid "Groups"
1186 msgstr "קבוצות"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1189 msgid "Search clones"
1190 msgstr "חפש כפילים"
1192 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1194 msgid "find|Clones"
1195 msgstr "find|כפילים"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1198 msgid "Search images"
1199 msgstr "חפש תמונות"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1202 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1203 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1204 msgid "Images"
1205 msgstr "תמונות"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1208 msgid "Search offset objects"
1209 msgstr "חפש פריטי קיזוז"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1212 msgid "Offsets"
1213 msgstr "קיזוזים"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1216 msgid "_Text: "
1217 msgstr "_טקסט: "
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1220 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1221 msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1224 msgid "_ID: "
1225 msgstr "_מזהה: "
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1228 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1229 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1232 msgid "_Style: "
1233 msgstr "_סגנון: "
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1236 msgid ""
1237 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1238 msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1241 msgid "_Attribute: "
1242 msgstr "_מאפיין: "
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1245 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1246 msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1249 msgid "Search in s_election"
1250 msgstr "חפש ב_בחירה"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1253 msgid "Limit search to the current selection"
1254 msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1257 msgid "Search in current _layer"
1258 msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1261 msgid "Limit search to the current layer"
1262 msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1265 msgid "Include _hidden"
1266 msgstr "כלול _מוסתרים"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1269 msgid "Include hidden objects in search"
1270 msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1273 msgid "Include l_ocked"
1274 msgstr "כלול _נעולים"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1277 msgid "Include locked objects in search"
1278 msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש"
1280 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1284 msgid "_Clear"
1285 msgstr "_ניקוי"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1288 msgid "Clear values"
1289 msgstr "נקה ערכים"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1292 msgid "_Find"
1293 msgstr "_חפש"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1296 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1297 msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת"
1299 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1300 msgid "Unit:"
1301 msgstr "יחידה:"
1303 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1306 msgid "X:"
1307 msgstr "X:"
1309 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1312 msgid "Y:"
1313 msgstr "Y:"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1316 msgid "Angle (degrees):"
1317 msgstr "זווית (מעלות):"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1320 msgid "Rela_tive change"
1321 msgstr "שינוי י_חסי"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1324 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1325 msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1328 msgid "Set guide properties"
1329 msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1332 msgid "Guideline"
1333 msgstr "קו־מנחה"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1336 #, c-format
1337 msgid "Guideline ID: %s"
1338 msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1341 #, c-format
1342 msgid "Current: %s"
1343 msgstr "נוכחי: %s"
1345 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1346 #, c-format
1347 msgid "%d x %d"
1348 msgstr "%d x %d"
1350 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1353 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1354 msgid "Selection"
1355 msgstr "בחירה"
1357 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1358 msgid "Selection only or whole document"
1359 msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
1361 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1362 msgid "Refresh the icons"
1363 msgstr "רענן את הסמלים"
1365 #. Create the label for the object id
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1370 msgid "_Id"
1371 msgstr "_מזהה"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1374 msgid ""
1375 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1376 msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:"
1378 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1380 #: ../src/verbs.cpp:2473
1381 msgid "_Set"
1382 msgstr "ה_גדר"
1384 #. Create the label for the object label
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1386 msgid "_Label"
1387 msgstr "_תווית"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1390 msgid "A freeform label for the object"
1391 msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
1393 #. Create the label for the object title
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1395 msgid "_Title"
1396 msgstr "_כותרת"
1398 #. Create the frame for the object description
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1400 msgid "_Description"
1401 msgstr "_תיאור"
1403 #. Hide
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1405 msgid "_Hide"
1406 msgstr "ה_סתר"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1409 msgid "Check to make the object invisible"
1410 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
1412 #. Lock
1413 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1415 msgid "L_ock"
1416 msgstr "_נעל"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1419 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1420 msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
1422 #. Create the frame for interactivity options
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1424 #, fuzzy
1425 msgid "_Interactivity"
1426 msgstr "_הצטלבות"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1430 msgid "Ref"
1431 msgstr "הפניה"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1434 msgid "Lock object"
1435 msgstr "נעל פריט"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1438 msgid "Unlock object"
1439 msgstr "שחרר פריט"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1442 msgid "Hide object"
1443 msgstr "הסתר את הפריט"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1446 msgid "Unhide object"
1447 msgstr "הצג את הפריט"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1450 msgid "Id invalid! "
1451 msgstr "מזהה שגוי! "
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1454 msgid "Id exists! "
1455 msgstr "מזהה קיים! "
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1458 msgid "Set object ID"
1459 msgstr "הגדר מזהה פריט"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1462 msgid "Set object label"
1463 msgstr "הגדר תווית לפריט"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1466 msgid "Set object title"
1467 msgstr "הגדר כותרת לפריט"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1470 msgid "Set object description"
1471 msgstr "הגדר את תיאור הפריט"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1474 msgid "Layer name:"
1475 msgstr "שם השכבה:"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1478 msgid "Add layer"
1479 msgstr "הוסף שכבה"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1482 msgid "Above current"
1483 msgstr "מעל לנוכחית"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1486 msgid "Below current"
1487 msgstr "מתחת לנוכחית"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1490 msgid "As sublayer of current"
1491 msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1494 msgid "Position:"
1495 msgstr "מיקום:"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1498 msgid "Rename Layer"
1499 msgstr "שינוי שם השכבה"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1502 msgid "_Rename"
1503 msgstr "_שנה שם"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1506 msgid "Rename layer"
1507 msgstr "שנה את שם השכבה"
1509 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1511 msgid "Renamed layer"
1512 msgstr "שם השכבה השתנה"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1515 msgid "Add Layer"
1516 msgstr "הוסף שכבה"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1519 msgid "_Add"
1520 msgstr "_הוסף"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1523 msgid "New layer created."
1524 msgstr "נוצרה שכבה חדשה"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1527 msgid "Unhide layer"
1528 msgstr "הצג את השכבה"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1531 msgid "Hide layer"
1532 msgstr "הסתר את השכבה"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1535 msgid "Lock layer"
1536 msgstr "נעל את השכבה"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1539 msgid "Unlock layer"
1540 msgstr "שחרר את השכבה"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1543 msgid "Layers"
1544 msgstr "שכבות"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1547 msgid "New"
1548 msgstr "חדש"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1551 msgid "Top"
1552 msgstr "עליון"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1555 msgid "Up"
1556 msgstr "למעלה"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1559 msgid "Dn"
1560 msgstr "מטה"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1563 msgid "Bot"
1564 msgstr "תחתית"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1567 msgid "X"
1568 msgstr "X"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1571 msgid "Href:"
1572 msgstr "קישור:"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1575 msgid "Target:"
1576 msgstr "יעד:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1579 msgid "Type:"
1580 msgstr "סוג:"
1582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1583 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1585 msgid "Role:"
1586 msgstr "תפקיד:"
1588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1589 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1591 msgid "Arcrole:"
1592 msgstr "תפקיד יחסי:"
1594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1596 msgid "Title:"
1597 msgstr "כותרת:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1601 msgid "Show:"
1602 msgstr "הצג:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1606 msgid "Actuate:"
1607 msgstr "הפעלה:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1610 msgid "URL:"
1611 msgstr "כתובת אינטרנט:"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1616 msgid "Width:"
1617 msgstr "רוחב:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1621 msgid "Height:"
1622 msgstr "גובה:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1625 #, c-format
1626 msgid "%s Properties"
1627 msgstr "מאפייני %s"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1630 msgid "CC Attribution"
1631 msgstr "ייחוס CC"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1634 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1635 msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1638 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1639 msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1642 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1643 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1646 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1647 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1650 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1651 msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1654 msgid "Public Domain"
1655 msgstr "רשות הציבור"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1658 msgid "FreeArt"
1659 msgstr "אומנות חופשית"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1662 msgid "Open Font License"
1663 msgstr "רשיון גופן פתוח"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1666 msgid "Title"
1667 msgstr "כותרת"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1670 msgid "Name by which this document is formally known."
1671 msgstr "שם המייצג מסמך זה"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1674 msgid "Date"
1675 msgstr "תאריך"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1678 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1679 msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1682 msgid "Format"
1683 msgstr "תבנית"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1686 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1687 msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
1689 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1693 msgid "Type"
1694 msgstr "סוג"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1697 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1698 msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1701 msgid "Creator"
1702 msgstr "יוצר"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1705 msgid ""
1706 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1707 msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1710 msgid "Rights"
1711 msgstr "זכויות"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1714 msgid ""
1715 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1716 msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1719 msgid "Publisher"
1720 msgstr "מפרסם"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1723 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1724 msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1727 msgid "Identifier"
1728 msgstr "מזהה"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1731 msgid "Unique URI to reference this document."
1732 msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1735 msgid "Source"
1736 msgstr "מקור"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1739 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1740 msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1743 msgid "Relation"
1744 msgstr "התייחסות"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1747 msgid "Unique URI to a related document."
1748 msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1751 msgid "Language"
1752 msgstr "שפה"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1755 msgid ""
1756 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1757 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1758 msgstr ""
1759 "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
1760 "'he-IL')."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1763 msgid "Keywords"
1764 msgstr "מילות מפתח"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1767 msgid ""
1768 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1769 "classifications."
1770 msgstr ""
1771 "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים "
1772 "בפסיקים"
1774 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1775 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1777 msgid "Coverage"
1778 msgstr "כיסוי"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1781 msgid "Extent or scope of this document."
1782 msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1785 msgid "Description"
1786 msgstr "תיאור"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1789 msgid "A short account of the content of this document."
1790 msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
1792 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1794 msgid "Contributors"
1795 msgstr "תורמים"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1798 msgid ""
1799 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1800 "this document."
1801 msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה."
1803 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1805 msgid "URI"
1806 msgstr "כתובת הרשיון"
1808 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1810 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1811 msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה."
1813 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1815 msgid "Fragment"
1816 msgstr "מקטע הרשיון"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1819 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1820 msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF."
1822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1823 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1824 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1825 msgid "Set attribute"
1826 msgstr "הגדר מאפיין"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1829 msgid "Set stroke color"
1830 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1834 msgid "Remove stroke"
1835 msgstr "הסר את קו המתאר"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1838 msgid "Set gradient on stroke"
1839 msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1842 msgid "Set pattern on stroke"
1843 msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1849 msgid "Unset stroke"
1850 msgstr "בטל הגדרת קו המתאר"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1853 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1862 msgid "None"
1863 msgstr "ללא"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1867 msgid "No document selected"
1868 msgstr "לא נבחר מסמך"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1871 msgid "Set markers"
1872 msgstr "הגדר סמנים"
1874 #. Stroke width
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1876 msgid "StrokeWidth|Width:"
1877 msgstr "עובי:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1880 msgid "Stroke width"
1881 msgstr "עובי קו המתאר"
1883 #. Join type
1884 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1885 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1887 msgid "Join:"
1888 msgstr "תפר:"
1890 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1894 msgid "Miter join"
1895 msgstr "תפר חד"
1897 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1901 msgid "Round join"
1902 msgstr "תפר מעוגל"
1904 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1908 msgid "Bevel join"
1909 msgstr "תפר משופע"
1911 #. Miterlimit
1912 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1913 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1914 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1915 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1916 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1917 #. when they become too long.
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1919 msgid "Miter limit:"
1920 msgstr "גבול התפר:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1923 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1924 msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
1926 #. Cap type
1927 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1929 msgid "Cap:"
1930 msgstr "קצה:"
1932 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1933 #. of the line; the ends of the line are square
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1935 msgid "Butt cap"
1936 msgstr "קצה קטוע"
1938 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1939 #. line; the ends of the line are rounded
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1941 msgid "Round cap"
1942 msgstr "קצה מעוגל"
1944 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1945 #. line; the ends of the line are square
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1947 msgid "Square cap"
1948 msgstr "קצה מוארך"
1950 #. Dash
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1952 msgid "Dashes:"
1953 msgstr "ריסוק:"
1955 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1956 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1958 msgid "Start Markers:"
1959 msgstr "סמני התחלה:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1962 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
1963 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
1966 msgid "Mid Markers:"
1967 msgstr "סמני אמצע:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
1970 msgid ""
1971 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
1972 "last nodes"
1973 msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1976 msgid "End Markers:"
1977 msgstr "סמני סוף:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
1980 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
1981 msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1984 msgid "Set stroke style"
1985 msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1991 msgstr ""
1992 "צבע: <b>%s</b>; <b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
1993 "קו מתאר"
1995 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
1997 msgid "Set fill"
1998 msgstr "הגדר מילוי"
2000 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2002 msgid "Set stroke"
2003 msgstr "הגדר קו מתאר"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2006 msgid "Change color definition"
2007 msgstr "שנה את הגדרת הצבע"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Remove stroke color"
2012 msgstr "הסר את קו המתאר"
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Remove fill color"
2017 msgstr "הסר את המילוי"
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2020 msgid "Set stroke color from swatch"
2021 msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם"
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2024 msgid "Set fill color from swatch"
2025 msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2028 #, c-format
2029 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2030 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2033 msgid "Font"
2034 msgstr "גופן"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2037 msgid "Layout"
2038 msgstr "פריסה"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2041 msgid "Align lines left"
2042 msgstr "ישר את השורות שמאלה"
2044 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2046 msgid "Center lines"
2047 msgstr "מרכז את השורות"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2050 msgid "Align lines right"
2051 msgstr "ישר את השורות ימינה"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2054 msgid "Justify lines"
2055 msgstr "ישר את השורות לשני הצדים"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2058 msgid "Horizontal text"
2059 msgstr "טקסט אופקי"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2062 msgid "Vertical text"
2063 msgstr "טקסט אנכי"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2066 msgid "Line spacing:"
2067 msgstr "מרווח שורות:"
2069 #. Text
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2072 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2073 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2074 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2075 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2079 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2080 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2082 msgid "Text"
2083 msgstr "טקסט"
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2086 msgid "Set as default"
2087 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2090 msgid "Set text style"
2091 msgstr "הגדר את סגנון הטקסט"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2094 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2095 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>גרור</b> כדי לסדר מחדש."
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2098 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2099 msgstr "<b>לחץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2105 "commit changes."
2106 msgstr ""
2107 "המאפיין <b>%s</b> נבחר. לחץ על <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל "
2108 "את השינויים."
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2111 msgid "Drag to reorder nodes"
2112 msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2115 msgid "New element node"
2116 msgstr "מפרק רכיב חדש"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2119 msgid "New text node"
2120 msgstr "מפרק טקסט חדש"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2123 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2124 msgid "Duplicate node"
2125 msgstr "שכפל מפרק"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2128 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2129 msgid "Delete node"
2130 msgstr "מחק מפרק"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2133 msgid "Unindent node"
2134 msgstr "הרחק מפרקים"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2137 msgid "Indent node"
2138 msgstr "קרב מפרקים"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2141 msgid "Raise node"
2142 msgstr "הגבה מפרק"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2145 msgid "Lower node"
2146 msgstr "הנמך מפרק"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2149 msgid "Delete attribute"
2150 msgstr "מחק מאפיין"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2154 msgid "Attribute name"
2155 msgstr "שם המאפיין"
2157 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2159 msgid "Set"
2160 msgstr "הגדר"
2162 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2164 msgid "Attribute value"
2165 msgstr "ערך המאפיין"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2168 msgid "Drag XML subtree"
2169 msgstr "גרור תת־עץ XML"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2172 msgid "New element node..."
2173 msgstr "מפרק רכיב חדש..."
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2178 msgid "Cancel"
2179 msgstr "ביטול"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2182 msgid "Create"
2183 msgstr "צור"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2186 msgid "Create new element node"
2187 msgstr "צור מפרק רכיב חדש"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2190 msgid "Create new text node"
2191 msgstr "צור מפרק טקסט חדש"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2194 msgid "Change attribute"
2195 msgstr "שנה מאפיין"
2197 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2198 msgid "Grid _units:"
2199 msgstr "_יחידות הרשת:"
2201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2202 msgid "_Origin X:"
2203 msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
2205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2208 msgid "X coordinate of grid origin"
2209 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
2211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2212 msgid "O_rigin Y:"
2213 msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
2215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2218 msgid "Y coordinate of grid origin"
2219 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
2221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2222 msgid "Spacing _Y:"
2223 msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
2225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2227 msgid "Base length of z-axis"
2228 msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
2230 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2233 msgid "Angle X:"
2234 msgstr "זווית X:"
2236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2238 msgid "Angle of x-axis"
2239 msgstr "זווית בציר ה־x"
2241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2244 msgid "Angle Z:"
2245 msgstr "זווית Z:"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2249 msgid "Angle of z-axis"
2250 msgstr "הזווית בציר ה-z"
2252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2253 msgid "Grid line _color:"
2254 msgstr "_צבע קווי הרשת:"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2257 msgid "Grid line color"
2258 msgstr "צבע קווי הרשת"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2261 msgid "Color of grid lines"
2262 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2265 msgid "Ma_jor grid line color:"
2266 msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2269 msgid "Major grid line color"
2270 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2273 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2274 msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2277 msgid "_Major grid line every:"
2278 msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:"
2280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2281 msgid "lines"
2282 msgstr "קווים"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2285 msgid "Rectangular grid"
2286 msgstr "רשת מלבנית"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2289 msgid "Axonometric grid"
2290 msgstr "רשת אוקסונומטרית"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2293 msgid "Create new grid"
2294 msgstr "צור רשת חדשה"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2297 msgid "_Enabled"
2298 msgstr "_פעילה"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2301 msgid ""
2302 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2303 "grids."
2304 msgstr ""
2305 "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2308 msgid "_Visible"
2309 msgstr "_נראית"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2312 msgid ""
2313 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2314 "to invisible grids."
2315 msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2318 msgid "Spacing _X:"
2319 msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2323 msgid "Distance between vertical grid lines"
2324 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2328 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2329 msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2332 msgid "_Show dots instead of lines"
2333 msgstr "הצג _נקודות במקום קווים"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2336 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2337 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
2339 #: ../src/document.cpp:446
2340 #, c-format
2341 msgid "New document %d"
2342 msgstr "מסמך חדש %d"
2344 #: ../src/document.cpp:478
2345 #, c-format
2346 msgid "Memory document %d"
2347 msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
2349 #: ../src/document.cpp:644
2350 #, c-format
2351 msgid "Unnamed document %d"
2352 msgstr "מסמך ללא שם %d"
2354 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2355 #: ../src/draw-context.cpp:576
2356 msgid "Path is closed."
2357 msgstr "הנתיב סגור."
2359 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2360 #: ../src/draw-context.cpp:591
2361 msgid "Closing path."
2362 msgstr "סוגר נתיב."
2364 #: ../src/draw-context.cpp:701
2365 msgid "Draw path"
2366 msgstr "צייר נתיב"
2368 #: ../src/draw-context.cpp:861
2369 msgid "Creating single dot"
2370 msgstr "יוצר נקודה בודדת"
2372 #: ../src/draw-context.cpp:862
2373 msgid "Create single dot"
2374 msgstr "צור נקודה בודדת"
2376 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2377 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2378 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2379 #, c-format
2380 msgid " alpha %.3g"
2381 msgstr " שקיפות %.3g"
2383 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2384 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2385 #, c-format
2386 msgid ", averaged with radius %d"
2387 msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2390 #, c-format
2391 msgid " under cursor"
2392 msgstr " תחת סמן העכבר"
2394 #. message, to show in the statusbar
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2396 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2397 msgstr "<b>שחרר את הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
2399 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2400 msgid ""
2401 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2402 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2403 "to copy the color under mouse to clipboard"
2404 msgstr ""
2405 "<b>לחץ</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר קו מתאר; <b>גרור</"
2406 "b> כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את "
2407 "הצבע ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2410 msgid "Set picked color"
2411 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2414 msgid ""
2415 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2416 msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2419 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2420 msgstr "<b>בחר נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2423 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2424 msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2427 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2428 msgstr "<b>עוקב</b> אחר נתיב מתאר"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2431 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2432 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר קליגרפי"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2435 msgid "Draw calligraphic stroke"
2436 msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי"
2438 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2439 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2440 msgstr "<b>מצייר</b> קו מתאר למחק"
2442 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2443 msgid "Draw eraser stroke"
2444 msgstr "צייר קו מתאר למחק"
2446 #: ../src/event-context.cpp:609
2447 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2448 msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי"
2450 #: ../src/event-log.cpp:37
2451 msgid "[Unchanged]"
2452 msgstr "[ללא שינוי]"
2454 #. Edit
2455 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2456 msgid "_Undo"
2457 msgstr "_חזור"
2459 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2460 msgid "_Redo"
2461 msgstr "_בצע שוב"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2464 msgid "Dependency:"
2465 msgstr "תלות:"
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2468 msgid "  type: "
2469 msgstr "  סוג: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2472 msgid "  location: "
2473 msgstr "  מיקום: "
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2476 msgid "  string: "
2477 msgstr "  מחרוזת: "
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2480 msgid "  description: "
2481 msgstr "  תיאור: "
2483 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2484 msgid " (No preferences)"
2485 msgstr " (ללא העדפות)"
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2489 msgid ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2491 "span>\n"
2492 "\n"
2493 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2494 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2495 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2496 msgstr ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
2498 "span>\n"
2499 "\n"
2500 "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה.  אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
2501 "יהיו זמינות.  לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
2503 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2504 msgid "Show dialog on startup"
2505 msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה"
2507 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2508 #, c-format
2509 msgid "'%s' working, please wait..."
2510 msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..."
2512 #. static int i = 0;
2513 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2515 msgid ""
2516 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2517 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2518 msgstr ""
2519 "  דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx "
2520 "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ."
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2523 msgid "an ID was not defined for it."
2524 msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2527 msgid "there was no name defined for it."
2528 msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2531 msgid "the XML description of it got lost."
2532 msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2535 msgid "no implementation was defined for the extension."
2536 msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
2538 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2540 msgid "a dependency was not met."
2541 msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2544 msgid "Extension \""
2545 msgstr "טעינת ההרחבה \""
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2548 msgid "\" failed to load because "
2549 msgstr "\" כשלה מכיוון "
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2554 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2557 msgid "Name:"
2558 msgstr "שם:"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2561 msgid "ID:"
2562 msgstr "מזהה:"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2565 msgid "State:"
2566 msgstr "מצב:"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2569 msgid "Loaded"
2570 msgstr "נטען"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2573 msgid "Unloaded"
2574 msgstr "פורק"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2577 msgid "Deactivated"
2578 msgstr "בוטל"
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2581 msgid ""
2582 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2583 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2584 "this extension."
2585 msgstr ""
2586 "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש "
2587 "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
2589 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2590 msgid ""
2591 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2592 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2593 "expected."
2594 msgstr ""
2595 "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
2596 "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
2598 #: ../src/extension/init.cpp:277
2599 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2600 msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו."
2602 #: ../src/extension/init.cpp:291
2603 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2607 "will not be loaded."
2608 msgstr ""
2609 "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו."
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2612 msgid "Adaptive Threshold"
2613 msgstr "סף מסתגל"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2620 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2623 msgid "Width"
2624 msgstr "רוחב"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2630 msgid "Height"
2631 msgstr "גובה"
2633 #. initialise your parameters here:
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2635 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2636 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2637 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2639 msgid "Offset"
2640 msgstr "קיזוז"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2676 msgid "Raster"
2677 msgstr "עיבוד"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2680 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2681 msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2684 msgid "Add Noise"
2685 msgstr "הוסף רעש"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2688 msgid "Uniform Noise"
2689 msgstr "רעש אחיד"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2692 msgid "Gaussian Noise"
2693 msgstr "רעש פעמוני"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2696 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2697 msgstr "רעש פעמוני מוכפל"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2700 msgid "Impulse Noise"
2701 msgstr "רעש דחפי"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2704 msgid "Laplacian Noise"
2705 msgstr "רעש לפלאס"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2708 msgid "Poisson Noise"
2709 msgstr "רעש פואסוני"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2712 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2713 msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2716 msgid "Blur"
2717 msgstr "טשטוש"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2728 msgid "Radius"
2729 msgstr "רדיוס"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2737 msgid "Sigma"
2738 msgstr "סיגמא"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2741 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2742 msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2746 msgid "Channel"
2747 msgstr "ערוץ"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2750 msgid "Layer"
2751 msgstr "שכבה"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2755 msgid "Red Channel"
2756 msgstr "ערוץ האדום"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2760 msgid "Green Channel"
2761 msgstr "ערוץ הירוק"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2765 msgid "Blue Channel"
2766 msgstr "ערוץ הכחול"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2770 msgid "Cyan Channel"
2771 msgstr "ערוץ הציאן"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2775 msgid "Magenta Channel"
2776 msgstr "ערוץ הארגמן"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2780 msgid "Yellow Channel"
2781 msgstr "ערוץ הצהוב"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2785 msgid "Black Channel"
2786 msgstr "ערוץ השחור"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2790 msgid "Opacity Channel"
2791 msgstr "ערוץ האטימות"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2795 msgid "Matte Channel"
2796 msgstr "ערוץ העמימות"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2799 msgid "Extract specific channel from image."
2800 msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה."
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2803 msgid "Charcoal"
2804 msgstr "פחם"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2807 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2808 msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות."
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2811 msgid "Colorize"
2812 msgstr "הוספת צבע"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2815 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2816 msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה."
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2819 msgid "Contrast"
2820 msgstr "ניגודיות"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2824 msgid "Sharpen"
2825 msgstr "שפר חדות"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2828 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2829 msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2832 msgid "Cycle Colormap"
2833 msgstr "גלול את מפת הצבעים"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2838 msgid "Amount"
2839 msgstr "כמות"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2842 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2843 msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות."
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2846 msgid "Despeckle"
2847 msgstr "הפחת מוקדי רעש"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2850 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2851 msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות."
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2854 msgid "Edge"
2855 msgstr "קצה"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2858 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2859 msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2862 msgid "Emboss"
2863 msgstr "הבלט"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2866 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2867 msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד."
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2870 msgid "Enhance"
2871 msgstr "שפר"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2874 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2875 msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש."
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2878 msgid "Equalize"
2879 msgstr "השווה"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2882 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2883 msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2886 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2887 msgid "Gaussian Blur"
2888 msgstr "טשטוש פעמוני"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2893 msgid "Factor"
2894 msgstr "מקדם"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2897 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2898 msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2901 msgid "Implode"
2902 msgstr "הקרס פנימה"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2905 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2906 msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2909 msgid "Level (with Channel)"
2910 msgstr "רמה (עם ערוץ)"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2914 msgid "Black Point"
2915 msgstr "נקודה שחורה"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2919 msgid "White Point"
2920 msgstr "נקודה לבנה"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2924 msgid "Gamma Correction"
2925 msgstr "תיקון גאמא"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2928 msgid ""
2929 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2930 "between the given ranges to the full color range."
2931 msgstr ""
2932 "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
2933 "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2936 msgid "Level"
2937 msgstr "רמה"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2940 msgid ""
2941 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2942 "to the full color range."
2943 msgstr ""
2944 "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
2945 "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא."
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2948 msgid "Median Filter"
2949 msgstr "מסנן חציון"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2952 msgid ""
2953 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2954 "color in a circular neighborhood."
2955 msgstr ""
2956 "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
2957 "בסביבה מעגלית."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2960 #, fuzzy
2961 msgid "HSB Adjust"
2962 msgstr "כוונן את הגוון"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2965 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
2967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
2969 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2970 msgid "Hue"
2971 msgstr "גוון"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2974 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
2977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
2979 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2980 msgid "Saturation"
2981 msgstr "רוויה"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2984 msgid "Brightness"
2985 msgstr "בהירות"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
2991 msgstr "ווסת את אחוזי הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2994 msgid "Negate"
2995 msgstr "תשליל"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2998 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2999 msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3002 msgid "Normalize"
3003 msgstr "תיקון צבע"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3006 msgid ""
3007 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3008 "range of color."
3009 msgstr ""
3010 "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי."
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3013 msgid "Oil Paint"
3014 msgstr "צבע שמן"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3017 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3018 msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3021 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3022 msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3025 msgid "Raise"
3026 msgstr "הגבה"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3029 msgid "Raised"
3030 msgstr "מוגבה"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3033 msgid ""
3034 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3035 "appearance."
3036 msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה."
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3039 msgid "Reduce Noise"
3040 msgstr "הפחת רעש"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3043 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3044 msgid "Order"
3045 msgstr "סדר"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3048 msgid ""
3049 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3050 msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש."
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Resample"
3055 msgstr "דוגמה"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3058 #, fuzzy
3059 msgid ""
3060 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3061 msgstr ""
3062 "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת אל ידי שינוי הגודל שלה על פי המימדים שניתנו."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3065 msgid "Shade"
3066 msgstr "הצל"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3070 msgid "Azimuth"
3071 msgstr "אזימות"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3075 msgid "Elevation"
3076 msgstr "הגבהה"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3079 msgid "Colored Shading"
3080 msgstr "הצללה בצבע"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3083 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3084 msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק."
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3087 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3088 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3091 msgid "Solarize"
3092 msgstr "מכת שמש"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3095 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3096 msgstr ""
3097 "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3100 msgid "Spread"
3101 msgstr "פזר"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3104 msgid ""
3105 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3106 msgstr ""
3107 "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
3108 "כ-'כמות'."
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3111 msgid "Swirl"
3112 msgstr "ערבל"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3116 msgid "Degrees"
3117 msgstr "מעלות"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3120 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3121 msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
3123 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3127 msgid "Threshold"
3128 msgstr "סף"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3131 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3132 msgstr ""
3133 "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3136 msgid "Unsharp Mask"
3137 msgstr "מסכת אי־חדות"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3140 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3141 msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות."
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3144 msgid "Wave"
3145 msgstr "גל"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3148 msgid "Amplitude"
3149 msgstr "משרעת"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3152 msgid "Wavelength"
3153 msgstr "אורך גל"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3156 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3157 msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי."
3159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3160 msgid "Inset/Outset Halo"
3161 msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
3163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3164 msgid "Width in px of the halo"
3165 msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
3167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3168 msgid "Number of steps"
3169 msgstr "מספר צעדים"
3171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3172 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3173 msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
3175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3176 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3177 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3179 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3180 msgid "Generate from Path"
3181 msgstr "ייצר מנתיב"
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3184 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3185 msgid "PostScript"
3186 msgstr "PostScript"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3190 msgid "Restrict to PS level"
3191 msgstr "הגבל לרמת PS"
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3195 msgid "PostScript level 3"
3196 msgstr "PostScript רמה 3"
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3200 msgid "PostScript level 2"
3201 msgstr "PostScript רמה 2"
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3205 msgid "Export area is whole canvas"
3206 msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3210 msgid "Export area is the drawing"
3211 msgstr "השטח המיוצא הינו הציור"
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3217 msgid "Convert texts to paths"
3218 msgstr "המר טקסטים לנתיבים"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Rasterize filter effects"
3225 msgstr "נהל את אפקטי המסנן של SVG"
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3230 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3231 msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3236 msgid "Limit export to the object with ID"
3237 msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה"
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3240 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3241 msgid "PostScript (*.ps)"
3242 msgstr "PostScript (*.ps)"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3245 msgid "PostScript File"
3246 msgstr "קובץ PostScript"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3249 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3250 msgid "Encapsulated PostScript"
3251 msgstr "PostScript מכומס"
3253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3254 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3255 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3256 msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3259 msgid "Encapsulated PostScript File"
3260 msgstr "קובץ PostScript מכומס"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3263 msgid "Restrict to PDF version"
3264 msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3267 msgid "PDF 1.4"
3268 msgstr "PDF 1.4"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3271 msgid "Export drawing, not page"
3272 msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3275 msgid "Export canvas"
3276 msgstr "ייצא את משטח הציור"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3279 msgid "EMF Input"
3280 msgstr "קלט EMF"
3282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3283 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3284 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3287 msgid "Enhanced Metafiles"
3288 msgstr "קבצי מטא מורחבים"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3291 msgid "WMF Input"
3292 msgstr "קלט WMF"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3295 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3296 msgstr "קבצי מטא של  Windows (*.wmf)"
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3299 msgid "Windows Metafiles"
3300 msgstr "קבצי מטא של Windows"
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3303 msgid "EMF Output"
3304 msgstr "פלט EMF"
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3307 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3308 msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)"
3310 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3311 msgid "Enhanced Metafile"
3312 msgstr "קובץ מטא מורחב"
3314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3315 msgid "Drop Shadow"
3316 msgstr "הטל הצללה"
3318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3320 msgid "Blur radius, px"
3321 msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים"
3323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3325 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3328 msgid "Opacity, %"
3329 msgstr "אטימות, %"
3331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3333 msgid "Horizontal offset, px"
3334 msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים"
3336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3338 msgid "Vertical offset, px"
3339 msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים"
3341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3343 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3344 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3345 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3347 msgid "Filters"
3348 msgstr "מסננים"
3350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3351 msgid "Black, blurred drop shadow"
3352 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
3354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Drop Glow"
3357 msgstr "השמט צבע"
3359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3360 #, fuzzy
3361 msgid "White, blurred drop glow"
3362 msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
3364 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3365 msgid "Bundled"
3366 msgstr "ארוז"
3368 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3369 msgid "Personal"
3370 msgstr "אישי"
3372 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3373 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3374 msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה.  המסננים לא יטענו."
3376 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Snow crest"
3379 msgstr "אין ערכה"
3381 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3382 msgid "Drift Size"
3383 msgstr "גודל הסחיפה"
3385 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Snow has fallen on object"
3388 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
3390 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3391 #, c-format
3392 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3393 msgstr "קלט %s GDK pixbuf"
3395 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3396 msgid "GIMP Gradients"
3397 msgstr "מדרגים של GIMP"
3399 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3400 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3401 msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)"
3403 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3404 msgid "Gradients used in GIMP"
3405 msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
3407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3408 msgid "Grid"
3409 msgstr "רשת"
3411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3412 msgid "Line Width"
3413 msgstr "רוחב הקו"
3415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3416 msgid "Horizontal Spacing"
3417 msgstr "ריווח אופקי"
3419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3420 msgid "Vertical Spacing"
3421 msgstr "ריווח אנכי"
3423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3424 msgid "Horizontal Offset"
3425 msgstr "קיזוז אופקי"
3427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3428 msgid "Vertical Offset"
3429 msgstr "קיזוז אנכי"
3431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3433 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3434 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3435 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3439 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3442 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3443 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3444 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3446 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3447 msgid "Render"
3448 msgstr "עיבוד"
3450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3451 msgid "Draw a path which is a grid"
3452 msgstr "צייר נתיב שהוא רשת"
3454 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3455 msgid "JavaFX Output"
3456 msgstr "פלט JavaFX"
3458 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3459 msgid "JavaFX (*.fx)"
3460 msgstr "JavaFX (*.fx)"
3462 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3463 msgid "JavaFX Raytracer File"
3464 msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
3466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3467 msgid "LaTeX Print"
3468 msgstr "הדפסת LaTeX"
3470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3471 msgid "LaTeX Output"
3472 msgstr "פלט LaTeX"
3474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3475 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3476 msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)"
3478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3479 msgid "LaTeX PSTricks File"
3480 msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
3482 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3483 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3484 msgstr "פלט ציור OpenDocument"
3486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3487 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3488 msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)"
3490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3491 msgid "OpenDocument drawing file"
3492 msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
3494 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3495 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3497 msgid "media box"
3498 msgstr "תיבת מדיה"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3501 msgid "crop box"
3502 msgstr "תיבת חיתוך"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3505 msgid "trim box"
3506 msgstr "תיבת קיצוץ"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3509 msgid "bleed box"
3510 msgstr "תיבת דימום"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3513 msgid "art box"
3514 msgstr "תיבת אומנות"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3517 msgid "Select page:"
3518 msgstr "בחר עמוד:"
3520 #. Display total number of pages
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3522 #, c-format
3523 msgid "out of %i"
3524 msgstr "מתוך %i"
3526 #. Crop settings
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3528 msgid "Clip to:"
3529 msgstr "הצמד אל:"
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3532 msgid "Page settings"
3533 msgstr "הגדרות עמוד"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3536 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3537 msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3540 msgid ""
3541 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3542 "and slow performance."
3543 msgstr ""
3544 "<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע "
3545 "איטי."
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3549 msgid "rough"
3550 msgstr "גס"
3552 #. Text options
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3554 msgid "Text handling:"
3555 msgstr "טיפול בטקסט:"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3559 msgid "Import text as text"
3560 msgstr "ייבא טקסט כטקסט"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3563 msgid "Embed images"
3564 msgstr "הטמע תמונות"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3567 msgid "Import settings"
3568 msgstr "ייבא הגדרות"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3571 msgid "PDF Import Settings"
3572 msgstr "ייבא הגדרו PDF"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3575 msgid "pdfinput|medium"
3576 msgstr "pdfinput|בינוני"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3579 msgid "fine"
3580 msgstr "איכותי"
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3583 msgid "very fine"
3584 msgstr "איכותי מאוד"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3587 msgid "PDF Input"
3588 msgstr "קלט PDF"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3591 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3592 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3595 msgid "Adobe Portable Document Format"
3596 msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד"
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3599 msgid "AI Input"
3600 msgstr "קלט AI"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3603 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3604 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3607 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3608 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר"
3610 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3611 msgid "PovRay Output"
3612 msgstr "פלט PovRay"
3614 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3615 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3616 msgstr "PovRay (*.pov) (ייצא שגמים)"
3618 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3619 msgid "PovRay Raytracer File"
3620 msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
3622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3623 msgid "SVG Input"
3624 msgstr "קלט SVG"
3626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3627 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3628 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3631 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3632 msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3635 msgid "SVG Output Inkscape"
3636 msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3639 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3640 msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3643 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3644 msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3647 msgid "SVG Output"
3648 msgstr "פלט SVG"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3651 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3652 msgstr "SVG רגיל (*.svg)"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3655 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3656 msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
3658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3659 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3660 msgid "SVGZ Input"
3661 msgstr "קלט SVGZ"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3666 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3667 msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)"
3669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3670 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3671 msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
3673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3674 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3675 msgid "SVGZ Output"
3676 msgstr "פלט SVGZ"
3678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3679 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3680 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3681 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3682 msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
3684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3685 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3686 msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)"
3688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3689 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3690 msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
3692 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3693 msgid "Windows 32-bit Print"
3694 msgstr "הדפסת Windows 32 ביט"
3696 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3697 msgid "WPG Input"
3698 msgstr "קלט WPG"
3700 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3701 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3702 msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)"
3704 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3705 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3706 msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
3708 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3709 msgid "Live preview"
3710 msgstr "תצוגה חיה"
3712 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3713 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3714 msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
3716 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3717 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3718 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3719 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3720 #: ../src/extension/system.cpp:103
3721 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3722 msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
3724 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3725 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3726 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3727 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3728 #: ../src/file.cpp:158
3729 msgid "default.svg"
3730 msgstr "ברירת מחדל.svg"
3732 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3733 #, c-format
3734 msgid "Failed to load the requested file %s"
3735 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
3737 #: ../src/file.cpp:269
3738 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3739 msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
3741 #: ../src/file.cpp:275
3742 #, c-format
3743 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3744 msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?"
3746 #: ../src/file.cpp:304
3747 msgid "Document reverted."
3748 msgstr "המסמך שוחזר."
3750 #: ../src/file.cpp:306
3751 msgid "Document not reverted."
3752 msgstr "המסמך לא שוחזר."
3754 #: ../src/file.cpp:456
3755 msgid "Select file to open"
3756 msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
3758 #: ../src/file.cpp:543
3759 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3760 msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
3762 #: ../src/file.cpp:548
3763 #, c-format
3764 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3765 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3766 msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
3767 msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
3769 #: ../src/file.cpp:553
3770 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3771 msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
3773 #: ../src/file.cpp:582
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3777 "caused by an unknown filename extension."
3778 msgstr ""
3779 "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת "
3780 "קובץ לא ידועה."
3782 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3783 msgid "Document not saved."
3784 msgstr "המסמך לא נשמר."
3786 #: ../src/file.cpp:590
3787 #, c-format
3788 msgid "File %s could not be saved."
3789 msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
3791 #: ../src/file.cpp:604
3792 msgid "Document saved."
3793 msgstr "המסמך נשמר."
3795 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3796 #, c-format
3797 msgid "drawing%s"
3798 msgstr "ציור%s"
3800 #: ../src/file.cpp:751
3801 #, c-format
3802 msgid "drawing-%d%s"
3803 msgstr "ציור־%d%s"
3805 #: ../src/file.cpp:770
3806 msgid "Select file to save a copy to"
3807 msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק"
3809 #: ../src/file.cpp:772
3810 msgid "Select file to save to"
3811 msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו"
3813 #: ../src/file.cpp:852
3814 msgid "No changes need to be saved."
3815 msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
3817 #: ../src/file.cpp:869
3818 msgid "Saving document..."
3819 msgstr "שומר מסמך...‏"
3821 #: ../src/file.cpp:1024
3822 msgid "Import"
3823 msgstr "ייבוא"
3825 #: ../src/file.cpp:1056
3826 msgid "Select file to import"
3827 msgstr "בחר קובץ לייבוא"
3829 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3830 msgid "Select file to export to"
3831 msgstr "בחר קובץ לייצוא"
3833 #: ../src/file.cpp:1315
3834 #, c-format
3835 msgid "Error saving a temporary copy"
3836 msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
3838 #: ../src/file.cpp:1335
3839 msgid "Open Clip Art Login"
3840 msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
3842 #: ../src/file.cpp:1356
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3846 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3847 "didn't forget to choose a license."
3848 msgstr ""
3849 "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת תומך "
3850 "ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
3852 #: ../src/file.cpp:1377
3853 msgid "Document exported..."
3854 msgstr "המסמך מיוצא..."
3856 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3857 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3858 msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3861 msgid "Blend"
3862 msgstr "תערובת"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3865 msgid "Color Matrix"
3866 msgstr "מטריצת צבעים"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3869 msgid "Component Transfer"
3870 msgstr "העברת רכיב"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3873 msgid "Composite"
3874 msgstr "מרוכב"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3877 msgid "Convolve Matrix"
3878 msgstr "מטריצה שזורה"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3881 msgid "Diffuse Lighting"
3882 msgstr "תאורה פזורה"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3885 msgid "Displacement Map"
3886 msgstr "מפת העתקת מיקום"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3889 msgid "Flood"
3890 msgstr "הצפה"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3893 msgid "Image"
3894 msgstr "תמונה"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3897 msgid "Merge"
3898 msgstr "מזג"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3901 msgid "Morphology"
3902 msgstr "מורפולוגיה"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3905 msgid "Specular Lighting"
3906 msgstr "תאורה משתקפת"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3909 msgid "Tile"
3910 msgstr "אריח"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3913 msgid "Turbulence"
3914 msgstr "מערבולת"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3917 msgid "Source Graphic"
3918 msgstr "גרפיקת מקור"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3921 msgid "Source Alpha"
3922 msgstr "שקיפות מקורית"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3925 msgid "Background Image"
3926 msgstr "תמונת הרקע"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3929 msgid "Background Alpha"
3930 msgstr "שקיפות הרקע"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3933 msgid "Fill Paint"
3934 msgstr "צבע המילוי"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3937 msgid "Stroke Paint"
3938 msgstr "צבע קו המתאר"
3940 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3942 msgid "filterBlendMode|Normal"
3943 msgstr "filterBlendMode|רגיל"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3946 msgid "Multiply"
3947 msgstr "מוכפל"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3950 msgid "Screen"
3951 msgstr "מסך"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3954 msgid "Darken"
3955 msgstr "האפלה"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3958 msgid "Lighten"
3959 msgstr "הבהרה"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3962 msgid "Matrix"
3963 msgstr "מטריצה"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3966 msgid "Saturate"
3967 msgstr "הרווה"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3970 msgid "Hue Rotate"
3971 msgstr "סובב גוון"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3974 msgid "Luminance to Alpha"
3975 msgstr "נהירות לשקיפות"
3977 #. File
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
3979 msgid "Default"
3980 msgstr "ברירת מחדל"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3983 msgid "Over"
3984 msgstr "מעבר"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3987 msgid "In"
3988 msgstr "פנימה"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3991 msgid "Out"
3992 msgstr "החוצה"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3995 msgid "Atop"
3996 msgstr "מעל"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3999 msgid "XOR"
4000 msgstr "XOR"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4003 msgid "Arithmetic"
4004 msgstr "חשבון"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4007 msgid "Identity"
4008 msgstr "זהות"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4011 msgid "Table"
4012 msgstr "טבלה"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4015 msgid "Discrete"
4016 msgstr "הפרדה"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4019 msgid "Linear"
4020 msgstr "קווי"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4023 msgid "Gamma"
4024 msgstr "גאמא"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4028 msgid "Duplicate"
4029 msgstr "שכפל"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4032 msgid "Wrap"
4033 msgstr "גלישה"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4039 msgid "Red"
4040 msgstr "אדום"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4046 msgid "Green"
4047 msgstr "ירוק"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4053 msgid "Blue"
4054 msgstr "כחול"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4057 msgid "Alpha"
4058 msgstr "שקיפות"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4061 msgid "Erode"
4062 msgstr "סחף"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4065 msgid "Dilate"
4066 msgstr "הרחבה"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4069 msgid "Fractal Noise"
4070 msgstr "רעש פרקטלי"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4073 msgid "Distant Light"
4074 msgstr "אור מרוחק"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4077 msgid "Point Light"
4078 msgstr "אור נקודתי"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4081 msgid "Spot Light"
4082 msgstr "זרקור"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:246
4085 msgid "Visible Colors"
4086 msgstr "צבעים נראים"
4088 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4091 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4092 msgid "Lightness"
4093 msgstr "בהירות"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4096 msgid "Small"
4097 msgstr "קטן"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4100 msgid "Medium"
4101 msgstr "בינוני"
4103 #: ../src/flood-context.cpp:267
4104 msgid "Large"
4105 msgstr "גדול"
4107 #: ../src/flood-context.cpp:469
4108 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4109 msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
4111 #: ../src/flood-context.cpp:509
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4115 msgid_plural ""
4116 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4117 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה."
4118 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
4120 #: ../src/flood-context.cpp:513
4121 #, c-format
4122 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4123 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4124 msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
4125 msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
4127 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4128 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4129 msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
4131 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4132 msgid ""
4133 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4134 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4135 msgstr ""
4136 "<b>רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא.</b> אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על "
4137 "הפעולה, התרחק ומלא שוב."
4139 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4140 msgid "Fill bounded area"
4141 msgstr "מלא את האזור המתוחם"
4143 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4144 msgid "Set style on object"
4145 msgstr "הגדר סגנון לפריט"
4147 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4148 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4149 msgstr ""
4150 "<b>צייר על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4153 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4154 msgstr "<b>תחילת</b> המדרג הקווי"
4156 #. POINT_LG_BEGIN
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4158 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4159 msgstr "<b>סיום</b> המדרג הקווי"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4162 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4163 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הקווי"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4166 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4167 msgstr "<b>מרכז</b> המדרג הרדיאלי"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4170 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4171 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4172 msgstr "<b>רדיוס</b> המדרג הרדיאלי"
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4175 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4176 msgstr "<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי"
4178 #. POINT_RG_FOCUS
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4180 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4181 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4182 msgstr "<b>נקודה באמצע</b> המדרג הרדיאלי"
4184 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4186 #, c-format
4187 msgid "%s selected"
4188 msgstr "%s נבחר/ו"
4190 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4192 #, c-format
4193 msgid " out of %d gradient handle"
4194 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4195 msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
4196 msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה"
4198 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4201 #, c-format
4202 msgid " on %d selected object"
4203 msgid_plural " on %d selected objects"
4204 msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
4205 msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
4207 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4212 msgid_plural ""
4213 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4214 msgstr[0] "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
4215 msgstr[1] "ידית אחת ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
4217 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4221 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4222 msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>%d</b> מתוך %d"
4223 msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
4225 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4229 msgid_plural ""
4230 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4231 msgstr[0] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר"
4232 msgstr[1] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4236 msgid "Add gradient stop"
4237 msgstr "הוסף עצירת מדרג"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4240 msgid "Simplify gradient"
4241 msgstr "פשט מדרגצ"
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4244 msgid "Create default gradient"
4245 msgstr "צור מדרג ברירת מחדל"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4248 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4249 msgstr "<b>צייר מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4252 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4253 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד את זווית המדרג"
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4256 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4257 msgstr "<b>Shift</b>: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4260 msgid "Invert gradient"
4261 msgstr "הפוך מדרג"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4266 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4267 msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט %d; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
4268 msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; לחץ על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
4270 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4271 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4272 msgstr "בחר <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4275 msgid "Merge gradient handles"
4276 msgstr "מזג את ידיות המדרג"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4279 msgid "Move gradient handle"
4280 msgstr "הזז את ידית המדרג"
4282 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4283 msgid "Delete gradient stop"
4284 msgstr "מחק את עצירת המדרג"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4290 "+Alt</b> to delete stop"
4291 msgstr ""
4292 "%s %d עבור: %s%s; גרור עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד קיזוז; לחץ עם<b>Ctrl+Alt</"
4293 "b> כדי למחוק עצירה"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4296 msgid " (stroke)"
4297 msgstr " (קו מתאר)"
4299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4303 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4304 msgstr ""
4305 "%s עבור: %s%s; גרור עם  <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, לחץ על<b>Ctrl+Alt</b> "
4306 "כדי לשמור על הזווית, לחץ על <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
4308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4312 "separate focus"
4313 msgstr ""
4314 "<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג הרדיאלי; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
4315 "המיקוד"
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4321 "separate"
4322 msgid_plural ""
4323 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4324 "separate"
4325 msgstr[0] ""
4326 "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
4327 msgstr[1] ""
4328 "נקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4331 msgid "Move gradient handle(s)"
4332 msgstr "הזז את ידית/ות המדרג"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4335 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4336 msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג"
4338 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4339 msgid "Delete gradient stop(s)"
4340 msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4344 msgid "Unit"
4345 msgstr "יחידה"
4347 #. Add the units menu.
4348 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4351 msgid "Units"
4352 msgstr "יחידות"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:38
4355 msgid "Point"
4356 msgstr "נקודה"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4359 msgid "pt"
4360 msgstr "נק"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4363 msgid "Points"
4364 msgstr "נקודות"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:38
4367 msgid "Pt"
4368 msgstr "נק"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:39
4371 msgid "Pica"
4372 msgstr "פיקא"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:39
4375 msgid "pc"
4376 msgstr "פיקא"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:39
4379 msgid "Picas"
4380 msgstr "פיקות"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:39
4383 msgid "Pc"
4384 msgstr "פיקות"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:40
4387 msgid "Pixel"
4388 msgstr "פיקסל"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4394 msgid "px"
4395 msgstr "פיקסלים"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:40
4398 msgid "Pixels"
4399 msgstr "פיקסלים"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:40
4402 msgid "Px"
4403 msgstr "פיקסל"
4405 #. You can add new elements from this point forward
4406 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4407 msgid "Percent"
4408 msgstr "אחוז"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4411 msgid "%"
4412 msgstr "%"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:42
4415 msgid "Percents"
4416 msgstr "אחוזים"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:43
4419 msgid "Millimeter"
4420 msgstr "מילימטר"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4423 msgid "mm"
4424 msgstr "מ\"מ"
4426 #: ../src/helper/units.cpp:43
4427 msgid "Millimeters"
4428 msgstr "מילימטרים"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:44
4431 msgid "Centimeter"
4432 msgstr "סנטימטר"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:44
4435 msgid "cm"
4436 msgstr "ס\"מ"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:44
4439 msgid "Centimeters"
4440 msgstr "סנטימטרים"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:45
4443 msgid "Meter"
4444 msgstr "מטר"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:45
4447 msgid "m"
4448 msgstr "מ'"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:45
4451 msgid "Meters"
4452 msgstr "מטרים"
4454 #. no svg_unit
4455 #: ../src/helper/units.cpp:46
4456 msgid "Inch"
4457 msgstr "אינטש"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:46
4460 msgid "in"
4461 msgstr "ב־"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:46
4464 msgid "Inches"
4465 msgstr "אינטשים"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:47
4468 msgid "Foot"
4469 msgstr "רגל"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:47
4472 msgid "ft"
4473 msgstr "רגל"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:47
4476 msgid "Feet"
4477 msgstr "רגל"
4479 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4481 #: ../src/helper/units.cpp:50
4482 msgid "Em square"
4483 msgstr "ריבוע לתו"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:50
4486 msgid "em"
4487 msgstr "גודל"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:50
4490 msgid "Em squares"
4491 msgstr "ריבועים בגודל"
4493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4494 #: ../src/helper/units.cpp:52
4495 msgid "Ex square"
4496 msgstr "ריבוע בגובה"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:52
4499 msgid "ex"
4500 msgstr "גובה"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:52
4503 msgid "Ex squares"
4504 msgstr "ריבועים בגובה"
4506 #: ../src/inkscape.cpp:322
4507 msgid "Autosaving documents..."
4508 msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
4510 #: ../src/inkscape.cpp:393
4511 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4512 msgstr ""
4513 "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
4515 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4516 #, c-format
4517 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4518 msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
4520 #: ../src/inkscape.cpp:418
4521 msgid "Autosave complete."
4522 msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
4524 #: ../src/inkscape.cpp:640
4525 msgid "Untitled document"
4526 msgstr "מסמך ללא שם"
4528 #. Show nice dialog box
4529 #: ../src/inkscape.cpp:669
4530 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4531 msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
4533 #: ../src/inkscape.cpp:670
4534 msgid ""
4535 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4536 "locations:\n"
4537 msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:671
4540 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4541 msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
4543 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4544 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4545 #: ../src/interface.cpp:828
4546 msgid "Commands Bar"
4547 msgstr "סרגל פקודות"
4549 #: ../src/interface.cpp:828
4550 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4551 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
4553 #: ../src/interface.cpp:830
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Snap controls Bar"
4556 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
4558 #: ../src/interface.cpp:830
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Show or hide the snapping controls"
4561 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
4563 #: ../src/interface.cpp:832
4564 msgid "Tool Controls Bar"
4565 msgstr "סרגל פקודות הכלים"
4567 #: ../src/interface.cpp:832
4568 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4569 msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
4571 #: ../src/interface.cpp:834
4572 msgid "_Toolbox"
4573 msgstr "_תיבת כלים"
4575 #: ../src/interface.cpp:834
4576 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4577 msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
4579 #: ../src/interface.cpp:840
4580 msgid "_Palette"
4581 msgstr "_לוח צבעים"
4583 #: ../src/interface.cpp:840
4584 msgid "Show or hide the color palette"
4585 msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
4587 #: ../src/interface.cpp:842
4588 msgid "_Statusbar"
4589 msgstr "_שורת מצב"
4591 #: ../src/interface.cpp:842
4592 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4593 msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
4595 #: ../src/interface.cpp:896
4596 #, c-format
4597 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4598 msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
4600 #: ../src/interface.cpp:935
4601 msgid "Open _Recent"
4602 msgstr "נפתחו לא_חרונה"
4604 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4605 #: ../src/interface.cpp:1033
4606 #, c-format
4607 msgid "Enter group #%s"
4608 msgstr "הכנס לקבוצה #%s"
4610 #: ../src/interface.cpp:1044
4611 msgid "Go to parent"
4612 msgstr "עלה לתיקיית האב"
4614 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4616 msgid "Drop color"
4617 msgstr "השמט צבע"
4619 #: ../src/interface.cpp:1174
4620 msgid "Drop color on gradient"
4621 msgstr "השמט צבע מהמדרג"
4623 #: ../src/interface.cpp:1234
4624 msgid "Could not parse SVG data"
4625 msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
4627 #: ../src/interface.cpp:1277
4628 msgid "Drop SVG"
4629 msgstr "השמט SVG"
4631 #: ../src/interface.cpp:1335
4632 msgid "Drop bitmap image"
4633 msgstr "השמט מפת סיביות"
4635 #: ../src/interface.cpp:1427
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4639 "you want to replace it?</span>\n"
4640 "\n"
4641 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4642 msgstr ""
4643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
4644 "ברצונך להחליף אותו?</span>\n"
4645 "\n"
4646 "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו."
4648 #: ../src/interface.cpp:1434
4649 msgid "Replace"
4650 msgstr "החלף"
4652 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4655 msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
4657 #: ../src/io/sys.cpp:444
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4660 msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
4662 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4665 msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
4667 #: ../src/io/sys.cpp:623
4668 #, c-format
4669 msgid "Invalid program name: %s"
4670 msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
4672 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4673 #, c-format
4674 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4675 msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
4677 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4678 #, c-format
4679 msgid "Invalid string in environment: %s"
4680 msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
4682 #: ../src/io/sys.cpp:705
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4685 msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
4687 #: ../src/io/sys.cpp:918
4688 #, c-format
4689 msgid "Invalid working directory: %s"
4690 msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s"
4692 #: ../src/io/sys.cpp:986
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4695 msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
4697 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4698 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4699 msgid "_Write session file:"
4700 msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
4702 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4703 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4704 msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
4706 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4707 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4708 msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
4710 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4711 msgid "Select a location and filename"
4712 msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
4714 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4715 msgid "Set filename"
4716 msgstr "הגדר את שם הקובץ"
4718 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4719 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4720 msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
4722 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4723 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4724 msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
4726 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4727 msgid "Accept invitation"
4728 msgstr "קבל את ההזמנה"
4730 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4731 msgid "Decline invitation"
4732 msgstr "דחה את ההזמנה"
4734 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4735 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4736 msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
4738 #: ../src/knot.cpp:432
4739 msgid "Node or handle drag canceled."
4740 msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
4742 #: ../src/knotholder.cpp:134
4743 msgid "Change handle"
4744 msgstr "שנה ידית"
4746 #: ../src/knotholder.cpp:215
4747 msgid "Move handle"
4748 msgstr "הזז ידית"
4750 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4751 #: ../src/knotholder.cpp:236
4752 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4753 msgstr "<b>הזז</b> את מילוי התבנית בתוך הפריט"
4755 #: ../src/knotholder.cpp:239
4756 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4757 msgstr "<b>שנה את גודל</b> תבנית המילוי באופן אחיד"
4759 #: ../src/knotholder.cpp:242
4760 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4761 msgstr "<b>סובב</b> את תבנית המילוי; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
4763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4764 msgid "Master"
4765 msgstr "ראשי"
4767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4768 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4769 msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
4771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4772 msgid "Dockbar style"
4773 msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
4775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4776 msgid "Dockbar style to show items on it"
4777 msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
4779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4781 msgid "Floating"
4782 msgstr "צף"
4784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4785 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4786 msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
4788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4789 msgid "Default title"
4790 msgstr "כותרת ברירת מחדל"
4792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4793 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4794 msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
4796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4797 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4798 msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
4800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4801 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4802 msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
4804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4805 msgid "Float X"
4806 msgstr "ציפה ב־X"
4808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4809 msgid "X coordinate for a floating dock"
4810 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
4812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4813 msgid "Float Y"
4814 msgstr "ציפה ב־Y"
4816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4817 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4818 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4821 #, c-format
4822 msgid "Dock #%d"
4823 msgstr "מעגן #%d"
4825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4826 msgid "Orientation"
4827 msgstr "ישור"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4830 msgid "Orientation of the docking item"
4831 msgstr "ישור הפריט המעוכן"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4834 msgid "Resizable"
4835 msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4838 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4839 msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
4841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4842 msgid "Item behavior"
4843 msgstr "התנהגות הפריט"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4846 msgid ""
4847 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4848 "locked, etc.)"
4849 msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')"
4851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4852 msgid "Locked"
4853 msgstr "נעול"
4855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4856 msgid ""
4857 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4858 msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
4860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4861 msgid "Preferred width"
4862 msgstr "רוחב מועדף"
4864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4865 msgid "Preferred width for the dock item"
4866 msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
4868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4869 msgid "Preferred height"
4870 msgstr "גובה מועדף"
4872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4873 msgid "Preferred height for the dock item"
4874 msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
4876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4880 "some other compound dock object."
4881 msgstr ""
4882 "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי "
4883 "תרכובת מעגן אחרת."
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4889 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4890 msgstr ""
4891 "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא "
4892 "כבר מכיל פריט מסוג %s"
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4895 #, c-format
4896 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4897 msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
4899 #. UnLock menuitem
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4901 msgid "UnLock"
4902 msgstr "שחרר"
4904 #. Hide menuitem.
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4906 msgid "Hide"
4907 msgstr "הסתר"
4909 #. Lock menuitem
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4911 msgid "Lock"
4912 msgstr "נעל"
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4915 #, c-format
4916 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4917 msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p"
4919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4920 msgid "Iconify"
4921 msgstr "מזער לסמל"
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4924 msgid "Iconify this dock"
4925 msgstr "מזער מעגן זה לסמל"
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4928 msgid "Close"
4929 msgstr "סגור"
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4932 msgid "Close this dock"
4933 msgstr "סגור מעגן זה"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4937 msgid "Controlling dock item"
4938 msgstr "שולט בפריט מעוגן"
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4941 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4942 msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
4945 msgid "Default title for newly created floating docks"
4946 msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
4949 msgid ""
4950 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4951 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4952 msgstr ""
4953 "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
4954 "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4957 msgid "Switcher Style"
4958 msgstr "סגנון מחליף"
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4961 msgid "Switcher buttons style"
4962 msgstr "סגנון לחצי מחליף"
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
4965 msgid "Expand direction"
4966 msgstr "כיוון ההרחבה"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
4969 msgid ""
4970 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4971 "given direction"
4972 msgstr ""
4973 "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון "
4974 "הניתן"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4980 "item with that name (%p)."
4981 msgstr ""
4982 "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב.  כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4988 "named controller."
4989 msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר."
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
4993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
4994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
4995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
4996 msgid "Page"
4997 msgstr "עמוד"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5000 msgid "The index of the current page"
5001 msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5004 msgid "Name"
5005 msgstr "שם"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5008 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5009 msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5012 msgid "Long name"
5013 msgstr "שם ארוך"
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5016 msgid "Human readable name for the dock object"
5017 msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5020 msgid "Stock Icon"
5021 msgstr "סמל מחסנית"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5024 msgid "Stock icon for the dock object"
5025 msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5028 msgid "Pixbuf Icon"
5029 msgstr "סמל חוצץ התמונה"
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5032 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5033 msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5036 msgid "Dock master"
5037 msgstr "מעגן ראשי"
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5040 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5041 msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5047 "hasn't implemented this method"
5048 msgstr ""
5049 "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5055 "crash"
5056 msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5059 #, c-format
5060 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5061 msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5067 msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5070 msgid "Position"
5071 msgstr "מיקום"
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5074 msgid "Position of the divider in pixels"
5075 msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5078 msgid "Sticky"
5079 msgstr "דביק"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5082 msgid ""
5083 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5084 "the host is redocked"
5085 msgstr ""
5086 "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
5087 "מחדש"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5090 msgid "Host"
5091 msgstr "מארח"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5094 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5095 msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5098 msgid "Next placement"
5099 msgstr "ההצבה הבאה"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5102 msgid ""
5103 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5104 "to us"
5105 msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5108 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5109 msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5112 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5113 msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח  לממלא המקום"
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5116 msgid "Floating Toplevel"
5117 msgstr "רמת הציפה העליונה"
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5120 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5121 msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5124 msgid "X-Coordinate"
5125 msgstr "נקודת הציון ב־X"
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5128 msgid "X coordinate for dock when floating"
5129 msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5132 msgid "Y-Coordinate"
5133 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5136 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5137 msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5140 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5141 msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5144 #, c-format
5145 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5146 msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5152 "parent %p"
5153 msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5156 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5157 msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
5159 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5160 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5161 msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
5163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5164 msgid "doEffect stack test"
5165 msgstr "מחסנית בדיקת doEffect"
5167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5168 msgid "Angle bisector"
5169 msgstr "מחבר זוויתי"
5171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5172 msgid "Boolops"
5173 msgstr "אופרטורים בוליאנים"
5175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5176 msgid "Circle (by center and radius)"
5177 msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
5179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5180 msgid "Circle by 3 points"
5181 msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
5183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Dynamic stroke"
5186 msgstr "קו מתאר שחור"
5188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5189 msgid "Envelope Deformation"
5190 msgstr "עיוות מעטפה"
5192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5193 msgid "Freehand Shape"
5194 msgstr "צורה ביד חופשית"
5196 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5198 msgid "Hatches (rough)"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5202 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5203 msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
5205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5206 msgid "Knot"
5207 msgstr "קשר"
5209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5210 msgid "Lattice Deformation"
5211 msgstr "עיוות סבוך"
5213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5214 msgid "Line Segment"
5215 msgstr "קו מקטע"
5217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5218 msgid "Mirror symmetry"
5219 msgstr "סימטריית מראה"
5221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5222 msgid "Parallel"
5223 msgstr "מקביל"
5225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5226 msgid "Path length"
5227 msgstr "אורך הנתיב"
5229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5230 msgid "Perpendicular bisector"
5231 msgstr "מחבר אנכי"
5233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5234 msgid "Perspective path"
5235 msgstr "נתיב פרספקטיבה"
5237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5238 msgid "Rotate copies"
5239 msgstr "סובב עותקים"
5241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5242 msgid "Ruler"
5243 msgstr "סרגל"
5245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5246 msgid "Sketch"
5247 msgstr "סקיצה"
5249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5250 msgid "Spiro spline"
5251 msgstr "רצועת ספירו"
5253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5254 msgid "Tangent to curve"
5255 msgstr "משיק לעקומה"
5257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5258 msgid "Text label"
5259 msgstr "תווית טקסט"
5261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5262 msgid "VonKoch"
5263 msgstr "פתית השלג של קוך"
5265 #. 0.46
5266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5267 msgid "Bend"
5268 msgstr "כופף"
5270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5271 msgid "Gears"
5272 msgstr "גלגלי שיניים"
5274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5275 msgid "Pattern Along Path"
5276 msgstr "תבנית לאורך נתיב"
5278 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5280 msgid "Stitch Sub-Paths"
5281 msgstr "תפור תת־נתיבים"
5283 #. 0.47
5284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5285 msgid "Construct grid"
5286 msgstr "הרכב רשת"
5288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5289 msgid "Is visible?"
5290 msgstr "האם נראה?"
5292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5293 msgid ""
5294 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5295 "disabled on canvas"
5296 msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
5298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5299 msgid "Deactivate knotholder?"
5300 msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
5302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5303 msgid ""
5304 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5305 "node handles during editing)"
5306 msgstr ""
5307 "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
5308 "במהלך העריכה)"
5310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5311 msgid "No effect"
5312 msgstr "ללא אפקט"
5314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5315 #, c-format
5316 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5317 msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
5319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5320 #, c-format
5321 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5322 msgstr "עורך את הפרמטר <b>%s</b>."
5324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5325 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5326 msgstr ""
5327 "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור."
5329 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5330 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5331 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5332 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5333 msgid "Length left"
5334 msgstr "אורך שמאל"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5337 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5338 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5339 msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
5341 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5342 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5343 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5344 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5345 msgid "Length right"
5346 msgstr "אורך ימין"
5348 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5349 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5350 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5351 msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
5353 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5354 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5355 msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
5357 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5358 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5359 msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
5361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5362 msgid "Bend path"
5363 msgstr "כופף נתיב"
5365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5366 msgid "Path along which to bend the original path"
5367 msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5369 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5370 msgid "Width of the path"
5371 msgstr "רוחב הנתיב"
5373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5375 msgid "Width in units of length"
5376 msgstr "רוחב ביחידות אורך"
5378 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5379 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5380 msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו"
5382 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5383 msgid "Original path is vertical"
5384 msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי"
5386 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5387 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5388 msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף"
5390 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5391 msgid "Null"
5392 msgstr "ריק"
5394 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5395 msgid "Intersect"
5396 msgstr "הצלבה"
5398 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5399 msgid "Subtract A-B"
5400 msgstr "חסר את B מ־A"
5402 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5403 msgid "Identity A"
5404 msgstr "זהות A"
5406 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5407 msgid "Subtract B-A"
5408 msgstr "חסר את Aמ־B"
5410 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5411 msgid "Identity B"
5412 msgstr "זהות B"
5414 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5415 msgid "Exclusion"
5416 msgstr "אי הכללה"
5418 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5419 #: ../src/splivarot.cpp:72
5420 msgid "Union"
5421 msgstr "איחוד"
5423 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5424 msgid "2nd path"
5425 msgstr "הנתיב השני"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5428 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5429 msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
5431 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5432 msgid "Boolop type"
5433 msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית"
5435 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5436 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5437 msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
5439 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5440 msgid "Size X"
5441 msgstr "גודל X"
5443 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5444 msgid "The size of the grid in X direction."
5445 msgstr "גודל הרשת בכיוון X/"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5448 msgid "Size Y"
5449 msgstr "גודל Y"
5451 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5452 msgid "The size of the grid in Y direction."
5453 msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
5455 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5456 msgid "Starting"
5457 msgstr "מתחיל ב־"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5460 msgid "Angle of the first copy"
5461 msgstr "זווית העותק הראשון"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5464 msgid "Rotation angle"
5465 msgstr "זווית ההטייה"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5468 msgid "Angle between two successive copies"
5469 msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
5471 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5472 msgid "Number of copies"
5473 msgstr "מספר העותקים"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5476 msgid "Number of copies of the original path"
5477 msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5480 msgid "Origin"
5481 msgstr "מקור"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5484 msgid "Origin of the rotation"
5485 msgstr "מקור ההטייה"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5488 msgid "Adjust the starting angle"
5489 msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5492 msgid "Adjust the rotation angle"
5493 msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5496 msgid "Stitch path"
5497 msgstr "תפור נתיב"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5500 msgid "The path that will be used as stitch."
5501 msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
5503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5504 msgid "Number of paths"
5505 msgstr "מספר נתיבים"
5507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5508 msgid "The number of paths that will be generated."
5509 msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו."
5511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5512 msgid "Start edge variance"
5513 msgstr "שינוי בתחילת הקצה"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5516 msgid ""
5517 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5518 "& outside the guide path"
5519 msgstr ""
5520 "כמות התנודה האקראית להזזת את נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5523 msgid "Start spacing variance"
5524 msgstr "התחל בשינוי הריווח"
5526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5527 msgid ""
5528 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5529 "& forth along the guide path"
5530 msgstr ""
5531 "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
5533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5534 msgid "End edge variance"
5535 msgstr "סיום קצה השינוי"
5537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5538 msgid ""
5539 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5540 "outside the guide path"
5541 msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
5543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5544 msgid "End spacing variance"
5545 msgstr "סיום שינוי הריווח"
5547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5548 msgid ""
5549 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5550 "forth along the guide path"
5551 msgstr ""
5552 "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
5554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5555 msgid "Scale width"
5556 msgstr "שינוי הרוחב"
5558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5559 msgid "Scale the width of the stitch path"
5560 msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
5562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5563 msgid "Scale width relative to length"
5564 msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
5566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5567 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5568 msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
5570 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Ellipitic Pen"
5573 msgstr "אליפסה"
5575 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5576 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5580 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5581 msgstr ""
5583 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Sharp"
5586 msgstr "שפר חדות"
5588 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Round"
5591 msgstr "מעוגל"
5593 #. initialise your parameters here:
5594 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Method"
5597 msgstr "נמס"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Choose pen type"
5602 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Pen width"
5607 msgstr "עובי העט"
5609 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Maximal stroke width"
5612 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Pen roundness"
5617 msgstr "לא מעוגל"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5620 msgid "Min/Max width ratio"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5624 #, fuzzy
5625 msgid "angle"
5626 msgstr "זווית"
5628 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5629 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5630 msgstr ""
5632 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5633 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5635 msgid "Start"
5636 msgstr "התחלה"
5638 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Choose start capping type"
5641 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
5643 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5645 msgid "End"
5646 msgstr "סוף"
5648 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Choose end capping type"
5651 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
5653 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Grow for"
5656 msgstr "מצב הגדלה"
5658 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5659 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5663 msgid "Fade for"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5667 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Round ends"
5673 msgstr "מעוגל"
5675 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Strokes end with a round end"
5678 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
5680 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Capping"
5683 msgstr "עיגול סיומת"
5685 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5686 #, fuzzy
5687 msgid "left capping"
5688 msgstr "אפ_שר הצמדה"
5690 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5691 msgid "Top bend path"
5692 msgstr "נתיב הכיפוף העליון"
5694 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5695 msgid "Top path along which to bend the original path"
5696 msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5699 msgid "Right bend path"
5700 msgstr "נתיב הכיפוף הימני"
5702 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5703 msgid "Right path along which to bend the original path"
5704 msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5706 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5707 msgid "Bottom bend path"
5708 msgstr "נתיב הכיפוף התחתון"
5710 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5711 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5712 msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5714 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5715 msgid "Left bend path"
5716 msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי"
5718 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5719 msgid "Left path along which to bend the original path"
5720 msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
5722 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5723 msgid "Enable left & right paths"
5724 msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים"
5726 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5727 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5728 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני"
5730 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5731 msgid "Enable top & bottom paths"
5732 msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים"
5734 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5735 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5736 msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון"
5738 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5739 msgid "Teeth"
5740 msgstr "שיניים"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5743 msgid "The number of teeth"
5744 msgstr "מספר השיניים"
5746 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5747 msgid "Phi"
5748 msgstr "יחס הזהב"
5750 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5751 msgid ""
5752 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5753 "contact."
5754 msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
5756 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5757 msgid "Trajectory"
5758 msgstr "מסלול"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5761 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5762 msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
5764 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5766 msgid "Steps"
5767 msgstr "שלבים"
5769 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5770 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5771 msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב."
5773 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5774 msgid "Equidistant spacing"
5775 msgstr "ריווח שווה מרחק"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5778 msgid ""
5779 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5780 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5781 "trajectory path."
5782 msgstr ""
5783 "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי "
5784 "במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
5786 #. initialise your parameters here:
5787 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Interruption width"
5790 msgstr "שיטת הריגול"
5792 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5793 msgid "Size of hidden region of lower string"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5797 #, fuzzy
5798 msgid "unit of stroke width"
5799 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
5801 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5802 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5806 msgid "Switcher size"
5807 msgstr "גודל המחליף"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5810 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5811 msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
5813 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5814 msgid "Crossing Signs"
5815 msgstr "סימני חצייה"
5817 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5818 msgid "Crossings signs"
5819 msgstr "סימני חציות"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
5822 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5823 msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה"
5825 #. initialise your parameters here:
5826 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5827 msgid "Control handle 0"
5828 msgstr "ידית שליטה 0"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5831 msgid "Control handle 1"
5832 msgstr "ידית שליטה 1"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5835 msgid "Control handle 2"
5836 msgstr "ידית שליטה 2"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5839 msgid "Control handle 3"
5840 msgstr "ידית שליטה 3"
5842 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5843 msgid "Control handle 4"
5844 msgstr "ידית שליטה 4"
5846 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5847 msgid "Control handle 5"
5848 msgstr "ידית שליטה 5"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5851 msgid "Control handle 6"
5852 msgstr "ידית שליטה 6"
5854 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5855 msgid "Control handle 7"
5856 msgstr "ידית שליטה 7"
5858 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5859 msgid "Control handle 8"
5860 msgstr "ידית שליטה 8"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5863 msgid "Control handle 9"
5864 msgstr "ידית שליטה 9"
5866 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5867 msgid "Control handle 10"
5868 msgstr "ידית שליטה 10"
5870 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5871 msgid "Control handle 11"
5872 msgstr "ידית שליטה 11"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5875 msgid "Control handle 12"
5876 msgstr "ידית שליטה 12"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5879 msgid "Control handle 13"
5880 msgstr "ידית שליטה 13"
5882 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
5883 msgid "Control handle 14"
5884 msgstr "ידית שליטה 14"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
5887 msgid "Control handle 15"
5888 msgstr "ידית שליטה 15"
5890 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
5891 msgid "Closed"
5892 msgstr "סגור"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
5895 msgid "Open start"
5896 msgstr "התחלה פתוחה"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
5899 msgid "Open end"
5900 msgstr "סוף פתוח"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
5903 msgid "Open both"
5904 msgstr "פתח את שניהם"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5907 msgid "End type"
5908 msgstr "סוג הסיום"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
5911 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
5912 msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
5914 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5915 msgid "Discard original path?"
5916 msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
5919 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
5920 msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5923 msgid "Reflection line"
5924 msgstr "קו השתקפות"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
5927 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5928 msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
5930 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
5931 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
5932 msgstr "ידית לשליטה במרחק בין  הקיזוז לעקומה"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
5935 msgid "Adjust the offset"
5936 msgstr "הגדר את הקיזוז"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5939 msgid "Specifies the left end of the parallel"
5940 msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5943 msgid "Specifies the right end of the parallel"
5944 msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
5947 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
5948 msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
5951 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
5952 msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
5955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
5956 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
5957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
5958 msgid "Scale"
5959 msgstr "התאם מידות"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
5962 msgid "Scaling factor"
5963 msgstr "מקדם שינוי גודל"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
5966 msgid "Display unit"
5967 msgstr "הצג יחידות"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
5970 msgid "Print unit after path length"
5971 msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
5974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5975 msgid "Single"
5976 msgstr "יחיד"
5978 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5980 msgid "Single, stretched"
5981 msgstr "יחיד, מתוח"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5984 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5985 msgid "Repeated"
5986 msgstr "חוזר ונשנה"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5990 msgid "Repeated, stretched"
5991 msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
5993 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
5994 msgid "Pattern source"
5995 msgstr "מקור התבנית"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
5998 msgid "Path to put along the skeleton path"
5999 msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6002 msgid "Pattern copies"
6003 msgstr "עותקי תבנית"
6005 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6006 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6007 msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6010 msgid "Width of the pattern"
6011 msgstr "רוחב התבנית"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6014 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6015 msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6018 msgid "Spacing"
6019 msgstr "ריווח"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6025 "limited to -90% of pattern width."
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6030 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6031 msgid "Normal offset"
6032 msgstr "קיזוז רגיל"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6035 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6036 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6037 msgid "Tangential offset"
6038 msgstr "קיזוז משיק"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6041 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6042 msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6045 msgid ""
6046 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6047 "height"
6048 msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6051 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6053 msgid "Pattern is vertical"
6054 msgstr "התבנית אנכית"
6056 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6057 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6058 msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6061 msgid "Fuse nearby ends"
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6065 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6069 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6070 msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6073 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6074 msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
6076 #. initialise your parameters here:
6077 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6078 msgid "Scale x"
6079 msgstr "התאמת מידות x"
6081 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6082 msgid "Scale factor in x direction"
6083 msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
6085 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6086 msgid "Scale y"
6087 msgstr "התאמת מידות y"
6089 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6090 msgid "Scale factor in y direction"
6091 msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6094 msgid "Offset x"
6095 msgstr "קיזוז x"
6097 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6098 msgid "Offset in x direction"
6099 msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6102 msgid "Offset y"
6103 msgstr "קיזוז y"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6106 msgid "Offset in y direction"
6107 msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
6109 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6110 msgid "Uses XY plane?"
6111 msgstr "להשתמש במשטח XY?"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6114 msgid ""
6115 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6116 "right side"
6117 msgstr ""
6118 "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6121 msgid "Adjust the origin"
6122 msgstr "הגדר את המקור"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Hatches width and dir"
6127 msgstr "נעל גובה ורוחב"
6129 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6130 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6134 msgid "Frequency randomness"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6138 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Growth"
6144 msgstr "שניהם"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6147 msgid "Growth of distance between hatches."
6148 msgstr ""
6150 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6152 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6156 msgid ""
6157 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6158 "1=default"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6162 msgid "1st side, out"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6166 msgid ""
6167 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6168 "1=default"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6172 msgid "2nd side, in "
6173 msgstr ""
6175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6176 msgid ""
6177 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6178 "1=default"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6182 msgid "2nd side, out"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6186 msgid ""
6187 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6188 "1=default"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6192 msgid "variance: 1st side"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6196 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6202 #, fuzzy
6203 msgid "2nd side"
6204 msgstr "מפרק קצה"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6207 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6208 msgstr ""
6210 #.
6211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6212 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6216 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6220 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6224 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6225 msgstr ""
6227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6228 msgid ""
6229 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6230 "boundary."
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6234 msgid ""
6235 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6236 "the boundary."
6237 msgstr ""
6239 #.
6240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Bend hatches"
6243 msgstr "כופף נתיב"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6246 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6247 msgstr ""
6249 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Global bending"
6253 msgstr "הגדרות _כלליות"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6256 msgid ""
6257 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6258 msgstr ""
6260 #.
6261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Generate thick/thin path"
6264 msgstr "מייצר נתיב"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6269 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6272 msgid "Thikness: at 1st side"
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6276 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6280 msgid "at 2nd side"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6284 msgid "Width at 'top' halfturns"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6288 msgid "from 2nd to 1st side"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6293 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6297 msgid "from 1st to 2nd side"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6301 msgid "Left"
6302 msgstr "שמאל"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6305 msgid "Right"
6306 msgstr "ימין"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6309 msgid "Both"
6310 msgstr "שניהם"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6313 msgid "Mark distance"
6314 msgstr "המרחק המסומן"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6317 msgid "Distance between successive ruler marks"
6318 msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6321 msgid "Major length"
6322 msgstr "אורך עיקרי"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6325 msgid "Length of major ruler marks"
6326 msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6329 msgid "Minor length"
6330 msgstr "אורך משני"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6333 msgid "Length of minor ruler marks"
6334 msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6337 msgid "Major steps"
6338 msgstr "צעדים ראשיים"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6341 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6342 msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6345 msgid "Shift marks by"
6346 msgstr "הזז את הסימנים ב־"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6349 msgid "Shift marks by this many steps"
6350 msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת"
6352 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6353 msgid "Mark direction"
6354 msgstr "כיוון הסימן"
6356 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6357 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6358 msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
6360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6361 msgid "Offset of first mark"
6362 msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
6364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6365 msgid "Border marks"
6366 msgstr "סימני הגבול"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6369 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6370 msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
6372 #. initialise your parameters here:
6373 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6374 msgid "Float parameter"
6375 msgstr "פרמטר ציפה"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6378 msgid "just a real number like 1.4!"
6379 msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
6381 #. initialise your parameters here:
6382 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6384 msgid "Strokes"
6385 msgstr "קוי מתאר"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6388 msgid "Draw that many approximating strokes"
6389 msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6392 msgid "Max stroke length"
6393 msgstr "גודל המתאר המרבי"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6396 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6397 msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6400 msgid "Stroke length variation"
6401 msgstr "שינוי באורך קו המתאר"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6404 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6405 msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6408 msgid "Max. overlap"
6409 msgstr "חפיפה מרבית"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6412 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6413 msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6416 msgid "Overlap variation"
6417 msgstr "שינוי החפיפה"
6419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6420 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6421 msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6424 msgid "Max. end tolerance"
6425 msgstr "סבילות סוף מרבית"
6427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6428 msgid ""
6429 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6430 "to maximum length)"
6431 msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6434 msgid "Parallel offset"
6435 msgstr "קיזוז מקבילי"
6437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6438 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6439 msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6442 msgid "Max. tremble"
6443 msgstr "רטט מרבי"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6446 msgid "Maximum tremble magnitude"
6447 msgstr "משיכת הרטט המרבית"
6449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6450 msgid "Tremble frequency"
6451 msgstr "תדירות הרטט"
6453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6454 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6455 msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך"
6457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6458 msgid "Construction lines"
6459 msgstr "קווי בניה"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6462 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6463 msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
6465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6466 msgid ""
6467 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6468 "5*offset)"
6469 msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6472 msgid "Max. length"
6473 msgstr "האורך המרבי"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6476 msgid "Maximum length of construction lines"
6477 msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6480 msgid "Length variation"
6481 msgstr "שינוי האורך"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6484 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6485 msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6488 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6489 msgid "Angle"
6490 msgstr "זווית"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6493 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6494 msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6497 msgid "Location along curve"
6498 msgstr "מיקום לאורך העיקול"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6501 msgid ""
6502 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6503 "of-segments)"
6504 msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
6506 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6507 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6508 msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
6510 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6511 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6512 msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6515 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6516 msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6519 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6520 msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
6522 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6523 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6524 msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6527 msgid "Stack step"
6528 msgstr "ערימת פסיעות"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6531 msgid "point param"
6532 msgstr "משתנה נקודה"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6535 msgid "path param"
6536 msgstr "משתנה נתיב"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6539 msgid "Label"
6540 msgstr "תווית"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6543 msgid "Text label attached to the path"
6544 msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
6546 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6547 msgid "Reference segment"
6548 msgstr "מקטע הפניה"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6551 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6552 msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox."
6554 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6555 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6556 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6557 msgid "Generating path"
6558 msgstr "מייצר נתיב"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6561 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6562 msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6565 msgid "Use uniform transforms only"
6566 msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6569 msgid ""
6570 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6571 "(otherwise, they define a general transform)."
6572 msgstr ""
6573 "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה "
6574 "כללית)."
6576 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6577 msgid "Nb of generations"
6578 msgstr "מספר יצירות"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6581 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6582 msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6585 msgid "Draw all generations"
6586 msgstr "צייר את כל התוצרים"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6589 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6590 msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון"
6592 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6593 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6594 msgid "Max complexity"
6595 msgstr "מורכבות מרבית"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6598 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6599 msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי"
6601 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6602 msgid "Change bool parameter"
6603 msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני"
6605 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6606 msgid "Change enumeration parameter"
6607 msgstr "שנה את פרמטר הספירה"
6609 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6610 msgid "Change scalar parameter"
6611 msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל"
6613 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6614 msgid "Edit on-canvas"
6615 msgstr "ערוך על לוח הציור"
6617 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6618 msgid "Copy path"
6619 msgstr "העתק נתיב"
6621 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6622 msgid "Paste path"
6623 msgstr "הדבק נתיב"
6625 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6626 msgid "Link to path"
6627 msgstr "קשר לנתיב"
6629 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6630 msgid "Paste path parameter"
6631 msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב"
6633 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6634 msgid "Link path parameter to path"
6635 msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב"
6637 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6638 msgid "Change point parameter"
6639 msgstr "שנה את פרמטר הנקודה"
6641 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6642 msgid "Change random parameter"
6643 msgstr "שנה פרמטר אקראי"
6645 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6646 msgid "Change text parameter"
6647 msgstr "שנה את פרמטר הטקסט"
6649 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6650 msgid "Change unit parameter"
6651 msgstr "שנה את פרמטר היחידה"
6653 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6654 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6655 msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
6657 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6658 #, c-format
6659 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6660 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n"
6662 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6663 #, c-format
6664 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6665 msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
6667 #: ../src/main.cpp:261
6668 msgid "Print the Inkscape version number"
6669 msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ"
6671 #: ../src/main.cpp:266
6672 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6673 msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)"
6675 #: ../src/main.cpp:271
6676 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6677 msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
6679 #: ../src/main.cpp:276
6680 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6681 msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
6683 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6684 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6685 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6686 msgid "FILENAME"
6687 msgstr "שם הקובץ"
6689 #: ../src/main.cpp:281
6690 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6691 msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)"
6693 #: ../src/main.cpp:286
6694 msgid "Export document to a PNG file"
6695 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG"
6697 #: ../src/main.cpp:291
6698 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6699 msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל  90)"
6701 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6702 msgid "DPI"
6703 msgstr "DPI"
6705 #: ../src/main.cpp:296
6706 msgid ""
6707 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6708 "corner)"
6709 msgstr ""
6710 "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
6711 "השמאלית התחתונה)"
6713 #: ../src/main.cpp:297
6714 msgid "x0:y0:x1:y1"
6715 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6717 #: ../src/main.cpp:301
6718 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6719 msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)"
6721 #: ../src/main.cpp:306
6722 msgid "Exported area is the entire canvas"
6723 msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו"
6725 #: ../src/main.cpp:311
6726 msgid ""
6727 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6728 "user units)"
6729 msgstr ""
6730 "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
6731 "משתמש SVG)"
6733 #: ../src/main.cpp:316
6734 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6735 msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)"
6737 #: ../src/main.cpp:317
6738 msgid "WIDTH"
6739 msgstr "רוחב"
6741 #: ../src/main.cpp:321
6742 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6743 msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)"
6745 #: ../src/main.cpp:322
6746 msgid "HEIGHT"
6747 msgstr "גובה"
6749 #: ../src/main.cpp:326
6750 msgid "The ID of the object to export"
6751 msgstr "מזהה הפריט לייצוא"
6753 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
6754 msgid "ID"
6755 msgstr "מזהה"
6757 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6758 #. See "man inkscape" for details.
6759 #: ../src/main.cpp:333
6760 msgid ""
6761 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6762 msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)"
6764 #: ../src/main.cpp:338
6765 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6766 msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)"
6768 #: ../src/main.cpp:343
6769 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6770 msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
6772 #: ../src/main.cpp:344
6773 msgid "COLOR"
6774 msgstr "צבע"
6776 #: ../src/main.cpp:348
6777 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6778 msgstr ""
6779 "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
6781 #: ../src/main.cpp:349
6782 msgid "VALUE"
6783 msgstr "ערך"
6785 #: ../src/main.cpp:353
6786 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6787 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי  sodipodi או אינקסקייפ)"
6789 #: ../src/main.cpp:358
6790 msgid "Export document to a PS file"
6791 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS"
6793 #: ../src/main.cpp:363
6794 msgid "Export document to an EPS file"
6795 msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS"
6797 #: ../src/main.cpp:368
6798 msgid "Export document to a PDF file"
6799 msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF"
6801 #: ../src/main.cpp:374
6802 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6803 msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
6805 #: ../src/main.cpp:380
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
6808 msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (EPS)"
6810 #: ../src/main.cpp:385
6811 msgid ""
6812 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
6813 "PDF)"
6814 msgstr ""
6816 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6817 #: ../src/main.cpp:391
6818 msgid ""
6819 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6820 "query-id"
6821 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
6823 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6824 #: ../src/main.cpp:397
6825 msgid ""
6826 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6827 "query-id"
6828 msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
6830 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6831 #: ../src/main.cpp:403
6832 msgid ""
6833 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6834 "id"
6835 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
6837 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6838 #: ../src/main.cpp:409
6839 msgid ""
6840 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6841 "id"
6842 msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id"
6844 #: ../src/main.cpp:414
6845 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6846 msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
6848 #: ../src/main.cpp:419
6849 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6850 msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
6852 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6853 #: ../src/main.cpp:425
6854 msgid "Print out the extension directory and exit"
6855 msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא"
6857 #: ../src/main.cpp:430
6858 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6859 msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
6861 #: ../src/main.cpp:435
6862 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6863 msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
6865 #: ../src/main.cpp:440
6866 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6867 msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
6869 #: ../src/main.cpp:441
6870 msgid "VERB-ID"
6871 msgstr "מזהה־פועל"
6873 #: ../src/main.cpp:445
6874 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6875 msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
6877 #: ../src/main.cpp:446
6878 msgid "OBJECT-ID"
6879 msgstr "מזהה־פריט"
6881 #: ../src/main.cpp:450
6882 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
6883 msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
6885 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
6886 msgid ""
6887 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6888 "\n"
6889 "Available options:"
6890 msgstr ""
6891 "[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
6892 "\n"
6893 "אפשרויות זמינות:"
6895 #. ## Add a menu for clear()
6896 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
6897 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
6898 msgid "_File"
6899 msgstr "_קובץ"
6901 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6902 msgid "_New"
6903 msgstr "_חדש"
6905 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
6906 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
6907 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
6908 msgid "_Edit"
6909 msgstr "_עריכה"
6911 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
6912 msgid "Paste Si_ze"
6913 msgstr "גודל הה_דבקה"
6915 #: ../src/menus-skeleton.h:71
6916 msgid "Clo_ne"
6917 msgstr "כ_פיל"
6919 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6920 msgid "_View"
6921 msgstr "_תצוגה"
6923 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6924 msgid "_Zoom"
6925 msgstr "_תקריב"
6927 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6928 msgid "_Display mode"
6929 msgstr "מ_צב תצוגה"
6931 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6932 msgid "Show/Hide"
6933 msgstr "הצג/הסתר"
6935 #. Not quite ready to be in the menus.
6936 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
6937 #: ../src/menus-skeleton.h:139
6938 msgid "_Layer"
6939 msgstr "_שכבה"
6941 #: ../src/menus-skeleton.h:159
6942 msgid "_Object"
6943 msgstr "פ_ריט"
6945 #: ../src/menus-skeleton.h:169
6946 msgid "Cli_p"
6947 msgstr "_קליפ"
6949 #: ../src/menus-skeleton.h:173
6950 msgid "Mas_k"
6951 msgstr "מס_כה"
6953 #: ../src/menus-skeleton.h:177
6954 msgid "Patter_n"
6955 msgstr "_תבנית"
6957 #: ../src/menus-skeleton.h:201
6958 msgid "_Path"
6959 msgstr "_נתיב"
6961 #: ../src/menus-skeleton.h:224
6962 msgid "Path Effects"
6963 msgstr "אפקטי נתיב"
6965 #: ../src/menus-skeleton.h:230
6966 msgid "_Text"
6967 msgstr "_טקסט"
6969 #: ../src/menus-skeleton.h:245
6970 msgid "Effe_cts"
6971 msgstr "_אפקטים"
6973 #: ../src/menus-skeleton.h:252
6974 msgid "Whiteboa_rd"
6975 msgstr "לוח _שיתופי"
6977 #: ../src/menus-skeleton.h:256
6978 msgid "_Help"
6979 msgstr "_עזרה"
6981 #: ../src/menus-skeleton.h:260
6982 msgid "Tutorials"
6983 msgstr "מדריכים"
6985 #: ../src/node-context.cpp:228
6986 msgid ""
6987 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6988 "+Alt</b>: move along handles"
6989 msgstr ""
6990 "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
6991 "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
6993 #: ../src/node-context.cpp:229
6994 msgid ""
6995 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6996 msgstr "<b>Shift</b>: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות"
6998 #: ../src/node-context.cpp:230
6999 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7000 msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
7002 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7003 msgid "Stamp"
7004 msgstr "חותמת"
7006 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7007 msgid "Move nodes vertically"
7008 msgstr "הזז מפרקים אנכית"
7010 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7011 msgid "Move nodes horizontally"
7012 msgstr "הזז מפרקים אופקית"
7014 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7015 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7016 msgid "Move nodes"
7017 msgstr "הזז מפרקים"
7019 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7020 msgid ""
7021 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7022 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7023 msgstr ""
7024 "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
7025 "לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על  <b>Shift</b> כדי "
7026 "להטות את שתי הידיות"
7028 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7029 msgid "Align nodes"
7030 msgstr "יישר מפרקים"
7032 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7033 msgid "Distribute nodes"
7034 msgstr "פזר מפרקים"
7036 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7037 msgid "Add nodes"
7038 msgstr "הוסף מפרקים"
7040 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7041 msgid "Add node"
7042 msgstr "הוסף מפרק"
7044 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7045 msgid "Break path"
7046 msgstr "שבור נתיב"
7048 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7049 msgid "Close subpath"
7050 msgstr "סגור תת־נתיב"
7052 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7053 msgid "Join nodes"
7054 msgstr "צרף מפרקים"
7056 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7057 msgid "Close subpath by segment"
7058 msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
7060 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7061 msgid "Join nodes by segment"
7062 msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
7064 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7065 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7066 msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
7068 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7069 msgid "Delete nodes"
7070 msgstr "מחק מפרקים"
7072 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7073 msgid "Delete nodes preserving shape"
7074 msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה"
7076 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7077 msgid ""
7078 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7079 "segments."
7080 msgstr ""
7081 "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
7083 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7084 msgid "Cannot find path between nodes."
7085 msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
7087 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7088 msgid "Delete segment"
7089 msgstr "מחק מקטע"
7091 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7092 msgid "Change segment type"
7093 msgstr "שנה את סוג המקטע"
7095 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7096 msgid "Change node type"
7097 msgstr "שנה את סוג המפרק"
7099 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7100 msgid "Retract handle"
7101 msgstr "משוך ידית פנימה"
7103 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7104 msgid "Move node handle"
7105 msgstr "הזז את ידית המפרק"
7107 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7111 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7112 "handles"
7113 msgstr ""
7114 "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
7115 "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
7116 "להטות את שתי הידיות"
7118 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7119 msgid "Rotate nodes"
7120 msgstr "סובב מפרקים"
7122 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7123 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7127 msgid "Scale nodes"
7128 msgstr "שנה את מרחק המפרקים"
7130 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7131 msgid "Flip nodes"
7132 msgstr "הפוך מפרקים"
7134 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7135 msgid ""
7136 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7137 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7138 msgstr ""
7139 "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לאופק/"
7140 "אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
7142 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7143 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7144 msgid "end node"
7145 msgstr "מפרק קצה"
7147 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7148 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7149 msgid "cusp"
7150 msgstr "חוד"
7152 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7153 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7154 msgid "smooth"
7155 msgstr "חלק"
7157 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7158 msgid "auto"
7159 msgstr "אוטו'"
7161 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7162 msgid "symmetric"
7163 msgstr "סימטרי"
7165 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7166 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7167 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7168 msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
7170 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7171 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7172 msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
7174 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7175 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7176 msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
7178 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7179 msgid ""
7180 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7181 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7182 "rotate"
7183 msgstr ""
7184 "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים כדי "
7185 "לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי לשנות "
7186 "גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
7188 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7189 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7190 msgstr ""
7191 "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
7193 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7194 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7195 msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
7197 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7201 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7202 msgid_plural ""
7203 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7204 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7205 msgstr[0] ""
7206 "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
7207 "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
7208 msgstr[1] ""
7209 "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
7210 "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
7212 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7213 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7214 msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
7216 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7217 #, c-format
7218 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7219 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7220 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
7221 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
7223 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7227 msgid_plural ""
7228 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7229 msgstr[0] ""
7230 "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> תת־נתיבים. "
7231 "%s."
7232 msgstr[1] ""
7233 "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> "
7234 "תת־נתיבים. %s."
7236 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7237 #, c-format
7238 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7239 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7240 msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר. %s."
7241 msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו. %s."
7243 #: ../src/object-edit.cpp:408
7244 msgid ""
7245 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7246 "vertical radius the same"
7247 msgstr ""
7248 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
7249 "האנכי לזהה"
7251 #: ../src/object-edit.cpp:412
7252 msgid ""
7253 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7254 "horizontal radius the same"
7255 msgstr ""
7256 "שנה את רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס "
7257 "האופקי לזהה"
7259 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7260 msgid ""
7261 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7262 "ratio or stretch in one dimension only"
7263 msgstr ""
7264 "שנה את <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס "
7265 "או למתוח במימד אחד בלבד"
7267 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7268 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7269 msgid ""
7270 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7271 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7272 msgstr ""
7273 "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; לחיצה על "
7274 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
7276 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7277 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7278 msgid ""
7279 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7280 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7281 msgstr ""
7282 "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על <b>Shift</b> בכיוון X/Y; לחיצה על "
7283 "<b>Ctrl</b> כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים"
7285 #: ../src/object-edit.cpp:678
7286 msgid "Move the box in perspective"
7287 msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה"
7289 #: ../src/object-edit.cpp:896
7290 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7291 msgstr "הגדר את <b>רוחב</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
7293 #: ../src/object-edit.cpp:899
7294 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7295 msgstr "הגדר את <b>גובה</b> האליפסה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
7297 #: ../src/object-edit.cpp:902
7298 msgid ""
7299 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7300 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7301 "segment"
7302 msgstr ""
7303 "מקם את <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> להצמיד "
7304 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
7305 "ליצור מקטע"
7307 #: ../src/object-edit.cpp:906
7308 msgid ""
7309 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7310 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7311 "segment"
7312 msgstr ""
7313 "מקם את <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
7314 "לזווית; גרור כלפי <b>פנים</b> את האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי "
7315 "ליצור מקטע"
7317 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7318 msgid ""
7319 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7320 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7321 msgstr ""
7322 "הגדר את <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
7323 "לעגל; לחיצה על  <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
7325 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7326 msgid ""
7327 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7328 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7329 "randomize"
7330 msgstr ""
7331 "הגדר את <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני "
7332 "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על <b>Shift</b> כדי לעגל  לחיצה על <b>Alt</"
7333 "b> כדי לבחור באקראי"
7335 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7336 msgid ""
7337 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7338 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7339 msgstr ""
7340 "גלול פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
7341 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
7343 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7344 msgid ""
7345 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7346 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7347 msgstr ""
7348 "גלול פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
7349 "לחיצה על <b>Alt</b> כדי לשנות גודל/לסובב"
7351 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7352 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7353 msgstr "הגדר את <b>מרחק הקיזוז</b>"
7355 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7356 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7357 msgstr "גרור כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
7359 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7362 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
7364 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7365 msgid "Combining paths..."
7366 msgstr "משלב נתיבים"
7368 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7369 msgid "Combine"
7370 msgstr "שלב"
7372 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7373 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7374 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
7376 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7377 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7378 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפרדה"
7380 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7381 msgid "Breaking apart paths..."
7382 msgstr "מפריד נתיבים..."
7384 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7385 msgid "Break apart"
7386 msgstr "הפרד"
7388 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7389 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7390 msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> להפרדה בבחירה."
7392 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7394 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
7396 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7397 msgid "Converting objects to paths..."
7398 msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..."
7400 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7401 msgid "Object to path"
7402 msgstr "פריט לנתיב"
7404 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7405 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7406 msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
7408 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7409 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7410 msgstr "בחר <b>נתיבים</b> כדי להפוך."
7412 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7413 msgid "Reversing paths..."
7414 msgstr "הופך נתיבים..."
7416 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7417 msgid "Reverse path"
7418 msgstr "הפוך נתיבים"
7420 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7421 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7422 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
7424 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7425 msgid "Continuing selected path"
7426 msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר"
7428 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7429 msgid "Creating new path"
7430 msgstr "יוצר נתיב חדש"
7432 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7433 msgid "Appending to selected path"
7434 msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר"
7436 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7437 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7438 msgstr "<b>שחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
7440 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7441 msgid "Drawing a freehand path"
7442 msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית"
7444 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7445 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7446 msgstr "<b>גרור</b> ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
7448 #. Write curves to object
7449 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7450 msgid "Finishing freehand"
7451 msgstr "מסיים יד חופשית"
7453 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7454 msgid "Drawing cancelled"
7455 msgstr "הציור בוטל"
7457 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7458 msgid ""
7459 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7460 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7461 msgstr ""
7463 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Finishing freehand sketch"
7466 msgstr "מסיים יד חופשית"
7468 #: ../src/pen-context.cpp:668
7469 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7470 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
7472 #: ../src/pen-context.cpp:678
7473 msgid ""
7474 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7475 msgstr "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
7477 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7481 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7482 msgstr ""
7483 "<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
7484 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
7486 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7487 #, c-format
7488 msgid ""
7489 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7490 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7491 msgstr ""
7492 "<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
7493 "להצמיד לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
7495 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7499 "angle"
7500 msgstr ""
7501 "<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
7502 "להצמיד לזווית"
7504 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7508 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7509 msgstr ""
7510 "<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> "
7511 "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
7513 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7517 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7518 msgstr ""
7519 "<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
7520 "להצמיד לזווית, לחיצה על <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
7522 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7523 msgid "Drawing finished"
7524 msgstr "הציור הסתיים"
7526 #: ../src/persp3d.cpp:335
7527 msgid "Toggle vanishing point"
7528 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות"
7530 #: ../src/persp3d.cpp:346
7531 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7532 msgstr "החלף כמה נקודות העלמות"
7534 #: ../src/preferences.cpp:107
7535 msgid ""
7536 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7537 msgstr "אינקסקייפ תפעל  עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
7539 #. the creation failed
7540 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7541 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7542 #: ../src/preferences.cpp:125
7543 #, c-format
7544 msgid "Cannot create profile directory %s."
7545 msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
7547 #. The profile dir is not actually a directory
7548 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7549 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7550 #: ../src/preferences.cpp:143
7551 #, c-format
7552 msgid "%s is not a valid directory."
7553 msgstr "%s אינה תיקיית תקנית."
7555 #. The write failed.
7556 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7557 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7558 #: ../src/preferences.cpp:154
7559 #, c-format
7560 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7561 msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
7563 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7564 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7565 #: ../src/preferences.cpp:172
7566 #, c-format
7567 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7568 msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
7570 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7571 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7572 #: ../src/preferences.cpp:184
7573 #, c-format
7574 msgid "The preferences file %s could not be read."
7575 msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
7577 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7578 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7579 #: ../src/preferences.cpp:196
7580 #, c-format
7581 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7582 msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
7584 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7585 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7586 #: ../src/preferences.cpp:206
7587 #, c-format
7588 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7589 msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
7591 #: ../src/rect-context.cpp:344
7592 msgid ""
7593 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7594 "circular"
7595 msgstr ""
7596 "<b>Ctrl</b>: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי"
7598 #: ../src/rect-context.cpp:486
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7602 "b> to draw around the starting point"
7603 msgstr ""
7604 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על <b>Shift</b> על מנת "
7605 "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
7607 #: ../src/rect-context.cpp:489
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7611 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7612 msgstr ""
7613 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על <b>Shift</"
7614 "b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
7616 #: ../src/rect-context.cpp:491
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7620 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7621 msgstr ""
7622 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מאולץ ליחס זהב של  1.618 : 1); לחיצה על "
7623 "<b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
7625 #: ../src/rect-context.cpp:495
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7629 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7630 msgstr ""
7631 "<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת "
7632 "ההתחלה"
7634 #: ../src/rect-context.cpp:516
7635 msgid "Create rectangle"
7636 msgstr "צור מרובע"
7638 #: ../src/select-context.cpp:232
7639 msgid "Move canceled."
7640 msgstr "ההזזה בוטלה."
7642 #: ../src/select-context.cpp:240
7643 msgid "Selection canceled."
7644 msgstr "הבחירה בוטלה."
7646 #: ../src/select-context.cpp:550
7647 msgid ""
7648 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7649 "rubberband selection"
7650 msgstr ""
7651 "<b>צייר מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש <b>Alt</b> כדי להחליף "
7652 "לבחירת רצועת גומי"
7654 #: ../src/select-context.cpp:552
7655 msgid ""
7656 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7657 "touch selection"
7658 msgstr ""
7659 "<b>גרור מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על <b>Alt</b> כדי להמיר "
7660 "לבחירה בנגיעה"
7662 #: ../src/select-context.cpp:712
7663 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7664 msgstr "<b>Ctrl</b>: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית"
7666 #: ../src/select-context.cpp:713
7667 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7668 msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
7670 #: ../src/select-context.cpp:714
7671 msgid ""
7672 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7673 msgstr ""
7674 "<b>Alt</b>: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי "
7675 "נגיעה"
7677 #: ../src/select-context.cpp:885
7678 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7679 msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס."
7681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7682 msgid "Delete text"
7683 msgstr "מחק טקסט"
7685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7686 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7687 msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
7689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
7690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7691 msgid "Delete"
7692 msgstr "מחק"
7694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7695 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7696 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> לשיכפול."
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7699 msgid "Delete all"
7700 msgstr "מחק הכל"
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7703 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7704 msgstr "בחר <b>כמה פריטים</b> לקיבוץ."
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
7707 msgid "Group"
7708 msgstr "קבץ"
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7711 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7712 msgstr "בחר <b>קבוצה</b> לפירוק."
7714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7715 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7716 msgstr "<b>אין קבוצות</b> לפירוק בבחירה."
7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
7719 msgid "Ungroup"
7720 msgstr "פרק"
7722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7723 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7724 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה."
7726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
7728 msgid ""
7729 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7730 msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
7732 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7734 msgid "undo_action|Raise"
7735 msgstr "הרמה"
7737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7738 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7739 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
7741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7742 msgid "Raise to top"
7743 msgstr "הגבה לעליון"
7745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7746 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7747 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה."
7749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7750 msgid "Lower"
7751 msgstr "הנמך"
7753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7754 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7755 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
7757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7758 msgid "Lower to bottom"
7759 msgstr "הנמך לתחתית"
7761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7762 msgid "Nothing to undo."
7763 msgstr "אין מה לבטל."
7765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
7766 msgid "Nothing to redo."
7767 msgstr "אין מה לבצע שוב.ל"
7769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7770 msgid "Paste"
7771 msgstr "הדבק"
7773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
7774 msgid "Paste style"
7775 msgstr "הדבק סגנון"
7777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
7778 msgid "Paste live path effect"
7779 msgstr "הדבק אפקט נתיב חי"
7781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
7782 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7783 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
7785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7786 msgid "Remove live path effect"
7787 msgstr "הסר אפקט נתיב חי"
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7790 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7791 msgstr "בחר <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
7795 msgid "Remove filter"
7796 msgstr "הסר מסנן"
7798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
7799 msgid "Paste size"
7800 msgstr "הדבק גודל"
7802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
7803 msgid "Paste size separately"
7804 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
7806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
7807 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7808 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
7810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
7811 msgid "Raise to next layer"
7812 msgstr "העלה לשכבה הבאה."
7814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
7815 msgid "No more layers above."
7816 msgstr "אין עוד שכבות מעל."
7818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
7819 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7820 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
7822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
7823 msgid "Lower to previous layer"
7824 msgstr "הנמך לשכבה הקודמת"
7826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
7827 msgid "No more layers below."
7828 msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
7830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
7831 msgid "Remove transform"
7832 msgstr "הסרת שינוי הצורה"
7834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7835 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7836 msgstr "סובב ב־90&#176; נכ\"ש"
7838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
7839 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7840 msgstr "סובב ב־90&#176; עכ\"ש"
7842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
7843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7844 msgid "Rotate"
7845 msgstr "סובב"
7847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
7848 msgid "Rotate by pixels"
7849 msgstr "סובב לפי פיקסלים"
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
7852 msgid "Scale by whole factor"
7853 msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם"
7855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
7856 msgid "Move vertically"
7857 msgstr "הזז אנכית"
7859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
7860 msgid "Move horizontally"
7861 msgstr "הזז אופקית"
7863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
7864 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7865 msgid "Move"
7866 msgstr "הזז"
7868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
7869 msgid "Move vertically by pixels"
7870 msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים"
7872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
7873 msgid "Move horizontally by pixels"
7874 msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים"
7876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
7877 msgid "The selection has no applied path effect."
7878 msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
7880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
7881 msgid "The selection has no applied clip path."
7882 msgstr "על הבחירה לו הוחל נתיב קליפ."
7884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
7885 msgid "The selection has no applied mask."
7886 msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
7888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
7889 msgid "action|Clone"
7890 msgstr "action|כפילות"
7892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
7893 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7894 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
7896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
7897 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7898 msgstr "העתק <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
7900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
7901 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7902 msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
7904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7905 msgid "Relink clone"
7906 msgstr "קשר כפיל מחדש"
7908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
7909 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7910 msgstr "בחר <b>כפילים</b> לניתוק."
7912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
7913 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7914 msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
7917 msgid "Unlink clone"
7918 msgstr "נתק כפיל"
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
7921 msgid ""
7922 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7923 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7924 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7925 msgstr ""
7926 "בחר <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחר <b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע למקור "
7927 "שלו. בחר <b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחר <b>טקסט צף</b> כדי להגיע "
7928 "למסגרת שלו."
7930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
7931 msgid ""
7932 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7933 "flowed text?)"
7934 msgstr ""
7935 "<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
7937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
7938 msgid ""
7939 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7940 "defs&gt;)"
7941 msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־ &lt;defs&gt;)"
7943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
7944 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7945 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
7947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
7948 msgid "Objects to marker"
7949 msgstr "פריטים לסמנים"
7951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
7952 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7953 msgstr "בחר את <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
7955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
7956 msgid "Objects to guides"
7957 msgstr "פריטים לנתיבים"
7959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
7960 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7961 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
7963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
7964 msgid "Objects to pattern"
7965 msgstr "פריטים לתבנית"
7967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
7968 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7969 msgstr "בחר <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
7971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
7972 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7973 msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
7975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
7976 msgid "Pattern to objects"
7977 msgstr "תבנית לפריטים"
7979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
7980 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7981 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
7983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
7984 msgid "Rendering bitmap..."
7985 msgstr "מעבד מפת סיביות..."
7987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
7988 msgid "Create bitmap"
7989 msgstr "צור מפת סיביות"
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
7992 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7993 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יווצר נתיב קליפ או מסכה."
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7996 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7997 msgstr "בחר פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב קליפ או מסכה."
7999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8000 msgid "Set clipping path"
8001 msgstr "בחר נתיב קליפ"
8003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8004 msgid "Set mask"
8005 msgstr "הגדר מסכה"
8007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8008 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8009 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב קליפ או מסכה."
8011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8012 msgid "Release clipping path"
8013 msgstr "שחרר נתיב קליפ"
8015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8016 msgid "Release mask"
8017 msgstr "שחרר מסכה"
8019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8020 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8021 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם לוח הציור."
8023 #. Fit Page
8024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8025 msgid "Fit Page to Selection"
8026 msgstr "התאם עמוד לבחירה"
8028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8029 msgid "Fit Page to Drawing"
8030 msgstr "התאם את העמוד לציור"
8032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8033 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8034 msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור"
8036 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8037 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8038 msgid "web|Link"
8039 msgstr "קישור"
8041 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8042 msgid "Circle"
8043 msgstr "מעגל"
8045 #. ellipse
8046 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8049 msgid "Ellipse"
8050 msgstr "אליפסה"
8052 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8053 msgid "Flowed text"
8054 msgstr "טקסט צף"
8056 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8057 msgid "Line"
8058 msgstr "קו"
8060 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8061 msgid "Path"
8062 msgstr "נתיב"
8064 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8065 msgid "Polygon"
8066 msgstr "מצולע"
8068 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8069 msgid "Polyline"
8070 msgstr "קו משופע"
8072 #. Rectangle
8073 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8075 msgid "Rectangle"
8076 msgstr "מרובע"
8078 #. 3D box
8079 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8081 msgid "3D Box"
8082 msgstr "תיבה תלת מימדית"
8084 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8085 msgid "object|Clone"
8086 msgstr "object|כפילות"
8088 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8089 msgid "Offset path"
8090 msgstr "קיזוז נתיב"
8092 #. spiral
8093 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8095 msgid "Spiral"
8096 msgstr "ספירלה"
8098 #. star
8099 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8102 msgid "Star"
8103 msgstr "כוכב"
8105 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8107 msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל"
8109 #. no items
8110 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8111 msgid ""
8112 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8113 msgstr ""
8114 "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
8116 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8117 msgid "root"
8118 msgstr "מקור"
8120 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8121 #, c-format
8122 msgid "layer <b>%s</b>"
8123 msgstr "שכבה <b>%s</b>"
8125 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8126 #, c-format
8127 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8128 msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
8130 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8131 #, c-format
8132 msgid "<i>%s</i>"
8133 msgstr "<i>%s</i>"
8135 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8136 #, c-format
8137 msgid " in %s"
8138 msgstr " תחת %s"
8140 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8141 #, c-format
8142 msgid " in group %s (%s)"
8143 msgstr " תחת קבוצה %s (%s)"
8145 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8146 #, c-format
8147 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8148 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8149 msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
8150 msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
8152 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8153 #, c-format
8154 msgid " in <b>%i</b> layers"
8155 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8156 msgstr[0] " ב־<b>%i</b> שכבות"
8157 msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
8159 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8160 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8161 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
8163 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8164 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8165 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
8167 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8168 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8169 msgstr "השתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
8171 #. this is only used with 2 or more objects
8172 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8173 #, c-format
8174 msgid "<b>%i</b> object selected"
8175 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8176 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
8177 msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
8179 #. this is only used with 2 or more objects
8180 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8181 #, c-format
8182 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8183 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8184 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
8185 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
8187 #. this is only used with 2 or more objects
8188 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8189 #, c-format
8190 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8191 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8192 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8193 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8195 #. this is only used with 2 or more objects
8196 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8197 #, c-format
8198 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8199 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8200 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8201 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8203 #. this is only used with 2 or more objects
8204 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8205 #, c-format
8206 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8207 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8208 msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
8209 msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
8211 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8212 #, c-format
8213 msgid "%s%s. %s."
8214 msgstr "%s%s. %s."
8216 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8217 msgid "Skew"
8218 msgstr "הטייה"
8220 #: ../src/seltrans.cpp:513
8221 msgid "Set center"
8222 msgstr "הגדר מרכז"
8224 #: ../src/seltrans.cpp:610
8225 msgid ""
8226 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8227 "Shift also uses this center"
8228 msgstr ""
8229 "<b>מרכז</b> הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם  Shift גם עושה "
8230 "שימוש במרכז זה"
8232 #: ../src/seltrans.cpp:637
8233 msgid ""
8234 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8235 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8236 msgstr ""
8237 "<b>דחוס או מתח</b> את הבחירה; with <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
8238 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
8240 #: ../src/seltrans.cpp:638
8241 msgid ""
8242 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8243 "b> to scale around rotation center"
8244 msgstr ""
8245 "<b>שנה את גודל</b> הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
8246 "לחיצה על <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב"
8248 #: ../src/seltrans.cpp:642
8249 msgid ""
8250 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8251 "skew around the opposite side"
8252 msgstr ""
8253 "<b>הטה</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; לחיצה על "
8254 "<b>Shift</b> כדי להטות סביב הצד הנגדי"
8256 #: ../src/seltrans.cpp:643
8257 msgid ""
8258 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8259 "to rotate around the opposite corner"
8260 msgstr ""
8261 "<b>סובב</b> את הבחירה; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמד לזווית; לחיצה על "
8262 "<b>Shift</b> to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית"
8264 #: ../src/seltrans.cpp:777
8265 msgid "Reset center"
8266 msgstr "איפוס המרכז"
8268 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8269 #, c-format
8270 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8271 msgstr ""
8272 "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
8274 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8275 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8276 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8277 #, c-format
8278 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8279 msgstr "<b>הטייה</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
8281 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8282 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8283 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8284 #, c-format
8285 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8286 msgstr "<b>סיבוב</b>: %0.2f&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
8288 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8289 #, c-format
8290 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8291 msgstr "הזז את <b>המרכז</b> אל %s, %s"
8293 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8297 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8298 msgstr ""
8299 "<b>הזז</b> ב־%s, %s; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על "
8300 "<b>Shift</b> כדי לבטל הצמדה"
8302 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8303 msgid "Drag curve"
8304 msgstr "גרור עקומה"
8306 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8307 #, c-format
8308 msgid "<b>Link</b> to %s"
8309 msgstr "<b>קשר</b> אל %s"
8311 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8312 msgid "<b>Link</b> without URI"
8313 msgstr "<b>קשר</b> ללא מיקום אחיד"
8315 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8316 msgid "<b>Ellipse</b>"
8317 msgstr "<b>אליפסה</b>"
8319 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8320 msgid "<b>Circle</b>"
8321 msgstr "<b>מעגל</b>"
8323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8324 msgid "<b>Segment</b>"
8325 msgstr "<b>מקטע</b>"
8327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8328 msgid "<b>Arc</b>"
8329 msgstr "<b>קשת</b>"
8331 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8332 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8333 #, c-format
8334 msgid "Flow region"
8335 msgstr "אזור ציפה"
8337 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8338 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8339 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8340 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8341 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8342 #, c-format
8343 msgid "Flow excluded region"
8344 msgstr "אזור אל־ציפה"
8346 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8347 #, c-format
8348 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8349 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8350 msgstr[0] "<b>טקסט צף</b> (תו %d)"
8351 msgstr[1] "<b>טקסט צף</b> (%d תווים)"
8353 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8354 #, c-format
8355 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8356 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8357 msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)"
8358 msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)"
8360 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8361 msgid "Guides around page"
8362 msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
8364 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8365 #, c-format
8366 msgid "vertical, at %s"
8367 msgstr "אנכי, ב־%s"
8369 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8370 #, c-format
8371 msgid "horizontal, at %s"
8372 msgstr "אופקי, ב־%s"
8374 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8375 #, c-format
8376 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8377 msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); <b>Ctrl</b>+לחיצה למחיקה"
8379 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8380 msgid "embedded"
8381 msgstr "מוטמע"
8383 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8384 #, c-format
8385 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8386 msgstr "<b>תמונה בעלת הפניה שבורה</b>: %s"
8388 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8389 #, c-format
8390 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8391 msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
8393 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8394 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8395 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית"
8397 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8398 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8399 msgstr "<b>Alt</b>: נעל את הרדיוס הספירלי"
8401 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8405 msgstr ""
8406 "<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זוית %5g&#176;; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8407 "לזווית"
8409 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8410 msgid "Create spiral"
8411 msgstr "צור ספירלה"
8413 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8414 msgid "Object"
8415 msgstr "פריט"
8417 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8418 #, c-format
8419 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8420 msgstr "%s; <i>עם קליפ</i>"
8422 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8423 #, c-format
8424 msgid "%s; <i>masked</i>"
8425 msgstr "%s; <i>במסכה</i>"
8427 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8430 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
8432 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8433 #, c-format
8434 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8435 msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
8437 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8438 #, c-format
8439 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8440 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8441 msgstr[0] "<b>קבוצה</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
8442 msgstr[1] "<b>קבוצה</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
8444 #: ../src/sp-line.cpp:190
8445 msgid "<b>Line</b>"
8446 msgstr "<b>שורה</b>"
8448 #: ../src/splivarot.cpp:78
8449 msgid "Intersection"
8450 msgstr "הצטלבות"
8452 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8453 msgid "Difference"
8454 msgstr "הבדל"
8456 #: ../src/splivarot.cpp:101
8457 msgid "Division"
8458 msgstr "חלוקה"
8460 #: ../src/splivarot.cpp:106
8461 msgid "Cut path"
8462 msgstr "חיתוך נתיב"
8464 #: ../src/splivarot.cpp:121
8465 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8466 msgstr "בחר <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית."
8468 #: ../src/splivarot.cpp:125
8469 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8470 msgstr "בחר <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני."
8472 #: ../src/splivarot.cpp:131
8473 msgid ""
8474 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8475 "cut."
8476 msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, XOR, חלוקה, או חיתוך נתיב."
8478 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8479 msgid ""
8480 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8481 "difference, XOR, division, or path cut."
8482 msgstr ""
8483 "לא ניתן לאתר את <b>הסדר המימדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
8484 "חיתוך נתיב."
8486 #: ../src/splivarot.cpp:193
8487 msgid ""
8488 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8489 msgstr "אחד הפריטים הוא <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
8491 #: ../src/splivarot.cpp:634
8492 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8493 msgstr "בחר <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
8495 #: ../src/splivarot.cpp:955
8496 msgid "Convert stroke to path"
8497 msgstr "המר קו מתאר לנתיב"
8499 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8500 #: ../src/splivarot.cpp:958
8501 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8502 msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
8504 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8505 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8506 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
8508 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8509 msgid "Create linked offset"
8510 msgstr "צור קיזוז מקושר"
8512 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8513 msgid "Create dynamic offset"
8514 msgstr "צור קיזוז דינמי"
8516 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8517 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8518 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
8520 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8521 msgid "Outset path"
8522 msgstr "הרחב נתיב"
8524 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8525 msgid "Inset path"
8526 msgstr "צמצם נתיב"
8528 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8529 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8530 msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצימצום/הרחבת הבחירה."
8532 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8533 msgid "Simplifying paths (separately):"
8534 msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):"
8536 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8537 msgid "Simplifying paths:"
8538 msgstr "מפשט נתיבים:"
8540 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8541 #, c-format
8542 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8543 msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
8545 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8546 #, c-format
8547 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8548 msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
8550 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8551 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8552 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
8554 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8555 msgid "Simplify"
8556 msgstr "פשט"
8558 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8559 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8560 msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
8562 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8563 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8564 msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
8566 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8567 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8568 #, c-format
8569 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8570 msgstr "<b>קיזוז מקושר</b>, %s ב־%f נק'"
8572 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8573 msgid "outset"
8574 msgstr "הרחב"
8576 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8577 msgid "inset"
8578 msgstr "צמצם"
8580 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8581 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8582 #, c-format
8583 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8584 msgstr "<b>קיזוז דינמי</b>, %s ב־%f נק'"
8586 #: ../src/sp-path.cpp:136
8587 #, c-format
8588 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8589 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8590 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i, אפקט נתיב)"
8591 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב)"
8593 #: ../src/sp-path.cpp:139
8594 #, c-format
8595 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8596 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8597 msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
8598 msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
8600 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8601 msgid "<b>Polygon</b>"
8602 msgstr "<b>מצולע</b>"
8604 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8605 msgid "<b>Polyline</b>"
8606 msgstr "<b>קו שבור</b>"
8608 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8609 msgid "<b>Rectangle</b>"
8610 msgstr "<b>מרובע</b>"
8612 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8613 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8614 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8615 #, c-format
8616 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8617 msgstr "<b>ספירלה</b> בעלת %3f פניות"
8619 #: ../src/sp-star.cpp:307
8620 #, c-format
8621 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8622 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8623 msgstr[0] "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
8624 msgstr[1] "<b>כוכב</b> בעל %d קודקודים"
8626 #: ../src/sp-star.cpp:311
8627 #, c-format
8628 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8629 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8630 msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
8631 msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
8633 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8634 #, c-format
8635 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8636 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8637 msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
8638 msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
8640 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8641 #: ../src/sp-text.cpp:419
8642 msgid "&lt;no name found&gt;"
8643 msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
8645 #: ../src/sp-text.cpp:425
8646 #, c-format
8647 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8648 msgstr "<b>טקסט על נתיב</b> (%s, %s)"
8650 #: ../src/sp-text.cpp:426
8651 #, c-format
8652 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8653 msgstr "<b>טקסט</b> (%s, %s)"
8655 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8656 #, c-format
8657 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8658 msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
8660 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8661 msgid " from "
8662 msgstr " מאת "
8664 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8665 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8666 msgstr "<b>נתוני תו משוכפלים יתומים</b>"
8668 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8669 msgid "<b>Text span</b>"
8670 msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
8672 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8673 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8674 #: ../src/sp-use.cpp:327
8675 msgid "..."
8676 msgstr "..."
8678 #: ../src/sp-use.cpp:335
8679 #, c-format
8680 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8681 msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
8683 #: ../src/sp-use.cpp:339
8684 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8685 msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
8687 #: ../src/star-context.cpp:316
8688 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8689 msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות"
8691 #: ../src/star-context.cpp:443
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8695 msgstr ""
8696 "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
8698 #: ../src/star-context.cpp:444
8699 #, c-format
8700 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8701 msgstr ""
8702 "<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; לחצו על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
8703 "לזווית"
8705 #: ../src/star-context.cpp:467
8706 msgid "Create star"
8707 msgstr "צור כוכב"
8709 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8710 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8711 msgstr "בחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
8713 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8714 msgid ""
8715 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8716 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8717 msgstr ""
8718 "פריט טקסט זה  <b>כבר נמצא על נתיב</b>. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו "
8719 "ב־ <b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
8721 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8722 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8723 msgid ""
8724 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8725 "path first."
8726 msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה."
8728 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8729 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8730 msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>נראים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
8732 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
8733 msgid "Put text on path"
8734 msgstr "שים טקסט על נתיב"
8736 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8737 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8738 msgstr "בחר <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
8740 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8741 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8742 msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
8744 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
8745 msgid "Remove text from path"
8746 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
8748 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8749 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8750 msgstr "בחר <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
8752 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8753 msgid "Remove manual kerns"
8754 msgstr "הסר ריווח אותיות ידני"
8756 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8757 msgid ""
8758 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8759 "into frame."
8760 msgstr ""
8761 "בחר <b>טקסט</b> ו<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל "
8762 "תוך המסגרת."
8764 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8765 msgid "Flow text into shape"
8766 msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה"
8768 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8769 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8770 msgstr "בחר <b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
8772 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8773 msgid "Unflow flowed text"
8774 msgstr "בטל ציפת טקסט צף"
8776 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8777 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8778 msgstr "בחר <b>טקסט/ים מרחף/ים</b> להמרה."
8780 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8781 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8782 msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות <b>נראים</b> על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם."
8784 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8785 msgid "Convert flowed text to text"
8786 msgstr "המר טקסט צף לטקסט"
8788 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8789 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8790 msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/ים</b> להמרה בבחירה."
8792 #: ../src/text-context.cpp:445
8793 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8794 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
8796 #: ../src/text-context.cpp:447
8797 msgid ""
8798 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8799 msgstr "<b>לחץ</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרור</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
8801 #: ../src/text-context.cpp:502
8802 msgid "Create text"
8803 msgstr "צור טקסט"
8805 #: ../src/text-context.cpp:526
8806 msgid "Non-printable character"
8807 msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
8809 #: ../src/text-context.cpp:541
8810 msgid "Insert Unicode character"
8811 msgstr "הזן תו יוניקוד"
8813 #: ../src/text-context.cpp:576
8814 #, c-format
8815 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8816 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
8818 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
8819 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8820 msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
8822 #: ../src/text-context.cpp:653
8823 #, c-format
8824 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8825 msgstr "<b>תבנית טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
8827 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
8828 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8829 msgstr "הזן טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
8831 #: ../src/text-context.cpp:698
8832 msgid "Flowed text is created."
8833 msgstr "טקסט צף נוצר."
8835 #: ../src/text-context.cpp:700
8836 msgid "Create flowed text"
8837 msgstr "צור טקסט צף"
8839 #: ../src/text-context.cpp:702
8840 msgid ""
8841 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8842 "created."
8843 msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
8845 #: ../src/text-context.cpp:838
8846 msgid "No-break space"
8847 msgstr "רווח ללא עצירה"
8849 #: ../src/text-context.cpp:840
8850 msgid "Insert no-break space"
8851 msgstr "הוסף רווח ללא עצירה"
8853 #: ../src/text-context.cpp:877
8854 msgid "Make bold"
8855 msgstr "הפוך למודגש"
8857 #: ../src/text-context.cpp:895
8858 msgid "Make italic"
8859 msgstr "הפוך לנטוי"
8861 #: ../src/text-context.cpp:934
8862 msgid "New line"
8863 msgstr "שורה חדשה"
8865 #: ../src/text-context.cpp:968
8866 msgid "Backspace"
8867 msgstr "מחק אחורה"
8869 #: ../src/text-context.cpp:1016
8870 msgid "Kern to the left"
8871 msgstr "הסט את הריווח לשמאל"
8873 #: ../src/text-context.cpp:1041
8874 msgid "Kern to the right"
8875 msgstr "הסט את הריווח לימין"
8877 #: ../src/text-context.cpp:1066
8878 msgid "Kern up"
8879 msgstr "רווח למעלה"
8881 #: ../src/text-context.cpp:1092
8882 msgid "Kern down"
8883 msgstr "רווח למטה"
8885 #: ../src/text-context.cpp:1169
8886 msgid "Rotate counterclockwise"
8887 msgstr "סובב נגד כיוון השעון"
8889 #: ../src/text-context.cpp:1190
8890 msgid "Rotate clockwise"
8891 msgstr "סובב עם כיוון השעון"
8893 #: ../src/text-context.cpp:1207
8894 msgid "Contract line spacing"
8895 msgstr "צמצם את מרווח השורות"
8897 #: ../src/text-context.cpp:1215
8898 msgid "Contract letter spacing"
8899 msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות"
8901 #: ../src/text-context.cpp:1234
8902 msgid "Expand line spacing"
8903 msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות"
8905 #: ../src/text-context.cpp:1242
8906 msgid "Expand letter spacing"
8907 msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות"
8909 #: ../src/text-context.cpp:1369
8910 msgid "Paste text"
8911 msgstr "הדבק טקסט"
8913 #: ../src/text-context.cpp:1586
8914 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8915 msgstr "הקלד טקסט צף; <b>Enter</b> כדי להתחיל פיסקה חדשה."
8917 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
8918 msgid ""
8919 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8920 "then type."
8921 msgstr "<b>לחץ</b> לבחירה או צור טקסט, <b>גרור</b> ליצירת טקסט צף; ואז הקלד."
8923 #: ../src/text-context.cpp:1706
8924 msgid "Type text"
8925 msgstr "הקלד טקסט"
8927 #: ../src/text-editing.cpp:40
8928 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8929 msgstr "אינך יכול לערוך <b>נתוני תו משוכפלים</b>."
8931 #: ../src/tools-switch.cpp:130
8932 msgid ""
8933 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8934 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8935 "object to select."
8936 msgstr ""
8937 "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים "
8938 "כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על פריט כדי "
8939 "לבחור אותו."
8941 #: ../src/tools-switch.cpp:136
8942 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8943 msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו."
8945 #: ../src/tools-switch.cpp:142
8946 msgid ""
8947 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8948 "resize. <b>Click</b> to select."
8949 msgstr ""
8950 "<b>גרור</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
8951 "גודל. <b>לחץ</b> לבחירה."
8953 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8954 msgid ""
8955 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8956 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8957 msgstr ""
8958 "<b>גרור</b> כדי ליצור תיבה תלת מימדית. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
8959 "בפרספקטיבה. <b>לחץ</b> לבחירה (לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
8961 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8962 msgid ""
8963 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8964 "segment. <b>Click</b> to select."
8965 msgstr ""
8966 "<b>גרור</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
8967 "<b>לחץ</b> לבחירה."
8969 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8970 msgid ""
8971 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8972 "<b>Click</b> to select."
8973 msgstr ""
8974 "<b>גרור</b> כדי ליצור כטכב. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
8975 "<b>לחץ</b> לבחירה."
8977 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8978 msgid ""
8979 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8980 "shape. <b>Click</b> to select."
8981 msgstr ""
8982 "<b>גרור</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרור את הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
8983 "הספירלה. <b>לחץ</b> לבחירה."
8985 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8986 msgid ""
8987 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8988 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8989 msgstr ""
8990 "<b>גרור</b> כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם <b>Shift</b> כדי להצטרף "
8991 "לנתיב הנבחר. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
8993 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8994 msgid ""
8995 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8996 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8997 msgstr ""
8998 "<b>לחץ</b> או <b>לחץ וגרור</b> כדי להתחיל נתיב; לחיצה על <b>Shift</b> כדי "
8999 "להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות."
9001 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9002 msgid ""
9003 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9004 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9005 msgstr ""
9006 "<b>גרור</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה על<b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
9007 "מנחה,  <b>מקשי החיצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית "
9008 "(למעלה/למטה)."
9010 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9011 msgid ""
9012 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9013 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9014 msgstr ""
9015 "<b>גרור</b> או <b>לחץ כפול</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, <b>גרור "
9016 "את הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
9018 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9019 msgid ""
9020 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9021 "zoom out."
9022 msgstr ""
9023 "<b>לחץ</b> או <b>גרור מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
9024 "כדי להתרחק."
9026 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9027 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9028 msgstr "<b>לחץ וגרור</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
9030 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9031 msgid ""
9032 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9033 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9034 "object's fill and stroke to the current setting."
9035 msgstr ""
9036 "<b>לחץ</b> כדי לצבוע איזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
9037 "עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
9038 "שנבחר להגדרות הנוכחיות."
9040 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9041 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9042 msgstr "<b>גרור</b> למחיקה."
9044 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9045 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9046 msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים"
9048 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9049 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9050 #, c-format
9051 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9052 msgstr "מעקב: %d.  %ld מפרקים"
9054 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9055 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9056 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9057 msgstr "בחר <b>תמונה</b> למעקב"
9059 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9060 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9061 msgstr "בחר <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
9063 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9064 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9065 msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה"
9067 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9068 msgid "Trace: No active desktop"
9069 msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
9071 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9072 msgid "Invalid SIOX result"
9073 msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
9075 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9076 msgid "Trace: No active document"
9077 msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
9079 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9080 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9081 msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
9083 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9084 msgid "Trace: Starting trace..."
9085 msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
9087 #. ## inform the document, so we can undo
9088 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9089 msgid "Trace bitmap"
9090 msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות"
9092 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9093 #, c-format
9094 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9095 msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
9097 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9098 #, c-format
9099 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9100 msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
9102 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9103 #, c-format
9104 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9105 msgstr "%s. גרור כדי <b>להזיז</b>."
9107 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9108 #, c-format
9109 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9110 msgstr ""
9111 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
9113 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9114 #, c-format
9115 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9116 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>להזיז אקראית</b>."
9118 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9119 #, c-format
9120 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9121 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
9123 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9127 "<b>counterclockwise</b>."
9128 msgstr ""
9129 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
9130 "השעון</b>."
9132 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9133 #, c-format
9134 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9135 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
9137 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9138 #, c-format
9139 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9140 msgstr "%s. גרור כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
9142 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9143 #, c-format
9144 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9145 msgstr ""
9146 "%s. גרור או לחץ כדי <b>לכנס נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיק כלפי חוץ</b>."
9148 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9149 #, c-format
9150 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9151 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
9153 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9154 #, c-format
9155 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9156 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
9158 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9159 #, c-format
9160 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9161 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
9163 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9164 #, c-format
9165 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9166 msgstr "%s. גרור או לחץ כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
9168 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9172 msgstr ""
9173 "%s. גרור או לחץ כדי <b>להגביר את הטישטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
9175 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9176 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9177 msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> בחר פריטים לעיוות.."
9179 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9180 msgid "Move tweak"
9181 msgstr "שיפור הזזה"
9183 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9184 msgid "Move in/out tweak"
9185 msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה"
9187 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9188 msgid "Move jitter tweak"
9189 msgstr "עיוות בהזזה מזערית"
9191 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9192 msgid "Scale tweak"
9193 msgstr "עיוות במתיחה"
9195 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9196 msgid "Rotate tweak"
9197 msgstr "עיוות בהטייה"
9199 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9200 msgid "Duplicate/delete tweak"
9201 msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול"
9203 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9204 msgid "Push path tweak"
9205 msgstr "עיוות בדחיפת נתיב"
9207 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9208 msgid "Shrink/grow path tweak"
9209 msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה"
9211 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9212 msgid "Attract/repel path tweak"
9213 msgstr "עיוות במשיכה/דחייה"
9215 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9216 msgid "Roughen path tweak"
9217 msgstr "עיוות בחיספוס נתיב"
9219 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9220 msgid "Color paint tweak"
9221 msgstr "עיוות בצביעת בצע"
9223 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9224 msgid "Color jitter tweak"
9225 msgstr "עיוות בבילבול צבע"
9227 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9228 msgid "Blur tweak"
9229 msgstr "שיפור לטשטוש"
9231 #. check whether something is selected
9232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9233 msgid "Nothing was copied."
9234 msgstr "לא הועתק דבר."
9236 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9238 msgid "Nothing on the clipboard."
9239 msgstr "אין דבר בלוח הגזירים"
9241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9242 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9243 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> שאליהן יודבק הסגנון."
9245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9246 msgid "No style on the clipboard."
9247 msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
9249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9250 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9251 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
9253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9254 msgid "No size on the clipboard."
9255 msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
9257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9258 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9259 msgstr "בחר <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
9261 #. no_effect:
9262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9263 msgid "No effect on the clipboard."
9264 msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
9266 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9267 msgid "Clipboard does not contain a path."
9268 msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
9270 #. Item dialog
9271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9272 msgid "Object _Properties"
9273 msgstr "מאפייני ה_פריט"
9275 #. Select item
9276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9277 msgid "_Select This"
9278 msgstr "בחר _זאת"
9280 #. Create link
9281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9282 msgid "_Create Link"
9283 msgstr "צ_ור קישור"
9285 #. Set mask
9286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9287 msgid "Set Mask"
9288 msgstr "הגדר מסכה"
9290 #. Release mask
9291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9292 msgid "Release Mask"
9293 msgstr "שחרר מסכה"
9295 #. Set Clip
9296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9297 msgid "Set Clip"
9298 msgstr "הגדר קליפ"
9300 #. Release Clip
9301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9302 msgid "Release Clip"
9303 msgstr "שחרר קליפ"
9305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9306 msgid "Create link"
9307 msgstr "צור קישור"
9309 #. "Ungroup"
9310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9311 msgid "_Ungroup"
9312 msgstr "_פרק"
9314 #. Link dialog
9315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9316 msgid "Link _Properties"
9317 msgstr "_מאפייני הקישור"
9319 #. Select item
9320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9321 msgid "_Follow Link"
9322 msgstr "_עקוב אחר הקישור"
9324 #. Reset transformations
9325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9326 msgid "_Remove Link"
9327 msgstr "ה_סר קישור"
9329 #. Link dialog
9330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9331 msgid "Image _Properties"
9332 msgstr "מאפייני _תמונה"
9334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9335 msgid "Edit Externally..."
9336 msgstr "ערוך חיצונית..."
9338 #. Item dialog
9339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9340 msgid "_Fill and Stroke"
9341 msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
9343 #. *
9344 #. * Constructor
9345 #.
9346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9347 msgid "About Inkscape"
9348 msgstr "אודות אינקסקייפ"
9350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9351 msgid "_Splash"
9352 msgstr "מסך _פתיחה"
9354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9355 msgid "_Authors"
9356 msgstr "_מחברים"
9358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9359 msgid "_Translators"
9360 msgstr "מ_תרגמים"
9362 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9363 msgid "_License"
9364 msgstr "_רישיון"
9366 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9367 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9368 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9369 #.
9370 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9371 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9372 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9373 #. string here should be changed.)
9374 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9375 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9376 #. should be in UTF-*8..
9377 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9378 msgid "about.svg"
9379 msgstr ""
9381 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9382 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9383 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9384 msgid "translator-credits"
9385 msgstr ""
9386 "Launchpad Contributions:\n"
9387 "  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
9388 "  Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
9390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9392 msgid "Align"
9393 msgstr "יישור"
9395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9397 msgid "Distribute"
9398 msgstr "פיזור"
9400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9401 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9402 msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
9404 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9406 msgid "gap|H:"
9407 msgstr "פ:"
9409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9410 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9411 msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
9413 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9415 msgid "V:"
9416 msgstr "אנ:"
9418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9421 msgid "Remove overlaps"
9422 msgstr "הסר חפיפות"
9424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9426 msgid "Arrange connector network"
9427 msgstr "סדר את רשת המחברים"
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9430 msgid "Unclump"
9431 msgstr "לנתק"
9433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9434 msgid "Randomize positions"
9435 msgstr "מקם באקראי"
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9438 msgid "Distribute text baselines"
9439 msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט"
9441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9442 msgid "Align text baselines"
9443 msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט"
9445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9446 msgid "Connector network layout"
9447 msgstr "סידור רשת המחברים"
9449 #. "name"
9450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9452 msgid "Nodes"
9453 msgstr "מפרקים"
9455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9456 msgid "Relative to: "
9457 msgstr "ביחס אל: "
9459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9460 msgid "Treat selection as group: "
9461 msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:"
9463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9464 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9465 msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
9467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9468 msgid "Align left sides"
9469 msgstr "יישר את הצדדים השמאליים"
9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9472 msgid "Center on vertical axis"
9473 msgstr "מרכז על ציר אנכי"
9475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9476 msgid "Align right sides"
9477 msgstr "יישר את הצדדים הימניים"
9479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9480 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9481 msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן"
9483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9484 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9485 msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן"
9487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9488 msgid "Align tops"
9489 msgstr "יישר צדדים עליונים"
9491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9492 msgid "Center on horizontal axis"
9493 msgstr "מרכז על ציר אופקי"
9495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9496 msgid "Align bottoms"
9497 msgstr "יישר צדדים תחתונים"
9499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9500 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9501 msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן"
9503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9504 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9505 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי"
9507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9508 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9509 msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי"
9511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9512 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9513 msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים"
9515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9516 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9517 msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה"
9519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9520 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9521 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה"
9523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9524 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9525 msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה"
9527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9528 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9529 msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
9531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9532 msgid "Distribute tops equidistantly"
9533 msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה"
9535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9536 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9537 msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה"
9539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9540 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9541 msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה"
9543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9544 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9545 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי"
9547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9548 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9549 msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי"
9551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9552 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9553 msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים"
9555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9556 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9557 msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
9559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9560 msgid ""
9561 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9562 "overlap"
9563 msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
9565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9567 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9568 msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת"
9570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9571 msgid "Align selected nodes horizontally"
9572 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית"
9574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9575 msgid "Align selected nodes vertically"
9576 msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית"
9578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9579 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9580 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית"
9582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9583 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9584 msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית"
9586 #. Rest of the widgetry
9587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9588 msgid "Last selected"
9589 msgstr "האחרון שנבחר"
9591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9592 msgid "First selected"
9593 msgstr "הראשון שנבחר"
9595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9596 msgid "Biggest item"
9597 msgstr "הפריט הגדול ביותר"
9599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9600 msgid "Smallest item"
9601 msgstr "הפריט הקטן ביותר"
9603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9605 msgid "Drawing"
9606 msgstr "ציור"
9608 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9609 msgid "Messages"
9610 msgstr "הודעות"
9612 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9613 msgid "Capture log messages"
9614 msgstr "לכוד הודעות בדוח"
9616 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9617 msgid "Release log messages"
9618 msgstr "שחרר הודעות בדוח"
9620 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9621 msgid "Metadata"
9622 msgstr "נתוני מטא"
9624 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9625 msgid "License"
9626 msgstr "רשיון"
9628 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9629 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9630 msgstr "<b>ישויות ליבת דבלין</b>"
9632 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9633 msgid "<b>License</b>"
9634 msgstr "<b>רשיון</b>"
9636 #. ---------------------------------------------------------------
9637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9638 msgid "Show page _border"
9639 msgstr "הצג את _גבול העמוד"
9641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9642 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9643 msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע"
9645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9646 msgid "Border on _top of drawing"
9647 msgstr "הגבול מ_על לציור"
9649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9650 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9651 msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור"
9653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9654 msgid "_Show border shadow"
9655 msgstr "הצג _צללית לגבול"
9657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9658 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9659 msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו"
9661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9662 msgid "Back_ground:"
9663 msgstr "ר_קע:"
9665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9666 msgid "Background color"
9667 msgstr "צבע הרקע"
9669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9670 msgid ""
9671 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9672 msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)"
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9675 msgid "Border _color:"
9676 msgstr "צב_ע הגבול:"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9679 msgid "Page border color"
9680 msgstr "צבע גבול העמוד"
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9683 msgid "Color of the page border"
9684 msgstr "הצבע של הגבול של העמוד"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9687 msgid "Default _units:"
9688 msgstr "_יחידות ברירת מחדל:"
9690 #. ---------------------------------------------------------------
9691 #. General snap options
9692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9693 msgid "Show _guides"
9694 msgstr "הצג קווי מ_נחה"
9696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9697 msgid "Show or hide guides"
9698 msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים"
9700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9701 msgid "_Snap guides while dragging"
9702 msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה"
9704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9705 msgid ""
9706 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9707 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9708 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9709 msgstr ""
9710 "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את "
9711 "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן "
9712 "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד."
9714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9715 msgid "Guide co_lor:"
9716 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
9718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9719 msgid "Guideline color"
9720 msgstr "צבע הקו המנחה"
9722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9723 msgid "Color of guidelines"
9724 msgstr "צבעי הקווים המנחים"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9727 msgid "_Highlight color:"
9728 msgstr "צבע ה_דגשה:"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9731 msgid "Highlighted guideline color"
9732 msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
9734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9735 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9736 msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר"
9738 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9740 msgid "Grid|_New"
9741 msgstr "Grid|_חדשה"
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9744 msgid "Create new grid."
9745 msgstr "צור רשת חדשה."
9747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9748 msgid "_Remove"
9749 msgstr "_הסר"
9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9752 msgid "Remove selected grid."
9753 msgstr "הסר את הרשת הנבחרת."
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9756 msgid "Guides"
9757 msgstr "קווים מנחים"
9759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
9761 msgid "Grids"
9762 msgstr "רשתות"
9764 #. "name"
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
9767 msgid "Snap"
9768 msgstr "הצמדה"
9770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Color Management"
9773 msgstr "ניהול צבעים"
9775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Scripting"
9778 msgstr "סקריפט"
9780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
9781 msgid "<b>General</b>"
9782 msgstr "<b>כללי</b>"
9784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
9785 msgid "<b>Border</b>"
9786 msgstr "<b>גבול</b>"
9788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
9789 msgid "<b>Format</b>"
9790 msgstr "<b>מבנה</b>"
9792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
9793 msgid "<b>Guides</b>"
9794 msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9797 msgid "Snap _distance"
9798 msgstr "מר_חק להצמדה"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9801 msgid "Snap only when _closer than:"
9802 msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:"
9804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
9805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9807 msgid "Always snap"
9808 msgstr "הצמד תמיד"
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
9811 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9812 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
9815 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9816 msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
9818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
9819 msgid ""
9820 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9821 "specified below"
9822 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין"
9824 #. Options for snapping to grids
9825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9826 msgid "Snap d_istance"
9827 msgstr "מרח_ק להצמדה"
9829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9830 msgid "Snap only when c_loser than:"
9831 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:"
9833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9834 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9835 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9838 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9839 msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
9842 msgid ""
9843 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9844 "specified below"
9845 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
9847 #. Options for snapping to guides
9848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9849 msgid "Snap dist_ance"
9850 msgstr "מרחק לה_צמדה"
9852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9853 msgid "Snap only when close_r than:"
9854 msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:"
9856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9857 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9858 msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
9860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9861 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9862 msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
9864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
9865 msgid ""
9866 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9867 "below"
9868 msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן"
9870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9871 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9872 msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
9874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9875 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9876 msgstr "<b>הצמד לרשתות</b>"
9878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
9879 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9880 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
9882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
9883 msgid "(invalid UTF-8 string)"
9884 msgstr ""
9886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
9887 #, fuzzy, c-format
9888 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
9889 msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
9891 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
9892 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
9893 #. inform the document, so we can undo
9894 #. Color Management
9895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Link Color Profile"
9898 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
9900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Remove linked color profile"
9903 msgstr "הסר סינון קדמוני"
9905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
9906 #, fuzzy
9907 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
9908 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
9910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
9911 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Link Profile"
9917 msgstr "_מאפייני הקישור"
9919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Profile Name"
9922 msgstr "שם הפרופיל:"
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
9925 #, fuzzy
9926 msgid "<b>External script files:</b>"
9927 msgstr "<b>הצמד לקווים מנחים</b>"
9929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Add"
9932 msgstr "_הוסף"
9934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Filename"
9937 msgstr "שם הקובץ:"
9939 #. inform the document, so we can undo
9940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Add external script..."
9943 msgstr "ערוך חיצונית..."
9945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Remove external script"
9948 msgstr "הסר טקסט מנתיב"
9950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
9951 msgid "<b>Creation</b>"
9952 msgstr "<b>יצירה</b>"
9954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
9955 msgid "<b>Defined grids</b>"
9956 msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
9958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
9959 msgid "Remove grid"
9960 msgstr "הסר רשת"
9962 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9963 msgid "Information"
9964 msgstr "מידע"
9966 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
9968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9969 msgid "Help"
9970 msgstr "עזרה"
9972 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9973 msgid "Parameters"
9974 msgstr "פרמטרים"
9976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
9977 msgid "No preview"
9978 msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
9980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
9981 msgid "too large for preview"
9982 msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
9984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9985 msgid "Enable preview"
9986 msgstr "אפשר תצוגה מקדימה"
9988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9991 msgid "All Inkscape Files"
9992 msgstr "כל קבצי אינקסקייפ"
9994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9997 msgid "All Files"
9998 msgstr "כל הקבצים"
10000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10002 msgid "All Images"
10003 msgstr "כל התמונות"
10005 #. ###### File options
10006 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10009 msgid "Append filename extension automatically"
10010 msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית"
10012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10014 msgid "Guess from extension"
10015 msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ"
10017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10018 msgid "Left edge of source"
10019 msgstr "הצד השמאלי של המקור"
10021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10022 msgid "Top edge of source"
10023 msgstr "הצד העליון של המקור"
10025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10026 msgid "Right edge of source"
10027 msgstr "הצד הימני של המקור"
10029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10030 msgid "Bottom edge of source"
10031 msgstr "הצד התחתון של המקור"
10033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10034 msgid "Source width"
10035 msgstr "רוחב המקורגו"
10037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10038 msgid "Source height"
10039 msgstr "גובה המקור"
10041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10042 msgid "Destination width"
10043 msgstr "רוחב היעד"
10045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10046 msgid "Destination height"
10047 msgstr "גובה היעד"
10049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10050 msgid "Resolution (dots per inch)"
10051 msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
10053 #. #########################################
10054 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10055 #. #########################################
10056 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10058 msgid "Document"
10059 msgstr "מסמך"
10061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10062 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10063 msgid "Custom"
10064 msgstr "מותאם אישית"
10066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10067 msgid "Cairo"
10068 msgstr "Cairo"
10070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10071 msgid "Antialias"
10072 msgstr "החלק קצוות"
10074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10075 msgid "Background"
10076 msgstr "רקע"
10078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10079 msgid "Destination"
10080 msgstr "יעד"
10082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10083 msgid "All Image Files"
10084 msgstr "כל קבצי התמונות"
10086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10087 msgid "Show Preview"
10088 msgstr "הצג תצוגה מקדימה"
10090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10091 msgid "No file selected"
10092 msgstr "לא נבחר קובץ"
10094 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10095 msgid "Fill"
10096 msgstr "מילוי"
10098 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10099 msgid "Stroke _paint"
10100 msgstr "צבע _קו המתאר"
10102 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10103 msgid "Stroke st_yle"
10104 msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
10106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10107 msgid ""
10108 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10109 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10110 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10111 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10112 msgstr ""
10113 "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
10114 "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
10115 "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
10117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10118 msgid "Image File"
10119 msgstr "קובץ תמונה"
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10122 msgid "Selected SVG Element"
10123 msgstr "רכיב SVG שנבחר"
10125 #. TODO: any image, not justy svg
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10127 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10128 msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage"
10130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10131 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10132 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים."
10134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10135 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10136 msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
10138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10139 msgid "Light Source:"
10140 msgstr "מקור האור:"
10142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10143 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10144 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות."
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10147 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10148 msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
10150 #. default x:
10151 #. default y:
10152 #. default z:
10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10155 msgid "Location"
10156 msgstr "מיקום"
10158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10161 msgid "X coordinate"
10162 msgstr "נקודת הציון ב־X"
10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10167 msgid "Y coordinate"
10168 msgstr "נקודת הציון ב־Y"
10170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10173 msgid "Z coordinate"
10174 msgstr "נקודת הציון ב־Z"
10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10177 msgid "Points At"
10178 msgstr "מצביע אל"
10180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10181 msgid "Specular Exponent"
10182 msgstr "מעריך ההשתקפות"
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10185 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10186 msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
10188 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10190 msgid "Cone Angle"
10191 msgstr "זווית קונית"
10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10194 msgid ""
10195 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10196 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10197 "cone. No light is projected outside this cone."
10198 msgstr ""
10199 "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
10200 "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
10202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10203 msgid "New light source"
10204 msgstr "מקור אור חדש"
10206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10207 msgid "_Duplicate"
10208 msgstr "_שכפול"
10210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10211 msgid "_Filter"
10212 msgstr "_מסנן"
10214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10215 msgid "R_ename"
10216 msgstr "ש_נה שם"
10218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10219 msgid "Rename filter"
10220 msgstr "שנה את שם המסנן"
10222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10223 msgid "Apply filter"
10224 msgstr "החל מסנן"
10226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10227 msgid "Add filter"
10228 msgstr "הוסף מסנן"
10230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10231 msgid "Duplicate filter"
10232 msgstr "שכפל מסנן"
10234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10235 msgid "_Effect"
10236 msgstr "מ_סנן"
10238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10239 msgid "Connections"
10240 msgstr "חיבורים"
10242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10243 msgid "Remove filter primitive"
10244 msgstr "הסר סינון קדמוני"
10246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10247 msgid "Remove merge node"
10248 msgstr "הסר את מיזוג המפרקים"
10250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10251 msgid "Reorder filter primitive"
10252 msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני"
10254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10255 msgid "Add Effect:"
10256 msgstr "הוסף אפקט:"
10258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10259 msgid "No effect selected"
10260 msgstr "לא נבחר אפקט"
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10263 msgid "No filter selected"
10264 msgstr "לא נבחר מסנן"
10266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10267 msgid "Effect parameters"
10268 msgstr "פרמטרים לאפקט"
10270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10271 msgid "Filter General Settings"
10272 msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
10274 #. default x:
10275 #. default y:
10276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10277 msgid "Coordinates"
10278 msgstr "נקודות הציון"
10280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10281 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10282 msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
10284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10285 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10286 msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן"
10288 #. default width:
10289 #. default height:
10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10291 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10292 msgid "Dimensions"
10293 msgstr "מימדים"
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10296 msgid "Width of filter effects region"
10297 msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן"
10299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10300 msgid "Height of filter effects region"
10301 msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן"
10303 #. # end multiple scan
10304 #. ## end mode page
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10307 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10308 msgid "Mode"
10309 msgstr "מצב"
10311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10312 msgid ""
10313 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10314 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10315 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10316 "performed without specifying a complete matrix."
10317 msgstr ""
10318 "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 "
10319 "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
10320 "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10323 msgid "Value(s)"
10324 msgstr "ערך/ים"
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10328 msgid "Operator"
10329 msgstr "מפעיל"
10331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10332 msgid "K1"
10333 msgstr "K1"
10335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10339 msgid ""
10340 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10341 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10342 "values of the first and second inputs respectively."
10343 msgstr ""
10344 "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
10345 "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני"
10347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10348 msgid "K2"
10349 msgstr "K2"
10351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10352 msgid "K3"
10353 msgstr "K3"
10355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10356 msgid "K4"
10357 msgstr "K4"
10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10360 msgid "width of the convolve matrix"
10361 msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
10363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10364 msgid "height of the convolve matrix"
10365 msgstr "גובה מטריצת השזירה"
10367 #. default x:
10368 #. default y:
10369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10370 msgid "Target"
10371 msgstr "יעד"
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10374 msgid ""
10375 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10376 "applied to pixels around this point."
10377 msgstr ""
10378 "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
10379 "הסובבים נקודה זו."
10381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10382 msgid ""
10383 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10384 "applied to pixels around this point."
10385 msgstr ""
10386 "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
10387 "הסובבים נקודה זו."
10389 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10391 msgid "Kernel"
10392 msgstr "גרעין"
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10395 msgid ""
10396 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10397 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10398 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10399 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10400 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10401 "would lead to a common blur effect."
10402 msgstr ""
10403 "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
10404 "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
10405 "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
10406 "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
10408 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10410 msgid "Divisor"
10411 msgstr "מחלק"
10413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10414 msgid ""
10415 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10416 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10417 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10418 "effect on the overall color intensity of the result."
10419 msgstr ""
10420 "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק "
10421 "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות "
10422 "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה."
10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10425 msgid "Bias"
10426 msgstr "להטות"
10428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10429 msgid ""
10430 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10431 "value as the zero response of the filter."
10432 msgstr ""
10433 "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
10434 "המסנן."
10436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10437 msgid "Edge Mode"
10438 msgstr "מצב קצוות"
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10441 msgid ""
10442 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10443 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10444 "or near the edge of the input image."
10445 msgstr ""
10446 "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות "
10447 "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10450 msgid "Preserve Alpha"
10451 msgstr "שמור על השקיפות"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10454 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10455 msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
10457 #. default: white
10458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10459 msgid "Diffuse Color"
10460 msgstr "הפץ את הצבע"
10462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10464 msgid "Defines the color of the light source"
10465 msgstr "מגדיר את צבע מקור האור"
10467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10469 msgid "Surface Scale"
10470 msgstr "שינוי גודל פני השטח"
10472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10474 msgid ""
10475 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10476 "channel"
10477 msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10481 msgid "Constant"
10482 msgstr "קבוע"
10484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10486 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10487 msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10491 msgid "Kernel Unit Length"
10492 msgstr "אורך יחידות הליבה"
10494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10495 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10496 msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום."
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10499 msgid "X displacement"
10500 msgstr "שינוי מקום ב־X"
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10503 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10504 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
10506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10507 msgid "Y displacement"
10508 msgstr "שינוי מיקום ב־Y"
10510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10511 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10512 msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
10514 #. default: black
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10516 msgid "Flood Color"
10517 msgstr "הצפה בצבע"
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10520 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10521 msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה."
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10524 msgid "Standard Deviation"
10525 msgstr "סטיית תקן"
10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10528 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10529 msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10532 msgid ""
10533 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10534 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10535 msgstr ""
10536 "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n"
10537 "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט."
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10540 msgid "Source of Image"
10541 msgstr "מקור התמונה"
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10544 msgid "Delta X"
10545 msgstr "שינוי ב־X"
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10548 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10549 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין"
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10552 msgid "Delta Y"
10553 msgstr "שינוי ב־Y"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10556 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10557 msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה"
10559 #. default: white
10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10561 msgid "Specular Color"
10562 msgstr "צבע ההשתקפות"
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10565 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10566 msgid "Exponent"
10567 msgstr "מעריך"
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10570 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10571 msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
10573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10574 msgid ""
10575 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10576 "function."
10577 msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול."
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10580 msgid "Base Frequency"
10581 msgstr "תדירות בסיס"
10583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10584 msgid "Octaves"
10585 msgstr "מתומנים"
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10588 msgid "Seed"
10589 msgstr "זרע"
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10592 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10593 msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים."
10595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10596 msgid "Add filter primitive"
10597 msgstr "הוסף מסנן קדמוני"
10599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10600 msgid ""
10601 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10602 "multiply, darken and lighten."
10603 msgstr ""
10604 "המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
10605 "והארה."
10607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10608 msgid ""
10609 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10610 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10611 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10612 msgstr ""
10613 "המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע מכל פיקסל מעובד. "
10614 "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי התמונה לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
10615 "ושינוי גוון הצבע."
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10618 msgid ""
10619 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10620 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10621 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10622 "adjustment, color balance, and thresholding."
10623 msgstr ""
10624 "המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
10625 "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
10626 "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף."
10628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10629 msgid ""
10630 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10631 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10632 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10633 "between the corresponding pixel values of the images."
10634 msgstr ""
10635 "המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-"
10636 "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות "
10637 "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10640 msgid ""
10641 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10642 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10643 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10644 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10645 "is faster and resolution-independent."
10646 msgstr ""
10647 "המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
10648 "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. "
10649 "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש "
10650 "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה."
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10653 msgid ""
10654 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10655 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10656 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10657 "opacity areas recede away from the viewer."
10658 msgstr ""
10659 "המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
10660 "צלליות \"מובלטות\".  קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
10661 "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
10662 "נסוגים מן הצופה."
10664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10665 msgid ""
10666 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10667 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10668 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10669 "effects."
10670 msgstr ""
10671 "המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
10672 "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל "
10673 "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10676 msgid ""
10677 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10678 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10679 "a graphic."
10680 msgstr ""
10681 "המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו "
10682 "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10685 msgid ""
10686 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10687 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10688 msgstr ""
10689 "המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה "
10690 "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
10692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10693 msgid ""
10694 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10695 "or another part of the document."
10696 msgstr ""
10697 "המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר "
10698 "מהמסמך."
10700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10701 msgid ""
10702 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10703 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10704 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10705 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10706 msgstr ""
10707 "המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
10708 "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
10709 "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
10710 "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10713 msgid ""
10714 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10715 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10716 "thicker."
10717 msgstr ""
10718 "המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
10719 "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
10721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10722 msgid ""
10723 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10724 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10725 "a slightly different position than the actual object."
10726 msgstr ""
10727 "המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
10728 "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
10730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10731 msgid ""
10732 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10733 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10734 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10735 "opacity areas recede away from the viewer."
10736 msgstr ""
10737 "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים צלליות "
10738 "\"מובלטות\".  ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי "
10739 "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים "
10740 "מהצופה."
10742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10743 msgid ""
10744 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10745 msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
10747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10748 msgid ""
10749 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10750 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10751 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10752 msgstr ""
10753 "המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
10754 "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש "
10755 "או גרניט."
10757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10758 msgid "Duplicate filter primitive"
10759 msgstr "שכפל מסנן קדמוני"
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
10762 msgid "Set filter primitive attribute"
10763 msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10766 msgid "Mouse"
10767 msgstr "עכבר"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10770 msgid "Grab sensitivity:"
10771 msgstr "רגישות אחיזה:"
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10778 msgid "pixels"
10779 msgstr "פיקסלים"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10782 msgid ""
10783 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10784 "with mouse (in screen pixels)"
10785 msgstr ""
10786 "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על "
10787 "המסך)"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10790 msgid "Click/drag threshold:"
10791 msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10794 msgid ""
10795 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10796 msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10799 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10800 msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10803 msgid ""
10804 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10805 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10806 "mouse)"
10807 msgstr ""
10808 "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל "
10809 "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10812 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10813 msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10816 msgid ""
10817 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10818 msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10821 msgid "Scrolling"
10822 msgstr "גלילה"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10825 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10826 msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10829 msgid ""
10830 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10831 "(horizontally with Shift)"
10832 msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10835 msgid "Ctrl+arrows"
10836 msgstr "Ctrl+חיצים"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10839 msgid "Scroll by:"
10840 msgstr "גלול ב־:"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10843 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10844 msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10847 msgid "Acceleration:"
10848 msgstr "תאוצה:"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10851 msgid ""
10852 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10853 "acceleration)"
10854 msgstr ""
10855 "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10858 msgid "Autoscrolling"
10859 msgstr "גלילה אוטומטית"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10862 msgid "Speed:"
10863 msgstr "מהירות:"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10866 msgid ""
10867 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10868 "autoscroll off)"
10869 msgstr ""
10870 "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור "
10871 "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
10876 msgid "Threshold:"
10877 msgstr "סף:"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10880 msgid ""
10881 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10882 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10883 msgstr ""
10884 "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה "
10885 "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10888 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10889 msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10892 msgid ""
10893 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10894 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10895 "Selector tool (default)."
10896 msgstr ""
10897 "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח "
10898 "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי "
10899 "הבחירה (ברירת מחדל)."
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10902 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10903 msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10906 msgid ""
10907 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10908 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10909 msgstr ""
10910 "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; "
10911 "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl."
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Enable snap indicator"
10916 msgstr "מ_אפשר את מחוון ההצמדה"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10919 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10920 msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Delay (in msec):"
10925 msgstr "השהיה (מילישניות):"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10928 msgid ""
10929 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
10930 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
10931 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10932 msgstr ""
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10935 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
10936 msgstr ""
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10939 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Weight factor:"
10945 msgstr "עובי:"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
10948 msgid ""
10949 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
10950 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
10951 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
10952 msgstr ""
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Snapping"
10957 msgstr "נקודות הצמדה"
10959 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10961 msgid "Arrow keys move by:"
10962 msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10965 msgid ""
10966 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10967 "(in px units)"
10968 msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
10970 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10972 msgid "> and < scale by:"
10973 msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
10976 msgid ""
10977 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10978 msgstr ""
10979 "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
10980 "פיקסל)"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10983 msgid "Inset/Outset by:"
10984 msgstr "צמצם/הרחב ב־:"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10987 msgid ""
10988 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10989 msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10992 msgid "Compass-like display of angles"
10993 msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן"
10995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10996 msgid ""
10997 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10998 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10999 "counterclockwise"
11000 msgstr ""
11001 "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
11002 "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11005 msgid "Rotation snaps every:"
11006 msgstr "הסיבוב נצמד בכל:"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11009 msgid "degrees"
11010 msgstr "מעלות"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11013 msgid ""
11014 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11015 "[ or ] rotates by this amount"
11016 msgstr ""
11017 "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת "
11018 "לפי כמות זו."
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11021 msgid "Zoom in/out by:"
11022 msgstr "התקרב/התרחק ב־:"
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11025 msgid ""
11026 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11027 "multiplier"
11028 msgstr ""
11029 "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
11030 "אמצעי לפי מכפיל זה"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11033 msgid "Show selection cue"
11034 msgstr "הצג סמן בחירה"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11037 msgid ""
11038 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11039 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11042 msgid "Enable gradient editing"
11043 msgstr "אפשר עריכת מדרג"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11046 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11047 msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11050 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11051 msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11054 msgid ""
11055 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11056 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11057 msgstr ""
11058 "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את "
11059 "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11062 msgid "Ctrl+click dot size:"
11063 msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11066 msgid "times current stroke width"
11067 msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11070 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11071 msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11074 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11075 msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש לקחת סגנון."
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11078 msgid ""
11079 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11080 "objects."
11081 msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b>  לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים."
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11084 msgid "Create new objects with:"
11085 msgstr "צור פריטים חדשים עם:"
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11088 msgid "Last used style"
11089 msgstr "הסגנון האחרון בשימוש"
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11092 msgid "Apply the style you last set on an object"
11093 msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11096 msgid "This tool's own style:"
11097 msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11100 msgid ""
11101 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11102 "the button below to set it."
11103 msgstr ""
11104 "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש "
11105 "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
11107 #. style swatch
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11109 msgid "Take from selection"
11110 msgstr "קח מהבחירה."
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11113 msgid "This tool's style of new objects"
11114 msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11117 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11118 msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11121 msgid "Tools"
11122 msgstr "כלים"
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11125 msgid "Bounding box to use:"
11126 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11129 msgid "Visual bounding box"
11130 msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11133 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11134 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'."
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11137 msgid "Geometric bounding box"
11138 msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11141 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11142 msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11145 msgid "Conversion to guides:"
11146 msgstr "המרה לקווים מנחים:"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11149 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11150 msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11153 msgid ""
11154 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11155 "conversion."
11156 msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה."
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11159 msgid "Treat groups as a single object"
11160 msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים"
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11163 msgid ""
11164 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11165 "converting each child separately."
11166 msgstr ""
11167 "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Average all sketches"
11172 msgstr "איכות בינונית"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11175 msgid "Width is in absolute units"
11176 msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11179 msgid "Select new path"
11180 msgstr "בחר נתיב חדש"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11183 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11184 msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט"
11186 #. Selector
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11188 msgid "Selector"
11189 msgstr "בוחר"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11192 msgid "When transforming, show:"
11193 msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11196 msgid "Objects"
11197 msgstr "פריטים"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11200 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11201 msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11204 msgid "Box outline"
11205 msgstr "קווי חוץ התיבה"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11208 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11209 msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11212 msgid "Per-object selection cue:"
11213 msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11216 msgid "No per-object selection indication"
11217 msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11220 msgid "Mark"
11221 msgstr "סימון"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11224 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11225 msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11228 msgid "Box"
11229 msgstr "תיבה"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11232 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11233 msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
11235 #. Node
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11237 msgid "Node"
11238 msgstr "מפרק"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11241 msgid "Path outline:"
11242 msgstr "מתאר הנתיב:"
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11246 msgid "Path outline color"
11247 msgstr "צבע מתאר הנתיב"
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11250 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11251 msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב."
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11254 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11255 msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11258 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11259 msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה."
11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11262 msgid "Flash time"
11263 msgstr "זמן ההיבהוב"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11266 msgid ""
11267 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11268 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11269 "path."
11270 msgstr ""
11271 "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
11272 "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב."
11274 #. Tweak
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11276 msgid "Tweak"
11277 msgstr "עיוות"
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11280 msgid "Paint objects with:"
11281 msgstr "צייר פריטים עם:"
11283 #. Zoom
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11287 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11288 msgid "Zoom"
11289 msgstr "תקריב"
11291 #. Shapes
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11293 msgid "Shapes"
11294 msgstr "צורות"
11296 #. Pencil
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11298 msgid "Pencil"
11299 msgstr "עיפרון"
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Sketch mode"
11304 msgstr "סקיצה"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11307 msgid ""
11308 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11309 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11310 msgstr ""
11312 #. Pen
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11314 msgid "Pen"
11315 msgstr "עט"
11317 #. Calligraphy
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11319 msgid "Calligraphy"
11320 msgstr "קליגרפיה"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11323 msgid ""
11324 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11325 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11326 msgstr ""
11327 "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת "
11328 "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11331 msgid ""
11332 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11333 "selection)"
11334 msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
11336 #. Paint Bucket
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11338 msgid "Paint Bucket"
11339 msgstr "דלי צבע"
11341 #. Eraser
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11343 msgid "Eraser"
11344 msgstr "מוחק"
11346 #. LPETool
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11348 msgid "LPE Tool"
11349 msgstr "כלי LPE"
11351 #. Gradient
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11353 msgid "Gradient"
11354 msgstr "מדרג"
11356 #. Connector
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11358 msgid "Connector"
11359 msgstr "מחבר"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11362 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11363 msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
11365 #. Dropper
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11367 msgid "Dropper"
11368 msgstr "דוגם"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11371 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11372 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11375 msgid "Remember and use last window's geometry"
11376 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11379 msgid "Don't save window geometry"
11380 msgstr "אל תשמור את מימדי החלון"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11384 msgid "Dockable"
11385 msgstr "ניתן לעגינה"
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11388 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11389 msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11392 msgid "Zoom when window is resized"
11393 msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה"
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11396 msgid "Show close button on dialogs"
11397 msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11401 msgid "Normal"
11402 msgstr "רגיל"
11404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11405 msgid "Aggressive"
11406 msgstr "תוקפני"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11409 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11410 msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):"
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11413 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11414 msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11417 msgid ""
11418 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11419 "preferences)"
11420 msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11423 msgid ""
11424 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11425 "document)"
11426 msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11429 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11430 msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11433 msgid "Dialogs on top:"
11434 msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11437 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11438 msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11441 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11442 msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך"
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11445 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11446 msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11449 msgid "Dialog Transparency:"
11450 msgstr "שקיפות הדו־שיח:"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11453 msgid "Opacity when focused:"
11454 msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11457 msgid "Opacity when unfocused:"
11458 msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11461 msgid "Time of opacity change animation:"
11462 msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11465 msgid "Miscellaneous:"
11466 msgstr "שונות:"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11469 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11470 msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11473 msgid ""
11474 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11475 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11476 "above the right scrollbar)"
11477 msgstr ""
11478 "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה "
11479 "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
11480 "השמאלי)"
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11483 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11484 msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)"
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11487 msgid "Windows"
11488 msgstr "חלונות"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11491 msgid "Move in parallel"
11492 msgstr "הזז במקביל"
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11495 msgid "Stay unmoved"
11496 msgstr "השאר ללא תזוזה"
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11499 msgid "Move according to transform"
11500 msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה"
11502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11503 msgid "Are unlinked"
11504 msgstr "יבוטל קשרם"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11507 msgid "Are deleted"
11508 msgstr "נמחקים"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11511 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11512 msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11515 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11516 msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם."
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11519 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11520 msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז."
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11523 msgid ""
11524 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11525 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11526 "original."
11527 msgstr ""
11528 "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל "
11529 "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו."
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11532 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11533 msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11536 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11537 msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים."
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11540 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11541 msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11544 msgid "When duplicating original+clones:"
11545 msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11548 msgid "Relink duplicated clones"
11549 msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11552 msgid ""
11553 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
11554 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
11555 "instead of the old original"
11556 msgstr ""
11557 "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את "
11558 "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן"
11560 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11562 msgid "Clones"
11563 msgstr "כפילים"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11566 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11567 msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קליפ/מסכה"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11570 msgid ""
11571 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11572 msgstr ""
11573 "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הגזירה או המסכה"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11576 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11577 msgstr "הסר פריט נתיב קליפ/מסכה לאחר ההחלה"
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11580 msgid ""
11581 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11582 "drawing"
11583 msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב גזירה או מסכה מהציור"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11586 msgid "Clippaths and masks"
11587 msgstr "נתיבי קליפ ומסכות"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11591 msgid "Scale stroke width"
11592 msgstr "שנה את גודל קו המתאר"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11595 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11596 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11599 msgid "Transform gradients"
11600 msgstr "שנה את צורת המדרג"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11603 msgid "Transform patterns"
11604 msgstr "שנה את צורת התבניות"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11607 msgid "Optimized"
11608 msgstr "מתועל"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11611 msgid "Preserved"
11612 msgstr "משומר"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11616 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11617 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11621 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11622 msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות"
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11626 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11627 msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11631 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11632 msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11635 msgid "Store transformation:"
11636 msgstr "אחסן שינוי צורה:"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11639 msgid ""
11640 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11641 "attribute"
11642 msgstr ""
11643 "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
11644 "(transform=)"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11647 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11648 msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11651 msgid "Transforms"
11652 msgstr "שינויי צורה"
11654 #. blur quality
11655 #. filter quality
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11658 msgid "Best quality (slowest)"
11659 msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11663 msgid "Better quality (slower)"
11664 msgstr "איכות טובה (איטי)"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11668 msgid "Average quality"
11669 msgstr "איכות בינונית"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11673 msgid "Lower quality (faster)"
11674 msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11678 msgid "Lowest quality (fastest)"
11679 msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11682 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11683 msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11687 msgid ""
11688 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11689 "always uses best quality)"
11690 msgstr ""
11691 "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא "
11692 "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11696 msgid "Better quality, but slower display"
11697 msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11701 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11702 msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11706 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11707 msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11711 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11712 msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11715 msgid "Filter effects quality for display:"
11716 msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:"
11718 #. show infobox
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11720 msgid "Show filter primitives infobox"
11721 msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11724 msgid ""
11725 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11726 "filter effects dialog."
11727 msgstr ""
11728 "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי "
11729 "המסנן."
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11732 msgid "Select in all layers"
11733 msgstr "בחר בכל השכבות"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11736 msgid "Select only within current layer"
11737 msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11740 msgid "Select in current layer and sublayers"
11741 msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11744 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11745 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11748 msgid "Ignore locked objects and layers"
11749 msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11752 msgid "Deselect upon layer change"
11753 msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11756 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11757 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11760 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11761 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11764 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11765 msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11768 msgid ""
11769 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11770 "its sublayers"
11771 msgstr ""
11772 "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11775 msgid ""
11776 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11777 "themselves or by being in a hidden layer)"
11778 msgstr ""
11779 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
11780 "מוסתרת)"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11783 msgid ""
11784 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11785 "themselves or by being in a locked layer)"
11786 msgstr ""
11787 "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11790 msgid ""
11791 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11792 "current layer changes"
11793 msgstr ""
11794 "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית "
11795 "משתנה"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11798 msgid "Selecting"
11799 msgstr "בחירה"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11802 msgid "Default export resolution:"
11803 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11806 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11807 msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11810 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11811 msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11814 msgid ""
11815 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11816 "Import and Export to OCAL function."
11817 msgstr ""
11818 "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי "
11819 "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה."
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11822 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11823 msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11826 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11827 msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11830 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11831 msgstr "סיסמאת ספריית אוסף התמונות החופשיות:"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11834 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11835 msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות."
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11838 msgid "Import/Export"
11839 msgstr "ייבוא/ייצוא"
11841 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11843 msgid "Perceptual"
11844 msgstr "תפיסתי"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11847 msgid "Relative Colorimetric"
11848 msgstr "מדד־צבע יחסי"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11851 msgid "Absolute Colorimetric"
11852 msgstr "מדד־צבע מוחלט"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11855 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11856 msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11859 msgid "Display adjustment"
11860 msgstr "התאמת התצוגה"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid ""
11865 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11866 "Searched directories:%s"
11867 msgstr "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה."
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11870 msgid "Display profile:"
11871 msgstr "פרופיל התצוגה:"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
11874 msgid "Retrieve profile from display"
11875 msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11878 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11879 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11882 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11883 msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11886 msgid "Display rendering intent:"
11887 msgstr "הצג את תכלית העיבוד:"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11891 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11892 msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה."
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11895 msgid "Proofing"
11896 msgstr "חיסון"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11899 msgid "Simulate output on screen"
11900 msgstr "הדמה את הפלט על המסך"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11903 msgid "Simulates output of target device."
11904 msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד."
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11907 msgid "Mark out of gamut colors"
11908 msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11911 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11912 msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11915 msgid "Out of gamut warning color:"
11916 msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11919 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11920 msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11923 msgid "Device profile:"
11924 msgstr "פרופיל ההתקן:"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11927 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11928 msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן."
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11931 msgid "Device rendering intent:"
11932 msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11935 msgid "Black point compensation"
11936 msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11939 msgid "Enables black point compensation."
11940 msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות."
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11943 msgid "Preserve black"
11944 msgstr "שימור השחור"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11947 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11948 msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
11951 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11952 msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11955 msgid "<none>"
11956 msgstr "<ללא>"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11959 msgid "Color management"
11960 msgstr "ניהול צבעים"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11963 msgid "Major grid line emphasizing"
11964 msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11967 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11968 msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11971 msgid ""
11972 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11973 "of major grid line color."
11974 msgstr ""
11975 "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום "
11976 "צבעי רשת ראשיים."
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11979 msgid "Default grid settings"
11980 msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11984 msgid "Grid units:"
11985 msgstr "יחידות הרשת:"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11989 msgid "Origin X:"
11990 msgstr "מקור בציר ה־X:"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11994 msgid "Origin Y:"
11995 msgstr "מקור בציר ה־Y:"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11998 msgid "Spacing X:"
11999 msgstr "ריווח בציר ה־X:"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12003 msgid "Spacing Y:"
12004 msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12010 msgid "Grid line color:"
12011 msgstr "צבע קווי הרשת:"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12015 msgid "Color used for normal grid lines"
12016 msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12022 msgid "Major grid line color:"
12023 msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12027 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12028 msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12032 msgid "Major grid line every:"
12033 msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12036 msgid "Show dots instead of lines"
12037 msgstr "הצג נקודות במקום קווים"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12040 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12041 msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12044 msgid "Use named colors"
12045 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12048 msgid ""
12049 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12050 "'magenta') instead of the numeric value"
12051 msgstr ""
12052 "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או "
12053 "'magenta') במקום הערך המספרי"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12056 msgid "XML formatting"
12057 msgstr "עיצוב XML"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12060 msgid "Inline attributes"
12061 msgstr "מאפיינים בשורה"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12064 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12065 msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12068 msgid "Indent, spaces:"
12069 msgstr "ריווח, מרווחים:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12072 msgid ""
12073 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12074 "indentation"
12075 msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12078 msgid "Path data"
12079 msgstr "נתוני הנתיב"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12082 msgid "Allow relative coordinates"
12083 msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12086 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12087 msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12090 msgid "Force repeat commands"
12091 msgstr "הכרח פעולות חזרה"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12094 msgid ""
12095 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12096 "of 'L 1,2 3,4')"
12097 msgstr ""
12098 "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12101 msgid "Numbers"
12102 msgstr "מספרים"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12105 msgid "Numeric precision:"
12106 msgstr "דיוק עשרוני:"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12109 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12110 msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12113 msgid "Minimum exponent:"
12114 msgstr "מעריך מזערי:"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12117 msgid ""
12118 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12119 "anything smaller is written as zero."
12120 msgstr ""
12121 "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב "
12122 "כ־0."
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12125 msgid "SVG output"
12126 msgstr "פלט SVG"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12129 #, fuzzy
12130 msgid "System default"
12131 msgstr "הגדר כברירת מחדל"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12134 msgid "am Amharic"
12135 msgstr ""
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12138 msgid "ar Arabic"
12139 msgstr ""
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12142 msgid "az Azerbaijani"
12143 msgstr ""
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12146 msgid "be Belarusian"
12147 msgstr ""
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12150 msgid "bg Bulgarian"
12151 msgstr ""
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12154 msgid "bn Bengali"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12158 #, fuzzy
12159 msgid "br Breton"
12160 msgstr "כיוון הסימן"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12163 msgid "ca Catalan"
12164 msgstr ""
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12167 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12168 msgstr ""
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12171 msgid "cs Czech"
12172 msgstr ""
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12175 msgid "da Danish"
12176 msgstr ""
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12179 msgid "de German"
12180 msgstr ""
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12183 msgid "dz Dzongkha"
12184 msgstr ""
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12187 #, fuzzy
12188 msgid "el Greek"
12189 msgstr "ירוק"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12192 #, fuzzy
12193 msgid "en English"
12194 msgstr "זווית העט"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12197 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12198 msgstr ""
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12201 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12202 msgstr ""
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12205 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12209 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12210 msgstr ""
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12213 #, fuzzy
12214 msgid "eo Esperanto"
12215 msgstr "מפעיל"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12218 msgid "es Spanish"
12219 msgstr ""
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12222 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12223 msgstr ""
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12226 msgid "et Estonian"
12227 msgstr ""
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12230 #, fuzzy
12231 msgid "eu Basque"
12232 msgstr "מדידה"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12235 msgid "fi Finnish"
12236 msgstr ""
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12239 msgid "fr French"
12240 msgstr ""
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12243 msgid "ga Irish"
12244 msgstr ""
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12247 msgid "gl Galician"
12248 msgstr ""
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12251 msgid "he Hebrew"
12252 msgstr ""
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12255 msgid "hr Croatian"
12256 msgstr ""
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12259 msgid "hu Hungarian"
12260 msgstr ""
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12263 msgid "hy Armenian"
12264 msgstr ""
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12267 msgid "id Indonesian"
12268 msgstr ""
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12271 #, fuzzy
12272 msgid "it Italian"
12273 msgstr "נטוי"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12276 msgid "ja Japanese"
12277 msgstr ""
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12280 msgid "km Khmer"
12281 msgstr ""
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12284 msgid "ko Korean"
12285 msgstr ""
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12288 msgid "lt Lithuanian"
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12292 msgid "mk Macedonian"
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12296 msgid "mn Mongolian"
12297 msgstr ""
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12300 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12304 msgid "ne Nepali"
12305 msgstr ""
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12308 msgid "nl Dutch"
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12312 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12313 msgstr ""
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12316 msgid "pa Panjabi"
12317 msgstr ""
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12320 msgid "pl Polish"
12321 msgstr ""
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12324 msgid "pt Portuguese"
12325 msgstr ""
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12328 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12329 msgstr ""
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12332 msgid "ro Romanian"
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12336 msgid "ru Russian"
12337 msgstr ""
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12340 msgid "rw Kinyarwanda"
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12344 msgid "sk Slovak"
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12348 msgid "sl Slovenian"
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12352 msgid "sq Albanian"
12353 msgstr ""
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12356 msgid "sr Serbian"
12357 msgstr ""
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12360 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12361 msgstr ""
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12364 msgid "sv Swedish"
12365 msgstr ""
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12368 msgid "th Thai"
12369 msgstr ""
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12372 msgid "tr Turkish"
12373 msgstr ""
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12376 msgid "uk Ukrainian"
12377 msgstr ""
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12380 msgid "vi Vietnamese"
12381 msgstr ""
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12384 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12385 msgstr ""
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12388 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12389 msgstr ""
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Language (requires restart):"
12394 msgstr "(דורש איתחול)"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12397 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12401 msgid "Commands bar icon size"
12402 msgstr "גודל סמלי סרגל הפקודות"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12405 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12406 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12409 msgid "Tool controls bar icon size"
12410 msgstr "גודל סמלי סרגל כלי הפקדים"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12413 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12414 msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12417 msgid "Main toolbar icon size"
12418 msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12421 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12422 msgstr "הגדר את הגודל בו ישתמשו הכלים הראשיים (דורש איתחול)"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Clear list"
12427 msgstr "נקה ערכים"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12430 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12431 msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12434 #, fuzzy
12435 msgid ""
12436 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12437 "the list"
12438 msgstr "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ'"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12441 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12442 msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12445 msgid ""
12446 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12447 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12448 "display objects in their true sizes"
12449 msgstr ""
12450 "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש "
12451 "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12454 msgid "Interface"
12455 msgstr "מנשק"
12457 #. Autosave options
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12459 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12460 msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12463 msgid ""
12464 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12465 "minimizing loss in case of a crash"
12466 msgstr ""
12467 "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן "
12468 "במקרה של קריסה"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12471 msgid "Interval (in minutes):"
12472 msgstr "הפרש (בדקות):"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12475 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12476 msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12479 msgid "Path:"
12480 msgstr "נתיב:"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12483 msgid "The directory where autosaves will be written"
12484 msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12487 msgid "Maximum number of autosaves:"
12488 msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12491 msgid ""
12492 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12493 msgstr ""
12494 "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש"
12496 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12497 #. * update our running configuration
12498 #. *
12499 #. * FIXME!
12500 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12501 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12504 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12505 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12507 #. -----------
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12509 msgid "Autosave"
12510 msgstr "שמירה אוטומטית"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12513 msgid "2x2"
12514 msgstr "2x2"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12517 msgid "4x4"
12518 msgstr "4x4"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12521 msgid "8x8"
12522 msgstr "8x8"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12525 msgid "16x16"
12526 msgstr "16x16"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12529 msgid "Oversample bitmaps:"
12530 msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12533 msgid "Automatically reload bitmaps"
12534 msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12537 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12538 msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12541 msgid "Bitmap editor:"
12542 msgstr "עורך מפות סיביות:"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12545 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12546 msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12549 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12550 msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12553 msgid "Bitmaps"
12554 msgstr "מפות סיביות"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12557 msgid "Add label comments to printing output"
12558 msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12561 msgid ""
12562 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12563 "rendered output for an object with its label"
12564 msgstr ""
12565 "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות  את הפלט המעובד עבור "
12566 "הפריט באמצעות התווית שלו"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12569 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12570 msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12573 msgid ""
12574 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12575 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12576 "may affect other objects using the same gradient"
12577 msgstr ""
12578 "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי "
12579 "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
12580 "אחרים באמצעות אותו המדרג"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12583 msgid "Simplification threshold:"
12584 msgstr "סף ההפשטה:"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
12587 msgid ""
12588 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12589 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12590 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12591 msgstr ""
12592 "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר "
12593 "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
12594 "את סף ברירת המחדל."
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12597 msgid "Latency skew:"
12598 msgstr "סטיית משך ההשהיה:"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12601 msgid "(requires restart)"
12602 msgstr "(דורש איתחול)"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
12605 msgid ""
12606 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
12607 "some systems)."
12608 msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)."
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
12611 msgid "Pre-render named icons"
12612 msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
12615 msgid ""
12616 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
12617 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
12618 msgstr ""
12619 "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
12620 "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
12623 msgid "Misc"
12624 msgstr "שונות"
12626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12627 msgid "Apply new effect"
12628 msgstr "החל אפקט חדש"
12630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12631 msgid "Current effect"
12632 msgstr "אפקט נוכחי"
12634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12635 msgid "Effect list"
12636 msgstr "רשימת האפקטים"
12638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12639 msgid "Unknown effect is applied"
12640 msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
12642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12643 msgid "No effect applied"
12644 msgstr "לא הוחל אפקט"
12646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12647 msgid "Item is not a path or shape"
12648 msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
12650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12651 msgid "Only one item can be selected"
12652 msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
12654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12655 msgid "Empty selection"
12656 msgstr "בחירה ריקה"
12658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12659 msgid "Create and apply path effect"
12660 msgstr "צור והחל אפקט נתיב"
12662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12663 msgid "Remove path effect"
12664 msgstr "הסר אפקט נתיב"
12666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12667 msgid "Move path effect up"
12668 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה"
12670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12671 msgid "Move path effect down"
12672 msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה"
12674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12675 msgid "Activate path effect"
12676 msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב"
12678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12679 msgid "Deactivate path effect"
12680 msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב"
12682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12683 msgid "Heap"
12684 msgstr "מצבור"
12686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12687 msgid "In Use"
12688 msgstr "בשימוש"
12690 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12691 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12692 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12693 msgid "Slack"
12694 msgstr "חופשי"
12696 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12697 msgid "Total"
12698 msgstr "סך הכל"
12700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12701 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12702 msgid "Unknown"
12703 msgstr "לא ידוע"
12705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12706 msgid "Combined"
12707 msgstr "משולב"
12709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12710 msgid "Recalculate"
12711 msgstr "חשב מחדש"
12713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12714 msgid "Ready."
12715 msgstr "מוכן."
12717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12718 msgid ""
12719 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12720 "preferences.xml"
12721 msgstr ""
12722 "אפשר תצוגת דוח על ידי הגדרת מאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug בתור 1 "
12723 "בקובץ preferences.xml"
12725 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12726 msgid "File"
12727 msgstr "קובץ"
12729 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12730 msgid "Username:"
12731 msgstr "שם משתמש:"
12733 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12734 msgid "Password:"
12735 msgstr "סיסמה:"
12737 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12738 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12739 msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשי"
12741 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12742 msgid ""
12743 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12744 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12745 msgstr ""
12746 "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת "
12747 "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
12749 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12750 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12751 msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
12753 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12754 msgid "Search for:"
12755 msgstr "חפש אחר:"
12757 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12758 msgid "No files matched your search"
12759 msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
12761 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12762 msgid "Search"
12763 msgstr "חיפוש"
12765 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12766 msgid "Files found"
12767 msgstr "קבצים נמצאו"
12769 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
12770 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12771 msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות"
12773 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12774 msgid "Could not set up Document"
12775 msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
12777 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
12778 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12779 msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext"
12781 #. set up dialog title, based on document name
12782 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12783 msgid "SVG Document"
12784 msgstr "מסמך SVG"
12786 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
12787 msgid "Print"
12788 msgstr "הדפס"
12790 #. build custom preferences tab
12791 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
12792 msgid "Rendering"
12793 msgstr "עיבוד תמונה"
12795 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12796 msgid "_Execute Javascript"
12797 msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט"
12799 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12800 msgid "_Execute Python"
12801 msgstr "הפעל _פייתון"
12803 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12804 msgid "_Execute Ruby"
12805 msgstr "הפעל _רובי"
12807 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12808 msgid "Script"
12809 msgstr "סקריפט"
12811 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12812 msgid "Output"
12813 msgstr "פלט"
12815 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12816 msgid "Errors"
12817 msgstr "שגיאות"
12819 #. Dialog organization
12820 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
12821 msgid "Session file"
12822 msgstr "קובץ הפעלה"
12824 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12825 msgid "Playback controls"
12826 msgstr "פקדי נגינת רקע"
12828 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12829 msgid "Message information"
12830 msgstr "נתוני הודעה"
12832 #. Active session file display
12833 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12834 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12835 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12836 msgid "Active session file:"
12837 msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
12839 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12840 msgid "Delay (milliseconds):"
12841 msgstr "השהיה (מילישניות):"
12843 #. Unload/load buttons
12844 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12845 msgid "Close file"
12846 msgstr "סגור קובץ"
12848 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12849 msgid "Open new file"
12850 msgstr "פתח קובץ חדש"
12852 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12853 msgid "Set delay"
12854 msgstr "הגדר השהיה"
12856 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12857 msgid "Rewind"
12858 msgstr "חזור אחורה"
12860 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12861 msgid "Go back one change"
12862 msgstr "חזור לשינוי הקודם"
12864 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12865 msgid "Pause"
12866 msgstr "השהה"
12868 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12869 msgid "Go forward one change"
12870 msgstr "התקדם לשינוי הבא"
12872 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12873 msgid "Play"
12874 msgstr "נגן"
12876 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12877 msgid "Open session file"
12878 msgstr "פתח קובץ הפעלה"
12880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
12881 msgid "Set SVG Font attribute"
12882 msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG"
12884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Adjust kerning value"
12887 msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
12889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
12890 msgid "Family Name:"
12891 msgstr "שם המשפחה:"
12893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
12894 msgid "Set width:"
12895 msgstr "הגדר רוחב:"
12897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
12898 #, fuzzy
12899 msgid "glyph"
12900 msgstr "_גליפים"
12902 #. SPGlyph* glyph =
12903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Add glyph"
12906 msgstr "הוסף שכבה"
12908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
12909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
12912 msgstr "בחר <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
12914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
12915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
12916 #, fuzzy
12917 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
12918 msgstr "הפריט הנבחר הוא <b>אינו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
12920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
12921 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
12925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
12926 msgid "Set glyph curves"
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Edit glyph name"
12932 msgstr "שם הגליף:"
12934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
12935 msgid "Set glyph unicode"
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Remove font"
12941 msgstr "הסר מסנן"
12943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Remove glyph"
12946 msgstr "הסר את המילוי"
12948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Remove kerning pair"
12951 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
12953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Missing Glyph:"
12956 msgstr "גליף ראשון:"
12958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
12959 #, fuzzy
12960 msgid "From selection..."
12961 msgstr "קח מהבחירה."
12963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Glyph Name"
12966 msgstr "שם הגליף:"
12968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Unicode"
12971 msgstr "יוניקוד:"
12973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Add Glyph"
12976 msgstr "גליף שני:"
12978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Get curves from selection..."
12981 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
12983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
12984 msgid "Add kerning pair"
12985 msgstr ""
12987 #. Kerning Setup:
12988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
12989 msgid "Kerning Setup:"
12990 msgstr "הגדרת הריווח:"
12992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
12993 msgid "1st Glyph:"
12994 msgstr "גליף ראשון:"
12996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
12997 msgid "2nd Glyph:"
12998 msgstr "גליף שני:"
13000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Add pair"
13003 msgstr "הוסף שכבה"
13005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13006 #, fuzzy
13007 msgid "First Unicode range"
13008 msgstr "הזן תו יוניקוד"
13010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13011 msgid "Second Unicode range"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13015 msgid "Kerning value:"
13016 msgstr "ערך הריווח:"
13018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Set font family"
13021 msgstr "משפחת הגופן"
13023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13024 #, fuzzy
13025 msgid "font"
13026 msgstr "גופן"
13028 #. select_font(font);
13029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Add font"
13032 msgstr "הוסף מסנן"
13034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13035 msgid "_Font"
13036 msgstr "_גופן"
13038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13039 msgid "_Global Settings"
13040 msgstr "הגדרות _כלליות"
13042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13043 msgid "_Glyphs"
13044 msgstr "_גליפים"
13046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13047 msgid "_Kerning"
13048 msgstr "_ריווח"
13050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13051 msgid "Preview Text:"
13052 msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
13054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13055 msgid "Arrange in a grid"
13056 msgstr "סדר לתוך רשת"
13058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13059 msgid "Rows:"
13060 msgstr "שורות:"
13062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13063 msgid "Number of rows"
13064 msgstr "מספר שורות"
13066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13067 msgid "Equal height"
13068 msgstr "גובה שווה"
13070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13071 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13072 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה"
13074 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13075 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13076 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13077 msgid "Align:"
13078 msgstr "ישור:"
13080 #. #### Number of columns ####
13081 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13082 msgid "Columns:"
13083 msgstr "עמודות:"
13085 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13086 msgid "Number of columns"
13087 msgstr "מספר העמודות"
13089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13090 msgid "Equal width"
13091 msgstr "רוחב שווה"
13093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13094 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13095 msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
13097 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13098 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13099 msgid "Fit into selection box"
13100 msgstr "התאם לתיבת הבחירה"
13102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13103 msgid "Set spacing:"
13104 msgstr "הגדר ריווח:"
13106 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13107 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13108 msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
13110 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13111 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13112 msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)"
13114 #. ## The OK button
13115 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13116 msgid "Arrange"
13117 msgstr "סדר"
13119 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13120 msgid "Arrange selected objects"
13121 msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים"
13123 #. #### begin left panel
13124 #. ### begin notebook
13125 #. ## begin mode page
13126 #. # begin single scan
13127 #. brightness
13128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13129 msgid "Brightness cutoff"
13130 msgstr "חיתוך בהירות"
13132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13133 msgid "Trace by a given brightness level"
13134 msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה"
13136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13137 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13138 msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
13140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13141 msgid "Single scan: creates a path"
13142 msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
13144 #. canny edge detection
13145 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13147 msgid "Edge detection"
13148 msgstr "זיהוי קצוות"
13150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13151 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13152 msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני"
13154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13155 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13156 msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
13158 #. quantization
13159 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13160 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13161 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13163 msgid "Color quantization"
13164 msgstr "הפחתת צבעים"
13166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13167 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13168 msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
13170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13171 msgid "The number of reduced colors"
13172 msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
13174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13175 msgid "Colors:"
13176 msgstr "צבעים:"
13178 #. swap black and white
13179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13180 msgid "Invert image"
13181 msgstr "הפוך תמונה"
13183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13184 msgid "Invert black and white regions"
13185 msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים"
13187 #. # end single scan
13188 #. # begin multiple scan
13189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13190 msgid "Brightness steps"
13191 msgstr "צעדי בהירות"
13193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13194 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13195 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
13197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13198 msgid "Scans:"
13199 msgstr "סריקות:"
13201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13202 msgid "The desired number of scans"
13203 msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
13205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13207 msgid "Colors"
13208 msgstr "צבעים"
13210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13211 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13212 msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
13214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13215 msgid "Grays"
13216 msgstr "גווני אפור"
13218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13219 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13220 msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור"
13222 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13224 msgid "Smooth"
13225 msgstr "החלקה"
13227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13228 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13229 msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב"
13231 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13233 msgid "Stack scans"
13234 msgstr "ערום סריקות"
13236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13237 msgid ""
13238 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13239 "gaps)"
13240 msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)"
13242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13243 msgid "Remove background"
13244 msgstr "הסר רקע"
13246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13247 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13248 msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
13250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13251 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13252 msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
13254 #. ## begin option page
13255 #. # potrace parameters
13256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13257 msgid "Suppress speckles"
13258 msgstr "הדחק נקודות"
13260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13261 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13262 msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
13264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13265 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13266 msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
13268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13269 msgid "Size:"
13270 msgstr "גודל:"
13272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13273 msgid "Smooth corners"
13274 msgstr "החלק פינות"
13276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13277 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13278 msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב"
13280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13281 msgid "Increase this to smooth corners more"
13282 msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
13284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13285 msgid "Optimize paths"
13286 msgstr "ייעל נתיבים"
13288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13289 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13290 msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
13292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13293 msgid ""
13294 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13295 "optimization"
13296 msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
13298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13299 msgid "Tolerance:"
13300 msgstr "סובלנות:"
13302 #. ## end option page
13303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13304 msgid "Options"
13305 msgstr "אפשרויות"
13307 #. ### credits
13308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13309 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13310 msgstr "תודה לפיטר סלינג'ר, http://potrace.sourceforge.net"
13312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13313 msgid "Credits"
13314 msgstr "תודות"
13316 #. #### begin right panel
13317 #. ## SIOX
13318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13319 msgid "SIOX foreground selection"
13320 msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
13322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13323 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13324 msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
13326 #. ## preview
13327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13328 msgid "Update"
13329 msgstr "עדכן"
13331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13332 msgid ""
13333 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13334 "tracing"
13335 msgstr ""
13336 "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי "
13337 "לעקוב ממש"
13339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13340 msgid "Preview"
13341 msgstr "תצוגה מקדימה"
13343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13344 msgid "Abort a trace in progress"
13345 msgstr "בטל מעקב שבתהליך"
13347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13348 msgid "Execute the trace"
13349 msgstr "הפעל את המעקב"
13351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13353 msgid "_Horizontal"
13354 msgstr "או_פקי"
13356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13357 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13358 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
13360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13362 msgid "_Vertical"
13363 msgstr "א_נכי"
13365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13366 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13367 msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
13369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13370 msgid "_Width"
13371 msgstr "_רוחב"
13373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13374 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13375 msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
13377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13378 msgid "_Height"
13379 msgstr "_גובה"
13381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13382 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13383 msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
13385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13386 msgid "A_ngle"
13387 msgstr "_זווית"
13389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13390 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13391 msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)"
13393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13394 msgid ""
13395 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13396 "displacement, or percentage displacement"
13397 msgstr ""
13398 "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים "
13399 "להעברה"
13401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13402 msgid ""
13403 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13404 "or percentage displacement"
13405 msgstr ""
13406 "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים "
13407 "להעברה"
13409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13410 msgid "Transformation matrix element A"
13411 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א"
13413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13414 msgid "Transformation matrix element B"
13415 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב"
13417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13418 msgid "Transformation matrix element C"
13419 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג"
13421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13422 msgid "Transformation matrix element D"
13423 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד"
13425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13426 msgid "Transformation matrix element E"
13427 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה"
13429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13430 msgid "Transformation matrix element F"
13431 msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו"
13433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13434 msgid "Rela_tive move"
13435 msgstr "הזזה י_חסית"
13437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13438 msgid ""
13439 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13440 "edit the current absolute position directly"
13441 msgstr ""
13442 "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט "
13443 "ישירות"
13445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13446 msgid "Scale proportionally"
13447 msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי"
13449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13450 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13451 msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
13453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13454 msgid "Apply to each _object separately"
13455 msgstr "החל על כל _פריט בנפרד"
13457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13458 msgid ""
13459 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13460 "transform the selection as a whole"
13461 msgstr ""
13462 "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת "
13463 "הבחירה כמכלול"
13465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13466 msgid "Edit c_urrent matrix"
13467 msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית"
13469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13470 msgid ""
13471 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13472 "this matrix"
13473 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת"
13475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13476 msgid "_Move"
13477 msgstr "ה_זז"
13479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13480 msgid "_Scale"
13481 msgstr "_קנה מידה"
13483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13484 msgid "_Rotate"
13485 msgstr "_סובב"
13487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13488 msgid "Ske_w"
13489 msgstr "ה_טה"
13491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13492 msgid "Matri_x"
13493 msgstr "מטרי_צה"
13495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13496 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13497 msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל"
13499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13500 msgid "Apply transformation to selection"
13501 msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה"
13503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13504 msgid "Edit transformation matrix"
13505 msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה"
13507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13508 msgid "_Use SSL"
13509 msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
13511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13512 msgid "_Register"
13513 msgstr "ה_רשם"
13515 #. Construct dialog interface
13516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13517 msgid "_Server:"
13518 msgstr "_שרת:"
13520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13521 msgid "_Username:"
13522 msgstr "ש_ם משתמש:"
13524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13525 msgid "_Password:"
13526 msgstr "_סיסמה:"
13528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13529 msgid "P_ort:"
13530 msgstr "_פתחה:"
13532 #. Buttons
13533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13534 msgid "Connect"
13535 msgstr "התחבר"
13537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13538 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13539 msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
13541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13544 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13545 msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
13547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13548 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13549 msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
13551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13552 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13553 msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
13555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13557 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13558 msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
13560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
13561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
13562 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13563 msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
13565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
13566 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13567 msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
13569 #. Construct labels
13570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13571 msgid "Chatroom _name:"
13572 msgstr "שם _חדר השיחה:"
13574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13575 msgid "Chatroom _server:"
13576 msgstr "_שרת חדר השיחה:"
13578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13579 msgid "Chatroom _password:"
13580 msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
13582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
13583 msgid "Chatroom _handle:"
13584 msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
13586 #. Button setup and callback registration
13587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
13588 msgid "Connect to chatroom"
13589 msgstr "התחבר לחדר שיחה"
13591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
13592 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13593 msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
13595 #. Construct dialog interface
13596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13597 msgid "_User's Jabber ID:"
13598 msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
13600 #. Buttons
13601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13602 msgid "_Invite user"
13603 msgstr "ה_זמן משתמש"
13605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13606 msgid "_Cancel"
13607 msgstr "_ביטול"
13609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13610 msgid "Buddy List"
13611 msgstr "רשימת חברים"
13613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13614 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13615 msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
13617 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13618 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13619 #. File menu
13620 #. Edit menu
13621 #. View menu
13622 #. Layer menu
13623 #. Object menu
13624 #. Path menu
13625 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13626 #. Text menu
13627 #. About menu
13628 #. Tools toolbox
13629 #. Select Tool controls
13630 #. Node Tool controls
13631 #. Calligraphy Tool controls
13632 #. Session playback controls
13633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
13707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
13708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
13709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
13710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
13711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
13712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
13713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
13714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
13715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
13716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
13717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
13718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
13719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
13720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
13721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
13722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
13723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
13724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
13725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
13726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
13727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
13728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
13729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
13730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
13731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
13732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
13733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
13734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
13735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
13736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
13737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
13738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
13739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
13740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
13741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
13742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
13743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
13744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
13745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
13746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
13747 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13748 msgstr " "
13750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
13751 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13752 msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה"
13754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
13755 msgid "Cursor coordinates"
13756 msgstr "מיקום הסמן"
13758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
13759 msgid ""
13760 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
13761 "use selector (arrow) to move or transform them."
13762 msgstr ""
13763 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
13764 "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
13766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
13767 #, c-format
13768 msgid ""
13769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13770 "closing?</span>\n"
13771 "\n"
13772 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13773 msgstr ""
13774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?"
13775 "</span>\n"
13776 "\n"
13777 "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו."
13779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
13780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13781 msgid "Close _without saving"
13782 msgstr "סגור מ_בלי לשמור"
13784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13788 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13789 "\n"
13790 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13791 msgstr ""
13792 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
13793 "לגרום לאובדן נתונים!</span>\n"
13794 "\n"
13795 "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
13797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
13798 msgid "_Save as SVG"
13799 msgstr "_שמור בתור SVG"
13801 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13802 msgid "_Blend mode:"
13803 msgstr "מצב _עירבול:"
13805 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13806 msgid "B_lur:"
13807 msgstr "_טשטוש:"
13809 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13810 msgid "Proprietary"
13811 msgstr "קנייני"
13813 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13814 msgid "Other"
13815 msgstr "אחר"
13817 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13818 msgid "Change blur"
13819 msgstr "שנה טשטוש"
13821 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13824 msgid "Change opacity"
13825 msgstr "שנה אטימות"
13827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13828 msgid "U_nits:"
13829 msgstr "_יחידות:"
13831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13832 msgid "Width of paper"
13833 msgstr "רוחב הנייר"
13835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13836 msgid "Height of paper"
13837 msgstr "גובה הנייר"
13839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13840 msgid "P_age size:"
13841 msgstr "_גודל הדף:"
13843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13844 msgid "Page orientation:"
13845 msgstr "_כיוון הדף:"
13847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13848 msgid "_Landscape"
13849 msgstr "ל_רוחב"
13851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13852 msgid "_Portrait"
13853 msgstr "ל_אורך"
13855 #. ## Set up custom size frame
13856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13857 msgid "Custom size"
13858 msgstr "גודל מותאם אישית"
13860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13861 msgid "_Fit page to selection"
13862 msgstr "_התאם את העמוד לבחירה"
13864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13865 msgid ""
13866 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13867 "is no selection"
13868 msgstr ""
13869 "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא "
13870 "נבחר דבר"
13872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13873 msgid "Set page size"
13874 msgstr "הגדר את גודל העמוד"
13876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13877 msgid "List"
13878 msgstr "רשימה"
13880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13881 msgid "swatches|Size"
13882 msgstr "swatches|גודל"
13884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13885 msgid "tiny"
13886 msgstr "פיצפון"
13888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13889 msgid "small"
13890 msgstr "קטן"
13892 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13894 msgid "swatchesHeight|medium"
13895 msgstr "swatches|בינוני"
13897 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13898 msgid "large"
13899 msgstr "גדול"
13901 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13902 msgid "huge"
13903 msgstr "ענק"
13905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13906 msgid "swatches|Width"
13907 msgstr "swatches|רוחב"
13909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13910 msgid "narrower"
13911 msgstr "צר יותר"
13913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13914 msgid "narrow"
13915 msgstr "צר"
13917 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13919 msgid "swatchesWidth|medium"
13920 msgstr "swatches|בינוני"
13922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13923 msgid "wide"
13924 msgstr "רחב"
13926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13927 msgid "wider"
13928 msgstr "רחב יותר"
13930 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13932 msgid "swatches|Wrap"
13933 msgstr "swatches|גלישה"
13935 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13936 msgid "Reset"
13937 msgstr "אפס"
13939 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13940 msgid ""
13941 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13942 "random numbers."
13943 msgstr ""
13944 "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים."
13946 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13947 msgid "Backend"
13948 msgstr "מנגנון"
13950 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13951 msgid "Vector"
13952 msgstr "וקטור"
13954 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13955 msgid "Bitmap"
13956 msgstr "מפת סיביות"
13958 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13959 msgid "Bitmap options"
13960 msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
13962 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13963 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13964 msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש."
13966 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13967 msgid ""
13968 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13969 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13970 "will not be correctly rendered."
13971 msgstr ""
13972 "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה "
13973 "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
13974 "נכונים"
13976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13977 msgid ""
13978 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13979 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13980 "will be rendered exactly as displayed."
13981 msgstr ""
13982 "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן "
13983 "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים."
13985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13987 msgid "Fill:"
13988 msgstr "מילוי:"
13990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13992 msgid "Stroke:"
13993 msgstr "קו מתאר:"
13995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13996 msgid "O:"
13997 msgstr "א:"
13999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14000 msgid "N/A"
14001 msgstr "לא זמין"
14003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14006 msgid "Nothing selected"
14007 msgstr "לא נבחר דבר"
14009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14011 msgid "<i>None</i>"
14012 msgstr "<i>ללא</i>"
14014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14016 msgid "No fill"
14017 msgstr "ללא מילוי"
14019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14021 msgid "No stroke"
14022 msgstr "ללא קו מתאר"
14024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14026 msgid "Pattern"
14027 msgstr "תבנית"
14029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14031 msgid "Pattern fill"
14032 msgstr "מילוי בתבנית"
14034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14036 msgid "Pattern stroke"
14037 msgstr "תבנית כקו המתאר"
14039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14040 msgid "<b>L</b>"
14041 msgstr "<b>ק</b>"
14043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14045 msgid "Linear gradient fill"
14046 msgstr "מילוי מדרג קווי"
14048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14050 msgid "Linear gradient stroke"
14051 msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
14053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14054 msgid "<b>R</b>"
14055 msgstr "<b>מ</b>"
14057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14059 msgid "Radial gradient fill"
14060 msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
14062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14064 msgid "Radial gradient stroke"
14065 msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
14067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14068 msgid "Different"
14069 msgstr "שונה"
14071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14072 msgid "Different fills"
14073 msgstr "מילויים שונים"
14075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14076 msgid "Different strokes"
14077 msgstr "קוי מתאר שונים"
14079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14081 msgid "<b>Unset</b>"
14082 msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
14084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14085 msgid "Flat color fill"
14086 msgstr "מילוי צבע אחיד"
14088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14089 msgid "Flat color stroke"
14090 msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
14092 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14094 msgid "<b>a</b>"
14095 msgstr "<b>א</b>"
14097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14098 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14099 msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
14101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14102 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14103 msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
14105 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14107 msgid "<b>m</b>"
14108 msgstr "<b>כ</b>"
14110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14111 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14112 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
14114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14115 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14116 msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
14118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14119 msgid "Edit fill..."
14120 msgstr "ערוך מילוי..."
14122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14123 msgid "Edit stroke..."
14124 msgstr "ערוך קו מתאר..."
14126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14127 msgid "Last set color"
14128 msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה"
14130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14131 msgid "Last selected color"
14132 msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
14134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14135 msgid "Invert"
14136 msgstr "הפוך"
14138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14139 msgid "White"
14140 msgstr "לבן"
14142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14146 msgid "Black"
14147 msgstr "שחור"
14149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14150 msgid "Copy color"
14151 msgstr "העתק צבע"
14153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14154 msgid "Paste color"
14155 msgstr "הדבק צבע"
14157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14159 msgid "Swap fill and stroke"
14160 msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר"
14162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14165 msgid "Make fill opaque"
14166 msgstr "הפוך את המילוי לאטום"
14168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14169 msgid "Make stroke opaque"
14170 msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום"
14172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14173 msgid "Remove"
14174 msgstr "הסר"
14176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14177 msgid "Apply last set color to fill"
14178 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי"
14180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14181 msgid "Apply last set color to stroke"
14182 msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר"
14184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14185 msgid "Apply last selected color to fill"
14186 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
14188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14189 msgid "Apply last selected color to stroke"
14190 msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
14192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14193 msgid "Invert fill"
14194 msgstr "הפוך מילוי"
14196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14197 msgid "Invert stroke"
14198 msgstr "הפוך קו מתאר"
14200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14201 msgid "White fill"
14202 msgstr "מילוי לבן"
14204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14205 msgid "White stroke"
14206 msgstr "קו מתאר לבן"
14208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14209 msgid "Black fill"
14210 msgstr "מילוי שחור"
14212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14213 msgid "Black stroke"
14214 msgstr "קו מתאר שחור"
14216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14217 msgid "Paste fill"
14218 msgstr "הדבק מילוי"
14220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14221 msgid "Paste stroke"
14222 msgstr "הדבק קו מתאר"
14224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14225 msgid "Change stroke width"
14226 msgstr "שנה את עובי קו המתאר"
14228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14229 msgid ", drag to adjust"
14230 msgstr ", גרור להתאמה"
14232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14233 #, c-format
14234 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14235 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
14237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14238 msgid " (averaged)"
14239 msgstr " (ממוצע)"
14241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14242 msgid "0 (transparent)"
14243 msgstr "0 (שקוף)"
14245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14246 msgid "100% (opaque)"
14247 msgstr "100% (אטום)"
14249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14250 msgid "Adjust saturation"
14251 msgstr "כוונן את הרוויה"
14253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14257 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14258 msgstr ""
14259 "מכוונן את ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
14260 "<b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון"
14262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14263 msgid "Adjust lightness"
14264 msgstr "כוונן את התאורה"
14266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14267 #, c-format
14268 msgid ""
14269 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14270 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14271 msgstr ""
14272 "מכוונן את ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
14273 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון"
14275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14276 msgid "Adjust hue"
14277 msgstr "כוונן את הגוון"
14279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14283 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14284 msgstr ""
14285 "מכוונן את ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); לחיצה על "
14286 "<b>Shift</b> כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
14288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14290 msgid "Adjust stroke width"
14291 msgstr "התאם את עובי קו המתאר"
14293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14294 #, c-format
14295 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14296 msgstr "מתאים את <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
14298 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14299 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14300 msgid "sliders|Link"
14301 msgstr "sliders|קשר"
14303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14304 msgid "L Gradient"
14305 msgstr "מדרג ק"
14307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14308 msgid "R Gradient"
14309 msgstr "מדרג מ"
14311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14312 #, c-format
14313 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14314 msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
14316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14317 #, c-format
14318 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14319 msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
14321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14322 #, c-format
14323 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14324 msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
14326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14327 #, c-format
14328 msgid "O:%.3g"
14329 msgstr "א:%.3g"
14331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14332 #, c-format
14333 msgid "O:.%d"
14334 msgstr "א:.%d"
14336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14337 #, c-format
14338 msgid "Opacity: %.3g"
14339 msgstr "אטימות: %.3g"
14341 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14342 msgid "Split vanishing points"
14343 msgstr "פצל את נקודות ההעלמות"
14345 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14346 msgid "Merge vanishing points"
14347 msgstr "מזג את נקודות ההעלמות"
14349 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14350 msgid "3D box: Move vanishing point"
14351 msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות"
14353 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14354 #, c-format
14355 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14356 msgid_plural ""
14357 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14358 "b> to separate selected box(es)"
14359 msgstr[0] "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b>"
14360 msgstr[1] ""
14361 "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> "
14362 "כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות"
14364 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14365 #. but currently we update the status message anyway
14366 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14367 #, c-format
14368 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14369 msgid_plural ""
14370 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14371 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14372 msgstr[0] "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b>"
14373 msgstr[1] ""
14374 "<b>אין סופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם  "
14375 "<b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
14377 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14381 msgid_plural ""
14382 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14383 "(es)"
14384 msgstr[0] ""
14385 "משותף בין תיבה <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה/ות הנבחרת/"
14386 "ות"
14387 msgstr[1] ""
14388 "משותף בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבה/ות "
14389 "הנברחת/ות"
14391 #: ../src/verbs.cpp:1142
14392 msgid "Switch to next layer"
14393 msgstr "עבור לשכבה הבאה"
14395 #: ../src/verbs.cpp:1143
14396 msgid "Switched to next layer."
14397 msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
14399 #: ../src/verbs.cpp:1145
14400 msgid "Cannot go past last layer."
14401 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
14403 #: ../src/verbs.cpp:1154
14404 msgid "Switch to previous layer"
14405 msgstr "עבור לשכבה הקודמת"
14407 #: ../src/verbs.cpp:1155
14408 msgid "Switched to previous layer."
14409 msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
14411 #: ../src/verbs.cpp:1157
14412 msgid "Cannot go before first layer."
14413 msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
14415 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14416 #: ../src/verbs.cpp:1289
14417 msgid "No current layer."
14418 msgstr "אין שכבה נוכחית."
14420 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14421 #, c-format
14422 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14423 msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
14425 #: ../src/verbs.cpp:1204
14426 msgid "Layer to top"
14427 msgstr "העבר כעליונה"
14429 #: ../src/verbs.cpp:1208
14430 msgid "Raise layer"
14431 msgstr "הגבה שכבה"
14433 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14434 #, c-format
14435 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14436 msgstr "שכבה מונמכת <b>%s</b>."
14438 #: ../src/verbs.cpp:1212
14439 msgid "Layer to bottom"
14440 msgstr "שכבה לתחתית"
14442 #: ../src/verbs.cpp:1216
14443 msgid "Lower layer"
14444 msgstr "הנמך שכבה"
14446 #: ../src/verbs.cpp:1225
14447 msgid "Cannot move layer any further."
14448 msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
14450 #: ../src/verbs.cpp:1234
14451 #, c-format
14452 msgid "%s copy"
14453 msgstr "עותק של %s"
14455 #: ../src/verbs.cpp:1246
14456 msgid "Duplicate layer"
14457 msgstr "שכפל שכבה"
14459 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14460 #: ../src/verbs.cpp:1249
14461 msgid "Duplicated layer."
14462 msgstr "השכבה שוכפלה."
14464 #: ../src/verbs.cpp:1278
14465 msgid "Delete layer"
14466 msgstr "מחק שכבה"
14468 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14469 #: ../src/verbs.cpp:1281
14470 msgid "Deleted layer."
14471 msgstr "השכבה נמחקה."
14473 #: ../src/verbs.cpp:1292
14474 msgid "Toggle layer solo"
14475 msgstr "החלף את בידוד השכבה"
14477 #: ../src/verbs.cpp:1372
14478 msgid "Flip horizontally"
14479 msgstr "הפוך אופקית"
14481 #: ../src/verbs.cpp:1387
14482 msgid "Flip vertically"
14483 msgstr "הפוך אנכית"
14485 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14486 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14487 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14488 #: ../src/verbs.cpp:1889
14489 msgid "tutorial-basic.svg"
14490 msgstr ""
14492 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14493 #: ../src/verbs.cpp:1893
14494 msgid "tutorial-shapes.svg"
14495 msgstr ""
14497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14498 #: ../src/verbs.cpp:1897
14499 msgid "tutorial-advanced.svg"
14500 msgstr ""
14502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14503 #: ../src/verbs.cpp:1901
14504 msgid "tutorial-tracing.svg"
14505 msgstr ""
14507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14508 #: ../src/verbs.cpp:1905
14509 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14510 msgstr ""
14512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14513 #: ../src/verbs.cpp:1909
14514 msgid "tutorial-elements.svg"
14515 msgstr ""
14517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14518 #: ../src/verbs.cpp:1913
14519 msgid "tutorial-tips.svg"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
14523 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14524 msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
14526 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
14527 msgid "Unlock all objects in all layers"
14528 msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות"
14530 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
14531 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14532 msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
14534 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
14535 msgid "Unhide all objects in all layers"
14536 msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2216
14539 msgid "Does nothing"
14540 msgstr "לא עושה דבר"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2219
14543 msgid "Create new document from the default template"
14544 msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2221
14547 msgid "_Open..."
14548 msgstr "_פתח..."
14550 #: ../src/verbs.cpp:2222
14551 msgid "Open an existing document"
14552 msgstr "פתח מסמך קיים"
14554 #: ../src/verbs.cpp:2223
14555 msgid "Re_vert"
14556 msgstr "_שחזר"
14558 #: ../src/verbs.cpp:2224
14559 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14560 msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
14562 #: ../src/verbs.cpp:2225
14563 msgid "_Save"
14564 msgstr "_שמור"
14566 #: ../src/verbs.cpp:2225
14567 msgid "Save document"
14568 msgstr "שמור מסמך"
14570 #: ../src/verbs.cpp:2227
14571 msgid "Save _As..."
14572 msgstr "שמור _בשם..."
14574 #: ../src/verbs.cpp:2228
14575 msgid "Save document under a new name"
14576 msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש"
14578 #: ../src/verbs.cpp:2229
14579 msgid "Save a Cop_y..."
14580 msgstr "שמור _עותק..."
14582 #: ../src/verbs.cpp:2230
14583 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14584 msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש"
14586 #: ../src/verbs.cpp:2231
14587 msgid "_Print..."
14588 msgstr "_הדפס..."
14590 #: ../src/verbs.cpp:2231
14591 msgid "Print document"
14592 msgstr "מדפיס את המסמך"
14594 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14595 #: ../src/verbs.cpp:2234
14596 msgid "Vac_uum Defs"
14597 msgstr "נקה ה_גדרות"
14599 #: ../src/verbs.cpp:2234
14600 msgid ""
14601 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14602 "defs&gt; of the document"
14603 msgstr ""
14604 "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי חיתוך) מה&lt;הגדרות&gt; של "
14605 "המסמך"
14607 #: ../src/verbs.cpp:2236
14608 msgid "Print Previe_w"
14609 msgstr "תצוגה _מקדימה"
14611 #: ../src/verbs.cpp:2237
14612 msgid "Preview document printout"
14613 msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
14615 #: ../src/verbs.cpp:2238
14616 msgid "_Import..."
14617 msgstr "יי_בא..."
14619 #: ../src/verbs.cpp:2239
14620 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14621 msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
14623 #: ../src/verbs.cpp:2240
14624 msgid "_Export Bitmap..."
14625 msgstr "יי_צא מפת סיביות..."
14627 #: ../src/verbs.cpp:2241
14628 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14629 msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
14631 #: ../src/verbs.cpp:2242
14632 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14633 msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2243
14636 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14637 msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
14639 #: ../src/verbs.cpp:2243
14640 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14641 msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2244
14644 msgid "N_ext Window"
14645 msgstr "_חלון הבא"
14647 #: ../src/verbs.cpp:2245
14648 msgid "Switch to the next document window"
14649 msgstr "עבור לחלון המסמך הבא"
14651 #: ../src/verbs.cpp:2246
14652 msgid "P_revious Window"
14653 msgstr "חלון _קודם"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2247
14656 msgid "Switch to the previous document window"
14657 msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2248
14660 msgid "_Close"
14661 msgstr "_סגור"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2249
14664 msgid "Close this document window"
14665 msgstr "סגור חלון מסמך זה"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2250
14668 msgid "_Quit"
14669 msgstr "י_ציאה"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2250
14672 msgid "Quit Inkscape"
14673 msgstr "צא מאינקסקייפ"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2253
14676 msgid "Undo last action"
14677 msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2256
14680 msgid "Do again the last undone action"
14681 msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה"
14683 #: ../src/verbs.cpp:2257
14684 msgid "Cu_t"
14685 msgstr "ג_זור"
14687 #: ../src/verbs.cpp:2258
14688 msgid "Cut selection to clipboard"
14689 msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים"
14691 #: ../src/verbs.cpp:2259
14692 msgid "_Copy"
14693 msgstr "ה_עתק"
14695 #: ../src/verbs.cpp:2260
14696 msgid "Copy selection to clipboard"
14697 msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2261
14700 msgid "_Paste"
14701 msgstr "ה_דבק"
14703 #: ../src/verbs.cpp:2262
14704 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14705 msgstr "הדסק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט"
14707 #: ../src/verbs.cpp:2263
14708 msgid "Paste _Style"
14709 msgstr "הדבק _סגנון"
14711 #: ../src/verbs.cpp:2264
14712 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14713 msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
14715 #: ../src/verbs.cpp:2266
14716 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14717 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק"
14719 #: ../src/verbs.cpp:2267
14720 msgid "Paste _Width"
14721 msgstr "הדבק _רוחב"
14723 #: ../src/verbs.cpp:2268
14724 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14725 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
14727 #: ../src/verbs.cpp:2269
14728 msgid "Paste _Height"
14729 msgstr "הדבק _גובה"
14731 #: ../src/verbs.cpp:2270
14732 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14733 msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק"
14735 #: ../src/verbs.cpp:2271
14736 msgid "Paste Size Separately"
14737 msgstr "הדבק את הגודל בנפרד"
14739 #: ../src/verbs.cpp:2272
14740 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14741 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
14743 #: ../src/verbs.cpp:2273
14744 msgid "Paste Width Separately"
14745 msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד"
14747 #: ../src/verbs.cpp:2274
14748 msgid ""
14749 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14750 "object"
14751 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2275
14754 msgid "Paste Height Separately"
14755 msgstr "הדבק את הגובה בנפרד"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2276
14758 msgid ""
14759 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14760 "object"
14761 msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
14763 #: ../src/verbs.cpp:2277
14764 msgid "Paste _In Place"
14765 msgstr "הדבק ב_מקום"
14767 #: ../src/verbs.cpp:2278
14768 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14769 msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2279
14772 msgid "Paste Path _Effect"
14773 msgstr "הדבק אפקט _נתיב"
14775 #: ../src/verbs.cpp:2280
14776 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14777 msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
14779 #: ../src/verbs.cpp:2281
14780 msgid "Remove Path _Effect"
14781 msgstr "הסר אפק_ט נתיב"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2282
14784 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14785 msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2283
14788 msgid "Remove Filter"
14789 msgstr "הסר מסנן"
14791 #: ../src/verbs.cpp:2284
14792 msgid "Remove any filters from selected objects"
14793 msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2285
14796 msgid "_Delete"
14797 msgstr "מ_חק"
14799 #: ../src/verbs.cpp:2286
14800 msgid "Delete selection"
14801 msgstr "מחק את הבחירה"
14803 #: ../src/verbs.cpp:2287
14804 msgid "Duplic_ate"
14805 msgstr "_שכפל"
14807 #: ../src/verbs.cpp:2288
14808 msgid "Duplicate selected objects"
14809 msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים"
14811 #: ../src/verbs.cpp:2289
14812 msgid "Create Clo_ne"
14813 msgstr "צור כ_פיל"
14815 #: ../src/verbs.cpp:2290
14816 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14817 msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
14819 #: ../src/verbs.cpp:2291
14820 msgid "Unlin_k Clone"
14821 msgstr "נ_תק כפיל"
14823 #: ../src/verbs.cpp:2292
14824 msgid ""
14825 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
14826 "standalone objects"
14827 msgstr ""
14828 "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2293
14831 msgid "Relink to Copied"
14832 msgstr "קשר מחדש אל המועתק"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2294
14835 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14836 msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2295
14839 msgid "Select _Original"
14840 msgstr "בחר את ה_מקור"
14842 #: ../src/verbs.cpp:2296
14843 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14844 msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר"
14846 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14847 #: ../src/verbs.cpp:2298
14848 msgid "Objects to _Marker"
14849 msgstr "פריטים ל_סמנים"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2299
14852 msgid "Convert selection to a line marker"
14853 msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון"
14855 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14856 #: ../src/verbs.cpp:2301
14857 msgid "Objects to Gu_ides"
14858 msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2302
14861 msgid ""
14862 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14863 "edges"
14864 msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
14866 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14867 #: ../src/verbs.cpp:2304
14868 msgid "Objects to Patter_n"
14869 msgstr "פריטים לתב_נית"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2305
14872 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14873 msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
14875 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14876 #: ../src/verbs.cpp:2307
14877 msgid "Pattern to _Objects"
14878 msgstr "תבנית ל_פריטים"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2308
14881 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14882 msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2309
14885 msgid "Clea_r All"
14886 msgstr "נ_קה הכל"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2310
14889 msgid "Delete all objects from document"
14890 msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2311
14893 msgid "Select Al_l"
14894 msgstr "בחר ה_כל"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2312
14897 msgid "Select all objects or all nodes"
14898 msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2313
14901 msgid "Select All in All La_yers"
14902 msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2314
14905 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14906 msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2315
14909 msgid "In_vert Selection"
14910 msgstr "הפוך _בחירה"
14912 #: ../src/verbs.cpp:2316
14913 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14914 msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2317
14917 msgid "Invert in All Layers"
14918 msgstr "הפוך בכל השכבות"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2318
14921 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14922 msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2319
14925 msgid "Select Next"
14926 msgstr "בחר את הבא"
14928 #: ../src/verbs.cpp:2320
14929 msgid "Select next object or node"
14930 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2321
14933 msgid "Select Previous"
14934 msgstr "בחר את הקודם"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2322
14937 msgid "Select previous object or node"
14938 msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2323
14941 msgid "D_eselect"
14942 msgstr "בטל ב_חירה"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2324
14945 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14946 msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
14948 #: ../src/verbs.cpp:2325
14949 msgid "_Guides around page"
14950 msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2326
14953 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14954 msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2327
14957 msgid "Next Path Effect Parameter"
14958 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2328
14961 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14962 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
14964 #. Selection
14965 #: ../src/verbs.cpp:2331
14966 msgid "Raise to _Top"
14967 msgstr "הגבה ל_עליון"
14969 #: ../src/verbs.cpp:2332
14970 msgid "Raise selection to top"
14971 msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה"
14973 #: ../src/verbs.cpp:2333
14974 msgid "Lower to _Bottom"
14975 msgstr "הנמך ל_תחתית"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2334
14978 msgid "Lower selection to bottom"
14979 msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2335
14982 msgid "_Raise"
14983 msgstr "ה_גבה"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2336
14986 msgid "Raise selection one step"
14987 msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2337
14990 msgid "_Lower"
14991 msgstr "ה_נמך"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2338
14994 msgid "Lower selection one step"
14995 msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2339
14998 msgid "_Group"
14999 msgstr "_קבץ"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2340
15002 msgid "Group selected objects"
15003 msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2342
15006 msgid "Ungroup selected groups"
15007 msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2344
15010 msgid "_Put on Path"
15011 msgstr "ה_צמד לנתיב"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2346
15014 msgid "_Remove from Path"
15015 msgstr "ה_סר מנתיב"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2348
15018 msgid "Remove Manual _Kerns"
15019 msgstr "הסר ריווח י_דני"
15021 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15022 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15023 #: ../src/verbs.cpp:2351
15024 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15025 msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2353
15028 msgid "_Union"
15029 msgstr "_איחוד"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2354
15032 msgid "Create union of selected paths"
15033 msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2355
15036 msgid "_Intersection"
15037 msgstr "_הצטלבות"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2356
15040 msgid "Create intersection of selected paths"
15041 msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2357
15044 msgid "_Difference"
15045 msgstr "ה_בדל"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2358
15048 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15049 msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2359
15052 msgid "E_xclusion"
15053 msgstr "אי ה_כללה"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2360
15056 msgid ""
15057 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15058 "path)"
15059 msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2361
15062 msgid "Di_vision"
15063 msgstr "ח_לוקה"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2362
15066 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15067 msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות"
15069 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15070 #. Advanced tutorial for more info
15071 #: ../src/verbs.cpp:2365
15072 msgid "Cut _Path"
15073 msgstr "חתוך _נתיב"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2366
15076 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15077 msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
15079 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15080 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15081 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15082 #: ../src/verbs.cpp:2370
15083 msgid "Outs_et"
15084 msgstr "ה_רחב"
15086 #: ../src/verbs.cpp:2371
15087 msgid "Outset selected paths"
15088 msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים"
15090 #: ../src/verbs.cpp:2373
15091 msgid "O_utset Path by 1 px"
15092 msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1"
15094 #: ../src/verbs.cpp:2374
15095 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15096 msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2376
15099 msgid "O_utset Path by 10 px"
15100 msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2377
15103 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15104 msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים"
15106 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15107 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15108 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15109 #: ../src/verbs.cpp:2381
15110 msgid "I_nset"
15111 msgstr "_צמצם"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2382
15114 msgid "Inset selected paths"
15115 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2384
15118 msgid "I_nset Path by 1 px"
15119 msgstr "_צמצם בפיקסל 1"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2385
15122 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15123 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2387
15126 msgid "I_nset Path by 10 px"
15127 msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2388
15130 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15131 msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2390
15134 msgid "D_ynamic Offset"
15135 msgstr "קיזוז _דינאמי"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2390
15138 msgid "Create a dynamic offset object"
15139 msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2392
15142 msgid "_Linked Offset"
15143 msgstr "קיזוז מ_קושר"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2393
15146 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15147 msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2395
15150 msgid "_Stroke to Path"
15151 msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2396
15154 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15155 msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2397
15158 msgid "Si_mplify"
15159 msgstr "הפ_שט"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2398
15162 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15163 msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2399
15166 msgid "_Reverse"
15167 msgstr "_סדר הפוך"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2400
15170 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15171 msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
15173 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15174 #: ../src/verbs.cpp:2402
15175 msgid "_Trace Bitmap..."
15176 msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..."
15178 #: ../src/verbs.cpp:2403
15179 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15180 msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2404
15183 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15184 msgstr "_צור עותק מפת סיביות"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2405
15187 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15188 msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2406
15191 msgid "_Combine"
15192 msgstr "_שלב"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2407
15195 msgid "Combine several paths into one"
15196 msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד"
15198 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15199 #. Advanced tutorial for more info
15200 #: ../src/verbs.cpp:2410
15201 msgid "Break _Apart"
15202 msgstr "_פרק"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2411
15205 msgid "Break selected paths into subpaths"
15206 msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2412
15209 msgid "Rows and Columns..."
15210 msgstr "טורים ועמודות..."
15212 #: ../src/verbs.cpp:2413
15213 msgid "Arrange selected objects in a table"
15214 msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה"
15216 #. Layer
15217 #: ../src/verbs.cpp:2415
15218 msgid "_Add Layer..."
15219 msgstr "_הוסף שכבה..."
15221 #: ../src/verbs.cpp:2416
15222 msgid "Create a new layer"
15223 msgstr "צור שכבה חדשה"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2417
15226 msgid "Re_name Layer..."
15227 msgstr "ש_נה את שם השכבה..."
15229 #: ../src/verbs.cpp:2418
15230 msgid "Rename the current layer"
15231 msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2419
15234 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15235 msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2420
15238 msgid "Switch to the layer above the current"
15239 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2421
15242 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15243 msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2422
15246 msgid "Switch to the layer below the current"
15247 msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2423
15250 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15251 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2424
15254 msgid "Move selection to the layer above the current"
15255 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2425
15258 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15259 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2426
15262 msgid "Move selection to the layer below the current"
15263 msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2427
15266 msgid "Layer to _Top"
15267 msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2428
15270 msgid "Raise the current layer to the top"
15271 msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2429
15274 msgid "Layer to _Bottom"
15275 msgstr "שכבה ל_תחתית"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2430
15278 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15279 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2431
15282 msgid "_Raise Layer"
15283 msgstr "ה_עלה את השכבה"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2432
15286 msgid "Raise the current layer"
15287 msgstr "העלה את השכבה הנוכחית"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2433
15290 msgid "_Lower Layer"
15291 msgstr "ה_ורד את השכבה"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2434
15294 msgid "Lower the current layer"
15295 msgstr "הורד את השכבה הנוכחית"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2435
15298 msgid "Duplicate Current Layer..."
15299 msgstr "שכפל את השכבה הנוכחית..."
15301 #: ../src/verbs.cpp:2436
15302 msgid "Duplicate an existing layer"
15303 msgstr "שכפל שכבה נוכחית"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2437
15306 msgid "_Delete Current Layer"
15307 msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2438
15310 msgid "Delete the current layer"
15311 msgstr "מחק את השכבה הנוכחית"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2439
15314 msgid "_Show/hide other layers"
15315 msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2440
15318 msgid "Solo the current layer"
15319 msgstr "בודד את השכבה הנוכחית"
15321 #. Object
15322 #: ../src/verbs.cpp:2443
15323 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15324 msgstr "הטה ב־_90&#176; עכ\"ש"
15326 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15327 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15328 #: ../src/verbs.cpp:2446
15329 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15330 msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2447
15333 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15334 msgstr "הטה ב־9_0&#176; נכ\"ש"
15336 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15337 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15338 #: ../src/verbs.cpp:2450
15339 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15340 msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2451
15343 msgid "Remove _Transformations"
15344 msgstr "הסר _שינויי צורה"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2452
15347 msgid "Remove transformations from object"
15348 msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2453
15351 msgid "_Object to Path"
15352 msgstr "_פריט לנתיב"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2454
15355 msgid "Convert selected object to path"
15356 msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2455
15359 msgid "_Flow into Frame"
15360 msgstr "_הצף לתוך המסגרת"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2456
15363 msgid ""
15364 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15365 "frame object"
15366 msgstr ""
15367 "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2457
15370 msgid "_Unflow"
15371 msgstr "_טיבוע"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2458
15374 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15375 msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2459
15378 msgid "_Convert to Text"
15379 msgstr "ה_מר לטקסט"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2460
15382 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15383 msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2462
15386 msgid "Flip _Horizontal"
15387 msgstr "הפוך או_פקית"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2462
15390 msgid "Flip selected objects horizontally"
15391 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2465
15394 msgid "Flip _Vertical"
15395 msgstr "הפוך א_נכית"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2465
15398 msgid "Flip selected objects vertically"
15399 msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2468
15402 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15403 msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2470
15406 msgid "Edit mask"
15407 msgstr "ערוך מסכה"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
15410 msgid "_Release"
15411 msgstr "_שחרר"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2472
15414 msgid "Remove mask from selection"
15415 msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2474
15418 msgid ""
15419 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15420 msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב חיתוך)"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15423 msgid "Edit clipping path"
15424 msgstr "ערוך את נתיב הקליפ"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2478
15427 msgid "Remove clipping path from selection"
15428 msgstr "הסר נתיב חיתוך מהבחירה"
15430 #. Tools
15431 #: ../src/verbs.cpp:2481
15432 msgid "Select"
15433 msgstr "בחר"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2482
15436 msgid "Select and transform objects"
15437 msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2483
15440 msgid "Node Edit"
15441 msgstr "עריכת נתיבים"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2484
15444 msgid "Edit paths by nodes"
15445 msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2486
15448 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15449 msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2488
15452 msgid "Create rectangles and squares"
15453 msgstr "צור מרובעים וריבועים"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2490
15456 msgid "Create 3D boxes"
15457 msgstr "צור תיבות תלת מימדיות"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2492
15460 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15461 msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2494
15464 msgid "Create stars and polygons"
15465 msgstr "צור כוכבים ומצולעים"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2496
15468 msgid "Create spirals"
15469 msgstr "צור ספירלות"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2498
15472 msgid "Draw freehand lines"
15473 msgstr "צייר קווים ביד חופשית"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2500
15476 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15477 msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2502
15480 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15481 msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2504
15484 msgid "Create and edit text objects"
15485 msgstr "צור וערוך פריטי טקסט"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2506
15488 msgid "Create and edit gradients"
15489 msgstr "צור וערוך מדרגים"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2508
15492 msgid "Zoom in or out"
15493 msgstr "התקרב או התרחק"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2510
15496 msgid "Pick colors from image"
15497 msgstr "בחר צבעים מהתמונה"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2512
15500 msgid "Create diagram connectors"
15501 msgstr "צור מחברי תרשים"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2514
15504 msgid "Fill bounded areas"
15505 msgstr "מלא איזורים תחומים"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2515
15508 msgid "LPE Edit"
15509 msgstr "ערוך LPE"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2516
15512 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15513 msgstr "ערוך את הפרמטרים של האפקט החי"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2518
15516 msgid "Erase existing paths"
15517 msgstr "מחק נתיבים קיימים"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2520
15520 msgid "Do geometric constructions"
15521 msgstr "בצע בניות גאומטריות"
15523 #. Tool prefs
15524 #: ../src/verbs.cpp:2522
15525 msgid "Selector Preferences"
15526 msgstr "העדפות כלי הבחירה"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2523
15529 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15530 msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2524
15533 msgid "Node Tool Preferences"
15534 msgstr "העדפות כלי המפרק"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2525
15537 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15538 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2526
15541 msgid "Tweak Tool Preferences"
15542 msgstr "העדפות כלי הויסות"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2527
15545 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15546 msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2528
15549 msgid "Rectangle Preferences"
15550 msgstr "העדפות כלי המרובע"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2529
15553 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15554 msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2530
15557 msgid "3D Box Preferences"
15558 msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2531
15561 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15562 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2532
15565 msgid "Ellipse Preferences"
15566 msgstr "העדפות כלי האליפסה"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2533
15569 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15570 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2534
15573 msgid "Star Preferences"
15574 msgstr "העדפות כלי הכוכב"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2535
15577 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15578 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2536
15581 msgid "Spiral Preferences"
15582 msgstr "העדפות כלי הספירלה"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2537
15585 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15586 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2538
15589 msgid "Pencil Preferences"
15590 msgstr "העדפות כלי העפרון"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2539
15593 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15594 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2540
15597 msgid "Pen Preferences"
15598 msgstr "העדפות כלי העט"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2541
15601 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15602 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2542
15605 msgid "Calligraphic Preferences"
15606 msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2543
15609 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15610 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2544
15613 msgid "Text Preferences"
15614 msgstr "העדפות כלי הטקסט"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2545
15617 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15618 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2546
15621 msgid "Gradient Preferences"
15622 msgstr "העדפות כלי המדרג"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2547
15625 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15626 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2548
15629 msgid "Zoom Preferences"
15630 msgstr "העדפות כלי התקריב"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2549
15633 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15634 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2550
15637 msgid "Dropper Preferences"
15638 msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2551
15641 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15642 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2552
15645 msgid "Connector Preferences"
15646 msgstr "העדפות כלי המחבר"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2553
15649 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15650 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2554
15653 msgid "Paint Bucket Preferences"
15654 msgstr "העדפות דלי הצבע"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2555
15657 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15658 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2556
15661 msgid "Eraser Preferences"
15662 msgstr "העדפות המחק"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2557
15665 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15666 msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2558
15669 msgid "LPE Tool Preferences"
15670 msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2559
15673 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15674 msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים"
15676 #. Zoom/View
15677 #: ../src/verbs.cpp:2562
15678 msgid "Zoom In"
15679 msgstr "התקרב"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2562
15682 msgid "Zoom in"
15683 msgstr "התקרב"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2563
15686 msgid "Zoom Out"
15687 msgstr "התרחק"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2563
15690 msgid "Zoom out"
15691 msgstr "התרחק"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2564
15694 msgid "_Rulers"
15695 msgstr "_סרגלים"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2564
15698 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15699 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2565
15702 msgid "Scroll_bars"
15703 msgstr "סרגלי _גלילה"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2565
15706 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15707 msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2566
15710 msgid "_Grid"
15711 msgstr "_רשת"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2566
15714 msgid "Show or hide the grid"
15715 msgstr "מציג או מסתיר את הרשת"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2567
15718 msgid "G_uides"
15719 msgstr "_קווים מנחים"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2567
15722 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15723 msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2568
15726 msgid "Toggle snapping on or off"
15727 msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2569
15730 msgid "Nex_t Zoom"
15731 msgstr "התקריב ה_בא"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2569
15734 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15735 msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2571
15738 msgid "Pre_vious Zoom"
15739 msgstr "התקריב ה_קודם"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2571
15742 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15743 msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2573
15746 msgid "Zoom 1:_1"
15747 msgstr "תקריב 1:_1"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2573
15750 msgid "Zoom to 1:1"
15751 msgstr "תקריב ליחס 1:1"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2575
15754 msgid "Zoom 1:_2"
15755 msgstr "תקריב 1:_2"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2575
15758 msgid "Zoom to 1:2"
15759 msgstr "תקריב ליחס 1:2"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2577
15762 msgid "_Zoom 2:1"
15763 msgstr "_תקריב 2:1"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2577
15766 msgid "Zoom to 2:1"
15767 msgstr "תקריב ליחס 2:1"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2580
15770 msgid "_Fullscreen"
15771 msgstr "_מסך מלא"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2580
15774 msgid "Stretch this document window to full screen"
15775 msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2583
15778 msgid "Toggle _Focus Mode"
15779 msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2583
15782 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15783 msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2585
15786 msgid "Duplic_ate Window"
15787 msgstr "שכפל _חלון"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2585
15790 msgid "Open a new window with the same document"
15791 msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2587
15794 msgid "_New View Preview"
15795 msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2588
15798 msgid "New View Preview"
15799 msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
15801 #. "view_new_preview"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2590
15803 msgid "_Normal"
15804 msgstr "_רגיל"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2591
15807 msgid "Switch to normal display mode"
15808 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2592
15811 msgid "No _Filters"
15812 msgstr "אין _מסננים"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2593
15815 msgid "Switch to normal display without filters"
15816 msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2594
15819 msgid "_Outline"
15820 msgstr "ק_ו חיצוני"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2595
15823 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15824 msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2596
15827 msgid "_Toggle"
15828 msgstr "_החלפה"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2597
15831 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15832 msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2599
15835 msgid "Color-managed view"
15836 msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2600
15839 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15840 msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2602
15843 msgid "Ico_n Preview..."
15844 msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..."
15846 #: ../src/verbs.cpp:2603
15847 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15848 msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2605
15851 msgid "Zoom to fit page in window"
15852 msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2606
15855 msgid "Page _Width"
15856 msgstr "_רוחב העמוד"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2607
15859 msgid "Zoom to fit page width in window"
15860 msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2609
15863 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15864 msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2611
15867 msgid "Zoom to fit selection in window"
15868 msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון"
15870 #. Dialogs
15871 #: ../src/verbs.cpp:2614
15872 msgid "In_kscape Preferences..."
15873 msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
15875 #: ../src/verbs.cpp:2615
15876 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15877 msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2616
15880 msgid "_Document Properties..."
15881 msgstr "מא_פייני המסמך..."
15883 #: ../src/verbs.cpp:2617
15884 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15885 msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2618
15888 msgid "Document _Metadata..."
15889 msgstr "מ_טאדת המסמך..."
15891 #: ../src/verbs.cpp:2619
15892 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15893 msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2620
15896 msgid "_Fill and Stroke..."
15897 msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
15899 #: ../src/verbs.cpp:2621
15900 msgid ""
15901 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15902 msgstr ""
15903 "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..."
15905 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15906 #: ../src/verbs.cpp:2623
15907 msgid "S_watches..."
15908 msgstr "ד_גימות..."
15910 #: ../src/verbs.cpp:2624
15911 msgid "Select colors from a swatches palette"
15912 msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2625
15915 msgid "Transfor_m..."
15916 msgstr "שינוי _צורה..."
15918 #: ../src/verbs.cpp:2626
15919 msgid "Precisely control objects' transformations"
15920 msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2627
15923 msgid "_Align and Distribute..."
15924 msgstr "יישר ופ_זר..."
15926 #: ../src/verbs.cpp:2628
15927 msgid "Align and distribute objects"
15928 msgstr "יישר ופזר את הפריטים"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2629
15931 msgid "Undo _History..."
15932 msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
15934 #: ../src/verbs.cpp:2630
15935 msgid "Undo History"
15936 msgstr "היסטוריית הפעולות"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2631
15939 msgid "_Text and Font..."
15940 msgstr "_טקסט וגופן"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2632
15943 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15944 msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2633
15947 msgid "_XML Editor..."
15948 msgstr "_עורך XML..."
15950 #: ../src/verbs.cpp:2634
15951 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15952 msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2635
15955 msgid "_Find..."
15956 msgstr "_חפש..."
15958 #: ../src/verbs.cpp:2636
15959 msgid "Find objects in document"
15960 msgstr "חפש פריטים במסמך"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2637
15963 msgid "_Messages..."
15964 msgstr "_הודעות..."
15966 #: ../src/verbs.cpp:2638
15967 msgid "View debug messages"
15968 msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2639
15971 msgid "S_cripts..."
15972 msgstr "ס_קריפטים..."
15974 #: ../src/verbs.cpp:2640
15975 msgid "Run scripts"
15976 msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2641
15979 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15980 msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2642
15983 msgid "Show or hide all open dialogs"
15984 msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2643
15987 msgid "Create Tiled Clones..."
15988 msgstr "צור כפילים מרוצפים..."
15990 #: ../src/verbs.cpp:2644
15991 msgid ""
15992 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15993 "scattering"
15994 msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2645
15997 msgid "_Object Properties..."
15998 msgstr "מ_אפייני פריט..."
16000 #: ../src/verbs.cpp:2646
16001 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16002 msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2649
16005 msgid "_Instant Messaging..."
16006 msgstr "_הודעות מיידיות..."
16008 #: ../src/verbs.cpp:2649
16009 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16010 msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2651
16013 msgid "_Input Devices..."
16014 msgstr "ה_תקני קלט..."
16016 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16017 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16018 msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2653
16021 msgid "_Input Devices (new)..."
16022 msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
16024 #: ../src/verbs.cpp:2655
16025 msgid "_Extensions..."
16026 msgstr "_הרחבות..."
16028 #: ../src/verbs.cpp:2656
16029 msgid "Query information about extensions"
16030 msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2657
16033 msgid "Layer_s..."
16034 msgstr "_שכבות..."
16036 #: ../src/verbs.cpp:2658
16037 msgid "View Layers"
16038 msgstr "הצג שכבות"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2659
16041 msgid "Path Effects..."
16042 msgstr "אפקטי נתיב..."
16044 #: ../src/verbs.cpp:2660
16045 msgid "Manage path effects"
16046 msgstr "נהל אפקטי נתיב"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2661
16049 msgid "Filter Effects..."
16050 msgstr "אפקטי מסננים..."
16052 #: ../src/verbs.cpp:2662
16053 msgid "Manage SVG filter effects"
16054 msgstr "נהל את אפקטי המסנן של SVG"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2663
16057 msgid "SVG Fonts..."
16058 msgstr "גופני SVG..."
16060 #: ../src/verbs.cpp:2664
16061 msgid "Manage SVG fonts"
16062 msgstr "נהל גופני SVG"
16064 #. Help
16065 #: ../src/verbs.cpp:2667
16066 msgid "About E_xtensions"
16067 msgstr "אודות ה_רחבות"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2668
16070 msgid "Information on Inkscape extensions"
16071 msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2669
16074 msgid "About _Memory"
16075 msgstr "אודות ה_זיכרון"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2670
16078 msgid "Memory usage information"
16079 msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2671
16082 msgid "_About Inkscape"
16083 msgstr "_אודות אינקסקייפ"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2672
16086 msgid "Inkscape version, authors, license"
16087 msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ"
16089 #. "help_about"
16090 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16091 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16092 #. Tutorials
16093 #: ../src/verbs.cpp:2677
16094 msgid "Inkscape: _Basic"
16095 msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2678
16098 msgid "Getting started with Inkscape"
16099 msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
16101 #. "tutorial_basic"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2679
16103 msgid "Inkscape: _Shapes"
16104 msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2680
16107 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16108 msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2681
16111 msgid "Inkscape: _Advanced"
16112 msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2682
16115 msgid "Advanced Inkscape topics"
16116 msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
16118 #. "tutorial_advanced"
16119 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16120 #: ../src/verbs.cpp:2684
16121 msgid "Inkscape: T_racing"
16122 msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2685
16125 msgid "Using bitmap tracing"
16126 msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
16128 #. "tutorial_tracing"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2686
16130 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16131 msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2687
16134 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16135 msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2688
16138 msgid "_Elements of Design"
16139 msgstr "_יסודות העיצוב"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2689
16142 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16143 msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך"
16145 #. "tutorial_design"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2690
16147 msgid "_Tips and Tricks"
16148 msgstr "_עצות וטריקים"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2691
16151 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16152 msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים"
16154 #. "tutorial_tips"
16155 #. Effect
16156 #: ../src/verbs.cpp:2694
16157 msgid "Previous Effect"
16158 msgstr "האפקט הקודם"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2695
16161 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16162 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2696
16165 msgid "Previous Effect Settings..."
16166 msgstr "הגדרות האפקט הקודם..."
16168 #: ../src/verbs.cpp:2697
16169 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16170 msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2701
16173 msgid "Fit the page to the current selection"
16174 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2703
16177 msgid "Fit the page to the drawing"
16178 msgstr "התאם את העמוד לציור"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2705
16181 msgid ""
16182 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16183 msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה"
16185 #. LockAndHide
16186 #: ../src/verbs.cpp:2707
16187 msgid "Unlock All"
16188 msgstr "שחרר הכל"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2709
16191 msgid "Unlock All in All Layers"
16192 msgstr "שחרר הכל בכל השכבות"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2711
16195 msgid "Unhide All"
16196 msgstr "הצג הכל"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2713
16199 msgid "Unhide All in All Layers"
16200 msgstr "הצג הכל בכל השכבות"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2717
16203 msgid "Link an ICC color profile"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/verbs.cpp:2718
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Remove Color Profile"
16209 msgstr "הסר מסנן"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2719
16212 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16213 msgstr ""
16215 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16216 msgid "Profile name:"
16217 msgstr "שם הפרופיל:"
16219 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16220 msgid "Save"
16221 msgstr "שמור"
16223 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16224 msgid "Dash pattern"
16225 msgstr "תבנית קו הקטעים"
16227 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16228 msgid "Pattern offset"
16229 msgstr "קיזוז התבנית"
16231 #. display the initial welcome message in the statusbar
16232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16233 msgid ""
16234 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16235 "use selector (arrow) to move or transform them."
16236 msgstr ""
16237 "<b> ברוכים הבאים לאינקסקייפ! </b> השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית  כדי "
16238 "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
16240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16241 #, c-format
16242 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16243 msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ"
16245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16246 #, c-format
16247 msgid "%s: %d - Inkscape"
16248 msgstr "%s: %d - אינקסקייפ"
16250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16251 #, c-format
16252 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16253 msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ"
16255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16256 #, c-format
16257 msgid "%s - Inkscape"
16258 msgstr "%s - אינקסקייפ"
16260 #. Family frame
16261 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16262 msgid "Font family"
16263 msgstr "משפחת הגופן"
16265 #. Style frame
16266 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16268 msgid "Style"
16269 msgstr "סגנון"
16271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16272 msgid "Font size:"
16273 msgstr "גודל הגופן:"
16275 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16276 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16277 #. * some representative characters that users of your locale will be
16278 #. * interested in.
16279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16280 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16281 msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
16283 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16285 msgid "Edit..."
16286 msgstr "ערוך..."
16288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16290 msgid ""
16291 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16292 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16293 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16294 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16295 msgstr ""
16296 "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור "
16297 "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת "
16298 "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
16300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16301 msgid "reflected"
16302 msgstr "משתקף"
16304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16305 msgid "direct"
16306 msgstr "ישיר"
16308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16309 msgid "Repeat:"
16310 msgstr "חזרה:"
16312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16313 msgid "Assign gradient to object"
16314 msgstr "הקצה מדרג לפריט"
16316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16317 msgid "<small>No gradients</small>"
16318 msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
16320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16321 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16322 msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
16324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16325 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16326 msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
16328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16329 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16330 msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
16332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16333 msgid "Edit the stops of the gradient"
16334 msgstr "עורך את העצירות של המדרג"
16336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16341 msgid "<b>New:</b>"
16342 msgstr "<b>חדש:</b>"
16344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16345 msgid "Create linear gradient"
16346 msgstr "צור מדרג קווי"
16348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16349 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16350 msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)"
16352 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16354 msgid "on"
16355 msgstr "מופעל"
16357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16358 msgid "Create gradient in the fill"
16359 msgstr "צור מדרג במילוי"
16361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16362 msgid "Create gradient in the stroke"
16363 msgstr "צור מדרג בקו המתאר"
16365 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16366 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16371 msgid "<b>Change:</b>"
16372 msgstr "<b>שנה:</b>"
16374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16375 msgid "No gradients in document"
16376 msgstr "אין מדרגים במסמך"
16378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16379 msgid "No gradient selected"
16380 msgstr "לא נבחרו מדרגים"
16382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16383 msgid "No stops in gradient"
16384 msgstr "אין עצירות במדרג"
16386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16387 msgid "Change gradient stop offset"
16388 msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג"
16390 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16392 msgid "Add stop"
16393 msgstr "הוסף עצירה"
16395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16396 msgid "Add another control stop to gradient"
16397 msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג"
16399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16400 msgid "Delete stop"
16401 msgstr "מחק עצירה"
16403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16404 msgid "Delete current control stop from gradient"
16405 msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
16407 #. Label
16408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
16410 msgid "Offset:"
16411 msgstr "קיזוז:"
16413 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16415 msgid "Stop Color"
16416 msgstr "צבע העצירה"
16418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16419 msgid "Gradient editor"
16420 msgstr "עורך המדרג"
16422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16423 msgid "Change gradient stop color"
16424 msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג"
16426 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16427 msgid "Toggle current layer visibility"
16428 msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית"
16430 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16431 msgid "Lock or unlock current layer"
16432 msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית"
16434 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16435 msgid "Current layer"
16436 msgstr "שכבה נוכחית"
16438 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16439 msgid "(root)"
16440 msgstr "(מקור)"
16442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16443 msgid "No paint"
16444 msgstr "ללא צבע"
16446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16447 msgid "Flat color"
16448 msgstr "צבע אחיד"
16450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16451 msgid "Linear gradient"
16452 msgstr "מדרג קווי"
16454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16455 msgid "Radial gradient"
16456 msgstr "מדרג מעגלי"
16458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16459 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16460 msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
16462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16464 msgid ""
16465 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16466 "evenodd)"
16467 msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
16469 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16471 msgid ""
16472 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16473 msgstr ""
16474 "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
16476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16477 msgid "No objects"
16478 msgstr "אין פריטים"
16480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16481 msgid "Multiple styles"
16482 msgstr "סגנונות מרובים"
16484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16485 msgid "Paint is undefined"
16486 msgstr "הצבע לא מוגדר"
16488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16489 msgid ""
16490 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16491 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16492 "create a new pattern from selection."
16493 msgstr ""
16494 "השתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח "
16495 "הציור. השתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור תבנית חדשה "
16496 "מהבחירה."
16498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
16499 msgid "Transform by toolbar"
16500 msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים"
16502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
16503 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16504 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
16506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
16507 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16508 msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
16510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
16511 msgid ""
16512 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16513 "scaled."
16514 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
16516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
16517 msgid ""
16518 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16519 "are scaled."
16520 msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
16522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
16523 msgid ""
16524 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16525 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16526 msgstr ""
16527 "כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
16528 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
16530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
16531 msgid ""
16532 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16533 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16534 msgstr ""
16535 "כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
16536 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
16538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
16539 msgid ""
16540 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16541 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16542 msgstr ""
16543 "כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
16544 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
16546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
16547 msgid ""
16548 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16549 "scaled, rotated, or skewed)."
16550 msgstr ""
16551 "כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
16552 "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)."
16554 #. four spinbuttons
16555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16558 msgid "select_toolbar|X position"
16559 msgstr "select_toolbar|מיקום X"
16561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16562 msgid "select_toolbar|X"
16563 msgstr "select_toolbar|X"
16565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
16566 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16567 msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
16569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16572 msgid "select_toolbar|Y position"
16573 msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
16575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16576 msgid "select_toolbar|Y"
16577 msgstr "select_toolbar|Y"
16579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
16580 msgid "Vertical coordinate of selection"
16581 msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
16583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16586 msgid "select_toolbar|Width"
16587 msgstr "select_toolbar|רוחב"
16589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16590 msgid "select_toolbar|W"
16591 msgstr "select_toolbar|ר"
16593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
16594 msgid "Width of selection"
16595 msgstr "רוחב הבחירה"
16597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
16598 msgid "Lock width and height"
16599 msgstr "נעל גובה ורוחב"
16601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16602 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16603 msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
16605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16608 msgid "select_toolbar|Height"
16609 msgstr "select_toolbar|גובה"
16611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16612 msgid "select_toolbar|H"
16613 msgstr "select_toolbar|ג"
16615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
16616 msgid "Height of selection"
16617 msgstr "גובה הבחירה"
16619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
16620 msgid "Affect:"
16621 msgstr "השפעה:"
16623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
16624 msgid "Scale rounded corners"
16625 msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות"
16627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
16628 msgid "Move gradients"
16629 msgstr "הזז מדרגים"
16631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
16632 msgid "Move patterns"
16633 msgstr "הזז תבניות"
16635 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16636 msgid "System"
16637 msgstr "מערכת"
16639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16640 msgid "CMS"
16641 msgstr "מערכת ניהול תוכן"
16643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16645 msgid "_R"
16646 msgstr "_R"
16648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16651 msgid "_G"
16652 msgstr "_G"
16654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16656 msgid "_B"
16657 msgstr "_B"
16659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16662 msgid "_H"
16663 msgstr "_H"
16665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16668 msgid "_S"
16669 msgstr "_S"
16671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16673 msgid "_L"
16674 msgstr "_L"
16676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16679 msgid "_C"
16680 msgstr "_C"
16682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16685 msgid "_M"
16686 msgstr "_M"
16688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16691 msgid "_Y"
16692 msgstr "_Y"
16694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16696 msgid "_K"
16697 msgstr "_K"
16699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16700 msgid "Gray"
16701 msgstr "אפור"
16703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16707 msgid "Cyan"
16708 msgstr "ציאן"
16710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16714 msgid "Magenta"
16715 msgstr "ארגמן"
16717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16721 msgid "Yellow"
16722 msgstr "צהוב"
16724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
16725 msgid "Fix"
16726 msgstr "קיבוע"
16728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
16729 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16730 msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()."
16732 #. Label
16733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
16734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16737 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16738 msgid "_A"
16739 msgstr "_A"
16741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
16742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
16743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16749 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16751 msgid "Alpha (opacity)"
16752 msgstr "אלפא (אטימות)"
16754 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
16755 msgid "RGBA_:"
16756 msgstr "RGBA_:"
16758 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
16759 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16760 msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
16762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16763 msgid "RGB"
16764 msgstr "RGB"
16766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16767 msgid "HSL"
16768 msgstr "HSL"
16770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16771 msgid "CMYK"
16772 msgstr "CMYK"
16774 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16775 msgid "Unnamed"
16776 msgstr "ללא שם"
16778 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16779 msgid "Wheel"
16780 msgstr "גלגל"
16782 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16783 msgid "Attribute"
16784 msgstr "מאפיין"
16786 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16788 msgid "Value"
16789 msgstr "ערך"
16791 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16792 msgid "Type text in a text node"
16793 msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט"
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16796 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16797 msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16800 msgid "Style of new stars"
16801 msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16804 msgid "Style of new rectangles"
16805 msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16808 msgid "Style of new 3D boxes"
16809 msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות"
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16812 msgid "Style of new ellipses"
16813 msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16816 msgid "Style of new spirals"
16817 msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
16819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16820 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16821 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
16823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16824 msgid "Style of new paths created by Pen"
16825 msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16828 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16829 msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16832 msgid "TBD"
16833 msgstr ""
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16836 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16837 msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
16840 msgid "Insert node"
16841 msgstr "הוסף מפרק"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
16844 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16845 msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
16848 msgid "Insert"
16849 msgstr "הוסף"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
16852 msgid "Delete selected nodes"
16853 msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים"
16855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
16856 msgid "Join endnodes"
16857 msgstr "צרף מפרקי קצה"
16859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
16860 msgid "Join selected endnodes"
16861 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים"
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
16864 msgid "Join"
16865 msgstr "צרף"
16867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
16868 msgid "Break nodes"
16869 msgstr "שבור מפרקים"
16871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
16872 msgid "Break path at selected nodes"
16873 msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים"
16875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
16876 msgid "Join with segment"
16877 msgstr "צרף עם מקטע"
16879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
16880 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16881 msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש"
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
16884 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16885 msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
16887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
16888 msgid "Node Cusp"
16889 msgstr "מפרק חוד"
16891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
16892 msgid "Make selected nodes corner"
16893 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה"
16895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
16896 msgid "Node Smooth"
16897 msgstr "החלק מפרק"
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
16900 msgid "Make selected nodes smooth"
16901 msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים"
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
16904 msgid "Node Symmetric"
16905 msgstr "מפרק סימטרי"
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
16908 msgid "Make selected nodes symmetric"
16909 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים"
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
16912 msgid "Node Auto"
16913 msgstr "נתיב אוטו'"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
16916 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16917 msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
16920 msgid "Node Line"
16921 msgstr "מפרק קו"
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
16924 msgid "Make selected segments lines"
16925 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים"
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
16928 msgid "Node Curve"
16929 msgstr "מפרק עיקול"
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
16932 msgid "Make selected segments curves"
16933 msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים"
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
16936 msgid "Show Handles"
16937 msgstr "הצג ידיות"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
16940 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16941 msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
16944 msgid "Show Outline"
16945 msgstr "הצג קו מתאר"
16947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
16948 msgid "Show the outline of the path"
16949 msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב"
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
16952 msgid "Next path effect parameter"
16953 msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
16956 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16957 msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16960 msgid "Edit the clipping path of the object"
16961 msgstr "ערוך את הנתיב החותך של הפריט"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
16964 msgid "Edit mask path"
16965 msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
16968 msgid "Edit the mask of the object"
16969 msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
16971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
16972 msgid "X coordinate:"
16973 msgstr "נקודת ציון X:"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
16976 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16977 msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
16980 msgid "Y coordinate:"
16981 msgstr "נקודת ציון Y:"
16983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
16984 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16985 msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
16987 #. "label"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Enable snapping"
16991 msgstr "אפ_שר הצמדה"
16993 #. "name"
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Bounding box"
16997 msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
16999 #. "label"
17000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Snap bounding box corners"
17003 msgstr "הצמד ל_פינות התיבה התוחמת"
17005 #. "name"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Bounding box edges"
17009 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
17011 #. "label"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17015 msgstr "הצמד את קצוות ה_תיבה התוחמת"
17017 #. "name"
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Bounding box corners"
17021 msgstr "_פינות התיבות התוחמות"
17023 #. "label"
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Snap to bounding box corners"
17027 msgstr "הצמד ל_פינות התיבה התוחמת"
17029 #. "name"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17031 msgid "BBox Edge Midpoints"
17032 msgstr ""
17034 #. "label"
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17038 msgstr "הצמד את קצוות ה_תיבה התוחמת"
17040 #. "name"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17042 msgid "BBox Midpoints"
17043 msgstr ""
17045 #. "label"
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17049 msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת וקווים מנחים לקצוות תיבה תוחמת"
17051 #. "label"
17052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Snap nodes"
17055 msgstr "הצמד למפ_רקים"
17057 #. "label"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Snap to paths"
17061 msgstr "הצמד ל_נתיבים"
17063 #. "name"
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Path intersections"
17067 msgstr "הצטלבות"
17069 #. "label"
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Snap to path intersections"
17073 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
17075 #. "name"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17077 #, fuzzy
17078 msgid "To nodes"
17079 msgstr "הזז מפרקים"
17081 #. "label"
17082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Snap to cusp nodes"
17085 msgstr "הצמד למפ_רקים"
17087 #. "name"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Smooth nodes"
17091 msgstr "ה_חלק מפרקים"
17093 #. "label"
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Snap to smooth nodes"
17097 msgstr "הצמד למפ_רקים"
17099 #. "name"
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Line Midpoints"
17103 msgstr "רוחב הקו"
17105 #. "label"
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17107 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17108 msgstr ""
17110 #. "name"
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Object Midpoints"
17114 msgstr "פריטים"
17116 #. "label"
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17120 msgstr "הצמד מפרקים וקווים מנחים למפרקי הפריט"
17122 #. "name"
17123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17124 msgid "Center"
17125 msgstr "מרכז"
17127 #. "label"
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17129 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17130 msgstr ""
17132 #. "name"
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Page border"
17136 msgstr "צבע גבול העמוד"
17138 #. "label"
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Snap to the page border"
17142 msgstr "הצמד לגבול העמוד"
17144 #. "name"
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Grid/guide intersections"
17148 msgstr "הצמד אל הצטלבויות רשת וקו מנחה"
17150 #. "label"
17151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17154 msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17157 msgid "Star: Change number of corners"
17158 msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות"
17160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17161 msgid "Star: Change spoke ratio"
17162 msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים"
17164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17165 msgid "Make polygon"
17166 msgstr "הפוך למצולע"
17168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17169 msgid "Make star"
17170 msgstr "הפוך לכוכב"
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17173 msgid "Star: Change rounding"
17174 msgstr "כוכב: החלף עיגול"
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17177 msgid "Star: Change randomization"
17178 msgstr "כוכב: שנה אקראיות"
17180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17181 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17182 msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17185 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17186 msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17189 msgid "triangle/tri-star"
17190 msgstr "משולש/כוכב 3"
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17193 msgid "square/quad-star"
17194 msgstr "ריבוע/כוכב 4"
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17197 msgid "pentagon/five-pointed star"
17198 msgstr "מחומש/כוכב 5"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17201 msgid "hexagon/six-pointed star"
17202 msgstr "משושה/כוכב 6"
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17205 msgid "Corners"
17206 msgstr "פינות"
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17209 msgid "Corners:"
17210 msgstr "פינות:"
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17213 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17214 msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
17216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17217 msgid "thin-ray star"
17218 msgstr "כוכב קרן־צרה"
17220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17221 msgid "pentagram"
17222 msgstr "כוכב מחומש"
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17225 msgid "hexagram"
17226 msgstr "מגן דוד"
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17229 msgid "heptagram"
17230 msgstr "כוכב משובע"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17233 msgid "octagram"
17234 msgstr "כוכב מתומן"
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17237 msgid "regular polygon"
17238 msgstr "מצולע רגיל"
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17241 msgid "Spoke ratio"
17242 msgstr "יחס קרן"
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17245 msgid "Spoke ratio:"
17246 msgstr "יחס הקרן:"
17248 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17249 #. Base radius is the same for the closest handle.
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17251 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17252 msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17255 msgid "stretched"
17256 msgstr "מתוח"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17259 msgid "twisted"
17260 msgstr "מעוות"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17263 msgid "slightly pinched"
17264 msgstr "מעט מקומץ"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17267 msgid "NOT rounded"
17268 msgstr "לא מעוגל"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17271 msgid "slightly rounded"
17272 msgstr "מעוגל במקצת"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17275 msgid "visibly rounded"
17276 msgstr "מעוגל ברורות"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17279 msgid "well rounded"
17280 msgstr "מעוגל כיאה"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17283 msgid "amply rounded"
17284 msgstr "מעוגל בשפע"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17287 msgid "blown up"
17288 msgstr "מנופח"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17291 msgid "Rounded"
17292 msgstr "מעוגל"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17295 msgid "Rounded:"
17296 msgstr "מעוגל:"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17299 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17300 msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17303 msgid "NOT randomized"
17304 msgstr "לא אקראי"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17307 msgid "slightly irregular"
17308 msgstr "מעט חריג"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17311 msgid "visibly randomized"
17312 msgstr "אקראי ברורות"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17315 msgid "strongly randomized"
17316 msgstr "אקראי בחוזקה"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17319 msgid "Randomized"
17320 msgstr "אקראי"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17323 msgid "Randomized:"
17324 msgstr "אקראיות:"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17327 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17328 msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17332 msgid "Defaults"
17333 msgstr "ברירות מחדל"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17336 msgid ""
17337 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17338 "change defaults)"
17339 msgstr ""
17340 "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
17341 "לשנות את ברירות המחדל)"
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17344 msgid "Change rectangle"
17345 msgstr "שנה מרובע"
17347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17348 msgid "W:"
17349 msgstr "ר:"
17351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17352 msgid "Width of rectangle"
17353 msgstr "רוחב המרובע"
17355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17356 msgid "H:"
17357 msgstr "או:"
17359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17360 msgid "Height of rectangle"
17361 msgstr "גובה המרובע"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17364 msgid "not rounded"
17365 msgstr "לא מעוגל"
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17368 msgid "Horizontal radius"
17369 msgstr "רדיוס אופקי"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17372 msgid "Rx:"
17373 msgstr "רx:"
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17376 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17377 msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17380 msgid "Vertical radius"
17381 msgstr "רדיוס אנכי"
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17384 msgid "Ry:"
17385 msgstr "רy:"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17388 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17389 msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17392 msgid "Not rounded"
17393 msgstr "לא מעוגלות"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17396 msgid "Make corners sharp"
17397 msgstr "הפוך את הפינות לחדות"
17399 #. TODO: use the correct axis here, too
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17401 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17402 msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17405 msgid "Angle in X direction"
17406 msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
17408 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17410 msgid "Angle of PLs in X direction"
17411 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
17413 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17415 msgid "State of VP in X direction"
17416 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17419 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17420 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17423 msgid "Angle in Y direction"
17424 msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17427 msgid "Angle Y:"
17428 msgstr "זווית Y:"
17430 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17432 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17433 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
17435 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17437 msgid "State of VP in Y direction"
17438 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17441 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17442 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17445 msgid "Angle in Z direction"
17446 msgstr "הזווית בכיוון Z:"
17448 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17450 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17451 msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
17453 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17455 msgid "State of VP in Z direction"
17456 msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17459 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17460 msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17463 msgid "Change spiral"
17464 msgstr "שנה ספירלה"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17467 msgid "just a curve"
17468 msgstr "רק עיקול"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17471 msgid "one full revolution"
17472 msgstr "הקפה אחת מלאה"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17475 msgid "Number of turns"
17476 msgstr "מספר פניות"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17479 msgid "Turns:"
17480 msgstr "פניות:"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17483 msgid "Number of revolutions"
17484 msgstr "מספר הקפות"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17487 msgid "circle"
17488 msgstr "עיגול"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17491 msgid "edge is much denser"
17492 msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17495 msgid "edge is denser"
17496 msgstr "הקצה צפוף יותר"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17499 msgid "even"
17500 msgstr "שווה"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17503 msgid "center is denser"
17504 msgstr "המרכז צפוף יותר"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17507 msgid "center is much denser"
17508 msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17511 msgid "Divergence"
17512 msgstr "סטייה"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17515 msgid "Divergence:"
17516 msgstr "סטייה:"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17519 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17520 msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17523 msgid "starts from center"
17524 msgstr "מתחיל מהמרכז"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17527 msgid "starts mid-way"
17528 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17531 msgid "starts near edge"
17532 msgstr "מתחיל קרוב לקצה"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17535 msgid "Inner radius"
17536 msgstr "רדיוס פנימי"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17539 msgid "Inner radius:"
17540 msgstr "רדיוס פנימי:"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17543 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17544 msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
17547 msgid "Bezier"
17548 msgstr "בזייה"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
17551 msgid "Create regular Bezier path"
17552 msgstr "צור נתיב בזייה רגיל"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
17555 msgid "Spiro"
17556 msgstr "ספירו"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
17559 msgid "Create Spiro path"
17560 msgstr "צור נתיב ספירו"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
17563 msgid "Zigzag"
17564 msgstr "זיגזג"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
17567 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17568 msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
17571 msgid "Paraxial"
17572 msgstr "משני הכיוונים"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
17575 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17576 msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
17579 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17580 msgid "Mode:"
17581 msgstr "מצב:"
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
17584 msgid "Triangle in"
17585 msgstr "משולש פנים"
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
17588 msgid "Triangle out"
17589 msgstr "משולש חוץ"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
17592 msgid "From clipboard"
17593 msgstr "מלוח הגזירים"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
17596 msgid "Shape:"
17597 msgstr "צורה:"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17600 msgid "(many nodes, rough)"
17601 msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17607 msgid "(default)"
17608 msgstr "(ברירת מחדל)"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17611 msgid "(few nodes, smooth)"
17612 msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17615 msgid "Smoothing:"
17616 msgstr "החלקה:"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17619 msgid "Smoothing: "
17620 msgstr "החלקה:"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
17623 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17624 msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
17627 msgid ""
17628 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17629 "change defaults)"
17630 msgstr ""
17631 "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
17632 "לשנות את ברירות המחדל)"
17634 #. Width
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17636 msgid "(pinch tweak)"
17637 msgstr "(ויסות בצביטה)"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17640 msgid "(broad tweak)"
17641 msgstr "(רוחב הויסות)"
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
17644 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17645 msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)"
17647 #. Force
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17649 msgid "(minimum force)"
17650 msgstr "(חוזק מזערי)"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17653 msgid "(maximum force)"
17654 msgstr "(חוזק מרבי)"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17657 msgid "Force"
17658 msgstr "חוזק"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17661 msgid "Force:"
17662 msgstr "חוזק:"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17665 msgid "The force of the tweak action"
17666 msgstr "חוזקה של פעולת הויסות"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
17669 msgid "Move mode"
17670 msgstr "מצב הזזה"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
17673 msgid "Move objects in any direction"
17674 msgstr "הזז פריטים בכל כיוון"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
17677 msgid "Move in/out mode"
17678 msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
17681 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
17682 msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
17685 msgid "Move jitter mode"
17686 msgstr "מצב הזזה מזערית"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17689 msgid "Move objects in random directions"
17690 msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
17693 msgid "Scale mode"
17694 msgstr "מצב שינוי גודל"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17697 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
17698 msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
17701 msgid "Rotate mode"
17702 msgstr "מצב סיבוב"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
17705 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
17706 msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
17709 msgid "Duplicate/delete mode"
17710 msgstr "מצב שיכפול/מחיקה"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
17713 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
17714 msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
17717 msgid "Push mode"
17718 msgstr "מצב דחיפה"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
17721 msgid "Push parts of paths in any direction"
17722 msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
17725 msgid "Shrink/grow mode"
17726 msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
17729 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
17730 msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
17733 msgid "Attract/repel mode"
17734 msgstr "מצב משיכה/דחייה"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
17737 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
17738 msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
17741 msgid "Roughen mode"
17742 msgstr "מצב חיספוס"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
17745 msgid "Roughen parts of paths"
17746 msgstr "חספס חלקים של נתיבים"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
17749 msgid "Color paint mode"
17750 msgstr "מצב צביעה בצבע"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
17753 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17754 msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17757 msgid "Color jitter mode"
17758 msgstr "מצב עירבול צבעים"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
17761 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17762 msgstr "ערבל את הצבעים של הפריטים הנבחרים"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
17765 msgid "Blur mode"
17766 msgstr "מצב טשטוש"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
17769 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
17770 msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
17773 msgid "Channels:"
17774 msgstr "ערוצים:"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
17777 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17778 msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט"
17780 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
17782 msgid "H"
17783 msgstr "H"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17786 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17787 msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט"
17789 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
17791 msgid "S"
17792 msgstr "S"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
17795 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17796 msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט"
17798 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17800 msgid "L"
17801 msgstr "L"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
17804 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17805 msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט"
17807 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
17809 msgid "O"
17810 msgstr "O"
17812 #. Fidelity
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17814 msgid "(rough, simplified)"
17815 msgstr "(מחוספס, מופשט)"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17818 msgid "(fine, but many nodes)"
17819 msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17822 msgid "Fidelity"
17823 msgstr "דיוק"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17826 msgid "Fidelity:"
17827 msgstr "דיוק:"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
17830 msgid ""
17831 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
17832 "generate a lot of new nodes"
17833 msgstr ""
17834 "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
17837 msgid "Pressure"
17838 msgstr "לחץ"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
17841 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17842 msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
17845 msgid "No preset"
17846 msgstr "אין ערכה"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
17849 msgid "Save..."
17850 msgstr "שמור..."
17852 #. Width
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17854 msgid "(hairline)"
17855 msgstr "(חוט השערה)"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17858 msgid "(broad stroke)"
17859 msgstr "(סגנון רחב)"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
17862 msgid "Pen Width"
17863 msgstr "עובי העט"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
17866 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17867 msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)"
17869 #. Thinning
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17871 msgid "(speed blows up stroke)"
17872 msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17875 msgid "(slight widening)"
17876 msgstr "(עיבוי קל)"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17879 msgid "(constant width)"
17880 msgstr "(עובי רציף)"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17883 msgid "(slight thinning, default)"
17884 msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17887 msgid "(speed deflates stroke)"
17888 msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
17891 msgid "Stroke Thinning"
17892 msgstr "הצרת קו מתאר"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
17895 msgid "Thinning:"
17896 msgstr "הצרה:"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
17899 msgid ""
17900 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17901 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17902 msgstr ""
17903 "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
17904 "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
17906 #. Angle
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17908 msgid "(left edge up)"
17909 msgstr "(קצה שמאלה למעלה)"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17912 msgid "(horizontal)"
17913 msgstr "(אופקי)"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17916 msgid "(right edge up)"
17917 msgstr "(קצה ימני למעלה)"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
17920 msgid "Pen Angle"
17921 msgstr "זווית העט"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
17924 msgid "Angle:"
17925 msgstr "זווית:"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
17928 msgid ""
17929 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17930 "fixation = 0)"
17931 msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
17933 #. Fixation
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17935 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17936 msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17939 msgid "(almost fixed, default)"
17940 msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17943 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17944 msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
17947 msgid "Fixation"
17948 msgstr "ייצוב"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
17951 msgid "Fixation:"
17952 msgstr "ייצוב:"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
17955 msgid ""
17956 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
17957 "fixed angle)"
17958 msgstr ""
17959 "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
17961 #. Cap Rounding
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17963 msgid "(blunt caps, default)"
17964 msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17967 msgid "(slightly bulging)"
17968 msgstr "(בולט במקצת)"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17971 msgid "(approximately round)"
17972 msgstr "(מעוגל בקירוב)"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17975 msgid "(long protruding caps)"
17976 msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
17979 msgid "Cap rounding"
17980 msgstr "עיגול סיומת"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
17983 msgid "Caps:"
17984 msgstr "סיומות:"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
17987 msgid ""
17988 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17989 "round caps)"
17990 msgstr ""
17991 "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
17993 #. Tremor
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17995 msgid "(smooth line)"
17996 msgstr "(קו חלק)"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17999 msgid "(slight tremor)"
18000 msgstr "(זעזוע קל)"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18003 msgid "(noticeable tremor)"
18004 msgstr "(זעזוע מורגש)"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18007 msgid "(maximum tremor)"
18008 msgstr "(זעזוע מרבי)"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18011 msgid "Stroke Tremor"
18012 msgstr "זעזוע קו המתאר"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18015 msgid "Tremor:"
18016 msgstr "זעזוע:"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18019 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18020 msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים"
18022 #. Wiggle
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18024 msgid "(no wiggle)"
18025 msgstr "(ללא נידנוד)"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18028 msgid "(slight deviation)"
18029 msgstr "(סטייה קלה)"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18032 msgid "(wild waves and curls)"
18033 msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18036 msgid "Pen Wiggle"
18037 msgstr "נדנוד עט"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18040 msgid "Wiggle:"
18041 msgstr "נדנוד:"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18044 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18045 msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
18047 #. Mass
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18049 msgid "(no inertia)"
18050 msgstr "(ללא התמדה)"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18053 msgid "(slight smoothing, default)"
18054 msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18057 msgid "(noticeable lagging)"
18058 msgstr "(השתרכות מורגשת)"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18061 msgid "(maximum inertia)"
18062 msgstr "(התמדה מרבית)"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18065 msgid "Pen Mass"
18066 msgstr "נפח העט"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18069 msgid "Mass:"
18070 msgstr "נפח:"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18073 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18074 msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18077 msgid "Trace Background"
18078 msgstr "עקוב אחר הרקע"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18081 msgid ""
18082 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18083 "minimum width, black - maximum width)"
18084 msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18087 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18088 msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18091 msgid "Tilt"
18092 msgstr "הטה"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18095 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18096 msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18099 msgid "Choose a preset"
18100 msgstr "בחר ערכה"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18103 msgid "Arc: Change start/end"
18104 msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18107 msgid "Arc: Change open/closed"
18108 msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18111 msgid "Start:"
18112 msgstr "התחלה:"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18115 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18116 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18119 msgid "End:"
18120 msgstr "סוף:"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18123 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18124 msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18127 msgid "Closed arc"
18128 msgstr "קשת סגורה"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18131 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18132 msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18135 msgid "Open Arc"
18136 msgstr "קשת פתוחה"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18139 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18140 msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18143 msgid "Make whole"
18144 msgstr "הפוך לשלמה"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18147 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18148 msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18151 msgid "Opacity:"
18152 msgstr "אטימות:"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18155 msgid "Pick opacity"
18156 msgstr "בחר אטימות"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18159 msgid ""
18160 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18161 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18162 msgstr ""
18163 "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18166 msgid "Pick"
18167 msgstr "בחר"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18170 msgid "Assign opacity"
18171 msgstr "הקצה אטימות"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18174 msgid ""
18175 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18176 msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18179 msgid "Assign"
18180 msgstr "הקצה"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18183 msgid "All inactive"
18184 msgstr "כל הלא פעילים"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18187 msgid "No geometric tool is active"
18188 msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18191 msgid "all_inactive"
18192 msgstr "כל ה_לא־פעילים"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18195 msgid "Show limiting bounding box"
18196 msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18199 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18200 msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18203 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18204 msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18207 msgid ""
18208 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18209 "of current selection"
18210 msgstr ""
18211 "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
18212 "הבחירה הנוכחית"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18215 msgid "Choose a line segment type"
18216 msgstr "בחר את סוג קו המקטע"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18219 msgid "Display measuring info"
18220 msgstr "הצג את נתוני המדידה"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18223 msgid "Display measuring info for selected items"
18224 msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18227 msgid "Open LPE dialog"
18228 msgstr "פתח דיאלוג LPE"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18231 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18232 msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18235 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18236 msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18239 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18240 msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18243 msgid "Cut"
18244 msgstr "גזור"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18247 msgid "Cut out from objects"
18248 msgstr "תגזיר מפריטים"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18251 msgid "Text: Change font family"
18252 msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18255 msgid "Text: Change alignment"
18256 msgstr "טקסט: שנה יישור"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18259 msgid "Text: Change font style"
18260 msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18263 msgid "Text: Change orientation"
18264 msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18267 msgid "Text: Change font size"
18268 msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18271 msgid ""
18272 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18273 "default font instead."
18274 msgstr ""
18275 "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18278 msgid "Align left"
18279 msgstr "יישר לשמאל"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18282 msgid "Align right"
18283 msgstr "יישר לימין"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18286 msgid "Justify"
18287 msgstr "פיזור אחיד"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18290 msgid "Bold"
18291 msgstr "מודגש"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18294 msgid "Italic"
18295 msgstr "נטוי"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18298 msgid "Change connector spacing"
18299 msgstr "שנה את ריווח המחברים"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18302 msgid "Avoid"
18303 msgstr "המנע"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
18306 msgid "Ignore"
18307 msgstr "התעלם"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18310 msgid "Connector Spacing"
18311 msgstr "ריווח מחברים"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18314 msgid "Spacing:"
18315 msgstr "ריווח:"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18318 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18319 msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18322 msgid "Graph"
18323 msgstr "תרשים"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18326 msgid "Connector Length"
18327 msgstr "אורך המחבר"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18330 msgid "Length:"
18331 msgstr "אורך:"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18334 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18335 msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18338 msgid "Downwards"
18339 msgstr "כלפי מטה"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18342 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18343 msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18346 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18347 msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18350 msgid "Fill by"
18351 msgstr "מלא באמצעות"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18354 msgid "Fill by:"
18355 msgstr "מלא באמצעות:"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18358 msgid "Fill Threshold"
18359 msgstr "סף מילוי"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18362 msgid ""
18363 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
18364 "pixels to be counted in the fill"
18365 msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18368 msgid "Grow/shrink by"
18369 msgstr "הגדל/הקטן ב־"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18372 msgid "Grow/shrink by:"
18373 msgstr "הגדל/הקטן ב־:"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18376 msgid ""
18377 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18378 msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18381 msgid "Close gaps"
18382 msgstr "סגור פערים"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18385 msgid "Close gaps:"
18386 msgstr "סגור פערים:"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18389 msgid ""
18390 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
18391 "to change defaults)"
18392 msgstr ""
18393 "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
18394 "לשנות את ברירות המחדל)"
18396 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18397 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18398 msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה.  נסה לשנות אותו להתיב תחילה."
18400 #. report to the Inkscape console using errormsg
18401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Side Length 'a'/px: "
18404 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
18406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Side Length 'b'/px: "
18409 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
18411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Side Length 'c'/px: "
18414 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
18416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18417 msgid "Angle 'A'/radians:"
18418 msgstr ""
18420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18421 msgid "Angle 'B'/radians: "
18422 msgstr ""
18424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18425 msgid "Angle 'C'/radians: "
18426 msgstr ""
18428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18429 msgid "Semiperimeter/px: "
18430 msgstr ""
18432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18433 msgid "Area /px^2: "
18434 msgstr ""
18436 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18437 #, fuzzy
18438 msgid ""
18439 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18440 "required by this extension. Please install them and try again."
18441 msgstr ""
18442 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
18443 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
18444 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
18446 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18447 msgid ""
18448 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
18449 "an existing file! Unable to embed image."
18450 msgstr ""
18451 "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
18452 "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
18454 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18455 #, python-format
18456 msgid "Sorry we could not locate %s"
18457 msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
18459 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18460 #, python-format
18461 msgid ""
18462 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
18463 "or image/x-icon"
18464 msgstr ""
18465 "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
18466 "tiff, או image/x-icon"
18468 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18469 msgid ""
18470 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
18471 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
18472 msgstr ""
18473 "המודול export_gpl.py דורש את  PyXML.  אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
18474 "http://pyxml.sourceforge.net/."
18476 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18477 msgid "Difficulty finding the image data."
18478 msgstr "קושי במציאת נתוני התמונה."
18480 #: ../share/extensions/inkex.py:64
18481 msgid ""
18482 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
18483 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
18484 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
18485 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18486 msgstr ""
18487 "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה "
18488 "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/"
18489 "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
18490 "install python-lxml"
18492 #: ../share/extensions/inkex.py:189
18493 #, python-format
18494 msgid "No matching node for expression: %s"
18495 msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
18497 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18498 #, python-format
18499 msgid "No style attribute found for id: %s"
18500 msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
18502 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18503 #, python-format
18504 msgid "unable to locate marker: %s"
18505 msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
18507 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18508 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18509 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18510 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18511 msgid "This extension requires two selected paths."
18512 msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
18514 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18515 #, python-format
18516 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18517 msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה!  (התקבלו [%s].)"
18519 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18520 msgid ""
18521 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18522 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
18523 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
18524 "numpy."
18525 msgstr ""
18526 "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
18527 "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
18528 "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
18530 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18531 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18532 #, python-format
18533 msgid ""
18534 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18535 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18536 msgstr ""
18538 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18539 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18540 msgid ""
18541 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18542 msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
18544 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18545 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18546 msgid ""
18547 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18548 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18549 msgstr ""
18551 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18552 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18553 msgid ""
18554 "The second selected object is not a path.\n"
18555 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18556 msgstr ""
18558 #: ../share/extensions/perspective.py:92
18559 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
18560 msgid ""
18561 "The first selected object is not a path.\n"
18562 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18563 msgstr ""
18565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18566 msgid ""
18567 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
18568 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
18569 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18570 msgstr ""
18571 "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה "
18572 "שוב.  במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get "
18573 "install python-numpy."
18575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18576 msgid "No face data found in specified file\n"
18577 msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין\n"
18579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18580 msgid "No edge data found in specified file\n"
18581 msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין\n"
18583 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18585 msgid ""
18586 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
18587 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
18588 msgstr ""
18589 "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור "
18590 "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
18592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18593 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18594 msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
18596 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18597 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18598 msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
18600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18601 #, python-format
18602 msgid "Could not locate file: %s"
18603 msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
18605 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18606 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18607 msgid "Add Nodes"
18608 msgstr "הוסף מפרקים"
18610 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18611 msgid "By max. segment length"
18612 msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
18614 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18615 msgid "By number of segments"
18616 msgstr "לפי מספר המקטעים"
18618 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18619 msgid "Division method"
18620 msgstr "שיטת החלוקה"
18622 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18623 msgid "Maximum segment length (px)"
18624 msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)"
18626 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18627 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18628 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18629 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18630 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18631 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18632 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18633 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18634 msgid "Modify Path"
18635 msgstr "שנה נתיב"
18637 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18638 msgid "Number of segments"
18639 msgstr "מספר המקטעים"
18641 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18642 msgid "AI 8.0 Input"
18643 msgstr "קלט AI 8.0"
18645 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18646 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
18647 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)"
18649 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
18650 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
18651 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
18653 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
18654 msgid "AI 8.0 Output"
18655 msgstr "פלט AI 8.0"
18657 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
18658 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18659 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18661 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
18662 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
18663 msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
18665 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
18666 msgid "AI SVG Input"
18667 msgstr "פלט של SVG ב־AI"
18669 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
18670 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18671 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18673 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
18674 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
18675 msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
18677 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
18678 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
18679 msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
18681 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
18682 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
18683 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange"
18685 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
18686 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
18687 msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW"
18689 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
18690 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
18691 msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
18693 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
18694 msgid "Corel DRAW Input"
18695 msgstr "קלו Corel DRAW"
18697 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
18698 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
18699 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4"
18701 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
18702 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
18703 msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
18705 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
18706 msgid "Corel DRAW templates input"
18707 msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
18709 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
18710 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
18711 msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13"
18713 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
18714 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
18715 msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)"
18717 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
18718 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
18719 msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile"
18721 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
18722 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
18723 msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile"
18725 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
18726 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
18727 msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
18729 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
18730 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
18731 msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange"
18733 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
18734 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
18735 msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW"
18737 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
18738 msgid "Brighter"
18739 msgstr "בהיר יותר"
18741 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18742 msgid "Blue Function"
18743 msgstr "פונקציית כחול"
18745 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18746 msgid "Green Function"
18747 msgstr "פונקציית ירוק"
18749 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18750 msgid "Red Function"
18751 msgstr "פונקציית אדום"
18753 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18754 msgid "Darker"
18755 msgstr "כהה יותר"
18757 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
18758 msgid "Desaturate"
18759 msgstr "ביטול הרוויה"
18761 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18762 msgid "Grayscale"
18763 msgstr "גווני אפור"
18765 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18766 msgid "Less Hue"
18767 msgstr "פחות גוון"
18769 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18770 msgid "Less Light"
18771 msgstr "פחות אור"
18773 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18774 msgid "Less Saturation"
18775 msgstr "פחות רוויה"
18777 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18778 msgid "More Hue"
18779 msgstr "יותר גוון"
18781 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18782 msgid "More Light"
18783 msgstr "יותר אור"
18785 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18786 msgid "More Saturation"
18787 msgstr "יותר רוויה"
18789 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18790 msgid "Negative"
18791 msgstr "תשליל"
18793 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18794 msgid "Randomize"
18795 msgstr "בחר באקראי"
18797 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18798 msgid "Remove Blue"
18799 msgstr "הסר כחול"
18801 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18802 msgid "Remove Green"
18803 msgstr "הסר ירוק"
18805 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18806 msgid "Remove Red"
18807 msgstr "הסר אדום"
18809 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18810 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18811 msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
18813 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18814 msgid "Replace color"
18815 msgstr "החלף צבע"
18817 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18818 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18819 msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):"
18821 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18822 msgid "RGB Barrel"
18823 msgstr "תוף ה־RGB"
18825 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18826 msgid "A diagram created with the program Dia"
18827 msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia"
18829 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18830 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18831 msgstr "תרשים Dia (*.dia)"
18833 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18834 msgid "Dia Input"
18835 msgstr "קלט Dia"
18837 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18838 msgid ""
18839 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
18840 "at http://live.gnome.org/Dia"
18841 msgstr ""
18842 "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
18843 "live.gnome.org/Dia"
18845 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18846 msgid ""
18847 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
18848 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
18849 "Inkscape installation."
18850 msgstr ""
18851 "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
18852 "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך."
18854 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
18855 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
18856 msgid "Visualize Path"
18857 msgstr "חזיון נתיב"
18859 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18860 msgid "X Offset"
18861 msgstr "קיזוז ב־X"
18863 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18864 msgid "Y Offset"
18865 msgstr "קיזוז ב־Y"
18867 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18868 msgid "Dot size"
18869 msgstr "גודל הנקודה"
18871 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18872 msgid "Font size"
18873 msgstr "גודל הגופן"
18875 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18876 msgid "Number Nodes"
18877 msgstr "מספר את המפרקים"
18879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
18880 msgid "Altitudes"
18881 msgstr "גבהים"
18883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
18884 msgid "Angle Bisectors"
18885 msgstr "מחברים זוויתיים"
18887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
18888 msgid "Centroid"
18889 msgstr "מרכז הצורה"
18891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
18892 msgid "Circumcentre"
18893 msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
18895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
18896 msgid "Circumcircle"
18897 msgstr "עיגול חוסם"
18899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
18900 msgid "Common Objects"
18901 msgstr "פריטים משותפים"
18903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
18904 msgid "Contact Triangle"
18905 msgstr "מגע במשולש"
18907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
18908 msgid "Custom Point Specified By:"
18909 msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:"
18911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
18912 msgid "Custom Points and Options"
18913 msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
18915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
18916 msgid "Draw Circle About This Point"
18917 msgstr "צייר עיגול על נקודה זו"
18919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
18920 msgid "Draw From Triangle"
18921 msgstr "צייר ממשולש"
18923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
18924 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
18925 msgstr "צייר מפגשים משתקפים"
18927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
18928 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
18929 msgstr "צייר נקודת השתקפות"
18931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
18932 msgid "Draw Marker At This Point"
18933 msgstr "צייר סמן בנקודה זו"
18935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
18936 msgid "Excentral Triangle"
18937 msgstr "משולש חיצוני"
18939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
18940 msgid "Excentres"
18941 msgstr "פנימיים"
18943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
18944 msgid "Excircles"
18945 msgstr "עיגולים חיצוניים"
18947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
18948 msgid "Extouch Triangle"
18949 msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
18951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
18952 msgid "Gergonne Point"
18953 msgstr "נקודת Gergonne"
18955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
18956 msgid "Incentre"
18957 msgstr "חסום"
18959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
18960 msgid "Incircle"
18961 msgstr "מעגל חסום"
18963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
18964 msgid "Nagel Point"
18965 msgstr "נקודת Nagel"
18967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
18968 msgid "Nine-Point Centre"
18969 msgstr "מרכז 9 נקודות"
18971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
18972 msgid "Nine-Point Circle"
18973 msgstr "עיגול 9 נקודות"
18975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
18976 msgid "Orthic Triangle"
18977 msgstr "משולש גבהים"
18979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
18980 msgid "Orthocentre"
18981 msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
18983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
18984 msgid "Point At"
18985 msgstr "נקודה ב־"
18987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
18988 msgid "Radius / px"
18989 msgstr "רדיוס / פיקסלים"
18991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
18992 msgid "Report this triangle's properties"
18993 msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה"
18995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
18996 msgid "Symmedial Triangle"
18997 msgstr "משולש חסום אמצעי"
18999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19000 msgid "Symmedian Point"
19001 msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
19003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19004 msgid "Symmedians"
19005 msgstr "חוצי זווית"
19007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19008 msgid "Triangle Function"
19009 msgstr "פונקציה משולשת"
19011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19012 msgid "Trilinear Coordinates"
19013 msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
19015 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19016 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19017 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19018 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19020 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19021 msgid "DXF Input"
19022 msgstr "קלט DXF"
19024 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19025 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19026 msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)"
19028 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19029 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19030 msgstr "תוויין חותך שולני"
19032 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19033 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19034 msgstr "תוויין חותך שולחני (*.DXF)"
19036 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19037 msgid "ROBO-Master output"
19038 msgstr "פלט ROBO-Master"
19040 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19041 msgid "DXF Output"
19042 msgstr "פלט DXF"
19044 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19045 msgid "DXF file written by pstoedit"
19046 msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
19048 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19049 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19050 msgstr ""
19051 "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19053 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19054 msgid "Blur height"
19055 msgstr "גובה הטישטוש"
19057 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19058 msgid "Blur stdDeviation"
19059 msgstr "סטיית תקן הטישטוש"
19061 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19062 msgid "Blur width"
19063 msgstr "רוחב הטישטוש"
19065 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19066 msgid "Edge 3D"
19067 msgstr "קצה תלת מימדי"
19069 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19070 msgid "Illumination Angle"
19071 msgstr "זווית תאורה"
19073 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19074 msgid "Only black and white"
19075 msgstr "שחור ולבן בלבד"
19077 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19078 msgid "Shades"
19079 msgstr "צללים"
19081 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19082 msgid "Embed All Images"
19083 msgstr "הטמע את כל התמונות"
19085 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19086 msgid "Embed only selected images"
19087 msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד"
19089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19090 msgid "EPS Input"
19091 msgstr "קלט EPS"
19093 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19094 msgid "EPSI Output"
19095 msgstr "פלט EPSI"
19097 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19098 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19099 msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
19101 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19102 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19103 msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
19105 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19106 msgid "LaTeX formula"
19107 msgstr "נוסחת LaTeX"
19109 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19110 msgid "LaTeX formula: "
19111 msgstr "נוסחת LaTeX: "
19113 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19114 msgid "Export as GIMP Palette"
19115 msgstr "ייצא כפלטה של GIMP"
19117 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19118 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19119 msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
19121 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19122 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19123 msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)"
19125 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19126 msgid "Extract One Image"
19127 msgstr "חלץ תמונה אחת"
19129 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19130 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19131 msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
19133 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19134 msgid "Path to save image"
19135 msgstr "נתיב לשמירת התמונה"
19137 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19138 msgid "Extrude"
19139 msgstr "הוצאה"
19141 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19142 msgid "Open files saved with XFIG"
19143 msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG"
19145 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19146 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19147 msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)"
19149 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19150 msgid "XFIG Input"
19151 msgstr "קלט XFIG"
19153 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19154 msgid "Flatness"
19155 msgstr "שטיחות"
19157 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19158 msgid "Flatten Beziers"
19159 msgstr "שטח את העיקולים"
19161 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19162 msgid "Fractalize"
19163 msgstr "פרקטליזציה"
19165 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19166 msgid "Smoothness"
19167 msgstr "חלקלקות"
19169 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19170 msgid "Subdivisions"
19171 msgstr "תת־חלוקות"
19173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19174 msgid "Calculate first derivative numerically"
19175 msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית"
19177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19178 msgid "Draw Axes"
19179 msgstr "צייר צירים"
19181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19182 msgid "End X value"
19183 msgstr "ערך ה־X לסיום"
19185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19186 msgid "First derivative"
19187 msgstr "הנגזרת הראשונה"
19189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19190 msgid "Function"
19191 msgstr "פונקציה"
19193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19194 msgid "Function Plotter"
19195 msgstr "תוויין"
19197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19198 msgid "Functions"
19199 msgstr "פונקציות"
19201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19202 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19203 msgstr ""
19204 "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
19206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19207 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19208 msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2"
19210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Number of samples"
19213 msgstr "מספר צעדים"
19215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19216 msgid "Range and sampling"
19217 msgstr "טווח ודגימה"
19219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19220 msgid "Remove rectangle"
19221 msgstr "הסר מרובע"
19223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19224 msgid ""
19225 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19226 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19227 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19228 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19229 "determined numerically."
19230 msgstr ""
19231 "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות "
19232 "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X "
19233 "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי "
19234 "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
19236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19237 msgid ""
19238 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19239 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19240 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19241 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19242 "constants pi and e are also available."
19243 msgstr ""
19244 "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
19245 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
19246 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
19247 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן "
19248 "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
19250 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19251 msgid "Start X value"
19252 msgstr "ערך ה־X ההתחלתי"
19254 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19255 msgid "Use"
19256 msgstr "השתמש"
19258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19259 msgid "Use polar coordinates"
19260 msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות"
19262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19263 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19264 msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע"
19266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19267 msgid "Y value of rectangle's top"
19268 msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע"
19270 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19271 msgid "Circular pitch, px"
19272 msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים"
19274 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19275 msgid "Gear"
19276 msgstr "גלגל שיניים"
19278 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19279 msgid "Number of teeth"
19280 msgstr "מספר שיניים"
19282 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19283 msgid "Pressure angle"
19284 msgstr "זווית הלחץ"
19286 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19287 msgid "GIMP XCF"
19288 msgstr "GIMP XCF"
19290 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19291 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19292 msgstr "GIMP XCF ששמר על שכבותיו (*.XCF)"
19294 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19295 msgid "Save Grid:"
19296 msgstr "שמירת רשת:"
19298 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19299 msgid "Save Guides:"
19300 msgstr "שמור קווים מנחים:"
19302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19303 msgid "Border Thickness [px]"
19304 msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]"
19306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19307 msgid "Cartesian Grid"
19308 msgstr "רשת קרטזית"
19310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19311 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19312 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
19314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19315 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19316 msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)"
19318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19319 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19320 msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
19322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19323 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19324 msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
19326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19327 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19328 msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]"
19330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19331 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19332 msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]"
19334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19335 msgid "Major X Divisions"
19336 msgstr "חלוקות X ראשיות"
19338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19339 msgid "Major Y Division Spacing"
19340 msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
19342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19343 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19344 msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]"
19346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19347 msgid "Major Y Divisions"
19348 msgstr "חלוקות Y ראשיות"
19350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19351 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19352 msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]"
19354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19355 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19356 msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]"
19358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19359 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19360 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית"
19362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19363 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19364 msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית"
19366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19367 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19368 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]"
19370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19371 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19372 msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]"
19374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19375 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
19376 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
19378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19379 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19380 msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y"
19382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19383 msgid "Angle Divisions"
19384 msgstr "חלוקות זווית"
19386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19387 msgid "Angle Divisions at Centre"
19388 msgstr "חלוקת הזווית במרכז"
19390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19391 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19392 msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]"
19394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19395 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19396 msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]"
19398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19399 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19400 msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]"
19402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19403 msgid "Circumferential Labels"
19404 msgstr "תוויות היקפיות"
19406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19407 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19408 msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
19410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19411 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19412 msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]"
19414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19415 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19416 msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
19418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19419 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19420 msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]"
19422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19423 msgid "Major Circular Divisions"
19424 msgstr "חלוקה מעגלית ראשית"
19426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19427 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19428 msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז"
19430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19431 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19432 msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]"
19434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19435 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19436 msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]"
19438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19439 msgid "Polar Grid"
19440 msgstr "רשת קוטבית"
19442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19443 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19444 msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית"
19446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19447 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19448 msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית"
19450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19451 msgid "1/10"
19452 msgstr ""
19454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19455 msgid "1/2"
19456 msgstr ""
19458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19459 msgid "1/3"
19460 msgstr ""
19462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19463 msgid "1/4"
19464 msgstr ""
19466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19467 msgid "1/5"
19468 msgstr ""
19470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19471 msgid "1/6"
19472 msgstr ""
19474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19475 msgid "1/7"
19476 msgstr ""
19478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19479 msgid "1/8"
19480 msgstr ""
19482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19483 msgid "1/9"
19484 msgstr ""
19486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19487 msgid "Custom..."
19488 msgstr "מותאם אישית..."
19490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Delete existing guides"
19493 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
19495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Golden ratio"
19498 msgstr "יחס קרן"
19500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Guides creator"
19503 msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
19505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Horizontal guide each"
19508 msgstr "טקסט אופקי"
19510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Preset"
19513 msgstr "אפס"
19515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19516 msgid "Rule-of-third"
19517 msgstr ""
19519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Start from edges"
19522 msgstr "מתחיל מהמרכז"
19524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Vertical guide each"
19527 msgstr "ריווח אנכי"
19529 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19530 msgid "Draw Handles"
19531 msgstr "צייר ידיות"
19533 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19534 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19535 msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
19537 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19538 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19539 msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)"
19541 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19542 msgid "HPGL Output"
19543 msgstr "פלט HGPL"
19545 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19546 msgid "Ask Us a Question"
19547 msgstr "שאל אותנו שאלה"
19549 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19550 msgid "Command Line Options"
19551 msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
19553 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19554 msgid "FAQ"
19555 msgstr "שאלות נפוצות"
19557 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19558 msgid "Keys and Mouse Reference"
19559 msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
19561 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19562 msgid "Inkscape Manual"
19563 msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
19565 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19566 msgid "New in This Version"
19567 msgstr "חדש בגירסה זו"
19569 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19570 msgid "Report a Bug"
19571 msgstr "דווח על תקלה"
19573 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19574 msgid "SVG 1.1 Specification"
19575 msgstr "איפיון התקן SVG 1.1"
19577 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19578 msgid "Duplicate endpaths"
19579 msgstr "קצה נתיב כפול"
19581 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19582 msgid "Interpolate"
19583 msgstr "ריגול"
19585 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19586 msgid "Interpolate style"
19587 msgstr "סגנון העירבול"
19589 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19590 msgid "Interpolation method"
19591 msgstr "שיטת הריגול"
19593 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19594 msgid "Interpolation steps"
19595 msgstr "צעדי הריגול"
19597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19598 msgid "Axiom"
19599 msgstr "אקסיומה"
19601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19602 msgid "Axiom and rules"
19603 msgstr "אקסיומות וחוקים"
19605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19606 msgid "L-system"
19607 msgstr "מערכת ל"
19609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
19610 msgid "Left angle"
19611 msgstr "זווית שמאלית"
19613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
19614 #, no-c-format
19615 msgid "Randomize angle (%)"
19616 msgstr "זווית האקראיות (%)"
19618 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
19619 #, no-c-format
19620 msgid "Randomize step (%)"
19621 msgstr "צעדי האקראיות (%)"
19623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
19624 msgid "Right angle"
19625 msgstr "זווית ימנית"
19627 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
19628 msgid "Rules"
19629 msgstr "כללים"
19631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
19632 msgid "Step length (px)"
19633 msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)"
19635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19636 msgid ""
19637 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
19638 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
19639 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
19640 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
19641 "point"
19642 msgstr ""
19644 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19645 msgid "Lorem ipsum"
19646 msgstr "לורם איפסום"
19648 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
19649 msgid "Number of paragraphs"
19650 msgstr "מספר פיסקאות"
19652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
19653 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
19654 msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)"
19656 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19657 msgid "Sentences per paragraph"
19658 msgstr "משפטים בכל פיסקה"
19660 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
19661 msgid ""
19662 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
19663 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
19664 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
19665 msgstr ""
19666 "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
19667 "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
19668 "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
19670 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
19671 msgid "Color Markers to Match Stroke"
19672 msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
19674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
19675 msgid "Font size [px]"
19676 msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
19678 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
19679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
19680 msgid "Length Unit: "
19681 msgstr "מידת האורך: "
19683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
19684 msgid "Measure"
19685 msgstr "מדידה"
19687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
19688 msgid "Measure Path"
19689 msgstr "מדידת הנתיב"
19691 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
19692 msgid "Offset [px]"
19693 msgstr "קיזוז [פיקסלים]"
19695 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
19696 msgid "Precision"
19697 msgstr "דיוק"
19699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
19700 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
19701 msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:"
19703 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
19704 msgid ""
19705 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
19706 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
19707 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
19708 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
19709 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
19710 "real world, Scale must be set to 250."
19711 msgstr ""
19712 "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
19713 "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה "
19714 "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה "
19715 "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה "
19716 "המידה חייב להיות מוגדר ל־250."
19718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
19719 msgid "Magnitude"
19720 msgstr "בהירות"
19722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
19723 msgid "Motion"
19724 msgstr "תנועה"
19726 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
19727 msgid "ASCII Text with outline markup"
19728 msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
19730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
19731 msgid "Text Outline File (*.outline)"
19732 msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)"
19734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
19735 msgid "Text Outline Input"
19736 msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט"
19738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
19739 msgid "Copies of the pattern:"
19740 msgstr "העתקים של התבנית:"
19742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
19743 msgid "Deformation type:"
19744 msgstr "סוג העיוות:"
19746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
19747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
19748 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
19749 msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות"
19751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
19752 msgid "Pattern along Path"
19753 msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
19755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
19756 msgid "Ribbon"
19757 msgstr "רצועה"
19759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
19760 msgid "Snake"
19761 msgstr "נחש"
19763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
19764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
19765 msgid "Space between copies:"
19766 msgstr "רווח בין העותקים:"
19768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
19769 msgid ""
19770 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
19771 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
19772 "clones... allowed)"
19773 msgstr ""
19774 "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
19775 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
19777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
19778 msgid "Cloned"
19779 msgstr "משוכפל"
19781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
19782 msgid "Copied"
19783 msgstr "מועתק"
19785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
19786 msgid "Follow path orientation"
19787 msgstr "עקוב אחר יישור העמוד"
19789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
19790 msgid "Moved"
19791 msgstr "הועבר"
19793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
19794 msgid "Original pattern will be:"
19795 msgstr "התבנית המקורית תהיה:"
19797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
19798 msgid "Scatter"
19799 msgstr "פיזור"
19801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
19802 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
19803 msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
19805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
19806 msgid ""
19807 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
19808 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
19809 "clones... allowed)"
19810 msgstr ""
19811 "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
19812 "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)"
19814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
19815 msgid "Bleed (in)"
19816 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
19818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
19819 msgid "Bond Weight #"
19820 msgstr "עובי הקשר במספרים"
19822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
19823 msgid "Book Height (inches)"
19824 msgstr "גובה הספר (אינטשים)"
19826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
19827 msgid "Book Properties"
19828 msgstr "מאפייני הספר"
19830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
19831 msgid "Book Width (inches)"
19832 msgstr "רוחב הספר (אינטשים)"
19834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
19835 msgid "Caliper (inches)"
19836 msgstr "מחוגה (אינטשים)"
19838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
19839 msgid "Cover"
19840 msgstr "כריכה"
19842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
19843 msgid "Cover Thickness Measurement"
19844 msgstr "מדידת עובי הכריכה"
19846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
19847 msgid "Interior Pages"
19848 msgstr "דפים פנימיים"
19850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
19851 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
19852 msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר."
19854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
19855 msgid "Number of Pages"
19856 msgstr "מספר העמודים"
19858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
19859 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
19860 msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
19862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
19863 msgid "Paper Thickness Measurement"
19864 msgstr "מדידת עובי הדף"
19866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
19869 msgstr "כריכת ספר"
19871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
19872 msgid "Remove existing guides"
19873 msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
19875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
19876 msgid "Specify Width"
19877 msgstr "ציין רוחב"
19879 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
19880 msgid "Perspective"
19881 msgstr "פרספקטיבה"
19883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
19884 msgid "3D Polyhedron"
19885 msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
19887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
19888 msgid "Clockwise Wound Object"
19889 msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש"
19891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
19892 msgid "Cube"
19893 msgstr "קוביה"
19895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
19896 msgid "Cuboctohedron"
19897 msgstr "קובוקטהדרון"
19899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
19900 msgid "Dodecahedron"
19901 msgstr "תריסרון"
19903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
19904 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
19905 msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
19907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
19908 msgid "Edge-Specified"
19909 msgstr "קצה מוגדר"
19911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
19912 msgid "Edges"
19913 msgstr "קצוות"
19915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19916 msgid "Face-Specified"
19917 msgstr "פנים מוגדרות"
19919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19920 msgid "Faces"
19921 msgstr "פנים"
19923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19924 msgid "Filename:"
19925 msgstr "שם הקובץ:"
19927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19928 msgid "Fill Colour (Blue)"
19929 msgstr "צבע המילוי (כחול)"
19931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19932 msgid "Fill Colour (Green)"
19933 msgstr "צבע המילוי (ירוק)"
19935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19936 msgid "Fill Colour (Red)"
19937 msgstr "צבע המילוי (אדום)"
19939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19940 #, no-c-format
19941 msgid "Fill Opacity/ %"
19942 msgstr "אטימות המילוי/ %"
19944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19945 msgid "Great Dodecahedron"
19946 msgstr "תריסרון משוכלל"
19948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19949 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19950 msgstr "Great Stellated Dodecahedron"
19952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19953 msgid "Icosahedron"
19954 msgstr "עשרימון"
19956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19957 msgid "Light x-Position"
19958 msgstr "מיקום ה־x של האור"
19960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19961 msgid "Light y-Position"
19962 msgstr "מיקום ה־y של האור"
19964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19965 msgid "Light z-Position"
19966 msgstr "מיקום ה־z של האור"
19968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19969 msgid "Line Thickness / px"
19970 msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
19972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19973 msgid "Load From File"
19974 msgstr "טען מקובץ"
19976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19977 msgid "Maximum"
19978 msgstr "מרבי"
19980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19981 msgid "Mean"
19982 msgstr "ממוצע"
19984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19985 msgid "Minimum"
19986 msgstr "מזערי"
19988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19989 msgid "Model File"
19990 msgstr "קובץ דגם"
19992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19993 msgid "Object Type"
19994 msgstr "סוג הפריט"
19996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19997 msgid "Object:"
19998 msgstr "פריט:"
20000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20001 msgid "Octahedron"
20002 msgstr "אוקטהדרון"
20004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20005 msgid "Rotate Around:"
20006 msgstr "סובב סביב:"
20008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20009 msgid "Rotation / Degrees"
20010 msgstr "הטייה / מעלות"
20012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20013 msgid "Scaling Factor"
20014 msgstr "מקדם שינוי הגודל"
20016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20017 msgid "Shading"
20018 msgstr "הצללה"
20020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20021 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20022 msgstr "כוכב 90 חודים"
20024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20025 msgid "Snub Cube"
20026 msgstr "קוביה 38 פאות"
20028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20029 msgid "Snub Dodecahedron"
20030 msgstr "קוביה 92 פאות"
20032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20033 #, no-c-format
20034 msgid "Stroke Opacity/ %"
20035 msgstr "אטימות קו המתאר/ %"
20037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20038 msgid "Tetrahedron"
20039 msgstr "ארבעון"
20041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20042 msgid "Then Rotate Around:"
20043 msgstr "אז סובב סביב:"
20045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20046 msgid "Truncated Cube"
20047 msgstr "קוביה קטומה"
20049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20050 msgid "Truncated Dodecahedron"
20051 msgstr "תריסרון קטוע"
20053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20054 msgid "Truncated Icosahedron"
20055 msgstr "עשרימון קטוע"
20057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20058 msgid "Truncated Octahedron"
20059 msgstr "תמניון קטוע"
20061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20062 msgid "Truncated Tetrahedron"
20063 msgstr "ארבעון קטוע"
20065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20066 msgid "Vertices"
20067 msgstr "קודקודים"
20069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20070 msgid "View"
20071 msgstr "תצוגה"
20073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20074 msgid "X-Axis"
20075 msgstr "ציר ה־X"
20077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20078 msgid "Y-Axis"
20079 msgstr "ציר ה־Y"
20081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20082 msgid "Z-Axis"
20083 msgstr "ציר ה־Z"
20085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20086 msgid "Z-Sort Faces By:"
20087 msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
20089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Bleed Margin"
20092 msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)"
20094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Bleed Marks"
20097 msgstr "סמני אמצע:"
20099 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Bottom:"
20102 msgstr "תחתון"
20104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Colour Bars"
20107 msgstr "צבעים"
20109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20110 msgid "Crop Marks"
20111 msgstr ""
20113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Left:"
20116 msgstr "שמאל"
20118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Marks"
20121 msgstr "סימון"
20123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Page Information"
20126 msgstr "מידע"
20128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Positioning"
20131 msgstr "מיקום"
20133 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Printing Marks"
20136 msgstr "הדפס באמצעות מפעיל PDF"
20138 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20139 msgid "Registration Marks"
20140 msgstr ""
20142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Right:"
20145 msgstr "גובה"
20147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Set crop marks to"
20150 msgstr "הגדר סמנים"
20152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Star Target"
20155 msgstr "יעד"
20157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Top:"
20160 msgstr "עליון"
20162 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20163 msgid "PostScript Input"
20164 msgstr "קלט PostScript"
20166 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20167 msgid "Jitter nodes"
20168 msgstr "ערבל מפרקים"
20170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20171 msgid "Maximum displacement in X, px"
20172 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים"
20174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20175 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20176 msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים"
20178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20179 msgid "Shift node handles"
20180 msgstr "הזז את ידיות המפרקים"
20182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20183 msgid "Shift nodes"
20184 msgstr "הזז את המפרקים"
20186 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20187 msgid ""
20188 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20189 "selected path."
20190 msgstr ""
20191 "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
20192 "הנבחר."
20194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20195 msgid "Use normal distribution"
20196 msgstr "השתמש בפיזור רגיל"
20198 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20199 msgid "Alphabet Soup"
20200 msgstr "מרק האלפבית"
20202 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20203 msgid "Random Seed"
20204 msgstr "זרע אקראי"
20206 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20207 msgid "Bar Height:"
20208 msgstr "גובה הקווים:"
20210 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20211 msgid "Barcode"
20212 msgstr "ברקוד"
20214 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20215 msgid "Barcode Data:"
20216 msgstr "נתוני ברקוד:"
20218 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20219 msgid "Barcode Type:"
20220 msgstr "סוג הברקוד:"
20222 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20223 msgid "Arbitrary Angle:"
20224 msgstr "זווית שרירותית:"
20226 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20227 msgid "Bottom"
20228 msgstr "תחתון"
20230 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20231 msgid "Bottom to Top (90)"
20232 msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
20234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20235 msgid "Horizontal Point:"
20236 msgstr "נקודה אופקית:"
20238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20239 msgid "Left to Right (0)"
20240 msgstr "שמאל־לימין (0)"
20242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20243 msgid "Middle"
20244 msgstr "אמצעי"
20246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20247 msgid "Radial Inward"
20248 msgstr "מעגלי כלפי פנים"
20250 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20251 msgid "Radial Outward"
20252 msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
20254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20255 msgid "Restack"
20256 msgstr "ערום מחדש"
20258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20259 msgid "Restack Direction:"
20260 msgstr "כיוון המערם המחודש:"
20262 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20263 msgid "Right to Left (180)"
20264 msgstr "ימין־לשמאל (180)"
20266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20267 msgid "Top to Bottom (270)"
20268 msgstr "הפוך אנכית (270)"
20270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20271 msgid "Vertical Point:"
20272 msgstr "נקודה אנכית:"
20274 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20275 msgid "Initial size"
20276 msgstr "גודל התחלתי"
20278 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20279 msgid "Minimum size"
20280 msgstr "גודל מזערי"
20282 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20283 msgid "Random Tree"
20284 msgstr "עץ אקראי"
20286 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20287 #, no-c-format
20288 msgid "Curve (%):"
20289 msgstr "עיקול (%):"
20291 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20292 msgid "Rubber Stretch"
20293 msgstr "מתיחת גומי"
20295 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20296 #, no-c-format
20297 msgid "Strength (%):"
20298 msgstr "כוח (%):"
20300 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20301 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20302 msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
20304 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20305 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20306 msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)"
20308 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20309 msgid "sK1 vector graphics files input"
20310 msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1"
20312 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20313 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20314 msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch"
20316 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20317 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20318 msgstr "תרשים Sketch (*.sk)"
20320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20321 msgid "Sketch Input"
20322 msgstr "קלט Sketch"
20324 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20325 msgid "Gear Placement"
20326 msgstr "מיקום גלגל השיניים"
20328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20329 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20330 msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
20332 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20333 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20334 msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
20336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20337 msgid "Quality (Default = 16)"
20338 msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)"
20340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20341 msgid "R - Ring Radius (px)"
20342 msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
20344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20345 msgid "Rotation (deg)"
20346 msgstr "סיבוב (מעלות)"
20348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20349 msgid "Spirograph"
20350 msgstr "ספירוגרף"
20352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20353 msgid "d - Pen Radius (px)"
20354 msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)"
20356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20357 msgid "r - Gear Radius (px)"
20358 msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)"
20360 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20361 msgid "Behavior"
20362 msgstr "התנהגות"
20364 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20365 msgid "Straighten Segments"
20366 msgstr "יישר מקטעים"
20368 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20369 msgid "Envelope"
20370 msgstr "מעטפה"
20372 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20373 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20374 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20376 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20377 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20378 msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
20380 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20381 msgid "XAML Output"
20382 msgstr "פלט XAML"
20384 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20385 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20386 msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)"
20388 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20389 msgid ""
20390 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
20391 "files"
20392 msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה"
20394 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20395 msgid "ZIP Output"
20396 msgstr "פלט ZIP"
20398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20399 msgid ""
20400 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
20401 "library/codecs.html#standard-encodings)"
20402 msgstr ""
20404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20405 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20406 msgstr ""
20408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Calendar"
20411 msgstr "_ניקוי"
20413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Char Encoding"
20416 msgstr "עיגול סיומת"
20418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Configuration"
20421 msgstr "הגדרות הדפסה"
20423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Day color"
20426 msgstr "השמט צבע"
20428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Day names"
20431 msgstr "שם השכבה:"
20433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20434 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20435 msgstr ""
20437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20438 msgid ""
20439 "January February March April May June July August September October November "
20440 "December"
20441 msgstr ""
20443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Localization"
20446 msgstr "מיקום"
20448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Monday"
20451 msgstr "מצב"
20453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20454 msgid "Month (0 for all)"
20455 msgstr ""
20457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Month color"
20460 msgstr "השמט צבע"
20462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Month names"
20465 msgstr "שם ארוך"
20467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20468 msgid "Next month day color"
20469 msgstr ""
20471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Saturday"
20474 msgstr "הרווה"
20476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20477 msgid "Saturday and Sunday"
20478 msgstr ""
20480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20481 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20482 msgstr ""
20484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Sunday"
20487 msgstr "הצמדה"
20489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Week start day"
20492 msgstr "מתחיל מאמצע הדרך"
20494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Weekday name color "
20497 msgstr "השתמש בשמות הצבעים"
20499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20500 msgid "Weekend"
20501 msgstr ""
20503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Weekend day color"
20506 msgstr "הגדר את הצבע שנבחר"
20508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Year (0 for current)"
20511 msgstr "מתחת לנוכחית"
20513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Year color"
20516 msgstr "השמט צבע"
20518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20519 msgid "You may change the names for other languages:"
20520 msgstr ""
20522 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20523 msgid "Convert to Braille"
20524 msgstr "המר לברייל"
20526 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20527 msgid "fLIP cASE"
20528 msgstr "החלף רישיות"
20530 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20531 msgid "lowercase"
20532 msgstr "אותיות קטנות"
20534 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20535 msgid "rANdOm CasE"
20536 msgstr "בלבל רישיות"
20538 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20539 msgid "By:"
20540 msgstr "ע\"י:"
20542 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20543 msgid "Replace text"
20544 msgstr "החלף טקסט"
20546 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20547 msgid "Replace:"
20548 msgstr "החלף:"
20550 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20551 msgid "Sentence case"
20552 msgstr "רישיות למשפט"
20554 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20555 msgid "Title Case"
20556 msgstr "רישיות למילה"
20558 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20559 msgid "UPPERCASE"
20560 msgstr "אותיות גדולות"
20562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20563 msgid "Angle a / deg"
20564 msgstr "זווית א / מעלות"
20566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20567 msgid "Angle b / deg"
20568 msgstr "זווית ב / מעלות"
20570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20571 msgid "Angle c / deg"
20572 msgstr "זווית ג / מעלות"
20574 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20575 msgid "From Side a and Angles a, b"
20576 msgstr "מצד a והזוויות a, b"
20578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20579 msgid "From Side c and Angles a, b"
20580 msgstr "מצד c והזוויות a, b"
20582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20583 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20584 msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
20586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20587 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20588 msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
20590 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20591 msgid "From Three Sides"
20592 msgstr "משלושה צדדים"
20594 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20595 msgid "Side Length a / px"
20596 msgstr "אורך הצד א / פיקסלים"
20598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20599 msgid "Side Length b / px"
20600 msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים"
20602 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20603 msgid "Side Length c / px"
20604 msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים"
20606 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20607 msgid "Triangle"
20608 msgstr "משולש"
20610 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20611 msgid "ASCII Text"
20612 msgstr "טקסט ASCII"
20614 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20615 msgid "Text File (*.txt)"
20616 msgstr "קובץ טקסט (*.txt)"
20618 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20619 msgid "Text Input"
20620 msgstr "קלט טקסט"
20622 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20623 msgid "Amount of whirl"
20624 msgstr "כמות הסיחרור"
20626 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20627 msgid "Rotation is clockwise"
20628 msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון"
20630 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
20631 msgid "Whirl"
20632 msgstr "סיחרור"
20634 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
20635 msgid "A popular graphics file format for clipart"
20636 msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
20638 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
20639 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
20640 msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)"
20642 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
20643 msgid "Windows Metafile Input"
20644 msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
20646 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
20647 msgid "XAML Input"
20648 msgstr "קלט XAML"
20650 #~ msgid "Convolve"
20651 #~ msgstr "ריכוך"
20653 #~ msgid "Kernel Array"
20654 #~ msgstr "מערך גרעין"
20656 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
20657 #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
20659 #~ msgid "Modulate"
20660 #~ msgstr "ווסת"
20662 #~ msgid "Cairo PDF Output"
20663 #~ msgstr "פלט Cairo PDF"
20665 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
20666 #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
20668 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
20669 #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
20671 #~ msgid "PDF File"
20672 #~ msgstr "קובץ PDF"
20674 #~ msgid "Convert filter effects to bitmaps"
20675 #~ msgstr "המר אפקטי מסננים למפות סיביות"
20677 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
20678 #~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
20680 #~ msgid "Make bounding box around full page"
20681 #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
20683 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
20684 #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
20686 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
20687 #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
20689 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
20690 #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
20692 #~ msgid "Apparition"
20693 #~ msgstr "התגלות"
20695 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
20696 #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
20698 #~ msgid "Bloom"
20699 #~ msgstr "פריחה"
20701 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
20702 #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
20704 #~ msgid "Clouds"
20705 #~ msgstr "עננים"
20707 #~ msgid "Yes, more descriptions"
20708 #~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
20710 #~ msgid "Crystal"
20711 #~ msgstr "קריסטל"
20713 #~ msgid "Artist, insert data here"
20714 #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
20716 #~ msgid "Cutout"
20717 #~ msgstr "תגזיר"
20719 #~ msgid "Artist text"
20720 #~ msgstr "טקסט אמנותי"
20722 #~ msgid "Filter"
20723 #~ msgstr "מסנן"
20725 #~ msgid "Emboss effect"
20726 #~ msgstr "אפקט תבליט"
20728 #~ msgid "Etched Glass"
20729 #~ msgstr "זכוכית צרובה"
20731 #~ msgid "Fire"
20732 #~ msgstr "אש"
20734 #~ msgid "Artist on fire"
20735 #~ msgstr "אומן בלהבות"
20737 #~ msgid "Frost"
20738 #~ msgstr "קפאון"
20740 #~ msgid "InkBleed"
20741 #~ msgstr "דימום־דיו"
20743 #~ msgid "Artist Text"
20744 #~ msgstr "טקסט אומן"
20746 #~ msgid "Jelly Bean"
20747 #~ msgstr "סוכריות ג'לי"
20749 #~ msgid "Mmmm, yummy."
20750 #~ msgstr "ממממ, טעים."
20752 #~ msgid "JigsawPiece"
20753 #~ msgstr "חלק ממסורית"
20755 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
20756 #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
20758 #~ msgid "Leopard Fur"
20759 #~ msgstr "פרוות נמר"
20761 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
20762 #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
20764 #~ msgid "Melt effect"
20765 #~ msgstr "אפקט הנמסות"
20767 #~ msgid "Metal"
20768 #~ msgstr "מתכת"
20770 #~ msgid "Iron Man vector objects"
20771 #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
20773 #~ msgid "Motion Blur"
20774 #~ msgstr "טשטוש מתנועה"
20776 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
20777 #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
20779 #~ msgid "OilSlick"
20780 #~ msgstr "החלקת־שמן"
20782 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
20783 #~ msgstr "אופס! חלקלק!"
20785 #~ msgid "PatternedGlass"
20786 #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
20788 #~ msgid "Doesn't work, bug"
20789 #~ msgstr "לא עובד, באג"
20791 #~ msgid "Ridged Border"
20792 #~ msgstr "גבול חרוש"
20794 #~ msgid "Ripple"
20795 #~ msgstr "גלי"
20797 #~ msgid "You're 80% water"
20798 #~ msgstr "אתה 80% מים"
20800 #~ msgid "Roughen"
20801 #~ msgstr "חיספוס"
20803 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
20804 #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
20806 #~ msgid "RubberStamp"
20807 #~ msgstr "חותמת־גומי"
20809 #~ msgid "Use this to forge your passport"
20810 #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
20812 #~ msgid "Sepia"
20813 #~ msgstr "חום כהה"
20815 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
20816 #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
20818 #~ msgid "Snow"
20819 #~ msgstr "שלג"
20821 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
20822 #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
20824 #~ msgid "Speckle"
20825 #~ msgstr "כתם"
20827 #~ msgid "You look cute with speckles"
20828 #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
20830 #~ msgid "Zebra Stripes"
20831 #~ msgstr "פסי זברה"
20833 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
20834 #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
20836 #~ msgid "Print Destination"
20837 #~ msgstr "יעד ההדפסה"
20839 #~ msgid "Print properties"
20840 #~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
20844 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
20845 #~ msgstr ""
20846 #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
20847 #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
20849 #~ msgid "Print as bitmap"
20850 #~ msgstr "הדפס כמפת סיביות"
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
20854 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
20855 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
20856 #~ msgstr ""
20857 #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
20858 #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
20859 #~ "מוצגים."
20861 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
20862 #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
20864 #~ msgid "Resolution:"
20865 #~ msgstr "רזולוציה:"
20867 #~ msgid "Print destination"
20868 #~ msgstr "יעד להדפסה"
20870 #~ msgid ""
20871 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
20872 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
20873 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
20874 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
20875 #~ msgstr ""
20876 #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
20877 #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
20878 #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
20879 #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
20881 #~ msgid "PDF Print"
20882 #~ msgstr "הדפסת PDF"
20884 #~ msgid "Print using PostScript operators"
20885 #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
20887 #~ msgid ""
20888 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
20889 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
20890 #~ "patterns will be lost."
20891 #~ msgstr ""
20892 #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
20893 #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
20894 #~ "והתבניות יאבדו."
20896 #~ msgid "Postscript Print"
20897 #~ msgstr "הדפסת Postscript"
20899 #~ msgid "Postscript Output"
20900 #~ msgstr "פלט Postscript"
20902 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
20903 #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
20905 #~ msgid "Gap width"
20906 #~ msgstr "גודל המרווח"
20908 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
20909 #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
20911 #~ msgid "Change LPE point parameter"
20912 #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
20914 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
20915 #~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
20917 #~ msgid ""
20918 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
20919 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
20920 #~ msgstr ""
20921 #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
20922 #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
20924 #~ msgid "_Nodes"
20925 #~ msgstr "_מפרקים"
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
20929 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
20930 #~ "paths and to other nodes"
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
20933 #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
20934 #~ "ולמפרקים אחרים."
20936 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
20937 #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
20939 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
20940 #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
20942 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
20943 #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
20945 #~ msgid "Rotation _center"
20946 #~ msgstr "מרכז ה_סיבוב"
20948 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
20949 #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
20951 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
20952 #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
20954 #~ msgid "_Grid with guides"
20955 #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
20957 #~ msgid "_Paths"
20958 #~ msgstr "_נתיבים"
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
20962 #~ "previous tab)"
20963 #~ msgstr ""
20964 #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
20965 #~ "הקודמת)"
20967 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
20968 #~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
20970 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
20971 #~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
20973 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
20974 #~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
20976 #~ msgid "Style:"
20977 #~ msgstr "סגנון:"
20979 #~ msgid "Variant:"
20980 #~ msgstr "וריאנט:"
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
20984 #~ "sourceforge.net/"
20985 #~ msgstr ""
20986 #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
20987 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
20989 #~ msgid "Samples"
20990 #~ msgstr "דוגמאות"
20992 #~ msgid "Generate Template"
20993 #~ msgstr "ייצר תבנית"
20995 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
20996 #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
20998 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
20999 #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
21001 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21002 #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
21004 #~ msgid ""
21005 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21006 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
21008 #~ msgid "Cairo PS Output"
21009 #~ msgstr "פלט PS של Cairo"
21011 #~ msgid ""
21012 #~ "Cannot create file %s.\n"
21013 #~ "%s"
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
21016 #~ "%s"
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "Cannot write file %s.\n"
21020 #~ "%s"
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n"
21023 #~ "%s"
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21027 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
21030 #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
21032 #~ msgid ""
21033 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21034 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21035 #~ "%s"
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
21038 #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
21039 #~ "%s"
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21043 #~ "%s"
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
21046 #~ "%s"
21048 #~ msgid ""
21049 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21050 #~ "New menus will not be saved."
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
21053 #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
21055 #~ msgid "Bend Path"
21056 #~ msgstr "כופף נתיב"
21058 #~ msgid "Slant"
21059 #~ msgstr "נטייה"
21061 #~ msgid "Stroke path"
21062 #~ msgstr "נתיב קו מתאר"
21064 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21065 #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
21067 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21068 #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
21070 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21071 #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
21073 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21074 #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
21076 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21077 #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
21079 #~ msgid ""
21080 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21081 #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
21083 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21084 #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
21086 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21087 #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
21089 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21090 #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
21092 #~ msgid "Fit page to selection"
21093 #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
21095 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21096 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21097 #~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
21098 #~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
21100 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21101 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21102 #~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
21103 #~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
21105 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21106 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21107 #~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
21108 #~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
21110 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21111 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21112 #~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
21113 #~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
21115 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21116 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21117 #~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
21118 #~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
21120 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21121 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21122 #~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
21123 #~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
21125 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21126 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21127 #~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
21128 #~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
21130 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21131 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21132 #~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
21133 #~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
21135 #~ msgid "Repel tweak"
21136 #~ msgstr "עיוות בהדיפה"
21138 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21139 #~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
21141 #~ msgid "Export"
21142 #~ msgstr "ייצא"
21144 #~ msgid ""
21145 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21146 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
21149 #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
21151 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21152 #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
21154 #~ msgid ""
21155 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21156 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21157 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21158 #~ msgstr ""
21159 #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
21160 #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
21161 #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
21163 #~ msgid "Grid units"
21164 #~ msgstr "יחידות הרשת"
21166 #~ msgid "Origin Y"
21167 #~ msgstr "מקור ב-Y"
21169 #~ msgid "Spacing X"
21170 #~ msgstr "ריווח ב-X"
21172 #~ msgid "Spacing Y"
21173 #~ msgstr "ריווח ב-Y"
21175 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21176 #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
21178 #~ msgid "Major grid line every"
21179 #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
21181 #~ msgid "Angle X"
21182 #~ msgstr "זווית ב-X"
21184 #~ msgid "Angle Z"
21185 #~ msgstr "זווית ב-Z"
21187 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21188 #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
21190 #~ msgid ""
21191 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21192 #~ "restart)"
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
21196 #~ msgid "_Apply"
21197 #~ msgstr "_החל"
21199 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21200 #~ msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה"
21202 #~ msgid "Tall"
21203 #~ msgstr "גבוה"
21205 #~ msgid "Square"
21206 #~ msgstr "ריבוע"
21208 #~ msgid "Wide"
21209 #~ msgstr "רחב"
21211 #~ msgid "Delete Segment"
21212 #~ msgstr "מחק מקטע"
21214 #~ msgid "Node Break"
21215 #~ msgstr "שבור מפרק"
21217 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21218 #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
21220 #~ msgid "Repel mode"
21221 #~ msgstr "מצב הדיפה"
21223 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21224 #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
21226 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21227 #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
21229 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21230 #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
21232 #~ msgid "Postscript"
21233 #~ msgstr "Postscript"
21235 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21236 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21238 #~ msgid "Developer Examples"
21239 #~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
21241 #~ msgid "RadioButton example"
21242 #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
21244 #~ msgid "Select option: "
21245 #~ msgstr "בחר אפשרות: "
21247 #~ msgid "Select second option: "
21248 #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
21250 #~ msgid "Random Point"
21251 #~ msgstr "נקודה אקראית"
21253 #~ msgid "Random Position"
21254 #~ msgstr "מיקום אקראי"
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "Degrees:"
21258 #~ msgstr "מעלות"
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Date:"
21262 #~ msgstr "הדבק"
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Creator:"
21266 #~ msgstr "פינות:"
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "Relation:"
21270 #~ msgstr "רזולוציה:"
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Coverage:"
21274 #~ msgstr "טולרנס"
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "Contributor:"
21278 #~ msgstr "ניגודיות"
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "Free Art License"
21282 #~ msgstr "רישיון"
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Default License"
21286 #~ msgstr "רישיון"